1
00:00:06,120 --> 00:00:09,760
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,560
BRYSSEL, BELGIA
ELOKUU 1959
3
00:01:47,640 --> 00:01:49,240
Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne.
4
00:01:53,360 --> 00:01:54,560
Mene pois.
5
00:02:49,560 --> 00:02:52,200
"Kolmas elokuuta 1959."
6
00:02:53,080 --> 00:02:57,400
Parahin Margaret,
kirjoitan sinulle raskain sydämin - -
7
00:02:57,880 --> 00:03:01,160
- toivoen, että se valmistelee sinua
kuulemaan ilmoitukseni.
8
00:03:02,240 --> 00:03:07,360
Kuten tiedät, palasin juuri vuoden
pituiselta maailmanympärimatkaltani.
9
00:03:08,760 --> 00:03:14,040
Nuori nainen nimeltä Marie-Luce matkusti
seuranani sihteerinä ja valokuvaajana.
10
00:03:14,880 --> 00:03:18,280
Olen tuntenut hänet
jo muutaman vuoden ajan, -
11
00:03:18,920 --> 00:03:22,240
- ja hänen seuransa on ollut
elämäni harvoja iloja.
12
00:03:24,280 --> 00:03:27,320
Olen päättänyt pyytää häntä vaimokseni.
13
00:03:28,080 --> 00:03:32,280
Parahin Margaret, tiedän,
että päätökseni on sinulle pettymys.
14
00:03:33,160 --> 00:03:37,600
Kun erosimme, en olisi voinut kuvitella
rakastuvani keneenkään muuhun.
15
00:03:37,680 --> 00:03:43,160
Mutta tämä vuosien ero ja tieto siitä,
etten koskaan saa sinua puolisokseni - -
16
00:03:43,880 --> 00:03:45,880
"- enkä edes ajan myötä voi..."
17
00:05:37,800 --> 00:05:39,600
Minä...
18
00:05:40,120 --> 00:05:43,360
Sain aamulla kirjeen Peter Townsendilta.
19
00:05:43,440 --> 00:05:45,240
Eversti Tylsimykseltä?
20
00:05:45,320 --> 00:05:47,400
- Ei Peter ole tylsimys.
- Mitä?
21
00:05:48,080 --> 00:05:49,800
Peter ei ole tylsimys.
22
00:05:49,880 --> 00:05:53,440
Anteeksi vain.
Suoraselkäinen, kuuliainen, kunnollinen.
23
00:05:53,520 --> 00:05:56,840
Lähetyssaarnaaja-asento,
kolme minuuttia. Tylsimys.
24
00:05:56,920 --> 00:06:01,640
Käyttää pyjamaa, näyttääkin
pyjamamieheltä. Aina kuosissa.
25
00:06:04,640 --> 00:06:07,960
No, mitä hänellä oli sanottavanaan?
26
00:06:09,760 --> 00:06:13,920
- Hän pyysi saada rikkoa sopimuksemme.
- Minkä sopimuksen?
27
00:06:14,880 --> 00:06:18,120
Jos emme saisi toisiamme,
emme naisi ketään muutakaan.
28
00:06:18,200 --> 00:06:19,200
Ymmärrän.
29
00:06:20,120 --> 00:06:25,720
Nyt hän haluaa vapautuksen
siitä lupauksesta.
30
00:06:26,520 --> 00:06:27,800
Mennäkseen naimisiin?
31
00:06:30,280 --> 00:06:32,680
- Niin.
- Kuka se raukkaparka on?
32
00:06:33,760 --> 00:06:35,720
Joku tyttö, jonka hän tapasi Brysselissä.
33
00:06:37,200 --> 00:06:38,360
Ikää on 19 vuotta.
34
00:06:39,400 --> 00:06:40,400
Niinkö?
35
00:06:41,680 --> 00:06:45,400
Sen ikäinen mies.
Eikö se ole jo rikollista?
36
00:06:45,480 --> 00:06:48,800
Hän kirjoitti minulle,
jotten kuulisi sitä muualta.
37
00:06:48,880 --> 00:06:50,000
Olipa ritarillista.
38
00:06:50,920 --> 00:06:54,240
No? Miltä sinusta tuntuu?
39
00:06:55,600 --> 00:06:59,760
Tekeehän se kipeää,
että hän löysi onnen ensimmäisenä.
40
00:06:59,840 --> 00:07:00,840
Älä sure.
41
00:07:02,360 --> 00:07:06,880
Ei hän löytänyt onnea.
Avioliitto on onnen vastakohta.
42
00:07:07,960 --> 00:07:13,080
Olisin halunnut ehtiä kirjoittamaan,
että minä olen menossa naimisiin.
43
00:07:13,160 --> 00:07:16,800
Sanoit, ettet halua naimisiin.
"Kammottavan sovinnaista."
44
00:07:19,680 --> 00:07:21,560
Voisimmekohan me kaksi tehdä sen -
45
00:07:22,640 --> 00:07:24,040
- epäsovinnaisesti?
46
00:07:25,040 --> 00:07:26,040
Kiehtovasti?
47
00:07:28,280 --> 00:07:33,760
Jessus. Vain jos rikkoisimme joka ikistä
valaa, johon kirkko meidät pakottaisi.
48
00:07:38,560 --> 00:07:40,440
- Tony.
- Niin, tosiaan.
49
00:07:40,520 --> 00:07:42,720
Ovet täytyy avata. Oletko valmis?
50
00:07:42,800 --> 00:07:46,400
- Et voi jättää asiaa tähän.
- Olemme jo puoli tuntia myöhässä.
51
00:07:46,480 --> 00:07:49,720
- Minähän melkein kosin!
- Jutellaan myöhemmin.
52
00:07:51,160 --> 00:07:54,480
Hyvä on, ellet piittaa siitä,
mikä minulle on tärkeää.
53
00:07:54,560 --> 00:07:56,520
- Vieläkö autoni odottaa?
- Kyllä.
54
00:07:56,600 --> 00:07:58,360
- Mihin sinä menet?
- Kotiin.
55
00:07:58,440 --> 00:08:02,400
Tulit tuekseni. Puolet noista
hiton lehtimiehistä tuli sinun takiasi.
56
00:08:02,480 --> 00:08:05,960
Työsi saavat puhua puolestaan.
Sen ne kyllä tekevätkin.
57
00:08:11,120 --> 00:08:13,640
Missä Hänen kuninkaallinen korkeutensa on?
58
00:08:13,720 --> 00:08:17,640
Hän ei viihtyisi täällä. Larry Olivier
ja Alec Guinness ovat paikalla.
59
00:08:17,720 --> 00:08:19,440
Kävisikö Marlene Dietrich?
60
00:08:23,760 --> 00:08:26,480
Tuolla! Tulkaa, pojat.
Hän on tulossa ulos.
61
00:08:29,280 --> 00:08:31,040
Mennään!
62
00:08:53,480 --> 00:08:57,320
VALOKUVAUSTA HIENOIMMILLAAN
ARMSTRONG-JONESIN LOISTAVA NÄYTTELY!
63
00:09:18,680 --> 00:09:23,920
Lordi ja lady Trenchard!
Tulkaa toki uudestaan.
64
00:09:24,000 --> 00:09:26,160
Se olisi aivan ihanaa.
65
00:09:29,640 --> 00:09:31,640
- Hei, äiti.
- Kultaseni.
66
00:09:33,320 --> 00:09:35,680
- Se tavallinen, kiitos.
- Hyvä on.
67
00:09:46,480 --> 00:09:47,480
No niin...
68
00:09:50,960 --> 00:09:55,600
Et tullut näyttelyyni,
vaikka oikein muistutin siitä.
69
00:09:55,680 --> 00:09:57,960
Oli muuta menoa. Veljesi...
70
00:09:58,040 --> 00:10:00,400
- Velipuoli.
- ...oli paraatissa.
71
00:10:00,760 --> 00:10:03,400
Irlantilaisrykmentin paraati
on kerran kuussa.
72
00:10:03,480 --> 00:10:05,760
Minulla on isot avajaiset kerran vuodessa.
73
00:10:07,200 --> 00:10:08,560
Se oli hänelle tärkeää.
74
00:10:09,720 --> 00:10:10,840
Niinpä niin.
75
00:10:13,080 --> 00:10:14,080
Michael.
76
00:10:19,200 --> 00:10:21,400
Näyttelyni sai hyvät arvostelut.
77
00:10:24,040 --> 00:10:28,200
- Erittäin hyvät.
- Niinkö? Luin The Timesin.
78
00:10:28,880 --> 00:10:30,640
The Times oli ainoa nuiva tapaus.
79
00:10:35,240 --> 00:10:39,400
- Oliko mainintoja hänestä?
- Margaretistako? Hän ei ollut paikalla.
80
00:10:42,920 --> 00:10:45,520
- Tuli pientä riitaa.
- Mistä asiasta?
81
00:10:47,960 --> 00:10:49,200
Avioliitosta.
82
00:10:51,480 --> 00:10:54,200
- Hän torjui sinut.
- Ei.
83
00:10:55,960 --> 00:10:57,280
Vaan päinvastoin.
84
00:11:04,240 --> 00:11:05,320
Oletko hullu?
85
00:11:06,000 --> 00:11:08,480
Kuule, äiti.
Useimpien vanhempien mielestä -
86
00:11:10,160 --> 00:11:12,560
- kukaan ei ole kyllin hyvä
heidän lapsilleen.
87
00:11:18,400 --> 00:11:19,400
Malja terveydellesi.
88
00:13:11,680 --> 00:13:12,760
Mikä hätänä?
89
00:13:15,760 --> 00:13:17,280
Minulla on kerrottavaa.
90
00:13:22,080 --> 00:13:25,320
- Niin minä kerroin Jacquille.
- Miten hän otti tiedon vastaan?
91
00:13:25,400 --> 00:13:27,000
Vastentahtoisesti.
92
00:13:29,120 --> 00:13:33,600
Muuten hän ei ole vastentahtoinen minkään
suhteen. Se olisi liian sovinnaista.
93
00:13:36,400 --> 00:13:39,480
Hän on järjettömän hyvä pano.
94
00:13:40,040 --> 00:13:43,480
- Ilmeisesti.
- Mitä tuo tarkoitti?
95
00:13:43,560 --> 00:13:47,040
Sinusta on tullut niin paljon -
96
00:13:48,440 --> 00:13:50,840
- parempi tavattuasi hänet.
97
00:13:50,920 --> 00:13:53,480
- Todellakin.
- Onko?
98
00:13:54,320 --> 00:13:56,320
En pysty läheskään samaan.
99
00:13:57,200 --> 00:13:59,960
- Olet paljon mielikuvituksellisempi.
- Olenko?
100
00:14:01,960 --> 00:14:05,800
Älä vain luovu hänestä.
Mitä ikinä teetkin.
101
00:14:07,840 --> 00:14:08,840
En luovu.
102
00:14:08,920 --> 00:14:12,480
Menen torstaina Lontooseen.
Olen ehkä lounaan jälkeen vapaa.
103
00:14:12,560 --> 00:14:14,320
Oliko tuo ehdotus?
104
00:14:15,600 --> 00:14:19,520
Kyllä vain. Vastustaako herra Fry?
105
00:14:20,120 --> 00:14:23,160
Eihän toki, rouva Fry.
106
00:14:24,880 --> 00:14:29,400
Voinko ilmoittaa myöhemmin?
Minun pitäisi tavata Margaret sinä iltana.
107
00:14:29,480 --> 00:14:33,760
Ei se mitään.
Lupaan, etten uuvuta sinua täysin.
108
00:14:34,320 --> 00:14:36,840
Ajattelin heittää sen kysymyksen
juuri silloin.
109
00:14:37,280 --> 00:14:40,400
- Minkä kysymyksen?
- Sen juuri.
110
00:14:40,680 --> 00:14:44,600
Sanoit, että hänellä on paksut nilkat ja
naama kuin juutalaisella manikyristillä.
111
00:14:45,960 --> 00:14:48,680
Niin onkin.
112
00:14:51,400 --> 00:14:53,160
Mutta hän on silti upea.
113
00:14:54,040 --> 00:14:56,520
- Ja äkkipikainen.
- Onko se hyvä asia?
114
00:14:57,680 --> 00:14:59,280
Ei ainakaan epäseksikästä.
115
00:15:00,640 --> 00:15:02,560
Eihän sinun tarvitse viedä häntä vihille.
116
00:15:04,600 --> 00:15:06,040
Pelkäänpä, että täytyy.
117
00:15:07,560 --> 00:15:08,600
Muista syistä.
118
00:15:11,680 --> 00:15:13,040
Älä pyydä selittämään.
119
00:15:29,640 --> 00:15:34,280
Useimpia Galápagoksen lajeja
tavataan vain näillä saarilla.
120
00:15:34,360 --> 00:15:39,760
Esimerkiksi tämä merileijonan alalaji - -
121
00:15:39,840 --> 00:15:42,440
- elää vain Galápagoksella.
122
00:15:58,640 --> 00:16:02,360
Maalla elävää iguaania
ei pidä sekoittaa...
123
00:18:34,600 --> 00:18:35,720
Mikä tämä on?
124
00:18:37,880 --> 00:18:38,880
Avaa se.
125
00:20:22,360 --> 00:20:24,840
Suotko anteeksi, jos en polvistu?
126
00:20:28,800 --> 00:20:32,360
Etkö taivu prinsessasi edessä
edes kosiessasi häntä?
127
00:20:32,920 --> 00:20:34,680
Ei se liity taipumiseen.
128
00:20:36,000 --> 00:20:38,160
Polveni ovat arat sinun panemisestasi.
129
00:20:44,880 --> 00:20:45,920
Tule vaimokseni.
130
00:20:57,880 --> 00:20:59,920
Luulin, että inhoat avioliittoa.
131
00:21:00,440 --> 00:21:01,440
Niin inhoankin.
132
00:21:06,280 --> 00:21:09,120
Vielä pahempaa olisi se,
että menettäisin sinut.
133
00:21:13,440 --> 00:21:14,720
Niin siinä olisi käynyt.
134
00:21:16,480 --> 00:21:19,800
- Olisit kyllä tullut takaisin.
- En ikinä.
135
00:21:56,000 --> 00:21:57,160
Lupaa yksi asia.
136
00:22:00,280 --> 00:22:01,280
Anna tulla.
137
00:22:06,400 --> 00:22:07,760
Ettet ikävystytä minua.
138
00:22:09,240 --> 00:22:10,400
Hyvä on.
139
00:22:12,560 --> 00:22:14,560
Lupaa sinäkin yksi asia.
140
00:22:19,560 --> 00:22:20,560
Anna tulla.
141
00:22:25,880 --> 00:22:27,000
Ettet satuta minua.
142
00:22:33,400 --> 00:22:34,400
Minä lupaan.
143
00:22:36,920 --> 00:22:39,240
Tony kosi minua, ja minä suostuin.
144
00:22:43,760 --> 00:22:48,160
Kai tuo on hieman parempi kuin reaktiosi
Peter Townsendin kosintaan.
145
00:22:49,640 --> 00:22:53,040
Toivon, ettei tällä kertaa ilmene esteitä.
146
00:22:53,120 --> 00:22:56,520
- Ei tietenkään.
- Ole kiltti ja sano se vielä kerran - -
147
00:22:56,760 --> 00:23:00,480
- oikein kuuluvalla äänellä,
niin asia tulee molemmille selväksi.
148
00:23:02,040 --> 00:23:03,040
Margaret.
149
00:23:09,480 --> 00:23:14,360
Lupaan, etten enää koskaan tee mitään,
mikä estäisi avioliittosi.
150
00:23:14,920 --> 00:23:15,920
Kiitos.
151
00:23:16,240 --> 00:23:20,560
Saan siis siunauksesi ilmoitukselle
ja suunnitelmiin ryhtymiselle?
152
00:23:20,640 --> 00:23:21,640
- Saat...
- Hyvä.
153
00:23:21,720 --> 00:23:24,640
Suo anteeksi, että poistun.
Haluan pyörät pyörimään.
154
00:23:27,000 --> 00:23:28,240
Peter kirjoitti minulle.
155
00:23:29,640 --> 00:23:32,840
Hänkin menee naimisiin.
Tyttö on 19-vuotias.
156
00:23:33,760 --> 00:23:36,480
- Voi Margaret.
- Minun ilmoitukseni on tultava ensin.
157
00:24:24,400 --> 00:24:25,760
Birrin linna, hyvää iltaa.
158
00:24:25,840 --> 00:24:28,360
Tony Armstrong-Jones.
Haluan puhua äitini kanssa.
159
00:24:28,880 --> 00:24:32,000
- Katson, onko lady Rosse vapaa.
- Asia on tärkeä.
160
00:24:50,440 --> 00:24:52,360
Lady Rosse on lepäämässä.
161
00:24:52,440 --> 00:24:54,880
Hän pyysi soittamaan huomenna.
162
00:25:15,920 --> 00:25:16,960
Hitto.
163
00:25:21,640 --> 00:25:23,640
- Tony?
- Tullaan.
164
00:25:49,320 --> 00:25:50,680
Käy istumaan, Michael.
165
00:26:01,880 --> 00:26:05,600
Missä me teemme sen? Mihin haluaisit?
166
00:26:06,920 --> 00:26:11,240
Westminster Abbeya odotetaan,
mutta minusta ei tule kruunupäätä, -
167
00:26:11,600 --> 00:26:14,160
- joten voimme tehdä sen muuallakin,
jos haluat.
168
00:26:15,360 --> 00:26:17,240
Karata vihille Skotlantiin?
169
00:26:18,120 --> 00:26:19,120
Miksikäs ei?
170
00:26:20,720 --> 00:26:22,040
Tai Las Vegasiin.
171
00:26:23,280 --> 00:26:27,400
Prinsessa Margaret kertoi minulle,
että häntä on kosittu.
172
00:26:29,080 --> 00:26:32,840
Hän suostui kosintaan
ja haluaa julkistaa kihlauksen.
173
00:26:32,920 --> 00:26:38,920
Voitko pyytää komentaja Colvillea ja
palatsin lehdistöosastoa auttamaan häntä?
174
00:26:40,720 --> 00:26:41,720
Tietenkin.
175
00:26:44,960 --> 00:26:49,200
Onko kyseessä se valokuvaaja?
176
00:26:51,040 --> 00:26:53,520
- On.
- Herra Jones.
177
00:26:54,360 --> 00:26:57,080
Armstrong-Jones, tietääkseni.
178
00:26:59,640 --> 00:27:00,560
Ymmärrän.
179
00:27:00,640 --> 00:27:04,840
Sisarellani on siihen oikeus, Michael.
Ja hän vaikutti päättäväiseltä.
180
00:27:05,000 --> 00:27:07,880
Uuteen Peter Townsend - draamaan
ei ole varaa, -
181
00:27:07,960 --> 00:27:11,920
- joten annan asialle tukeni,
kävi miten kävi.
182
00:27:12,000 --> 00:27:13,200
Tietenkin.
183
00:27:16,520 --> 00:27:18,880
On kuitenkin yksi pieni ongelma.
184
00:27:21,000 --> 00:27:23,640
Eikö olisi hauskaa tehdä se Abbeyssa?
185
00:27:24,720 --> 00:27:28,960
Toinen puoli täynnä sinun ystäviäsi,
toinen puoli minun.
186
00:27:29,520 --> 00:27:32,560
Uusi maailma, vanha maailma.
187
00:27:33,720 --> 00:27:37,920
Kuin kaksipäinen kotka
katseet eri suuntiin.
188
00:27:40,840 --> 00:27:44,680
Hyvä on. Olkoon paikka sitten Abbey.
189
00:27:45,720 --> 00:27:50,640
Pidetään isommat häät kuin sisarellani.
Pannaan paremmaksi.
190
00:27:51,640 --> 00:27:54,440
Järkytetään kaikkia perusteellisesti.
191
00:27:59,240 --> 00:28:03,800
Olemme päättäneet pitää
pienen kihlauksen julkaisutilaisuuden - -
192
00:28:03,880 --> 00:28:05,360
- ja oikein suuret häät -
193
00:28:06,200 --> 00:28:08,560
Abbeyssa.
194
00:28:15,480 --> 00:28:18,680
Tässä kopio
huomisesta lehdistötiedotteesta.
195
00:28:24,720 --> 00:28:25,840
Mitä sanot?
196
00:28:27,560 --> 00:28:29,480
Näyttää oikein hyvältä, mutta...
197
00:28:30,640 --> 00:28:32,360
Ei mitään muttia, eihän?
198
00:28:38,360 --> 00:28:41,320
- Joudumme siirtämään sitä.
- Mitä?
199
00:28:42,640 --> 00:28:46,000
Ilmoitusta.
Vain muutaman kuukauden verran.
200
00:28:46,880 --> 00:28:49,920
- Miksi?
- Vauvan takia.
201
00:28:50,840 --> 00:28:52,000
Minkä vauvan?
202
00:28:53,960 --> 00:28:56,400
Minun. Odotan lasta.
203
00:28:56,480 --> 00:28:57,480
Mistä asti?
204
00:28:58,280 --> 00:28:59,720
Neljätoista viikkoa takana.
205
00:29:00,880 --> 00:29:02,720
Miksi et ole kertonut?
206
00:29:02,800 --> 00:29:06,320
Yritin, mutta olet kulkenut pää pilvissä.
Ja ymmärrän sen.
207
00:29:06,400 --> 00:29:08,920
Miten odotuksesi liittyy mihinkään?
208
00:29:09,800 --> 00:29:14,600
- Niin ja onneksi olkoon.
- Kiitos. Kyse on protokollasta.
209
00:29:14,680 --> 00:29:17,080
- Ai, ymmärrän.
- Et ymmärrä, Margaret.
210
00:29:17,160 --> 00:29:20,600
Keksitte taas uuden juonen,
etten menisi naimisiin.
211
00:29:20,680 --> 00:29:23,120
Ei, tämä on protokolla-asia.
212
00:29:23,200 --> 00:29:26,480
Ennen hallitsijan lapsen syntymää
ei ilmoiteta muista perhetapahtumista.
213
00:29:26,560 --> 00:29:29,400
Ilman ilmoitusta
emme voi mennä naimisiinkaan.
214
00:29:29,480 --> 00:29:32,640
- Puoli vuotta vain.
- Vielä puoli vuotta?
215
00:29:32,720 --> 00:29:34,160
Margaret!
216
00:29:35,280 --> 00:29:38,320
Valtaosa siitä ajasta menee
häiden suunnitteluun muutenkin.
217
00:29:39,640 --> 00:29:42,080
Margaret.
218
00:29:43,160 --> 00:29:48,320
Ilmaisen tukeni kuningattarena
järjestämällä juhlat.
219
00:29:49,320 --> 00:29:53,280
Perheelle ja ystävillesi.
Tukemme osoitukseksi.
220
00:29:54,280 --> 00:29:56,000
Emme tehneet niin Peterille.
221
00:29:57,320 --> 00:29:59,480
Ette tehneet mitään Peterin hyväksi.
222
00:30:00,240 --> 00:30:03,600
Margaret, minä lupaan.
Asia etenee vauhdilla.
223
00:30:03,960 --> 00:30:08,280
Pääset naimisiin Tonyn kanssa.
Emme vain voi vielä julkistaa sitä.
224
00:30:17,800 --> 00:30:21,440
Jos Aneurin Bevan ei tee paluuta,
se on todellinen ihme, -
225
00:30:21,520 --> 00:30:24,480
- sillä niin ylivoimainen on hänen...
226
00:30:24,560 --> 00:30:28,360
Bob, joudun keskeyttämään hetkeksi.
Saan tietoja... Anteeksi.
227
00:30:28,840 --> 00:30:32,520
Otamme tähän väliin
Edinburgh Pentlandsin tulokset.
228
00:30:32,600 --> 00:30:35,560
Bob Mackenzien mukaan
työväenpuolueen voitto - -
229
00:30:35,640 --> 00:30:38,240
- vaati vähintään kahden prosentin nousun.
230
00:30:38,320 --> 00:30:43,520
Alkuillasta kaikki oli epäselvää,
ja tiukka tilanne piti meidät varovaisina, -
231
00:30:43,600 --> 00:30:46,600
- mutta 30 tuloksen jälkeen
tilanne tasaantui...
232
00:30:46,680 --> 00:30:49,240
Tiedossa on mitä luultavimmin
jaarlin arvo.
233
00:30:50,640 --> 00:30:53,280
Sillä minut tehdään hyväksyttäväksi.
234
00:30:53,360 --> 00:30:54,440
Vai että jaarli?
235
00:30:56,320 --> 00:30:57,960
Ei mikään helvetin herttua.
236
00:31:00,400 --> 00:31:01,480
Tai markiisi.
237
00:31:02,400 --> 00:31:05,920
Kuningattaren lankona
olisin silti korkea-arvoisempi - -
238
00:31:06,000 --> 00:31:10,880
- kuin se irlantilainen,
jonka äitini nai jätettyään isän.
239
00:31:12,880 --> 00:31:15,680
Ja korkea-arvoisempi
kuin äidin hänelle synnyttämä poika.
240
00:31:16,440 --> 00:31:19,880
Pikku Brendan, le vicomte.
241
00:31:21,800 --> 00:31:27,520
Kun kävimme Irlannissa,
Brendan matkusti junan ykkösluokassa.
242
00:31:27,600 --> 00:31:33,440
Velipuoleni matkusti toisessa luokassa,
ja minut pantiin kolmanteen luokkaan.
243
00:31:36,400 --> 00:31:42,000
Arvoton pojanrääpäle epätyydyttävästä
ensimmäisestä avioliitosta.
244
00:31:43,880 --> 00:31:45,840
Polion runtelemine jalkoineen.
245
00:31:53,240 --> 00:31:55,360
Voisitko? Viitsisitkö? Kiitos.
246
00:31:55,440 --> 00:31:57,480
- ...Harold MacMillan.
- Kultarakas.
247
00:31:57,560 --> 00:32:02,680
Konservatiivipuolue 27055.
248
00:32:04,120 --> 00:32:09,440
Tämä tietää konservatiiveille 110 paikan
edustajaenemmistöä labouriin nähden - -
249
00:32:09,520 --> 00:32:13,120
- ja yli sadan paikan enemmistöä
kaikkiin muihin puolueisiin nähden.
250
00:32:13,960 --> 00:32:17,280
IHMINEN, ROTU JA DARWIN
251
00:32:49,400 --> 00:32:51,400
Sopisiko esittää muutama kysymys?
252
00:32:54,040 --> 00:32:55,760
Riippuu kysymyksistä.
253
00:32:57,360 --> 00:32:58,400
Tekeekö kipeää?
254
00:32:59,480 --> 00:33:03,160
Ei. Ei tee kipeää.
255
00:33:05,960 --> 00:33:08,240
On vain epämukava olo, -
256
00:33:09,320 --> 00:33:13,880
- varsinkin jos vauva istuu lantiollani
tai päättää potkia minua.
257
00:33:14,640 --> 00:33:17,480
- Ei taida kiinnostaa.
- Kiinnostaahan.
258
00:33:20,040 --> 00:33:23,880
Olo on sangen tukala,
ja koko ajan väsyttää.
259
00:33:23,960 --> 00:33:27,760
En pysty tekemään mitään.
Kumartuminen on mahdotonta.
260
00:33:28,120 --> 00:33:30,640
Ihan kuin matka Aberdeenista Balmoraliin.
261
00:33:30,720 --> 00:33:33,320
- Älä viitsi.
- Tämäkin vain jatkuu ja jatkuu.
262
00:33:35,080 --> 00:33:37,280
Ja varpaat katoavat kokonaan.
263
00:33:37,360 --> 00:33:38,600
Älä sano noin.
264
00:33:39,440 --> 00:33:42,600
- Pidän sinun varpaistasi.
- Varpaani ovat kamalat.
265
00:33:42,680 --> 00:33:45,520
Älä hupsi.
Ne ovat toiseksi parasta sinussa.
266
00:33:45,600 --> 00:33:50,040
- Kammottava kohteliaisuus.
- Huonoja kohteliaisuuksia ei olekaan.
267
00:33:50,520 --> 00:33:54,080
Totta. Köyhällä ei ole varaa valita.
268
00:33:58,480 --> 00:33:59,760
Entä mikä on parasta?
269
00:34:03,000 --> 00:34:04,360
Mikä on parasta?
270
00:34:07,320 --> 00:34:08,960
Niitä on itse asiassa kaksi.
271
00:34:12,480 --> 00:34:15,400
Siinä hyvä syy hankkia lapsia.
Valtavan hyvä syy.
272
00:34:16,400 --> 00:34:18,600
- Niinpä niin.
- Olet oikea maitotyttö.
273
00:34:19,080 --> 00:34:21,400
Ei, vaan baarityttö
274
00:34:22,840 --> 00:34:24,440
Hemmottele minua.
275
00:34:25,440 --> 00:34:26,800
Anna tulla tuopillinen.
276
00:34:28,200 --> 00:34:29,440
Oikein säädyttömästi.
277
00:34:30,960 --> 00:34:33,120
- Mistä sinä puhut?
- Tee se.
278
00:34:35,240 --> 00:34:36,240
Näin.
279
00:34:41,240 --> 00:34:43,240
Katso minua silmiin, kun teet sen.
280
00:34:44,080 --> 00:34:45,080
Anna mennä.
281
00:35:35,920 --> 00:35:39,600
Tervetuloa Birriin maaliskuussa.
Metsästämme silloin.
282
00:35:39,680 --> 00:35:42,240
- Niinkö?
- Kyllä ja jos tulette...
283
00:35:43,160 --> 00:35:46,760
- Tule.
- Nyt joku kiinnostava, kiitos.
284
00:35:48,040 --> 00:35:50,920
Kultaseni, tässä on John Beaufort.
285
00:35:51,640 --> 00:35:53,640
He ovat hyviä ystäviämme.
286
00:35:57,800 --> 00:35:59,800
Pikkusormi näin...
287
00:36:15,960 --> 00:36:17,480
Toisitko minulle viskin?
288
00:36:28,320 --> 00:36:30,360
Mitä nyt? Olet kuin olisit nähnyt aaveen.
289
00:36:31,720 --> 00:36:33,680
Tavallaan olet nähnytkin.
290
00:36:33,760 --> 00:36:37,560
Kammottavia muinaisjäänteitä
ja eläviä aaveita kaikki.
291
00:36:38,760 --> 00:36:40,720
- Ei tämä sitä ole.
- Mitä sitten?
292
00:36:40,800 --> 00:36:42,000
Kaksi viskiä, kiitos.
293
00:36:44,760 --> 00:36:46,640
En halunnut kertoa sinulle tänä iltana.
294
00:36:48,760 --> 00:36:49,760
Mitä?
295
00:36:51,920 --> 00:36:53,360
Tony, odotan lasta.
296
00:36:57,160 --> 00:36:58,160
Minulleko?
297
00:36:59,520 --> 00:37:01,800
- Et voi olla varma.
- Olen 99-prosenttisen varma.
298
00:37:04,240 --> 00:37:06,040
Yhden prosentin epävarmuusvara.
299
00:37:07,880 --> 00:37:10,520
- Kerroitko Jeremylle?
- En vielä. En uskalla.
300
00:37:12,640 --> 00:37:16,560
...kuten Knollyn talon. Hän rakastaa sitä.
Se on hänen olohuoneessaan.
301
00:37:42,280 --> 00:37:47,400
Tämä viimeistään todistaa,
että tämä maa on muuttunut.
302
00:37:49,040 --> 00:37:50,960
Kaikki on muuttunut nopeasti.
303
00:37:51,040 --> 00:37:53,080
- Yhden sukupolven aikana.
- Niin.
304
00:37:55,840 --> 00:38:00,520
Vain hetki sitten valtaapitävät
raivostuivat liittymisestäni tähän sukuun.
305
00:38:00,600 --> 00:38:03,800
- Muistan kyllä.
- Vaikka olen prinssi ja hallitsijasukua.
306
00:38:03,880 --> 00:38:08,680
Isoäitini isoäiti oli kuningatar Viktoria.
Isäni oli prinssi, isoisäni oli kuningas.
307
00:38:08,760 --> 00:38:12,640
Silti kauhisteltiin, kuinka sopimaton olin
ja kuinka alas sinä vajosit.
308
00:38:12,720 --> 00:38:14,520
- Tiedän.
- Tuon tyypin äiti...
309
00:38:14,600 --> 00:38:16,680
- Lopeta!
- ...on kammottava kiipijä.
310
00:38:16,760 --> 00:38:21,520
Ja isä, mikä lie sopimuslakimies,
häipyi lentoemännän matkaan, -
311
00:38:21,600 --> 00:38:24,400
- ja nyt hänelle hurrataan
kuin hän olisi hyväkin saalis.
312
00:38:25,280 --> 00:38:26,280
Ei vielä.
313
00:38:28,400 --> 00:38:29,400
Säälittävää.
314
00:38:30,880 --> 00:38:35,000
Mukaan vain, Margaret. Tulkaa perässä.
315
00:38:35,080 --> 00:38:37,520
- Kaikki mukaan.
- Tulkaa.
316
00:38:42,640 --> 00:38:43,680
Mennään!
317
00:38:43,760 --> 00:38:45,840
- Michael.
- Seuratkaa minua.
318
00:38:45,920 --> 00:38:50,560
Jos on jotakin, mitä tulisi tietää
herra Armstrong-Jonesista, -
319
00:38:50,640 --> 00:38:52,840
- ennen kuin hänestä tulee
sukumme jäsen, -
320
00:38:52,920 --> 00:38:56,160
- se olisi parempi tietää nyt
eikä myöhemmin.
321
00:38:57,160 --> 00:39:00,480
Mitä Teidän Majesteettinne
tahtoisi tietää?
322
00:39:04,040 --> 00:39:05,800
Täältä tullaan!
323
00:39:10,960 --> 00:39:12,240
Ei törmäillä.
324
00:39:18,600 --> 00:39:19,600
Lilibet!
325
00:39:43,160 --> 00:39:44,840
- Michael.
- Huomenta, Tommy.
326
00:39:46,400 --> 00:39:49,120
Toivon Teidän Majesteettinne ymmärtävän, -
327
00:39:49,200 --> 00:39:53,320
- missä yhteydessä
tämä hienovarainen selvitys suoritettiin.
328
00:39:53,400 --> 00:39:57,080
Sekä sen, ettei kyse ole
epäterveestä uteliaisuudesta - -
329
00:39:57,800 --> 00:40:01,080
- tai halusta moralisoida tai sensuroida.
330
00:40:01,520 --> 00:40:04,840
Herra Armstrong-Jones
on yksityiselämässään oikeutettu - -
331
00:40:04,920 --> 00:40:08,880
- tekemään haluamiaan valintoja
ja elämään mieleistään elämää.
332
00:40:10,520 --> 00:40:14,240
Tosin, kuten monen taiteilijan
kohdalla on asianlaita, -
333
00:40:14,800 --> 00:40:19,440
- tavanomainen lähestymistapa elämään
ei tunnu sopivan hänelle.
334
00:40:20,240 --> 00:40:24,000
Ilmeisesti hänen työstään
tekee merkittävää - -
335
00:40:24,080 --> 00:40:30,560
- tahto ja halu
rikkoa sovinnaisuuden rajoja - -
336
00:40:30,640 --> 00:40:36,600
- ja viedä ilmaisunsa valokuvaajana
äärimmilleen.
337
00:40:36,680 --> 00:40:42,800
Ja se, mikä pätee taiteeseen,
tuntuu pätevän myös elämään.
338
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
Ymmärrän.
339
00:40:50,320 --> 00:40:56,080
Kaidan tien kulkeminen
kunnon kristityn tapaan - -
340
00:40:57,120 --> 00:40:58,840
- ei ole hänen mieleensä.
341
00:41:05,600 --> 00:41:08,000
Meidän käsittääksemme - -
342
00:41:08,960 --> 00:41:11,520
- hänellä on paraikaa - -
343
00:41:12,200 --> 00:41:16,400
- peräti kolme muutakin intiimiä suhdetta.
344
00:41:18,440 --> 00:41:19,440
Mitä?
345
00:41:21,280 --> 00:41:22,440
Kenen kanssa?
346
00:41:24,200 --> 00:41:27,760
He ovat neiti Jacqui Chan, -
347
00:41:28,440 --> 00:41:31,600
- itämainen tanssija ja laulaja.
348
00:41:32,440 --> 00:41:36,000
Gina Ward on näyttelijätär, -
349
00:41:36,080 --> 00:41:41,800
- ja neiti Robin Banks on
herra Armstrong-Jonesin entinen avustaja.
350
00:41:44,040 --> 00:41:47,080
Lisättäköön vielä, että nämä -
351
00:41:51,440 --> 00:41:53,800
- ovat vasta hänen normaalit suhteensa.
352
00:41:56,440 --> 00:41:57,440
Mitä?
353
00:41:58,200 --> 00:42:01,600
On syytä epäillä,
että herra Armstrong-Jones - -
354
00:42:01,680 --> 00:42:04,840
- tuntee mieltymystä
oman sukupuolensa edustajiin - -
355
00:42:04,920 --> 00:42:10,920
- ja että hänen läheinen ystävänsä
ja tuleva bestmaninsa herra Jeremy Fry -
356
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
- on itse asiassa...
- Hyvä on, Tommy.
357
00:42:17,800 --> 00:42:20,400
Puhumattakaan miehen vaimosta.
358
00:42:21,560 --> 00:42:25,480
- Älä.
- Camilla. Omaa sukua Grinling.
359
00:42:26,200 --> 00:42:30,200
Armstrong-Jonesin entinen tyttöystävä.
360
00:42:30,280 --> 00:42:33,840
Joka on nyt raskaana.
361
00:42:40,320 --> 00:42:43,080
- Onko hänestä valokuvaa?
- Kyllä vain.
362
00:42:46,200 --> 00:42:47,200
Kiitos, Michael.
363
00:43:50,160 --> 00:43:54,520
Hyvät herrat, tässä vaiheessa on tapana
ilmoittaa sisäministerille.
364
00:44:02,960 --> 00:44:06,360
- Hetkinen... Jestas, Jim.
- Hyvä on.
365
00:44:10,200 --> 00:44:11,720
- Valmista?
- On.
366
00:44:25,760 --> 00:44:28,560
- Hieman horrosunta.
- Kiitos.
367
00:44:32,920 --> 00:44:38,240
Minulla on ilo ilmoittaa,
että kuningattaren lapsi syntyy pian.
368
00:44:38,320 --> 00:44:39,680
Hyvänen aika.
369
00:44:40,800 --> 00:44:45,160
Pieni rukous hallituksen nimissä?
370
00:44:48,040 --> 00:44:53,040
Taivaallinen isä, Kaikkivaltias Luoja,
kuningasten Kuningas, herrain Herra...
371
00:44:53,120 --> 00:44:56,600
- Kas niin.
- ...ja ruhtinaiden Ruhtinas, -
372
00:44:57,480 --> 00:45:01,840
- joka katsot valtaistuimeltasi niiden
puoleen, jotka maan päällä vaeltavat.
373
00:45:02,920 --> 00:45:06,320
Rukoilemme sydämestämme,
että suuressa armossasi - -
374
00:45:06,400 --> 00:45:11,160
- katsot hallitsijamme, armollisen
kuningattaremme Elisabetin puoleen - -
375
00:45:11,360 --> 00:45:16,000
- ja täytät hänet Pyhän Henkesi armolla, -
376
00:45:16,520 --> 00:45:22,120
- jotta hän noudattaisi sinun tahtoasi
ja kulkisi sinun tietäsi.
377
00:45:22,200 --> 00:45:25,520
Siunaa häntä
taivaallisten lahjojen runsaudella.
378
00:45:31,240 --> 00:45:32,640
Voi hitto.
379
00:45:32,720 --> 00:45:36,880
Suo hänelle terveyttä ja pitkää ikää.
380
00:45:38,080 --> 00:45:43,040
Vahvista häntä niin,
että hän voittaa kaikki vihollisensa - -
381
00:45:43,120 --> 00:45:45,360
- ja että päätettyään tämän elämän...
382
00:45:46,720 --> 00:45:47,720
Hitto!
383
00:45:47,920 --> 00:45:52,040
...hän löytää iankaikkisen ilon ja onnen -
384
00:45:52,120 --> 00:45:54,920
Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta.
385
00:45:55,000 --> 00:45:56,960
Aamen.
386
00:46:18,800 --> 00:46:20,800
Kaunis poikalapsi.
387
00:46:22,520 --> 00:46:25,760
Täällä Lontoo. Seuraavaksi uutisia.
388
00:46:30,440 --> 00:46:33,640
Uusi prinssi,
kruununperimysjärjestyksessä toinen, -
389
00:46:33,720 --> 00:46:39,000
- painoi syntyessään 3260 grammaa.
Hänen nimensä ilmoitettaneen pian.
390
00:46:39,080 --> 00:46:43,520
Syntymän kunniaksi Kuninkaallinen
hevostykistö ampui 41 kunnialaukausta - -
391
00:46:43,600 --> 00:46:46,680
- ja Kuninkaallinen laivasto
ampui 21 kunnialaukausta.
392
00:46:47,360 --> 00:46:49,920
Täällä BBC...
393
00:47:05,520 --> 00:47:09,440
- Sisarenpoika, Teidän Korkeutenne!
- Onneksi olkoon!
394
00:47:20,080 --> 00:47:22,000
Onpa hän kaunis.
395
00:47:22,080 --> 00:47:24,720
- Kiitos.
- Oletteko miettineet nimeä?
396
00:47:26,080 --> 00:47:31,640
Mietimme hetken "Georgea",
mutta niitä on ollut jo liiaksikin.
397
00:47:31,720 --> 00:47:34,760
- Eikä kukaan voisi vetää vertoja isälle.
- Ei niin.
398
00:47:35,160 --> 00:47:39,480
- "Louis" taas on hieman liian...
- Ulkomainen.
399
00:47:40,160 --> 00:47:43,520
Niinpä päätimme
antaa hänelle nimen Andrew.
400
00:47:43,960 --> 00:47:45,560
Philipin isän mukaan.
401
00:47:46,240 --> 00:47:48,400
Niin, sen vararikkoon menneen elostelijan.
402
00:47:49,080 --> 00:47:50,080
Philipin isän.
403
00:47:57,320 --> 00:48:02,320
Nyt kun vauva on syntynyt,
kaikki on hyvin ja ilo on ylimmillään, -
404
00:48:02,400 --> 00:48:05,280
- pyytäisin vain siunaustasi
minun ja Tonyn...
405
00:48:06,920 --> 00:48:08,760
Tiedät, mitä pyyntöni koskee.
406
00:48:08,840 --> 00:48:11,720
- Kihlauksen julkistamista?
- Niin.
407
00:48:14,320 --> 00:48:15,320
Hyvä on.
408
00:48:16,960 --> 00:48:17,960
Kiitos.
409
00:48:24,320 --> 00:48:28,720
Mutta ennen kuin ilmoitat asiasta
ja kiirehdit alttarille...
410
00:48:35,120 --> 00:48:37,240
Oletko varma, että Tony on se oikea?
411
00:48:44,360 --> 00:48:46,520
- Et voi olla tosissasi.
- Margaret.
412
00:48:47,480 --> 00:48:50,520
Romanttisen rakkauden ensihuuma
sokaisee meidät kaikki.
413
00:48:51,200 --> 00:48:53,120
Näemme vain sen, mitä tahdomme nähdä.
414
00:48:55,040 --> 00:48:58,280
- Tuskin edes tunnet häntä.
- Sinä tunnet vielä vähemmän.
415
00:48:59,920 --> 00:49:02,680
Pelkään, että jos kiirehtii
parantamaan haavoja...
416
00:49:02,760 --> 00:49:04,280
Jotka sinä aiheutit.
417
00:49:04,360 --> 00:49:08,440
...tulee sitoutuneeksi
johonkin, johonkuhun, -
418
00:49:09,000 --> 00:49:10,520
- joka ei ole täysin oikea.
419
00:49:13,840 --> 00:49:19,240
Sanoit itse kihlautuvasi vain, koska
kuulit Peterin aikovan mennä naimisiin.
420
00:49:21,360 --> 00:49:24,400
Haluan vain varmistaa,
ettei kyse ole kostosta.
421
00:49:24,480 --> 00:49:28,720
Tony ei ole mikään kosto.
Tony on vapaaehtoinen valinta.
422
00:49:29,360 --> 00:49:32,320
Tony antoi minulle syyn
toivoa ja unelmoida.
423
00:49:32,400 --> 00:49:35,320
Hän herättää minussa tunteita,
joita kukaan ei ole herättänyt.
424
00:49:38,640 --> 00:49:40,680
Jollaisia en voinut kuvitellakaan.
425
00:49:42,880 --> 00:49:44,360
Sitä en lainkaan epäile.
426
00:49:47,920 --> 00:49:50,400
Mutta hän on myös
hyvin monitahoinen mies.
427
00:49:53,680 --> 00:49:57,360
Mies, jolla on monitahoinen menneisyys
ja, kuka tietää -
428
00:49:59,680 --> 00:50:01,400
- myös monitahoinen nykyisyys.
429
00:50:02,880 --> 00:50:04,280
Mitä tuo nyt tarkoitti?
430
00:50:11,400 --> 00:50:13,120
Tiedätkö sinä jotain?
431
00:50:14,640 --> 00:50:16,640
Jos tiedät, kerro heti.
432
00:50:20,600 --> 00:50:21,600
Kerro.
433
00:50:28,200 --> 00:50:31,240
Mietin vain, onko häneen hyvä
sitoutua loppuiäkseen.
434
00:50:33,800 --> 00:50:36,760
Kestääkö hän avioliiton
myötä- ja vastamäkineen.
435
00:50:36,840 --> 00:50:40,280
Menen naimisiin Tonyn kanssa,
vaikka se olisi viimeinen tekoni.
436
00:50:41,280 --> 00:50:45,120
Vaikka Chelsean maistraatissa
paikallinen juoppo todistajana.
437
00:50:46,880 --> 00:50:49,760
Tony tekee minusta selkoa,
hän määrittää minut.
438
00:50:51,200 --> 00:50:56,080
Vihdoinkin tiedän, kuka minä olen
ja mitä minä edustan.
439
00:50:57,840 --> 00:50:58,840
Eli mikä?
440
00:51:02,000 --> 00:51:04,880
Nainen omasta ansiostani.
441
00:51:06,520 --> 00:51:08,200
Nykyajan nainen.
442
00:51:09,360 --> 00:51:12,000
Ennen kaikkea olen vapaa nainen.
443
00:51:13,160 --> 00:51:16,840
Vapaa elämään ja rakastamaan.
444
00:51:18,040 --> 00:51:19,320
Vapaa irtautumaan.
445
00:51:20,880 --> 00:51:22,520
Ethän sinä irtaudu mistään.
446
00:51:23,880 --> 00:51:27,800
Et luovu arvonimestäsi, asemastasi
etkä etuoikeuksistasi, -
447
00:51:28,160 --> 00:51:32,160
- ja syy on yksinkertainen.
Nautit aivan liikaa siitä kaikesta.
448
00:51:33,240 --> 00:51:37,920
Palatseista, oikeuksista, arvostuksesta.
Olet pitänyt niitä tärkeämpinä kuin minä.
449
00:51:42,240 --> 00:51:43,840
Minä taas halusin vain -
450
00:51:45,720 --> 00:51:47,000
- luopua siitä kaikesta.
451
00:51:48,520 --> 00:51:51,600
Kadota ja muuttua näkymättömäksi.
452
00:51:55,480 --> 00:51:58,160
Se tekee saavutuksistasi
sitäkin merkittävämpiä.
453
00:52:01,840 --> 00:52:06,640
Onnistuit katoamaan ja muuttumaan
näkymättömäksi, kruunu päässäsi.
454
00:52:14,680 --> 00:52:16,880
- Margaret...
- Nähdään Abbeyssa.
455
00:52:37,000 --> 00:52:40,560
Kun Clarence House ilmoitti
kuninkaallisesta kihlauksesta, -
456
00:52:40,640 --> 00:52:45,080
- se oli paitsi suuri yllätys,
myös mitä suurin ilon aihe.
457
00:52:51,760 --> 00:52:54,480
On outoa laittautua hienoksi
Lontoon kaduille, -
458
00:52:54,560 --> 00:52:58,120
- mutta kampausten on oltava kunnossa
tällaisena juhlapäivänä.
459
00:53:26,520 --> 00:53:31,000
PRINSESSA MARGARETIN JA
ANTONY ARMSTRONG-JONESIN HÄÄT
460
00:53:31,080 --> 00:53:33,240
Ennen suuren uutisen julkistamista - -
461
00:53:33,320 --> 00:53:36,400
- prinsessan sulhanen
oli kansalle melko tuntematon.
462
00:53:36,480 --> 00:53:40,400
Nyt tiedämme, että hän on 29-vuotias,
kuten prinsessa Margaret.
463
00:53:40,480 --> 00:53:45,960
Hän kävi Etonin ja Cambridgen ja oli
vuoden 1950 voitokkaassa soutujoukkueessa.
464
00:53:46,040 --> 00:53:48,800
Hän on epäsovinnainen,
lahjakas ja suosittu...
465
00:53:53,800 --> 00:53:59,760
He kävelivät puutarhassa
kameroiden tallentaessa onnen hetket.
466
00:55:43,120 --> 00:55:45,360
Isäsi olisi ollut ylpeä.
467
00:56:40,800 --> 00:56:42,560
Ei hassumpaa, täytyy myöntää.
468
00:56:44,000 --> 00:56:47,720
- Mikä?
- Poika, joka aina aiheutti sinulle häpeää.
469
00:56:48,520 --> 00:56:51,400
Poika, jota hyljeksit
ja joka ei koskaan ollut kyllin hyvä.
470
00:56:58,920 --> 00:57:03,520
Ajattelin kai aina, että vielä joskus
myöntäisit olevasi ylpeä minusta.
471
00:57:06,640 --> 00:57:08,360
Ehkä jopa rakastavasi minua.
472
00:57:10,320 --> 00:57:13,160
Toivon, ettet tehnyt tätä minun vuokseni.
473
00:57:20,120 --> 00:57:26,320
Antony Charles Robert, tahdotko ottaa
tämän naisen aviovaimoksesi - -
474
00:57:26,400 --> 00:57:32,400
- ja elää hänen kanssaan pyhässä
avioliitossa, Jumalaa kunnioittaen?
475
00:57:32,480 --> 00:57:36,960
Tahdotko rakastaa, lohduttaa
ja kunnioittaa häntä - -
476
00:57:37,040 --> 00:57:40,480
- ja huolehtia hänestä
niin huonoina kuin hyvinä päivinä - -
477
00:57:41,200 --> 00:57:46,040
- ja pysyä hänelle uskollisena, -
478
00:57:46,120 --> 00:57:48,320
- kunnes kuolema teidät erottaa?
479
00:57:48,400 --> 00:57:49,400
Tahdon.
480
00:57:57,360 --> 00:58:02,600
Margaret Rose, tahdotko ottaa
tämän miehen aviomieheksesi, -
481
00:58:02,680 --> 00:58:07,600
- ja elää hänen kanssaan pyhässä
avioliitossa, Jumalaa kunnioittaen?
482
00:58:07,680 --> 00:58:11,640
Tahdotko totella ja palvella häntä,
rakastaa ja kunnioittaa häntä - -
483
00:58:11,720 --> 00:58:15,520
- ja huolehtia hänestä
niin hyvinä kuin huonoina päivinä - -
484
00:58:15,600 --> 00:58:20,040
- ja pysyä hänelle uskollisena, -
485
00:58:20,120 --> 00:58:22,600
- kunnes kuolema teidät erottaa?
486
00:58:22,680 --> 00:58:23,760
Tahdon.
487
00:59:29,360 --> 00:59:31,520
Tekstitys: Outi Kainulainen