1
00:01:47,800 --> 00:01:51,360
Yang Mulia.
2
00:01:52,120 --> 00:01:55,000
Keluar.
3
00:02:49,520 --> 00:02:52,200
Tiga Agustus 1959.
4
00:02:53,000 --> 00:02:57,800
Margaret tersayang, aku
menulis surat dengan hati yang berat...
5
00:02:57,880 --> 00:03:01,600
Dengan harapan mempersiapkanmu
atas pengumuman yang akan kubuat.
6
00:03:02,240 --> 00:03:07,240
Seperti yang kau tahu, aku baru kembali
setelah setahun berkeliling dunia.
7
00:03:08,600 --> 00:03:12,160
Wanita muda bernama Marie-Luce
menemaniku dalam perjalanan ini...
8
00:03:12,240 --> 00:03:14,640
Sebagai sekretaris dan fotograferku.
9
00:03:14,720 --> 00:03:16,960
Dia orang yang sudah kukenal...
10
00:03:17,040 --> 00:03:18,800
Selama beberapa tahun...
11
00:03:19,080 --> 00:03:22,240
Dan keberadaannya adalah
salah satu kebahagian dalam hidupku.
12
00:03:24,200 --> 00:03:27,000
Aku memutuskan memintanya menikahiku.
13
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Margaret terkasih, kutahu
kau akan merasa...
14
00:03:30,080 --> 00:03:32,080
Dikhianati oleh keputusan ini.
15
00:03:33,160 --> 00:03:35,160
Saat kita berpisah,
tak terbayang olehku...
16
00:03:35,240 --> 00:03:37,520
Untuk jatuh cinta dengan orang lain.
17
00:03:37,600 --> 00:03:39,800
Tapi selama waktu kita berpisah...
18
00:03:39,880 --> 00:03:43,760
Dan pengetahuan bahwa aku
tak pernah boleh menikahimu...
19
00:03:43,840 --> 00:03:45,880
Atau bahkan, pada waktunya ...
20
00:05:37,640 --> 00:05:39,520
-Aku ...
-Mm?
21
00:05:39,960 --> 00:05:42,760
Aku menerima surat
pagi ini dari Peter Townsend.
22
00:05:42,840 --> 00:05:45,000
Ha! Kapten Grup Bosan?
23
00:05:45,080 --> 00:05:46,840
-Peter tak membosankan.
-Apa?
24
00:05:47,920 --> 00:05:50,800
-Kubilang Peter tak membosankan.
-Oh, maaf.
25
00:05:51,280 --> 00:05:56,200
Tegak, taat, dan sopan. Gaya misionaris
tiga menit, dan itu seleramu. Jelas...
26
00:05:56,280 --> 00:05:59,440
Membosankan. Mungkin piama.
Dia terlihat seperti penyuka piama.
27
00:05:59,520 --> 00:06:01,640
Diluruskan dan disetrika.
28
00:06:04,520 --> 00:06:07,280
Dan? Apa yang dia katakan?
29
00:06:09,840 --> 00:06:12,240
Dia meminta izinku
untuk memutus perjanjian kami.
30
00:06:12,320 --> 00:06:14,040
Perjanjian? Perjanjian apa?
31
00:06:14,760 --> 00:06:18,120
Kami berjanji jika kami tak bisa menikah
kami takkan menikahi orang lain.
32
00:06:18,200 --> 00:06:19,040
Oh, begitu.
33
00:06:20,080 --> 00:06:26,240
Sekarang dia ingin dibebaskan
dari janji itu.
34
00:06:26,320 --> 00:06:27,920
Untuk menikah?
35
00:06:30,120 --> 00:06:32,440
-Iya.
-Siapa orang malang itu?
36
00:06:33,760 --> 00:06:36,440
Gadis yang dia temui di Brussels.
37
00:06:36,960 --> 00:06:37,800
Usianya 19 tahun.
38
00:06:39,280 --> 00:06:40,280
Benarkah?
39
00:06:41,560 --> 00:06:45,520
Di usianya?
Bukankah itu semacam kejahatan?
40
00:06:45,600 --> 00:06:48,840
Dia menulis surat agar aku tak
mendengarnya dari orang lain.
41
00:06:48,920 --> 00:06:50,000
Gagah betul.
42
00:06:50,760 --> 00:06:54,240
Dan? Bagaimana perasaanmu?
43
00:06:55,400 --> 00:06:57,120
Ya, aku merasa agak sakit hati...
44
00:06:57,200 --> 00:06:59,400
Bahwasanya dia menemukan
kebahagiaan lebih dulu.
45
00:06:59,600 --> 00:07:01,160
Jangan.
46
00:07:02,240 --> 00:07:03,720
Dia bukan menemukan kebahagiaan.
47
00:07:03,800 --> 00:07:04,960
Dia temukan pernikahan...
48
00:07:05,040 --> 00:07:07,040
Kebalikan dari kebahagiaan.
49
00:07:07,960 --> 00:07:13,040
Idealnya aku menulis kepadanya
mengatakan aku yang akan menikah.
50
00:07:13,120 --> 00:07:15,160
Ah-ah-ah. Kau bilang
kau tak ingin menikah.
51
00:07:15,240 --> 00:07:16,800
"Itu buat orang kolot yang suram."
52
00:07:19,720 --> 00:07:24,040
Kau tak berpikir kita bisa
melakukannya secara tidak kolot?
53
00:07:24,840 --> 00:07:26,400
Dengan menarik?
54
00:07:28,040 --> 00:07:31,960
Astaga. Hanya jika kita melanggar
setiap janji pernikahan menyeramkan...
55
00:07:32,040 --> 00:07:33,760
Yang akan gereja paksakan
pada kita.
56
00:07:37,560 --> 00:07:40,440
-Tony.
-Benar.
57
00:07:40,520 --> 00:07:42,520
-Kau harus membuka pintunya.
-Tak mau.
58
00:07:42,600 --> 00:07:44,480
-Siap?
-Kau tak bisa berhenti di situ.
59
00:07:44,560 --> 00:07:46,240
Sayang, kita terlambat setengah jam.
60
00:07:46,320 --> 00:07:49,600
-Aku barusan bisa dibilang melamar.
-Kita bisa bahas lain waktu.
61
00:07:51,240 --> 00:07:54,280
Baik. Jika yang penting bagiku
bukanlah prioritas bagimu.
62
00:07:54,360 --> 00:07:56,360
-Apa mobilku masih di luar?
-Ya, Bu.
63
00:07:56,440 --> 00:07:58,520
-Mau ke mana kau?
-Pulang.
64
00:07:58,600 --> 00:07:59,880
Tapi, kau hadir mendukungku.
65
00:07:59,960 --> 00:08:02,440
Separuh jurnalis itu
datang untuk menemuimu.
66
00:08:02,520 --> 00:08:06,080
Yah, karyanya harus bisa menonjol.
Aku yakin bisa.
67
00:08:11,360 --> 00:08:13,640
Ke mana Yang Mulia pergi, Tony?
68
00:08:13,720 --> 00:08:17,480
Ini bukan seleranya, tapi
Larry Olivier di sini dan Alec Guinness.
69
00:08:17,560 --> 00:08:19,520
Marlene Dietrich, mungkin?
70
00:08:23,760 --> 00:08:26,480
Itu dia. Oi! Ayo, Kawan-kawan.
Dia keluar sekarang.
71
00:08:29,280 --> 00:08:30,880
Pergi. Pergi!
72
00:09:18,560 --> 00:09:21,080
Tuan dan Nyonya Trenchard.
Menyenangkan sekali.
73
00:09:21,160 --> 00:09:26,160
Kau harus datang lagi. Sudah sangat
lama. Aku akan senang. Salam sayang.
74
00:09:28,680 --> 00:09:29,560
Ah!
75
00:09:29,640 --> 00:09:31,640
-Halo, Ibu.
-Sayang.
76
00:09:33,280 --> 00:09:35,680
-Aku pesan yang biasa.
-Baiklah.
77
00:09:39,120 --> 00:09:40,360
Mmm-mm.
78
00:09:46,400 --> 00:09:47,880
Jadi...
79
00:09:50,920 --> 00:09:55,600
Kau tak datang ke pameranku.
Setelah aku mengingatkanmu pula.
80
00:09:55,680 --> 00:09:57,320
Ada halangan.
81
00:09:57,400 --> 00:09:59,080
Saudaramu...
Saudara tirimu...
82
00:09:59,160 --> 00:10:00,600
Berpawai.
83
00:10:00,680 --> 00:10:03,240
Tentara Irlandia berpawai
setiap bulan.
84
00:10:03,320 --> 00:10:04,680
Aku mengadakan pembukaan...
85
00:10:04,760 --> 00:10:06,760
Seperti itu setahun sekali.
86
00:10:07,160 --> 00:10:08,600
Itu sangat penting baginya.
87
00:10:09,800 --> 00:10:11,520
Yah, pasti begitu.
88
00:10:13,120 --> 00:10:14,480
Michael.
89
00:10:19,280 --> 00:10:21,480
Pemberitaannya baik.
90
00:10:23,960 --> 00:10:25,160
Sangat baik malahan.
91
00:10:25,240 --> 00:10:27,960
-Masa? Aku baca Time.
-Mm.
92
00:10:28,880 --> 00:10:31,040
Times satu-satunya yang tak suka.
93
00:10:35,240 --> 00:10:36,440
Ada yang menyinggung dia?
94
00:10:37,520 --> 00:10:39,400
Margaret? Dia tak ada di sana.
95
00:10:40,520 --> 00:10:41,680
Oh.
96
00:10:42,840 --> 00:10:45,120
-Kami punya cekcok.
-Soal apa?
97
00:10:47,840 --> 00:10:49,560
Pernikahan, jika kau harus tahu.
98
00:10:51,960 --> 00:10:53,960
-Dia menolakmu.
-Tidak.
99
00:10:55,880 --> 00:10:57,960
Justru sebaliknya.
100
00:11:04,320 --> 00:11:05,440
Apa kau gila?
101
00:11:06,040 --> 00:11:06,960
Ibu...
102
00:11:07,040 --> 00:11:09,040
Bagi orang tua kebanyakan...
103
00:11:10,200 --> 00:11:12,600
Takkan pernah ada yang pantas
bagi anak-anak mereka.
104
00:11:18,480 --> 00:11:19,520
Untuk kesehatanmu.
105
00:13:11,520 --> 00:13:13,000
Ada masalah apa?
106
00:13:15,640 --> 00:13:17,520
Ada yang harus kukatakan padamu.
107
00:13:22,200 --> 00:13:25,320
-Jadi, aku memberi tahu Jacqui.
-Bagaimana dia menerimanya?
108
00:13:25,400 --> 00:13:29,080
Tidak dengan berbaring.
109
00:13:29,160 --> 00:13:32,040
Sungguh, dia tak pernah melakukannya
sambil berbaring.
110
00:13:32,120 --> 00:13:33,120
Terlalu kuno.
111
00:13:35,520 --> 00:13:39,760
Dia sungguh lawan bercinta
yang memesona.
112
00:13:39,840 --> 00:13:43,480
-Pastinya.
-Apa maksudnya itu?
113
00:13:43,560 --> 00:13:46,960
Kau hanya menjadi begitu ...
114
00:13:48,280 --> 00:13:50,880
Lebih baik sejak bertemu dengannya.
115
00:13:50,960 --> 00:13:54,040
-Setuju.
-Benarkah?
116
00:13:54,120 --> 00:13:57,000
Aku tak bisa mengikuti lagi.
117
00:13:57,080 --> 00:13:58,600
Kau jadi lebih imajinatif.
118
00:13:58,680 --> 00:14:00,680
Benarkah?
119
00:14:01,800 --> 00:14:05,720
Jadi, jangan lepaskan dia,
apa pun yang kau lakukan.
120
00:14:07,440 --> 00:14:08,680
Tidak akan.
121
00:14:08,760 --> 00:14:10,880
Oh ya, aku harus ke London
hari Kamis dan...
122
00:14:10,960 --> 00:14:12,480
Mungkin lowong
habis makan siang.
123
00:14:12,560 --> 00:14:14,560
Apa itu penawaran?
124
00:14:15,480 --> 00:14:19,960
Memang. Ada keberatan, Tn. Fry?
125
00:14:20,040 --> 00:14:23,160
Sama sekali tidak, Ny. Fry.
126
00:14:24,880 --> 00:14:29,280
Bisa kupastikan nanti? Mestinya
aku menemui Margaret malam itu.
127
00:14:29,360 --> 00:14:34,320
Tak apa-apa. Aku janji takkan
terlampau membuatmu kelelahan.
128
00:14:34,400 --> 00:14:37,040
Aku hanya berpikir untuk
menanyakannya soal itu.
129
00:14:37,120 --> 00:14:40,520
-Pertanyaan yang mana?
-Pertanyaan itu.
130
00:14:40,600 --> 00:14:41,920
Katamu pergelangan kakinya...
131
00:14:42,000 --> 00:14:44,400
Gemuk dan wajahnya mirip
tukang manikur Yahudi.
132
00:14:45,800 --> 00:14:48,240
Memang betul.
133
00:14:51,200 --> 00:14:53,400
Tapi dia juga menggemaskan.
134
00:14:54,000 --> 00:14:56,680
-Dan cepat emosi.
-Apakah itu nilai tambah?
135
00:14:57,600 --> 00:14:59,520
Itu tidak tidak-seksi.
136
00:15:00,680 --> 00:15:02,880
Bukan berarti kau harus menikahinya.
137
00:15:04,600 --> 00:15:06,120
Kurasa sebaliknya.
138
00:15:07,520 --> 00:15:09,400
Alasan lain.
139
00:15:11,520 --> 00:15:13,680
Jangan minta aku menjelaskan.
140
00:15:29,440 --> 00:15:34,200
Sebagian besar spesiesnya
di Galapagos unik di pulau-pulau.
141
00:15:34,280 --> 00:15:39,760
Contohnya,
singa laut ini adalah subspesies...
142
00:15:39,840 --> 00:15:42,440
Hanya ditemukan di Galapagos.
143
00:15:58,640 --> 00:16:02,440
Iguana darat,
jangan tertukar dengan ...
144
00:18:34,440 --> 00:18:35,840
Apa ini?
145
00:18:37,920 --> 00:18:39,400
Buka.
146
00:20:22,360 --> 00:20:25,000
Maukah kau memaafkanku
jika aku tak berlutut?
147
00:20:28,800 --> 00:20:32,360
Kau takkan merendah di depan Putri-mu,
bahkan saat kau melamarnya?
148
00:20:32,440 --> 00:20:34,720
Tak ada hubungannya dengan merendah.
149
00:20:35,600 --> 00:20:37,600
Lututku lecet akibat bercinta denganmu.
150
00:20:44,880 --> 00:20:46,600
Menikahlah denganku.
151
00:20:57,880 --> 00:20:59,920
Kukira kau benci ide pernikahan.
152
00:21:00,440 --> 00:21:02,000
Aku tahu.
153
00:21:06,480 --> 00:21:09,080
Namun, aku lebih benci
memikirkan kehilanganmu.
154
00:21:13,440 --> 00:21:15,080
Kau akan kehilangan aku.
155
00:21:16,480 --> 00:21:17,720
Kau pasti akan kembali.
156
00:21:18,800 --> 00:21:19,800
Tak pernah.
157
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Berjanjilah satu hal.
158
00:22:00,280 --> 00:22:01,680
Sebutkan.
159
00:22:05,960 --> 00:22:07,960
Tidak membuatku bosan.
160
00:22:09,240 --> 00:22:10,840
Baik.
161
00:22:12,560 --> 00:22:14,560
Berjanjilah satu hal sebagai balasannya.
162
00:22:19,560 --> 00:22:20,960
Sebutkan.
163
00:22:25,880 --> 00:22:27,880
Jangan pernah menyakitiku.
164
00:22:33,400 --> 00:22:35,000
Aku berjanji.
165
00:22:36,400 --> 00:22:37,400
Tony sudah...
166
00:22:37,480 --> 00:22:39,480
Melamarku untuk menikah.
167
00:22:43,760 --> 00:22:45,600
Itu sedikit lebih baik dari "Oh"...
168
00:22:45,680 --> 00:22:48,160
Yang adalah reaksimu
terhadap lamaran Peter Townsend.
169
00:22:49,640 --> 00:22:51,640
Aku berharap takkan ada
keberatan atau...
170
00:22:51,720 --> 00:22:54,400
- Rintangan kali ini.
-Tidak, tentu saja tidak.
171
00:22:54,480 --> 00:22:56,840
Berbaikhatilah untuk
memberiku jaminan itu...
172
00:22:56,920 --> 00:23:00,560
Dengan jelas dan terdengar,
jadi kita berdua cukup paham.
173
00:23:02,040 --> 00:23:03,640
Margaret.
174
00:23:09,480 --> 00:23:14,360
Aku berjanji takkan melakukan apa pun
untuk menghalangi pernikahanmu lagi.
175
00:23:14,440 --> 00:23:16,320
Terima kasih.
176
00:23:16,400 --> 00:23:20,560
Jadi, aku mendapat restumu?
Untuk mulai membuat rencana.
177
00:23:20,640 --> 00:23:21,640
-Iya.
-Baik.
178
00:23:21,720 --> 00:23:25,840
Maka, kau bisa maklum kalau aku tak
berlama-lama. Aku mau segera mengurusnya.
179
00:23:27,160 --> 00:23:31,160
Peter menulis surat untukku.
Dia juga akan menikah.
180
00:23:31,640 --> 00:23:33,800
Usianya 19 tahun.
181
00:23:33,880 --> 00:23:36,800
-Margaret.
-Jadi, pengumumanku harus lebih dulu.
182
00:24:24,240 --> 00:24:26,560
-Castle Birr. Selamat malam.
-Tony Armstrong-Jones.
183
00:24:26,640 --> 00:24:28,560
Aku ingin bicara dengan Ibuku.
184
00:24:28,880 --> 00:24:31,080
Aku akan lihat apa Lady Rosse ada.
185
00:24:31,160 --> 00:24:32,880
Katakan ini penting.
186
00:24:50,320 --> 00:24:52,360
Lady Rosse sedang beristirahat, Pak.
187
00:24:52,440 --> 00:24:55,440
Tapi, dia minta
mungkin kau bisa hubungi besok.
188
00:25:15,920 --> 00:25:17,320
Sialan!
189
00:25:21,640 --> 00:25:23,640
-Tony?
-Aku datang.
190
00:25:47,520 --> 00:25:48,440
Bu.
191
00:25:49,320 --> 00:25:51,320
Duduklah, Michael.
192
00:26:01,880 --> 00:26:05,600
Jadi, di mana kita akan melakukannya?
Apa yang kau suka?
193
00:26:06,960 --> 00:26:08,600
Orang-orang akan mengira di Abbey...
194
00:26:08,680 --> 00:26:11,600
Tapi, karena tak ada kekhawatiran
aku akan naik takhta...
195
00:26:11,680 --> 00:26:14,080
Kita bisa meninggalkan tradisi itu,
kalau mau.
196
00:26:15,360 --> 00:26:17,360
Dan pergi ke Gretna Green?
197
00:26:18,120 --> 00:26:19,720
Kenapa tidak?
198
00:26:20,720 --> 00:26:22,320
Atau Las Vegas.
199
00:26:23,280 --> 00:26:24,760
Aku diberitahu Putri Margaret...
200
00:26:25,440 --> 00:26:27,880
Bahwa dia mendapat
lamaran pernikahan.
201
00:26:29,080 --> 00:26:32,840
Dia menerima lamaran itu dan sekarang
ingin membuat pernyataan publik.
202
00:26:32,920 --> 00:26:35,080
Bisa tolong bicara dengan
Komandan Colville...
203
00:26:35,160 --> 00:26:39,040
Dan semua orang di Kantor Pers
dan minta mereka membantunya?
204
00:26:40,720 --> 00:26:42,400
Tentu saja, Bu.
205
00:26:44,960 --> 00:26:49,200
Dan orangnya adalah
si fotografer, Bu?
206
00:26:51,160 --> 00:26:52,640
Iya.
207
00:26:52,720 --> 00:26:55,920
-Tuan Jones.
-Armstrong-Jones...
208
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Setahuku.
209
00:26:59,720 --> 00:27:02,640
-Oh, begitu.
-Dia cukup sesuai kelasnya, Michael.
210
00:27:02,720 --> 00:27:04,880
Dan dia tampak sangat bertekad.
211
00:27:04,960 --> 00:27:07,880
Dan kita tak bisa lagi mengalami
drama seperti Peter Townsend...
212
00:27:07,960 --> 00:27:09,840
Jadi, aku akan mendukungnya...
213
00:27:09,920 --> 00:27:11,920
Apapun yang terjadi.
214
00:27:12,000 --> 00:27:13,200
Tentu saja, Bu.
215
00:27:16,520 --> 00:27:18,880
Tapi ada satu masalah kecil.
216
00:27:20,880 --> 00:27:22,200
Bukankah menyenangkan
jika...
217
00:27:22,280 --> 00:27:24,280
Justru memilih Abbey.
218
00:27:24,720 --> 00:27:28,680
Separuh temanmu,
setengahnya temanku.
219
00:27:29,520 --> 00:27:32,560
Dunia baru, dunia lama.
220
00:27:33,720 --> 00:27:37,720
Seperti elang dengan dua kepala
menghadap ke arah berlawanan.
221
00:27:40,840 --> 00:27:44,680
Baiklah. Ayo kita lakukan di Abbey.
222
00:27:45,720 --> 00:27:50,640
Ayo kita buat lebih besar dari saudariku.
Ayo kita kalahkan dia.
223
00:27:51,640 --> 00:27:54,440
Ayo kita guncang tempat ini.
224
00:27:59,320 --> 00:28:01,080
Keputusan yang kami ambil...
225
00:28:01,160 --> 00:28:06,120
Adalah pengumuman kecil
diikuti oleh pernikahan besar ...
226
00:28:06,200 --> 00:28:08,360
Di Abbey.
227
00:28:08,720 --> 00:28:09,640
Ta-da!
228
00:28:15,360 --> 00:28:18,680
Aku membawa salinan pernyataan
yang akan kita berikan ke koran besok.
229
00:28:24,720 --> 00:28:26,720
Bagaimana menurutmu?
230
00:28:27,680 --> 00:28:29,680
Kelihatannya baik, tapi ...
231
00:28:30,640 --> 00:28:32,640
Tidak, jangan pakai "tapi"...
232
00:28:38,360 --> 00:28:39,800
Kita harus menunda.
233
00:28:39,880 --> 00:28:41,880
Menunda apanya?
234
00:28:42,640 --> 00:28:46,800
Pengumuman. Hanya beberapa bulan.
235
00:28:46,880 --> 00:28:49,920
-Mengapa?
-Karena bayinya.
236
00:28:50,840 --> 00:28:52,360
Bayi apa?
237
00:28:53,960 --> 00:28:56,400
Bayiku. Aku mengandung.
238
00:28:56,480 --> 00:28:58,840
-Sejak kapan?
-Empat belas minggu.
239
00:29:00,880 --> 00:29:02,880
Kenapa kau tak memberitahuku?
240
00:29:02,960 --> 00:29:06,200
Aku sudah coba, tapi kepalamu sudah
mengawang-awang, bisa dimaklumi.
241
00:29:06,280 --> 00:29:09,720
Maaf, tapi apa urusan antara
mengandung dan lainnya?
242
00:29:09,800 --> 00:29:11,360
Omong-omong, selamat.
243
00:29:11,480 --> 00:29:14,560
-Terima kasih. Ini soal protokol.
-Oh, pro...
244
00:29:14,680 --> 00:29:17,080
-Protokol, aku mengerti!
-Tidak, Margaret, kau tidak.
245
00:29:17,160 --> 00:29:18,680
Ini hanya akal-akalan oleh...
246
00:29:18,760 --> 00:29:20,760
Kalian semua agar aku tak menikah.
247
00:29:20,840 --> 00:29:22,960
Tidak. Ini soal protokol yang melelahkan.
248
00:29:23,040 --> 00:29:26,360
Sampai anak yang dikandung lahir,
tak boleh ada pengumuman lain.
249
00:29:26,440 --> 00:29:29,400
Tapi sampai kami umumkan,
kami juga tak bisa menikah!
250
00:29:29,480 --> 00:29:32,640
-Tidak, hanya selama enam bulan.
-Enam bulan lagi?
251
00:29:32,720 --> 00:29:34,160
Margaret.
252
00:29:35,280 --> 00:29:37,080
Banyak dari waktu itu akan
terpakai...
253
00:29:37,160 --> 00:29:39,160
Untuk perencanaan juga.
254
00:29:39,640 --> 00:29:42,080
Margaret. Margaret.
255
00:29:43,160 --> 00:29:46,200
Sebagai indikasi dukunganku
sebagai Ratu...
256
00:29:46,280 --> 00:29:48,280
Aku berniat mengadakan pesta.
257
00:29:49,320 --> 00:29:53,280
Untuk keluarga. Untuk teman-temanmu.
Untuk menunjukkan dukungan kami.
258
00:29:54,240 --> 00:29:56,200
Kami tak pernah melakukan itu untuk Peter.
259
00:29:57,240 --> 00:30:00,160
Kau tak pernah melakukan
apa pun untuk Peter.
260
00:30:00,240 --> 00:30:01,800
Margaret, aku janji.
261
00:30:01,880 --> 00:30:03,880
Akan dilakukan dengan segera.
262
00:30:03,960 --> 00:30:08,280
Kau akan menikahi Tony.
Kita belum bisa umumkan saja.
263
00:30:17,800 --> 00:30:19,320
Tn. Aneurin Bevan, jika tidak...
264
00:30:19,400 --> 00:30:21,400
Kembali, akan jadi keajaiban tentu...
265
00:30:21,520 --> 00:30:23,840
Dengan mayoritasnya yang besar di...
266
00:30:24,000 --> 00:30:28,760
Bob, kalau bisa kupotong sebentar.
Aku dipanggil untuk ... Maaf.
267
00:30:28,840 --> 00:30:30,160
Aku sudah menghentikannya...
268
00:30:30,240 --> 00:30:32,640
Jadi hanya perlu mengonfirmasi
Edinburgh Petlands.
269
00:30:32,720 --> 00:30:35,320
Bob Mackenzie berkata Partai Buruh
butuh hentakkan itu...
270
00:30:35,400 --> 00:30:38,120
Dua persen atau lebih,
agar bisa menang pemilu.
271
00:30:38,200 --> 00:30:40,200
Di awal malam,
terlihat amat berantakan.
272
00:30:40,720 --> 00:30:43,760
Satu atau dua di sisi lain
membuat kami berpikir kami harus ragu...
273
00:30:43,840 --> 00:30:46,480
Tapi, setelah 30 hasil,
semua sudah bulat...
274
00:30:46,560 --> 00:30:49,080
Jadi, kemungkinan besar
akan Earldom.
275
00:30:50,760 --> 00:30:53,160
Gelar yang diberikan untukku
agar aku jadi layak.
276
00:30:53,240 --> 00:30:55,240
-Earl?
-Mm.
277
00:30:56,480 --> 00:30:58,480
Bukan Dukedom.
278
00:31:00,400 --> 00:31:02,160
Atau marquis.
279
00:31:02,240 --> 00:31:04,400
Tapi sebagai suami dari saudari ratu...
280
00:31:04,480 --> 00:31:08,800
Aku masih lebih tinggi dari pria yang
dijadikan suami kedua oleh ibuku...
281
00:31:08,880 --> 00:31:11,240
Si orang Irlandia itu,
saat dia meninggalkan ayahku.
282
00:31:13,320 --> 00:31:16,440
Aku akan lebih tinggi
daripada putranya...
283
00:31:16,520 --> 00:31:20,000
Brendan kecil, le vicomte.
284
00:31:21,800 --> 00:31:27,520
Saat kami berpergian ke Irlandia, dia,
Brendan, akan naik kereta kelas satu...
285
00:31:27,600 --> 00:31:30,400
Dan saudara tiriku akan pergi
naik kelas dua...
286
00:31:30,480 --> 00:31:33,440
Dan aku disuruh naik kelas tiga.
287
00:31:36,400 --> 00:31:42,000
Putra katai dari pernikahan pertama
tanpa gelar yang tak memuaskan.
288
00:31:43,880 --> 00:31:45,880
Dan kaki bengkok kena polio.
289
00:31:51,200 --> 00:31:52,040
Oh...
290
00:31:53,240 --> 00:31:55,240
Bisakah kamu? Maukah kamu? Terima kasih.
291
00:31:56,200 --> 00:31:57,320
Aku mencintaimu.
292
00:31:57,400 --> 00:32:02,680
Partai Konservatif: 27.055.
293
00:32:04,120 --> 00:32:09,760
Ini menunjukkan mayoritas Konservatif
sebanyak 110 melebihi Partai Buruh...
294
00:32:09,840 --> 00:32:13,240
Lebih dari 100 dari semua pihak
di Parlemen berikutnya.
295
00:32:49,400 --> 00:32:51,520
Apa kau sedang ingin bertanya?
296
00:32:54,040 --> 00:32:56,040
Tergantung pertanyaannya.
297
00:32:57,200 --> 00:32:59,000
Apakah itu menyakitkan?
298
00:32:59,320 --> 00:33:01,160
Tidak.
299
00:33:01,760 --> 00:33:02,760
Tidak sakit.
300
00:33:05,960 --> 00:33:08,120
Tapi tidak nyaman...
301
00:33:09,320 --> 00:33:14,560
Terutama jika si bayi menduduki panggulku
atau memutuskan untuk menendangku.
302
00:33:14,640 --> 00:33:17,800
-Tidak, kau tak tertarik.
-Aku sangat tertarik.
303
00:33:20,040 --> 00:33:24,880
Rasanya punya beban berat dan aku
selalu kelelahan, dan aku tak bisa...
304
00:33:24,960 --> 00:33:28,000
Melakukan apa-apa dan tak bisa
membungkuk.
305
00:33:28,080 --> 00:33:30,080
Ini seperti perjalanan
dari Aberdeen ke...
306
00:33:30,160 --> 00:33:32,600
-Aberdeen itu. Seperti tak berujung.
-Jangan begitu.
307
00:33:35,080 --> 00:33:37,280
Dan jari kakiku menghilang.
308
00:33:37,360 --> 00:33:39,480
Jangan katakan itu.
309
00:33:39,560 --> 00:33:41,040
Aku suka jari kakimu.
310
00:33:41,240 --> 00:33:42,520
Jari kakiku jelek sekali.
311
00:33:42,600 --> 00:33:43,600
Jangan konyol.
312
00:33:43,800 --> 00:33:45,320
Mereka hal terbaik kedua
darimu.
313
00:33:45,600 --> 00:33:47,760
Itu pujian yang buruk.
314
00:33:47,840 --> 00:33:50,040
Tidak ada yang namanya
pujian buruk.
315
00:33:50,440 --> 00:33:54,080
Itu benar. Yang sedang malang
tak boleh pilih-pilih.
316
00:33:58,480 --> 00:34:00,320
Hal yang terbaik apa?
317
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Yang terbaik?
318
00:34:07,520 --> 00:34:08,520
Sebetulnya dua hal.
319
00:34:08,600 --> 00:34:10,240
Oh!
320
00:34:12,600 --> 00:34:15,400
Menurutku, itu salah satu alasan
punya anak. Besar sekali.
321
00:34:16,400 --> 00:34:19,000
-Ya, sudah cukup.
-Dasar gadis pemerah.
322
00:34:19,080 --> 00:34:19,960
Tidak. Bukan.
323
00:34:20,040 --> 00:34:21,400
Gadis pelayan bar.
324
00:34:21,880 --> 00:34:25,480
-Ah.
-Lakukanlah, hibur aku.
325
00:34:25,560 --> 00:34:27,160
Tuangkan aku bir.
326
00:34:28,200 --> 00:34:30,200
Dengan nakal. Lakukan.
327
00:34:30,960 --> 00:34:33,120
-Aku tak paham.
-Ayolah.
328
00:34:35,240 --> 00:34:36,840
Seperti ini.
329
00:34:41,240 --> 00:34:44,000
Lihat mataku saat kau melakukannya.
330
00:34:44,080 --> 00:34:45,680
Lakukanlah.
331
00:35:35,920 --> 00:35:39,480
Aku akan senang kau datang ke Birr
di bulan Maret, saat itulah kami berburu.
332
00:35:39,560 --> 00:35:42,280
-Benarkah?
-Ya, dan jika kau ...
333
00:35:43,280 --> 00:35:46,880
-Ke sini.
-Kumohon, semoga orang yang menarik.
334
00:35:47,920 --> 00:35:52,480
Sayang, ini John Beaufort.
Mereka teman baik kita.
335
00:35:56,560 --> 00:35:59,120
Jari kecil. Jari kecil.
336
00:36:15,960 --> 00:36:17,960
Wiski, kumohon, Sayang.
337
00:36:28,280 --> 00:36:30,520
Ada apa?
Kau seperti melihat hantu.
338
00:36:31,520 --> 00:36:33,720
Tentu, dalam artian tertentu,
memang benar.
339
00:36:33,800 --> 00:36:36,840
Pusaka berlebihan dan hentu mengerikan
mereka semua ini.
340
00:36:38,680 --> 00:36:40,720
-Tidak, bukan itu.
-Apa?
341
00:36:40,800 --> 00:36:43,120
-Tolong, dua wiski.
-Tentu, Pak.
342
00:36:44,760 --> 00:36:46,760
Aku tak mau bilang malam ini.
343
00:36:48,640 --> 00:36:49,640
Apa?
344
00:36:51,760 --> 00:36:53,760
Tony, aku hamil.
345
00:36:57,000 --> 00:36:58,040
Anakku?
346
00:36:59,560 --> 00:37:01,720
-Kau tak mungkin yakin.
-Aku 99 persen yakin.
347
00:37:04,320 --> 00:37:06,480
Itu masih tersisa satu persen.
348
00:37:08,000 --> 00:37:10,400
-Kau sudah beri tahu Jeremy?
-Belum. Aku tak berani.
349
00:37:12,640 --> 00:37:15,000
-Dia membuat Knollys House.
-Ya, ya.
350
00:37:15,160 --> 00:37:16,560
Dan ia amat menyukainya...
351
00:37:16,640 --> 00:37:18,640
Dia memajangnya di ruang tamunya.
352
00:37:42,280 --> 00:37:44,160
Jika diperlukan bukti lain...
353
00:37:44,240 --> 00:37:47,400
Untuk membuktikan bahwa
negeri ini berubah, inilah buktinya.
354
00:37:49,040 --> 00:37:50,800
Semuanya berubah begitu cepat.
355
00:37:50,880 --> 00:37:53,840
-Dalam satu generasi.
-Iya.
356
00:37:55,920 --> 00:37:57,840
Hanya 15 menit lalu, negara dan...
357
00:37:57,920 --> 00:37:59,640
Pemerintah Inggris protes keras...
358
00:37:59,720 --> 00:38:01,400
Soal aku jadi bagian keluarga ini.
359
00:38:01,480 --> 00:38:03,680
-Aku ingat.
-Aku pangeran dari keluarga ningrat.
360
00:38:03,760 --> 00:38:05,880
Nenek buyutku
adalah Ratu Victoria.
361
00:38:05,960 --> 00:38:08,520
Ayahku seorang pangeran,
kakekku seorang raja...
362
00:38:08,600 --> 00:38:11,160
Dan semua orang kaget
betapa tak pantasnya aku dan...
363
00:38:11,240 --> 00:38:12,640
Betapa kau merendahkan dirimu.
364
00:38:12,720 --> 00:38:14,480
-Aku tahu.
-Maksudku, ibu pria ini ...
365
00:38:14,560 --> 00:38:15,680
-Hentikan!
-Adalah...
366
00:38:15,760 --> 00:38:18,320
Tukang cari status.
Ayahnya seorang pengacara biasa...
367
00:38:18,400 --> 00:38:19,640
Atau kontrak yang kabur...
368
00:38:20,280 --> 00:38:21,520
Dengan pramugari...
369
00:38:21,600 --> 00:38:23,840
Dan semua bersuka ria,
menganggap ini kemenangan.
370
00:38:25,280 --> 00:38:26,640
Belum.
371
00:38:28,360 --> 00:38:29,400
Menyedihkan.
372
00:38:30,920 --> 00:38:34,960
Ayo, Margaret.
Sekarang, ikuti aku.
373
00:38:35,040 --> 00:38:37,520
-Ayo, semuanya. Bergabunglah.
-Kumohon, ayolah.
374
00:38:42,120 --> 00:38:43,680
-Bu.
-Kita mulai!
375
00:38:43,760 --> 00:38:45,920
-Michael.
-Aku akan memimpin.
376
00:38:46,000 --> 00:38:47,840
Jika ada yang ingin seseorang ketahui...
377
00:38:48,920 --> 00:38:50,560
Tentang Tn. Armstrong-Jones.
378
00:38:50,640 --> 00:38:53,320
Sebelum menjadi bagian keluarga ini...
379
00:38:53,400 --> 00:38:56,160
Mungkin lebih baik tahu sejak dini
dari pada terlambat.
380
00:38:57,200 --> 00:39:01,120
Apa yang ingin Yang Mulia ketahui?
381
00:39:04,040 --> 00:39:05,080
Mau lewat!
382
00:39:06,360 --> 00:39:08,520
-Bu.
-Mau lewat!
383
00:39:11,080 --> 00:39:12,160
Hati-hati.
384
00:39:13,520 --> 00:39:14,680
Wah!
385
00:39:18,640 --> 00:39:20,200
Lilibet.
386
00:39:43,120 --> 00:39:45,280
-Michael.
-Pagi, Tommy.
387
00:39:46,360 --> 00:39:47,200
Kuharap...
388
00:39:47,280 --> 00:39:49,640
Yang Mulia paham konteksnya bahwa...
389
00:39:49,800 --> 00:39:53,320
Di mana kerja pengintaian
rahasia macam ini dilakukan...
390
00:39:53,400 --> 00:39:55,480
Dan ia sama sekali tidak mewakili...
391
00:39:55,560 --> 00:40:00,880
Posisi sebagai seorang cabul,
moralis, tukang sensor.
392
00:40:01,640 --> 00:40:04,720
Tn. Armstrong-Jones sepenuhnya
berhak, di kehidupan pribadinya...
393
00:40:04,800 --> 00:40:08,320
Untuk menentukan pilihan, tentunya,
untuk hidup sesuka hatinya.
394
00:40:10,560 --> 00:40:14,600
Namun, seperti kebanyakan
seniman lain...
395
00:40:14,680 --> 00:40:19,440
Pendekatan konvensional
terhadap hidup nampaknya tak cocok.
396
00:40:20,200 --> 00:40:24,120
Nampaknya, yang membuat
karyanya terkenal...
397
00:40:24,200 --> 00:40:27,720
Adalah keinginannya, hasratnya...
398
00:40:27,800 --> 00:40:30,440
Untuk mendobrak batasan dan tradisi...
399
00:40:30,520 --> 00:40:36,480
Saat dia mendorong medianya,
fotografi, setahuku, ke batas-batasnya...
400
00:40:36,560 --> 00:40:40,040
Dan, um, baik dalam hal seni...
401
00:40:40,120 --> 00:40:42,800
Juga, tampaknya, dalam hal kehidupan.
402
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
Oh, begitu.
403
00:40:50,160 --> 00:40:56,160
Jalan yang sempit,
jalan Kristiani yang lurus...
404
00:40:57,240 --> 00:40:58,840
Bukanlah seleranya.
405
00:41:05,640 --> 00:41:08,880
Sepengetahuan kami...
406
00:41:08,960 --> 00:41:12,040
Kini ia sedang terlibat dalam...
407
00:41:12,120 --> 00:41:13,880
Tidak kurang dari tiga...
408
00:41:13,960 --> 00:41:16,400
Hubungan intim lainnya.
409
00:41:18,320 --> 00:41:19,440
Apa?
410
00:41:21,440 --> 00:41:22,800
Dengan siapa?
411
00:41:24,120 --> 00:41:28,280
Dengan Nona Jacqui Chan...
412
00:41:28,360 --> 00:41:31,040
Seorang penari dan penyanyi Oriental.
413
00:41:32,320 --> 00:41:36,000
Dengan Gina Ward, seorang aktris.
414
00:41:36,080 --> 00:41:40,480
Dan dengan Nona Robin Banks,
mantan...
415
00:41:40,560 --> 00:41:42,560
Asistennya.
416
00:41:43,920 --> 00:41:46,880
Harus kami tambahkan, ini...
417
00:41:51,400 --> 00:41:54,240
Hanya yang alami.
418
00:41:56,320 --> 00:41:57,480
Apa?
419
00:41:58,120 --> 00:42:01,760
Ada alasan kuat untuk mencurigai
Tn. Armstrong-Jones...
420
00:42:01,840 --> 00:42:04,800
Menyukai sesama jenisnya...
421
00:42:04,880 --> 00:42:09,040
Dan persahabatan dekatnya
dengan calon pengiring pengantinnya...
422
00:42:09,120 --> 00:42:11,520
-Tn. Jeremy Fry...
-Ya...
423
00:42:11,600 --> 00:42:14,000
-Faktanya...
-Baiklah, Tommy.
424
00:42:17,640 --> 00:42:20,400
Belum lagi istrinya.
425
00:42:21,600 --> 00:42:23,560
-Silakan.
-Camilla.
426
00:42:24,200 --> 00:42:26,080
Nama gadisnya Grinling.
427
00:42:26,160 --> 00:42:30,200
Mantan pacar
Armstrong-Jones.
428
00:42:30,280 --> 00:42:33,960
Yang sekarang sedang mengandung.
429
00:42:40,320 --> 00:42:42,120
Kau punya fotonya?
430
00:42:42,200 --> 00:42:43,200
Punya.
431
00:42:45,200 --> 00:42:46,600
Terima kasih, Michael.
432
00:43:50,200 --> 00:43:52,480
Jika Anda setuju, Tuan-tuan,
adalah wajib...
433
00:43:52,560 --> 00:43:54,520
Mengabari Menteri Dalam Negeri
sekarang.
434
00:44:02,960 --> 00:44:05,080
Hei, wah, wah.
Astaga, Jim.
435
00:44:05,160 --> 00:44:06,680
Baiklah, baiklah.
436
00:44:09,960 --> 00:44:10,800
Oke?
437
00:44:10,880 --> 00:44:12,400
Ya.
438
00:44:25,680 --> 00:44:28,560
-Tidur nyenyaklah, Bu.
-Terima kasih.
439
00:44:33,040 --> 00:44:36,720
Dengan senang hati kubaritahu,
persalinan anak Ratu diperkirakan...
440
00:44:36,800 --> 00:44:38,000
Segera terjadi.
441
00:44:38,240 --> 00:44:40,080
Baiklah. Bagus sekali.
442
00:44:40,800 --> 00:44:45,160
Mungkin doa sesaat
atas nama pemerintah?
443
00:44:48,120 --> 00:44:51,080
Tuhan, Bapa Surgawi kita,
Maha Kuasa dan Tinggi...
444
00:44:51,160 --> 00:44:53,120
Raja segala raja, tuan segala tuan...
445
00:44:53,200 --> 00:44:54,280
Nah, begitu, Bu.
446
00:44:54,360 --> 00:44:56,640
Satu-satunya penguasa...
447
00:44:57,520 --> 00:45:01,640
Yang dari tahkta-MU
melihat semua penghuni Bumi.
448
00:45:02,920 --> 00:45:06,320
Dengan kesungguhan, kami mohon
pada-Mu, bantuan-Mu...
449
00:45:06,400 --> 00:45:11,760
Untuk menjaga Ratu kami nan anggun
Ratu Elizabeth...
450
00:45:11,840 --> 00:45:16,000
Dan memenuhi dirinya
dengan rahmat Roh Kudus-Mu...
451
00:45:16,080 --> 00:45:18,440
Semoga ia tetap condong
terhadap rencanamu...
452
00:45:18,520 --> 00:45:21,960
Dan berjalan di jalan-Mu...
453
00:45:22,040 --> 00:45:25,520
Mengakhirinya dengan baik
dengan hadiah surgawi.
454
00:45:31,120 --> 00:45:32,480
Brengsek!
455
00:45:32,560 --> 00:45:34,800
Berikan dia kesehatan, kemakmuran...
456
00:45:34,880 --> 00:45:37,880
Umur yang panjang.
457
00:45:38,000 --> 00:45:42,880
Perkuat dia agar dia dapat menumpas
dan mengalahkan semua musuhnya...
458
00:45:42,960 --> 00:45:45,360
Dan akhirnya, setelah kehidupan ini ...
459
00:45:45,440 --> 00:45:47,120
Sial!
460
00:45:47,760 --> 00:45:51,880
Ia dapat mencapai sukacita dan
kebahagiaa abadi...
461
00:45:51,960 --> 00:45:54,880
Dalam perantaraan Yesus Kristus,
Tuhan kita.
462
00:45:54,960 --> 00:45:56,960
-Amin.
-Amin.
463
00:46:16,960 --> 00:46:22,440
Anak baik. Anak yang baik.
464
00:46:22,520 --> 00:46:25,560
Ini London.
Inilah beritanya.
465
00:46:30,680 --> 00:46:33,400
Pangeran baru akan ada di urutan
kedua dalam takhta...
466
00:46:33,480 --> 00:46:36,480
Dan lahir dengan berat
tujuh pon dan tiga ons.
467
00:46:36,560 --> 00:46:39,040
Sebuah nama diharapkan
segera diumumkan.
468
00:46:39,120 --> 00:46:43,440
Perayaan hari ini termasuk 41 tembakan
dari Royal Horse Artillery...
469
00:46:43,520 --> 00:46:47,240
Dan 21 tembakan hormat oleh Royal Navy.
470
00:46:47,320 --> 00:46:50,160
Ini British
Broadcasting Corporation ...
471
00:47:05,560 --> 00:47:07,400
Kau punya keponakan baru,
Yang mulia.
472
00:47:07,480 --> 00:47:09,200
Selamat.
473
00:47:15,800 --> 00:47:18,200
-Halo.
-Halo.
474
00:47:19,720 --> 00:47:21,960
Lihatlah! Dia tampan.
475
00:47:22,040 --> 00:47:24,840
-Terima kasih.
-Kau sudah memikirkan sebuah nama?
476
00:47:26,040 --> 00:47:30,560
Kami sempat mempertimbangkan George...
477
00:47:30,640 --> 00:47:33,600
Tapi sudah terlalu pasaran dan
tak ada yang bisa menyamai Ayah.
478
00:47:33,680 --> 00:47:35,000
Tidak.
479
00:47:35,080 --> 00:47:37,520
Lalu kami memikirkan Louis,
tapi itu juga agak ...
480
00:47:37,600 --> 00:47:39,200
-Asing.
-Mm.
481
00:47:40,040 --> 00:47:44,360
-Jadi, kami sudah putuskan Andrew.
-Oh ...
482
00:47:44,440 --> 00:47:45,560
Setelah ayah Philip.
483
00:47:46,280 --> 00:47:47,840
Ya, si hidung belang yang bankrut.
484
00:47:49,080 --> 00:47:50,080
Ayah Philip.
485
00:47:57,200 --> 00:48:00,440
Jadi, sekarang bayinya sudah lahir
dan sehat, semua baik-baik saja...
486
00:48:00,520 --> 00:48:02,240
Semua orang senang...
487
00:48:02,360 --> 00:48:04,720
Aku ingin restumu
untukku dan Tony untuk ...
488
00:48:07,040 --> 00:48:10,560
-Ya, kau tahu apa yang akan kukatakan.
-Mengumumkan pertunanganmu?
489
00:48:10,640 --> 00:48:11,720
Iya.
490
00:48:14,280 --> 00:48:15,440
Baiklah.
491
00:48:16,920 --> 00:48:18,040
Terima kasih.
492
00:48:24,200 --> 00:48:28,720
Tapi sebelum kau umumkan
dan berlari ke pelaminan...
493
00:48:35,160 --> 00:48:37,160
Kau yakin Tony orang yang tepat?
494
00:48:44,320 --> 00:48:46,520
-Aku tak percaya kau melakukan ini.
-Margaret.
495
00:48:47,520 --> 00:48:50,280
Dalam cinta pertama yang romantis,
kita semua buta.
496
00:48:51,240 --> 00:48:53,280
Kita hanya melihat yang ingin kita lihat.
497
00:48:54,600 --> 00:48:55,920
Kau tak begitu mengenalnya.
498
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Dan kau lebih tak mengenalnya.
499
00:49:00,000 --> 00:49:02,680
Aku hanya khawatir
bahwa terburu-buru menyembuhkan luka ...
500
00:49:02,760 --> 00:49:04,240
Luka yang kau berikan.
501
00:49:04,320 --> 00:49:08,880
Kau justru melibatkan dirimu kepada
sesuatu, seseorang...
502
00:49:08,960 --> 00:49:10,760
Yang tidak tepat.
503
00:49:13,400 --> 00:49:16,200
Kau sendiri yang memberitahuku
kau memulai pertunangan ini...
504
00:49:16,280 --> 00:49:19,440
Setelah kau dengar dari Peter
bahwa dia berniat menikahi orang lain.
505
00:49:21,280 --> 00:49:24,400
Aku hanya ingin memastikan
bahwa ini bukan semacam balas dendam.
506
00:49:24,960 --> 00:49:28,320
Tony bukan balas dendam.
Tony adalah pilihan bebas.
507
00:49:29,320 --> 00:49:33,240
Tony memberiku alasan untuk berharap
dan bermimpi. Ia membuatku merasa...
508
00:49:33,320 --> 00:49:35,320
Hal-hal yang orang lain tak pernah
berikan.
509
00:49:38,600 --> 00:49:41,040
Hal yang tak kubayangkan mungkin.
510
00:49:42,840 --> 00:49:44,400
Aku tak meragukannya.
511
00:49:47,960 --> 00:49:50,360
Tapi dia juga orang yang sangat rumit.
512
00:49:53,600 --> 00:49:57,880
Dengan masa lalu yang rumit
dan siapa tahu...
513
00:49:59,680 --> 00:50:01,520
Kehidupan sekarang yang rumit.
514
00:50:02,840 --> 00:50:04,320
Apa artinya itu?
515
00:50:11,400 --> 00:50:13,200
Atau ada yang kau tahu?
516
00:50:14,560 --> 00:50:16,400
Karena jika ada, katakan sekarang.
517
00:50:20,600 --> 00:50:21,720
Ceritakan sekarang.
518
00:50:27,960 --> 00:50:31,240
Aku hanya berpikir apa dia orang yang
tepat untuk komitmen seumur hidup.
519
00:50:33,440 --> 00:50:36,720
Apa dia benar-benar cocok untuk pernikahan
dengan semua pasang surutnya?
520
00:50:36,800 --> 00:50:40,280
Aku akan menikahi Tony
jika itu hal terakhir yang kulakukan.
521
00:50:41,280 --> 00:50:45,120
Di Kantor Pendaftaran Chelsea, dengan
pemabuk lokal sebagai saksi, jika perlu.
522
00:50:46,760 --> 00:50:48,400
Karena Tony memahamiku...
523
00:50:48,480 --> 00:50:50,480
Memberiku arti.
524
00:50:51,080 --> 00:50:56,080
Akhirnya aku tahu siapa aku
dan apa yang kuwakili.
525
00:50:57,680 --> 00:50:59,520
Dan apa itu?
526
00:51:01,840 --> 00:51:04,840
Wanita sejati.
527
00:51:06,440 --> 00:51:08,440
Wanita untuk zaman modern.
528
00:51:09,280 --> 00:51:12,160
Dan yang terpenting, wanita yang bebas.
529
00:51:13,200 --> 00:51:16,680
Bebas untuk hidup, mencintai...
530
00:51:17,880 --> 00:51:20,080
Dan bebas untuk pergi.
531
00:51:20,840 --> 00:51:22,880
Tapi kau tak mau pergi.
532
00:51:23,760 --> 00:51:28,080
Karena kau tak akan melepaskan gelarmu,
pangkatmu, hak istimewamu...
533
00:51:28,160 --> 00:51:29,760
Untuk satu alasan sederhana.
534
00:51:30,600 --> 00:51:32,400
Kau terlalu menikmatinya.
535
00:51:33,080 --> 00:51:35,200
Istana, hak istimewa,
rasa hormat.
536
00:51:35,280 --> 00:51:37,920
Selalu lebih berarti bagimu
daripada bagiku.
537
00:51:41,640 --> 00:51:44,320
Yang aku ingin lakukan hanyalah ...
538
00:51:45,760 --> 00:51:47,080
Melepaskan semuanya ...
539
00:51:48,520 --> 00:51:50,480
Menghilang...
540
00:51:50,560 --> 00:51:52,560
Dan menjadi tak terlihat.
541
00:51:55,520 --> 00:51:58,400
Kalau begitu, pencapaianmu
lebih luar biasa.
542
00:52:01,840 --> 00:52:06,840
Karena kau berhasil lenyap dan
tak terlihat ketika kau memakai mahkota.
543
00:52:14,640 --> 00:52:16,720
-Margaret ...
-Sampai jumpa di Abbey.
544
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
Saat pengumuman pertunangan...
545
00:52:39,080 --> 00:52:40,400
Diumumkan Clarence House...
546
00:52:40,480 --> 00:52:43,080
Reaksi di mana-mana
bukan hanya kejutan...
547
00:52:43,160 --> 00:52:45,080
Tapi juga dengan senang hati.
548
00:52:51,760 --> 00:52:54,480
Aneh rasanya bangun
di jalanan London...
549
00:52:54,560 --> 00:52:57,800
Tapi, rambutmu harus dalam
kondisi terbaik di hari besar ini.
550
00:53:31,280 --> 00:53:33,120
Sebelum berita bagus diberikan...
551
00:53:33,200 --> 00:53:36,880
Tidak begitu dikenal oleh rakyat Inggris.
552
00:53:36,960 --> 00:53:40,880
Sekarang semua tahu dia berusia 29 tahun,
sama seperti Putri Margaret.
553
00:53:40,960 --> 00:53:43,080
Dia bersekolah
di Eton dan di Cambridge...
554
00:53:43,160 --> 00:53:45,880
Di mana dia memimpin
regu pemenang pada tahun 1950...
555
00:53:45,960 --> 00:53:48,560
Dan dia tidak konvensional, berbakat
dan sangat populer.
556
00:53:53,800 --> 00:53:56,280
Mereka menghabiskan waktu
berjalan berkeliling...
557
00:53:56,360 --> 00:53:59,280
Sementara kamera terus bekerja
membuat rekaman indah ini.
558
00:55:43,200 --> 00:55:45,120
Ayahmu pasti bangga.
559
00:56:40,920 --> 00:56:42,560
Harus kau akui, lumayan kan.
560
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
Apa?
561
00:56:45,080 --> 00:56:47,720
Untuk seorang putra
yang selalu membuatmu malu.
562
00:56:48,600 --> 00:56:52,200
Putra yang kau tolak.
Putra yang tak pernah cukup baik.
563
00:56:58,640 --> 00:57:01,680
Kurasa aku selalu mengira bahwa
akhirnya, muncul dari dirimu...
564
00:57:01,760 --> 00:57:03,520
Untuk bisa mengakui
kau bangga padaku.
565
00:57:06,640 --> 00:57:08,560
Mungkin kau pun mencintaiku.
566
00:57:10,360 --> 00:57:13,120
Sayang, aku berharap
kau tak melakukan semua ini untukku.
567
00:57:20,040 --> 00:57:26,320
Antony Charles Robert, bersediakah
kau menerima wanita ini sebagai istri...
568
00:57:26,400 --> 00:57:29,240
Untuk hidup bersama menurut
aturan Tuhan...
569
00:57:29,320 --> 00:57:32,440
Dalam ikatan suci perkawinan?
570
00:57:32,520 --> 00:57:38,160
Maukah kau mencitainya, menghiburnya
dan menjaganya...
571
00:57:38,240 --> 00:57:41,120
Dalam sakit dan sehat...
572
00:57:41,200 --> 00:57:46,040
Dan, melupakan yang lain,
tetaplah menjaga dia...
573
00:57:46,120 --> 00:57:48,400
Seumur hidup kalian?
574
00:57:48,480 --> 00:57:50,000
Aku bersedia.
575
00:57:57,360 --> 00:58:02,440
Margaret Rose, bersediakah kau
menerima lelaki ini menjadi suamimu...
576
00:58:02,520 --> 00:58:07,920
Untuk hidup bersama menurut
aturan Tuhan dalam ikatan suci perkawinan?
577
00:58:08,000 --> 00:58:12,920
Maukah kau mematuhi dan melayani dia,
mencintai, menghormati dan menjaganya...
578
00:58:13,000 --> 00:58:15,400
Dalam sakit dan sehat...
579
00:58:15,480 --> 00:58:17,720
Dan, melupakan ...
580
00:58:17,800 --> 00:58:19,880
Hanya kepadanya...
581
00:58:19,960 --> 00:58:22,600
Seumur hidup kalian?
582
00:58:22,680 --> 00:58:23,960
Aku bersedia.
583
00:58:26,680 --> 00:58:29,960
Ripped & corrected by ichemicalwolf