1
00:00:06,120 --> 00:00:09,760
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,560
BRUSSEL I BELGIA
AUGUST 1959
3
00:01:47,760 --> 00:01:49,960
Deres Kongelige Høyhet.
4
00:01:53,440 --> 00:01:54,960
Ha deg ut.
5
00:02:49,520 --> 00:02:52,200
Den tredje august 1959.
6
00:02:53,040 --> 00:02:57,800
Kjæreste Margaret, jeg skriver
til deg med et tynget hjerte, -
7
00:02:57,880 --> 00:03:02,160
- med håp om å kunne forberede deg på
en kunngjøring jeg snart kommer med.
8
00:03:02,240 --> 00:03:07,160
Som du vet, har jeg nettopp tilbrakt
et år med å reise hele verden rundt.
9
00:03:08,760 --> 00:03:12,160
En ung kvinne, Marie-Luce,
var med meg på denne ferden, -
10
00:03:12,240 --> 00:03:14,800
- som min sekretær og fotograf.
11
00:03:14,880 --> 00:03:18,080
Hun er en jeg har kjent i noen år nå -
12
00:03:19,080 --> 00:03:22,800
- og hennes selskap har vært
et av få lyspunkt i mitt liv.
13
00:03:24,280 --> 00:03:27,000
Jeg har besluttet å fri til henne.
14
00:03:28,080 --> 00:03:32,160
Kjæreste Margaret, du vil kjenne deg
forrådt av denne avgjørelsen.
15
00:03:33,280 --> 00:03:37,520
Da vi skiltes, kunne jeg aldri se for meg
å forelske meg i noen annen.
16
00:03:37,600 --> 00:03:39,960
Men årene vi har tilbrakt fra hverandre, -
17
00:03:40,040 --> 00:03:43,800
- og erkjennelsen av at jeg aldri vil
få lov til å gifte meg med deg, -
18
00:03:43,880 --> 00:03:45,880
- har med tiden ført til...
19
00:05:37,800 --> 00:05:39,200
Jeg...
20
00:05:40,120 --> 00:05:43,320
Jeg mottok et brev i dag morges
fra Peter Townsend.
21
00:05:43,400 --> 00:05:45,120
Kaptein Trøtting?
22
00:05:45,200 --> 00:05:47,360
- Peter er ingen trøtting.
- Hva?
23
00:05:48,000 --> 00:05:49,800
Peter er ingen trøtting!
24
00:05:49,880 --> 00:05:53,440
Unnskyld meg, da.
Rett i ryggen, lydig og redelig.
25
00:05:53,520 --> 00:05:56,680
Misjonærstillingen, unnagjort
på tre minutter; en trøtting.
26
00:05:56,760 --> 00:06:01,640
Og glem ikke pysjen; han virket som
typen for slikt. Stripet og nystrøket.
27
00:06:04,640 --> 00:06:07,480
Og? Hva hadde han å meddele?
28
00:06:09,760 --> 00:06:12,280
Han ba om min tillatelse
til å bryte pakten vår.
29
00:06:12,360 --> 00:06:13,920
Pakt? Hvilken pakt?
30
00:06:14,880 --> 00:06:19,040
Vi lovet at om vi ikke fikk hverandre,
skulle vi ikke gifte oss overhodet.
31
00:06:20,120 --> 00:06:26,440
Vel... han ønsker nå å bli gjort fri
fra denne forpliktelsen.
32
00:06:26,520 --> 00:06:27,920
For å gifte seg?
33
00:06:30,280 --> 00:06:32,440
- Ja.
- Hvem er den uheldige?
34
00:06:33,920 --> 00:06:35,920
En pike han traff i Brussel.
35
00:06:37,200 --> 00:06:39,320
Hun er nitten.
36
00:06:39,400 --> 00:06:41,000
Virkelig?
37
00:06:41,680 --> 00:06:45,400
En mann på hans alder? Kvalifiserer
ikke det som en forbrytelse?
38
00:06:45,480 --> 00:06:49,000
Vel, han skrev til meg så jeg ikke
skulle få rede på det fra noen andre.
39
00:06:49,080 --> 00:06:50,840
Du, så ridderlig.
40
00:06:50,920 --> 00:06:54,240
Og? Hvordan kjenner du deg?
41
00:06:55,600 --> 00:06:59,920
Jo, jeg er litt såret over at det var
han som først skulle finne lykken.
42
00:07:00,000 --> 00:07:01,160
Ikke vær det.
43
00:07:02,360 --> 00:07:03,800
Han har ikke funnet lykken.
44
00:07:03,880 --> 00:07:06,880
Han har funnet ekteskapet,
det motsatte av lykke.
45
00:07:07,960 --> 00:07:10,520
Ideelt sett burde det vært jeg
som skrev til ham -
46
00:07:10,600 --> 00:07:13,400
- for å si at jeg skulle gifte meg.
47
00:07:13,480 --> 00:07:18,160
Du sa du ikke ville gifte deg. "Det er
forbeholdt de kjedelige tradisjonelle."
48
00:07:19,800 --> 00:07:24,040
Så du tror ikke du og jeg kunne
klart det på mer utradisjonelt vis?
49
00:07:25,040 --> 00:07:26,400
Mer interessant vis?
50
00:07:28,280 --> 00:07:29,200
Milde Jesus.
51
00:07:29,280 --> 00:07:33,760
Bare om vi forbrøt oss mot hvert bidige,
gudsjammerlige løfte som kirken påla oss.
52
00:07:38,560 --> 00:07:40,440
- Tony.
- Akkurat, ja.
53
00:07:40,520 --> 00:07:43,120
Vi er nødt til å åpne dørene. Er du klar?
54
00:07:43,200 --> 00:07:46,400
- Du kan ikke la det være med det.
- Vi er en halvtime forsinket!
55
00:07:46,480 --> 00:07:50,320
- Jeg fridde nærmest til deg!
- Vi kan diskutere det en annen gang.
56
00:07:51,200 --> 00:07:54,480
Greit. Hva som er viktig for meg,
er visst ikke ditt hovedfokus.
57
00:07:54,560 --> 00:07:56,520
- Står bilen min utenfor?
- Ja, ma'am.
58
00:07:56,600 --> 00:07:58,360
- Hvor skal du?
- Hjem.
59
00:07:58,440 --> 00:08:02,400
Du kom for å støtte meg. Halvparten av
journalistene er her bare for å se deg.
60
00:08:02,480 --> 00:08:06,080
I så fall får arbeidet tale for seg,
og det gjør det nok.
61
00:08:11,400 --> 00:08:14,120
Hvor ble det av
Hennes Kongelige Høyhet, Tony?
62
00:08:14,200 --> 00:08:15,560
Dette er ikke hennes greie.
63
00:08:15,640 --> 00:08:19,440
Men Larry Olivier, Alec Guinness
og Marlene Dietrich er på plass!
64
00:08:23,840 --> 00:08:26,480
Der har vi henne.
Kom igjen, folkens, hun er på vei ut!
65
00:08:29,280 --> 00:08:30,880
Kjør. Kjør!
66
00:08:53,480 --> 00:08:57,240
EN SUKSESSUTSTILLING!
FOTOGRAFI PÅ SITT BESTE
67
00:09:19,000 --> 00:09:23,920
Lord og lady Trenchard. For en glede.
Kom snart igjen, det er lenge siden sist.
68
00:09:24,000 --> 00:09:26,160
Det ville vært henrivende. Med glede!
69
00:09:29,640 --> 00:09:31,640
- Hallo, mamma.
- Elskling.
70
00:09:33,520 --> 00:09:35,680
- Jeg tar det vanlige, takk.
- Utmerket!
71
00:09:46,480 --> 00:09:47,880
Så...
72
00:09:50,960 --> 00:09:55,600
Du kom aldri på utstillingen.
Selv ikke etter påminnelse fra meg.
73
00:09:55,680 --> 00:09:57,240
Noe annet kom i veien.
74
00:09:57,320 --> 00:09:59,080
- Broren din...
- Halvbroren.
75
00:09:59,160 --> 00:10:00,680
...skulle paradere.
76
00:10:00,760 --> 00:10:03,240
Den irske garden har parader
hver eneste måned.
77
00:10:03,320 --> 00:10:05,560
Jeg har galleriåpning en gang i året.
78
00:10:07,200 --> 00:10:09,200
Det var så viktig for ham.
79
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
Ja, der har vi det.
80
00:10:13,080 --> 00:10:14,480
Michael.
81
00:10:19,200 --> 00:10:21,400
Kritikkene har vært positive.
82
00:10:24,040 --> 00:10:28,920
- Særdeles positive, faktisk.
- Virkelig? Jeg leste den i The Times.
83
00:10:29,000 --> 00:10:31,760
The Times var de eneste som var negative.
84
00:10:35,240 --> 00:10:37,520
Noen henvisninger til henne?
85
00:10:37,600 --> 00:10:39,720
Margaret? Hun var ikke til stede.
86
00:10:42,920 --> 00:10:45,120
- Vi hadde en disputt.
- Angående hva?
87
00:10:47,960 --> 00:10:49,960
Ekteskap, om du absolutt må vite det.
88
00:10:51,960 --> 00:10:53,960
- Så hun avviste deg.
- Nei.
89
00:10:55,960 --> 00:10:57,960
Det var omvendt.
90
00:11:04,240 --> 00:11:05,840
Har du gått fra vettet?
91
00:11:05,920 --> 00:11:08,280
Vet du, mamma, for de fleste foreldre -
92
00:11:10,360 --> 00:11:13,360
- finnes det ingen som er
riktig bra nok for deres barn.
93
00:11:18,400 --> 00:11:20,000
Skål for helsen din.
94
00:13:11,680 --> 00:13:13,680
Hva er i veien?
95
00:13:15,760 --> 00:13:17,800
Det er noe jeg må fortelle deg.
96
00:13:22,320 --> 00:13:25,320
- Så jeg fortalte det til Jacqui.
- Og hvordan tok hun det?
97
00:13:25,400 --> 00:13:27,400
Ikke rolig og behersket.
98
00:13:29,240 --> 00:13:32,080
Men det er hun ikke
under noen omstendigheter.
99
00:13:32,160 --> 00:13:34,160
Det ville vært for konvensjonelt.
100
00:13:36,400 --> 00:13:39,960
Hun er vitterlig et fenomenalt knull.
101
00:13:40,040 --> 00:13:43,480
- Tydeligvis.
- Hva skal nå det bety?
102
00:13:43,560 --> 00:13:46,840
Vel, bare at du er blitt svært meget -
103
00:13:48,280 --> 00:13:50,840
- bedre siden du begynte å treffe henne.
104
00:13:50,920 --> 00:13:54,240
- I sannhet!
- Har jeg det?
105
00:13:54,320 --> 00:13:56,640
Jeg klarer ikke holde tritt lenger.
106
00:13:57,200 --> 00:14:00,280
- Og du er blitt mer oppfinnsom.
- Er jeg det?
107
00:14:01,960 --> 00:14:05,720
Så ikke gi avkall på henne, samme hva.
108
00:14:07,440 --> 00:14:08,840
Det skal jeg ikke.
109
00:14:08,920 --> 00:14:12,480
Jeg er i London på torsdag
og kan ha tid til overs etter lunsj.
110
00:14:12,560 --> 00:14:14,560
For noe uanstendig?
111
00:14:15,600 --> 00:14:20,040
Ja. Noen innvendinger, Mr. Fry?
112
00:14:20,120 --> 00:14:22,960
Overhodet ikke, Mrs. Fry.
113
00:14:24,880 --> 00:14:29,400
Kan jeg komme tilbake til saken? Jeg har
avtalt å treffe Margaret den kvelden.
114
00:14:29,480 --> 00:14:34,400
Det går fint.
Jeg lover å ikke slite deg helt ut.
115
00:14:34,480 --> 00:14:37,080
Jeg tenker å stille henne
det store spørsmålet da.
116
00:14:37,160 --> 00:14:40,640
- Hvilket spørsmål?
- Det spørsmålet.
117
00:14:40,720 --> 00:14:44,520
Du sa hun hadde tykke ankler
og fjeset til en jødisk neglpleier.
118
00:14:45,960 --> 00:14:48,680
Vel, det stemmer.
119
00:14:51,080 --> 00:14:53,400
Men hun er også bedårende.
120
00:14:54,040 --> 00:14:56,920
- Og hun er temperamentsfull.
- Er det en fordel?
121
00:14:57,520 --> 00:14:59,760
Det er ikke usexy.
122
00:15:00,560 --> 00:15:03,160
Det betyr ikke
at du må gifte deg med henne.
123
00:15:04,720 --> 00:15:06,720
Jo, jeg er redd for det.
124
00:15:07,560 --> 00:15:09,440
Av andre grunner.
125
00:15:11,680 --> 00:15:13,680
Ikke be meg om å forklare.
126
00:15:29,640 --> 00:15:34,280
De fleste av artene på Galápagosøyene
forekommer ingen andre steder.
127
00:15:34,360 --> 00:15:39,760
Denne sjøløven er for eksempel
en underart -
128
00:15:39,840 --> 00:15:42,440
- som kun finnes på Galápagosøyene.
129
00:15:58,640 --> 00:16:02,440
Landiguanen må ikke forveksles med...
130
00:18:34,600 --> 00:18:36,600
Hva er så dette?
131
00:18:37,880 --> 00:18:39,600
Åpne den.
132
00:20:22,360 --> 00:20:25,000
Kan du tilgi meg
om jeg lar være å gå ned på kne?
133
00:20:28,800 --> 00:20:32,360
Du nekter å bøye deg for prinsessen din,
selv når du frir til henne?
134
00:20:32,440 --> 00:20:36,000
Det er ikke ærbødigheten det står på.
135
00:20:36,080 --> 00:20:38,480
Jeg har skrubbsår etter all knullingen.
136
00:20:44,880 --> 00:20:46,600
Gift deg med meg.
137
00:20:57,880 --> 00:21:02,000
- Jeg trodde du hatet tanken på ekteskap.
- Og det gjør jeg.
138
00:21:06,480 --> 00:21:09,080
Men jeg hatet tanken
på å miste deg enda mer.
139
00:21:13,440 --> 00:21:15,080
Du ville ha mistet meg.
140
00:21:16,600 --> 00:21:19,800
- Du ville kommet tilbake.
- Aldri.
141
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Bare lov meg én ting.
142
00:22:00,280 --> 00:22:02,000
Fyr løs.
143
00:22:05,960 --> 00:22:07,960
Aldri å kjede meg.
144
00:22:09,240 --> 00:22:10,840
La gå.
145
00:22:12,560 --> 00:22:14,560
Da skal du love meg noe til gjengjeld.
146
00:22:19,560 --> 00:22:21,160
Fyr løs.
147
00:22:25,880 --> 00:22:27,880
Aldri å såre meg.
148
00:22:33,400 --> 00:22:35,000
Jeg lover.
149
00:22:36,920 --> 00:22:39,760
Tony har fridd til meg, og jeg sa ja.
150
00:22:43,600 --> 00:22:48,160
Dette lover jo bedre enn da du reagerte
på Peter Townsends frieri med et "å".
151
00:22:49,400 --> 00:22:53,200
Og denne gangen bør det ikke oppstå
noen innvendinger og hindringer.
152
00:22:53,280 --> 00:22:54,400
Nei, selvsagt ikke.
153
00:22:54,480 --> 00:22:56,840
Vær snill og forsikre meg
om det én gang til.
154
00:22:56,920 --> 00:23:00,560
Høyt og tydelig, takk,
så vi begge har det på det rene.
155
00:23:02,040 --> 00:23:03,640
Margaret.
156
00:23:09,480 --> 00:23:14,360
Jeg lover aldri å gjøre noe for å stanse
noen flere av dine ekteskapsplaner.
157
00:23:14,440 --> 00:23:16,320
Takk skal du ha.
158
00:23:16,400 --> 00:23:20,560
Og da har jeg din velsignelse til
å kunngjøre det og begynne planleggingen?
159
00:23:20,640 --> 00:23:21,640
- Ja, men...
- Fint.
160
00:23:21,720 --> 00:23:25,840
Da må du ha meg unnskyldt,
for jeg vil gjerne komme i gang med dette.
161
00:23:27,160 --> 00:23:31,160
Peter skrev til meg.
Han skal også gifte seg.
162
00:23:31,800 --> 00:23:33,120
Hun er nitten.
163
00:23:33,880 --> 00:23:36,800
- Å, Margaret.
- Så min kunngjøring må komme først.
164
00:24:24,200 --> 00:24:25,760
Dette er slottet Birr, god kveld.
165
00:24:25,840 --> 00:24:28,800
Dette er Tony Armstrong-Jones.
Får jeg snakke med min mor?
166
00:24:28,880 --> 00:24:32,880
- La meg se om lady Rosse er tilgjengelig.
- Si at det er viktig.
167
00:24:50,320 --> 00:24:52,360
Lady Rosse hviler for øyeblikket, sir.
168
00:24:52,440 --> 00:24:55,440
Hun har bedt meg spørre Dem
om å ringe tilbake i morgen.
169
00:25:15,800 --> 00:25:17,320
Helvete.
170
00:25:21,640 --> 00:25:23,640
- Tony?
- Kommer.
171
00:25:47,520 --> 00:25:48,520
Ma'am.
172
00:25:49,320 --> 00:25:51,320
Slå deg ned, Michael.
173
00:26:01,880 --> 00:26:05,600
Hvor skal vi gjøre det?
Hva kunne du tenke deg?
174
00:26:06,960 --> 00:26:11,600
Folk forventer Westminster Abbey, men
siden jeg aldri kommer til å bære kronen, -
175
00:26:11,680 --> 00:26:14,080
- kan vi godt velge noe annet, om du vil.
176
00:26:15,360 --> 00:26:17,360
Og dra til Gretna Green i stedet?
177
00:26:18,120 --> 00:26:19,720
Hvorfor ikke?
178
00:26:20,720 --> 00:26:22,320
Eller Las Vegas.
179
00:26:23,280 --> 00:26:27,880
Prinsesse Margaret har meddelt meg
at hun har mottatt et ekteskapstilbud.
180
00:26:29,080 --> 00:26:32,840
Hun har takket ja, og ønsker nå
å komme med en offentlig uttalelse.
181
00:26:32,920 --> 00:26:34,880
Kan du snakke med kommandør Colville -
182
00:26:34,960 --> 00:26:39,040
- og resten av de på pressekontoret,
og be dem om å hjelpe henne?
183
00:26:40,720 --> 00:26:42,400
Selvsagt, ma'am.
184
00:26:44,960 --> 00:26:49,200
Og den utvalgte ble altså
denne fotografen?
185
00:26:51,160 --> 00:26:52,640
Ja.
186
00:26:52,720 --> 00:26:56,960
- Mr. Jones.
- Armstrong-Jones, tror jeg.
187
00:26:59,720 --> 00:27:02,640
- Jeg skjønner.
- Hun har retten på sin side, Michael.
188
00:27:02,720 --> 00:27:04,880
Og hun synes meget innstilt på dette.
189
00:27:04,960 --> 00:27:08,400
Og vi bør unngå flere historier
som den med Peter Townsend, -
190
00:27:08,480 --> 00:27:11,920
- så jeg tenker å gi det min støtte,
samme hva som måtte følge.
191
00:27:12,000 --> 00:27:13,200
Selvsagt, ma'am.
192
00:27:16,520 --> 00:27:18,880
Det er like fullt et lite problem.
193
00:27:21,000 --> 00:27:24,640
Hadde det ikke vært artig
om vi faktisk valgte Westminster Abbey?
194
00:27:24,720 --> 00:27:28,680
Med dine venner på den ene siden,
og mine venner på den andre.
195
00:27:29,520 --> 00:27:32,560
Den nye verden, og den gamle verden.
196
00:27:33,720 --> 00:27:37,720
Som en ørn med to hoder,
vendt i hver sin retning.
197
00:27:40,840 --> 00:27:44,680
Greit. Da blir det Westminster Abbey.
198
00:27:45,720 --> 00:27:51,560
Og la oss overgå min søsters bryllup.
La oss stille henne i skyggen.
199
00:27:51,640 --> 00:27:54,440
La oss ryste stedet i dets grunnvoller.
200
00:27:59,320 --> 00:28:01,080
Det vi har kommet frem til, -
201
00:28:01,160 --> 00:28:06,120
- er å gå ut med en beskjeden kunngjøring,
etterfulgt av et storslagent bryllup -
202
00:28:06,200 --> 00:28:08,360
- i Westminster Abbey.
203
00:28:15,360 --> 00:28:19,440
Jeg har med et utkast til uttalelsen
vi skal gi til avisene i morgen.
204
00:28:24,720 --> 00:28:26,720
Hva synes du?
205
00:28:27,680 --> 00:28:29,680
Det virker greit, men...
206
00:28:30,640 --> 00:28:32,640
Nei, ikke begynn med noe "men".
207
00:28:38,360 --> 00:28:41,320
- Vi blir nødt til å utsette det.
- Utsette hva da?
208
00:28:42,640 --> 00:28:46,800
Kunngjøringen. Bare med noen måneder.
209
00:28:46,880 --> 00:28:49,920
- Hvorfor det?
- På grunn av babyen.
210
00:28:50,840 --> 00:28:52,360
Hvilken baby?
211
00:28:53,960 --> 00:28:56,400
Min. Jeg er med barn.
212
00:28:56,480 --> 00:28:58,200
Hvor langt er du på vei?
213
00:28:58,280 --> 00:28:59,520
Fjorten uker.
214
00:29:00,880 --> 00:29:02,880
Hvorfor har du ikke sagt noe?
215
00:29:02,960 --> 00:29:06,200
Jeg har prøvd, men du var
forståelig nok opptatt av alt annet.
216
00:29:06,280 --> 00:29:09,720
Hva har graviditeten din
med noe av dette å gjøre?
217
00:29:09,800 --> 00:29:14,600
- Og gratulerer, for øvrig.
- Takk. Det handler om etikette.
218
00:29:14,680 --> 00:29:17,080
- Å, jeg forstår.
- Nei, det gjør du ikke.
219
00:29:17,160 --> 00:29:20,680
Dette er noe dere har kokt sammen,
for å spolere ekteskapet mitt.
220
00:29:20,760 --> 00:29:22,960
Nei, det er kjedelig etikette!
221
00:29:23,040 --> 00:29:26,480
Ingen familiekunngjøring kan skje
før regentens barn er født.
222
00:29:26,560 --> 00:29:29,560
Før vi har kunngjort noe,
kan vi heller ikke gifte oss!
223
00:29:29,640 --> 00:29:34,160
- Men dere må kun vente i et halvt år!
- Et halvt år her og et halvt år der!
224
00:29:35,280 --> 00:29:38,840
Det meste av den tiden
vil uansett gå med til planleggingen!
225
00:29:39,640 --> 00:29:42,080
Margaret. Margaret!
226
00:29:43,160 --> 00:29:48,280
For å tilkjennegi at jeg som dronning gir
min støtte, har jeg tenkt å holde en fest.
227
00:29:49,320 --> 00:29:53,280
For familien, for vennene dine.
For å vise vår støtte.
228
00:29:54,400 --> 00:29:56,200
Vi gjorde aldri det for Peter.
229
00:29:57,320 --> 00:30:00,120
Dere gjorde aldri noe som helst for Peter.
230
00:30:00,200 --> 00:30:03,880
Margaret, jeg gir deg mitt ord.
Vi kjører på med dette.
231
00:30:03,960 --> 00:30:08,280
Du skal gifte deg med Tony.
Men vi kan ikke kunngjøre det ennå.
232
00:30:17,800 --> 00:30:23,200
Mr. Aneurin Bevan, som er sikret en plass,
nærmest, med sitt gedigne flertall i...
233
00:30:23,280 --> 00:30:28,760
Bob. Jeg er nødt til å avbryte deg bare
et øyeblikk, Bob. Vi får inn nye tall her.
234
00:30:28,840 --> 00:30:32,640
Jeg avbrøt ham for å få bekreftet
resultatet for Edinburgh Pentlands.
235
00:30:32,720 --> 00:30:38,120
Bob Mackenzie har sagt at Labour trengte
en dreining med ca 2 % for å vinne valget.
236
00:30:38,200 --> 00:30:40,960
Ved kveldens begynnelse
stod resultatet åpent.
237
00:30:41,040 --> 00:30:46,480
Skiftningene fikk oss først til å tvile,
men etter 30 opptellinger er svaret klart.
238
00:30:46,560 --> 00:30:49,080
Det blir sannsynligvis et jarledømme.
239
00:30:50,640 --> 00:30:53,280
Hva enn som skal til
for at jeg skal kunne godtas.
240
00:30:53,360 --> 00:30:55,240
Et jarledømme?
241
00:30:56,480 --> 00:30:58,480
Ikke et jævla hertugdømme, iallfall.
242
00:31:00,400 --> 00:31:02,160
Ei heller markgrevskap.
243
00:31:02,240 --> 00:31:04,400
Men som gift med dronningens søster -
244
00:31:04,480 --> 00:31:08,800
- vil jeg fortsatt stå høyere i rang enn han
som ble min mors andre ektemann, -
245
00:31:08,880 --> 00:31:11,080
- denne iren, etter at hun forlot min far.
246
00:31:13,320 --> 00:31:16,440
Og jeg vil stå høyere i rang
enn sønnen hun fødte ham, -
247
00:31:16,520 --> 00:31:20,000
- lille Brendan, le vicomte.
248
00:31:21,800 --> 00:31:27,520
Når vi dro til Irland, reiste alltid han,
Brendan, på togets første klasse, -
249
00:31:27,600 --> 00:31:33,440
- og stebroren min reiste på annen klasse,
mens jeg måtte reise på tredje klasse.
250
00:31:36,400 --> 00:31:42,000
Spjælingen av en sønn, fra det mislykkede
første ekteskapet, uten noen tittel.
251
00:31:43,880 --> 00:31:45,880
Med et vanskapt ben, fra polio.
252
00:31:53,240 --> 00:31:55,520
Kunne du? Gidder du? Takk.
253
00:31:56,200 --> 00:31:57,320
Elsker deg.
254
00:31:57,400 --> 00:32:02,680
Det konservative parti: 27055 stemmer.
255
00:32:04,120 --> 00:32:09,680
Dette tilsier et konservativt flertall,
med totalt 110 flere stemmer enn Labour, -
256
00:32:09,760 --> 00:32:13,880
- og over 100 flere stemmer enn
de andre partiene i Parlamentet.
257
00:32:13,960 --> 00:32:17,280
MENNESKET, RASER & DARWIN
258
00:32:49,400 --> 00:32:51,520
Er du i humør for noen spørsmål?
259
00:32:54,040 --> 00:32:56,040
Det kommer an på spørsmålene.
260
00:32:57,360 --> 00:32:59,400
Gjør det vondt?
261
00:32:59,480 --> 00:33:03,160
Nei, det gjør ikke vondt.
262
00:33:05,960 --> 00:33:08,120
Men det er ubehagelig -
263
00:33:09,320 --> 00:33:14,560
- spesielt om babyen ligger nede mot
bekkenet eller beslutter å sparke meg.
264
00:33:14,640 --> 00:33:17,800
- Men dette er du ikke interessert i.
- Jeg er svært interessert!
265
00:33:20,040 --> 00:33:23,800
Man kjenner seg klossete,
og så er jeg trett hele tiden, -
266
00:33:23,880 --> 00:33:28,000
- og jeg kan ikke foreta meg noe,
og jeg kan ikke bøye meg.
267
00:33:28,080 --> 00:33:30,640
Litt som reisen fra Aberdeen til Balmoral.
268
00:33:30,720 --> 00:33:33,560
- La være.
- Det bare fortsetter i det uendelige.
269
00:33:35,080 --> 00:33:37,280
Og tærne mine forsvinner.
270
00:33:37,360 --> 00:33:39,480
Ikke si det, da!
271
00:33:39,560 --> 00:33:42,560
- Jeg liker tærne dine.
- Tærne mine er heslige!
272
00:33:42,640 --> 00:33:45,520
Ikke vær dum.
De er det nest flotteste ved deg.
273
00:33:45,600 --> 00:33:47,680
For en skrekkelig kompliment.
274
00:33:47,760 --> 00:33:50,520
Det finnes ikke noe slikt
som en dårlig kompliment.
275
00:33:50,600 --> 00:33:54,080
Det er sant.
Man får ta til takke med det man kan få.
276
00:33:58,480 --> 00:34:00,320
Hva er det flotteste ved meg?
277
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Nei, det flotteste, si det...
278
00:34:07,520 --> 00:34:09,520
Vel, det er faktisk to ting.
279
00:34:12,600 --> 00:34:16,320
En grunn i seg selv til å få barn,
vil jeg mene; i største grad.
280
00:34:16,400 --> 00:34:19,000
- La gå, da.
- Min kjære budeie.
281
00:34:19,080 --> 00:34:21,400
Nei. Nei, vent, barpike.
282
00:34:22,840 --> 00:34:25,480
Kom igjen nå, for min skyld.
283
00:34:25,560 --> 00:34:28,120
Skjenk meg en halvliter.
284
00:34:28,200 --> 00:34:30,200
Vis deg fra din frekke side.
285
00:34:30,960 --> 00:34:33,120
- Jeg aner ikke hva du mener.
- Kom igjen.
286
00:34:35,240 --> 00:34:36,840
Sånn som dette.
287
00:34:41,240 --> 00:34:45,680
Og se meg inn i øynene mens du gjør det.
Kom igjen.
288
00:35:35,920 --> 00:35:42,280
Tenk om Dere kunne besøke Birr i mars!
Det er da vi arrangerer jakt. I så fall...
289
00:35:43,160 --> 00:35:46,520
- Denne veien.
- La det være en som er litt spennende!
290
00:35:48,040 --> 00:35:50,680
Kjære, la meg presentere John Beaufort.
291
00:35:51,640 --> 00:35:53,640
De er svært nære venner av oss.
292
00:35:57,800 --> 00:35:59,920
Sjekk lillefingeren. Lillefingeren!
293
00:36:15,960 --> 00:36:17,960
Whisky, takk, elskling.
294
00:36:28,440 --> 00:36:31,640
Hva er i veien?
Du ser ut som om du har sett et spøkelse.
295
00:36:31,720 --> 00:36:33,720
Men på sett og vis har du vel det.
296
00:36:33,800 --> 00:36:37,800
Du er omgitt av noen grufulle, avdankede
fortidslevninger og skrømt.
297
00:36:38,840 --> 00:36:40,720
- Nei, det er ikke det.
- Hva da?
298
00:36:40,800 --> 00:36:43,120
- To whiskyer, takk.
- Skal bli, sir.
299
00:36:44,760 --> 00:36:47,000
Jeg ville ikke fortelle deg dette i kveld.
300
00:36:48,760 --> 00:36:50,360
Hva da?
301
00:36:51,920 --> 00:36:53,920
Jeg er gravid, Tony.
302
00:36:57,160 --> 00:36:58,760
Mitt?
303
00:36:59,640 --> 00:37:02,120
- Du kan ikke vite det sikkert.
- Jo, med 99 %.
304
00:37:04,320 --> 00:37:06,480
Vel, det er en margin på én prosent.
305
00:37:07,880 --> 00:37:10,600
- Har du sagt det til Jeremy?
- Jeg har ikke turt det.
306
00:37:12,640 --> 00:37:15,320
- Det var han som stod for Knollys House.
- Nemlig.
307
00:37:15,400 --> 00:37:18,000
Han forgudet det,
han har det hjemme i stuen.
308
00:37:42,240 --> 00:37:46,160
Om man skulle trenge ytterligere bevis
på at vi er et land i endring, -
309
00:37:46,240 --> 00:37:47,400
- må det jo være dette.
310
00:37:49,200 --> 00:37:50,960
Og alt har forandret seg så fort.
311
00:37:51,040 --> 00:37:53,840
- På bare én generasjon.
- Ja.
312
00:37:56,000 --> 00:38:00,680
For et kvarter siden var britene i harnisk
over min opptakelse i kongefamilien.
313
00:38:00,760 --> 00:38:03,760
- Jeg husker det.
- Selv om jeg var en prins fra et kongehus.
314
00:38:03,840 --> 00:38:08,560
Min tippoldemor var dronning Victoria,
min far var prins og min bestefar konge.
315
00:38:08,640 --> 00:38:12,640
Alle var rystet over hvilket elendig parti
jeg var, og hvor lavt du hadde sunket.
316
00:38:12,720 --> 00:38:14,520
- Jeg vet det.
- Denne fyrens mor...
317
00:38:14,600 --> 00:38:16,680
- Hold opp!
- ...er en ussel oppkomling.
318
00:38:16,760 --> 00:38:21,520
Faren hans er en simpel kontraktsadvokat
som stakk av med en flyvertinne, -
319
00:38:21,600 --> 00:38:25,200
- og alle jubler vilt
og kaller dette en seier!
320
00:38:25,280 --> 00:38:26,640
Ikke ennå.
321
00:38:28,400 --> 00:38:29,400
Det er patetisk!
322
00:38:30,880 --> 00:38:35,000
Kom igjen, Margaret. Bli med meg!
323
00:38:35,080 --> 00:38:37,520
- Kom igjen og følg på, alle sammen.
- Kom igjen!
324
00:38:42,120 --> 00:38:43,680
Ma'am.
325
00:38:43,760 --> 00:38:44,920
Michael.
326
00:38:45,920 --> 00:38:50,560
Om det skulle finnes noe man burde vite
angående Mr. Armstrong-Jones, -
327
00:38:50,640 --> 00:38:52,840
- før han blir en del av familien, -
328
00:38:52,920 --> 00:38:56,160
- ville det være greit å få beskjed
så snart som mulig.
329
00:38:57,160 --> 00:39:01,120
Hva er det Hennes Majestet
kunne tenke seg å få vite?
330
00:39:06,880 --> 00:39:08,520
Ma'am.
331
00:39:18,600 --> 00:39:20,200
Bli med, Lilibet!
332
00:39:43,280 --> 00:39:45,280
- Michael.
- God morgen, Tommy.
333
00:39:46,400 --> 00:39:49,720
Jeg håper Deres Majestet forstår
i hvilken sammenheng -
334
00:39:49,800 --> 00:39:53,440
- denne diskrete bakgrunnssjekken
ble utført, -
335
00:39:53,520 --> 00:39:57,520
- og at den på ingen måte
er uttrykk for noen lidderlige, -
336
00:39:57,600 --> 00:40:00,800
- moralistiske eller fordømmende synspunkt.
337
00:40:01,480 --> 00:40:06,160
Som privatperson er Mr. Armstrong-Jones
i sin fulle rett til å ta sine egne valg, -
338
00:40:06,240 --> 00:40:08,320
- og å få leve det livet han ønsker.
339
00:40:10,720 --> 00:40:14,640
Men for hans vedkommende,
som med mang en annen kunstnersjel, -
340
00:40:14,720 --> 00:40:19,440
- synes ikke en tradisjonell livsførsel
å være noe å hige etter.
341
00:40:20,240 --> 00:40:24,000
Det kan virke som at det som gjør
arbeidet hans bemerkelsesverdig, -
342
00:40:24,080 --> 00:40:27,720
- er hans villighet til,
og hans forkjærlighet for,
343
00:40:27,800 --> 00:40:30,480
å overskride barrierer og konvensjoner, -
344
00:40:30,560 --> 00:40:35,440
- idet han presser grensene for
sitt utvalgte felt, som da er fotografi, -
345
00:40:35,520 --> 00:40:40,120
- til deres absolutte ytterpunkter,
og dette gjelder både innenfor kunsten -
346
00:40:40,200 --> 00:40:42,800
- og, tilsynelatende, i det liv han lever.
347
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
Jeg forstår.
348
00:40:50,320 --> 00:40:56,000
Den smale sti,
det hederlige, kristelige levesett -
349
00:40:57,200 --> 00:40:58,840
- er ikke etter hans smak.
350
00:41:05,600 --> 00:41:08,880
Så vidt oss bekjent, -
351
00:41:08,960 --> 00:41:12,120
- dyrker han for øyeblikket -
352
00:41:12,200 --> 00:41:16,400
- intet mindre enn tre andre intime forhold.
353
00:41:18,360 --> 00:41:20,040
Hva?
354
00:41:21,280 --> 00:41:22,880
Med hvem da?
355
00:41:24,160 --> 00:41:27,840
En viss Miss Jacqui Chan -
356
00:41:28,520 --> 00:41:31,040
- en østerlandsk danser og sangerinne.
357
00:41:32,440 --> 00:41:36,000
Og med Gina Ward, en skuespillerinne, -
358
00:41:36,080 --> 00:41:41,680
- og med en viss Miss Robin Banks,
hans tidligere assistent.
359
00:41:44,040 --> 00:41:46,880
Og dette, bør vi tilføye -
360
00:41:51,480 --> 00:41:54,240
- er kun de naturlige tilfellene.
361
00:41:56,440 --> 00:41:58,080
Hva?
362
00:41:58,160 --> 00:42:00,000
Vi har all grunn til å mistenke -
363
00:42:00,080 --> 00:42:04,840
- at Mr. Armstrong-Jones også nyter omgang
med individer av sitt eget kjønn, -
364
00:42:04,920 --> 00:42:09,160
- og at hans nære vennskap
med sin foreslåtte forlover,
365
00:42:09,240 --> 00:42:11,680
- denne Mr. Jeremy Fry, er...
- Ja vel.
366
00:42:11,760 --> 00:42:14,080
- ...i realiteten...
- Det holder, Tommy.
367
00:42:17,800 --> 00:42:20,400
For ikke å glemme dennes hustru.
368
00:42:21,560 --> 00:42:23,560
- Det holder.
- Camilla.
369
00:42:24,240 --> 00:42:26,120
Med pikenavnet Grinling.
370
00:42:26,200 --> 00:42:30,200
Som en gang i tiden var kjæresten
til Armstrong-Jones.
371
00:42:30,280 --> 00:42:33,600
Og som nå også venter barn.
372
00:42:40,320 --> 00:42:42,200
Har dere et fotografi av henne?
373
00:42:42,280 --> 00:42:43,880
Ja.
374
00:42:46,680 --> 00:42:48,280
Takk, Michael.
375
00:43:50,160 --> 00:43:54,520
Mine herrer, det begynner å bli på tide
å informere innenriksministeren.
376
00:44:02,960 --> 00:44:06,800
- Rolig, nå, rolig! Herregud, Jim!
- Greit, greit!
377
00:44:10,200 --> 00:44:12,560
- Er du klar?
- Kjør på!
378
00:44:25,760 --> 00:44:28,560
- En delvis bedøvelse, ma'am.
- Takk.
379
00:44:32,920 --> 00:44:38,240
Det gleder meg å meddele at dronningens
nedkomst ventes å være nært forestående.
380
00:44:38,320 --> 00:44:40,720
Nei, du store all verden.
381
00:44:40,800 --> 00:44:45,160
Vel, tør jeg ta initiativ til en kort bønn
på vegne av regjeringen?
382
00:44:48,320 --> 00:44:51,200
Vi ber Deg, Herre,
vår himmelske far og allmektige Gud, -
383
00:44:51,280 --> 00:44:53,040
- o konge over alle konger...
384
00:44:53,120 --> 00:44:54,320
Se så, ma'am.
385
00:44:54,400 --> 00:44:56,600
...som våker og hersker over alle -
386
00:44:57,720 --> 00:45:01,640
- og fra Din store trone skuer ned
over denne jordens folkeslag.
387
00:45:02,920 --> 00:45:06,320
Av hele våre hjerter
bønnfaller vi Deg om å miskunne Deg -
388
00:45:06,400 --> 00:45:11,760
- og holde Din vernende hånd over
vår nådigste regina, dronning Elizabeth, -
389
00:45:11,840 --> 00:45:16,000
- og begunstige henne
med all Den Hellige Ånds salighet, -
390
00:45:16,080 --> 00:45:22,120
- hvorved hennes sjel evig vil bøye seg
for Din vilje og følge Din vei, -
391
00:45:22,200 --> 00:45:25,560
- og skjenk henne så i overflod
av de himmelske gaver.
392
00:45:31,240 --> 00:45:32,640
Svarte!
393
00:45:32,720 --> 00:45:36,880
Unn henne helse og velstand,
og et langt liv dermed.
394
00:45:38,080 --> 00:45:43,160
Gi henne den styrke hun trenger til
å beseire og overvinne alle sine fiender, -
395
00:45:43,240 --> 00:45:45,360
- for omsider, ved dette livets slutt...
396
00:45:46,800 --> 00:45:47,840
Svarte!
397
00:45:47,920 --> 00:45:52,120
...å kunne oppnå
evig lykksalighet og velsignelse -
398
00:45:52,200 --> 00:45:54,920
- gjennom vår Herre, Jesus Kristus.
399
00:45:55,000 --> 00:45:56,960
- Amen.
- Amen.
400
00:46:18,800 --> 00:46:20,800
For en skjønn baby du er!
401
00:46:22,520 --> 00:46:25,560
Her følger siste nytt fra London.
402
00:46:30,600 --> 00:46:33,400
Den nye prinsen er nummer to
i tronrekkefølgen -
403
00:46:33,480 --> 00:46:36,640
- og veide ved fødselen 3300 gram.
404
00:46:36,720 --> 00:46:39,120
Navnet ventes å bli kunngjort omgående.
405
00:46:39,200 --> 00:46:41,240
Blant hyllestene så langt var en salutt -
406
00:46:41,320 --> 00:46:43,520
- med 41 skudd ved
det kongelige hesteartilleri, -
407
00:46:43,600 --> 00:46:47,280
- samt en salutt med 21 skudd
ved den kongelige marine.
408
00:46:47,360 --> 00:46:50,160
Dette er
Det britiske kringkastingsselskap...
409
00:47:05,640 --> 00:47:07,520
De har en ny nevø, Deres Høyhet!
410
00:47:07,600 --> 00:47:09,200
Gratulerer!
411
00:47:15,720 --> 00:47:18,200
- Hallo.
- Hallo.
412
00:47:20,080 --> 00:47:22,000
Nei, se! Han er nydelig!
413
00:47:22,080 --> 00:47:24,840
- Takk.
- Har du tenkt på hva han skal hete?
414
00:47:26,080 --> 00:47:31,640
Vel, vi vurderte å kalle ham George, men
det har vært for mange med det navnet,
415
00:47:31,720 --> 00:47:35,080
- og ingen kan uansett ta pappas plass.
- Nei.
416
00:47:35,160 --> 00:47:37,800
Vi snakket også om Louis,
men det føltes litt...
417
00:47:37,880 --> 00:47:39,480
Fremmed.
418
00:47:40,160 --> 00:47:43,280
Så valget falt til slutt på Andrew.
419
00:47:44,440 --> 00:47:46,160
Etter faren til Philip.
420
00:47:46,240 --> 00:47:49,000
Den konkursrammede horebukken, ja!
421
00:47:49,080 --> 00:47:50,080
Philips far.
422
00:47:57,320 --> 00:48:02,320
Men ja, nå som babyen er født, og alt er
som det skal være og alle er fornøyde, -
423
00:48:02,400 --> 00:48:05,320
- vil jeg be om din velsignelse,
slik at Tony og jeg kan...
424
00:48:07,200 --> 00:48:10,640
- Du vet hva jeg vil spørre om.
- Å få kunngjøre forlovelsen?
425
00:48:10,720 --> 00:48:11,720
Ja.
426
00:48:14,320 --> 00:48:16,080
La gå.
427
00:48:16,960 --> 00:48:18,560
Takk.
428
00:48:24,320 --> 00:48:28,720
Men før du kommer med en kunngjøring
og haster av sted til alters...
429
00:48:35,160 --> 00:48:37,400
Er du sikker på at Tony er den rette?
430
00:48:44,360 --> 00:48:47,600
- Jeg kan ikke tro at du gjør dette.
- Margaret.
431
00:48:47,680 --> 00:48:51,280
Forelskelsens innledningsvise rus
gjør oss alle blinde.
432
00:48:51,360 --> 00:48:53,640
Vi åpner øynene kun for det vi ønsker.
433
00:48:55,080 --> 00:48:58,400
- Du kjenner ham knapt.
- Og du kjenner ham enda mindre.
434
00:48:59,960 --> 00:49:02,680
Jeg frykter at din lengsel
etter å lege sårene...
435
00:49:02,760 --> 00:49:04,280
Sår som ble forvoldt av deg.
436
00:49:04,360 --> 00:49:08,640
...gjør at du risikerer
å forplikte deg til noe, til noen, -
437
00:49:08,720 --> 00:49:11,120
- som ikke er helt riktig.
438
00:49:13,640 --> 00:49:16,280
Du sa selv at du innlot deg
på denne forlovelsen -
439
00:49:16,360 --> 00:49:20,000
- etter at Peter fortalte deg
at han ville gifte seg med en annen.
440
00:49:21,320 --> 00:49:24,880
Jeg vil bare forsikre meg om
at dette ikke er en form for hevn.
441
00:49:24,960 --> 00:49:28,400
Tony er ikke en hevn.
Tony er et fritt valg.
442
00:49:29,360 --> 00:49:32,320
Tony har gitt meg grunn
til å håpe og drømme.
443
00:49:32,400 --> 00:49:35,560
Han maner frem følelser i meg
jeg aldri har kjent på.
444
00:49:38,640 --> 00:49:41,040
Følelser jeg ikke engang trodde fantes.
445
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Det tviler jeg ikke på.
446
00:49:47,960 --> 00:49:50,560
Men han er også
en meget sammensatt mann.
447
00:49:53,680 --> 00:49:57,880
Med en sammensatt forhistorie
og, hvem vet -
448
00:49:59,840 --> 00:50:02,240
- et sammensatt nåværende liv.
449
00:50:02,880 --> 00:50:04,400
Hva skal nå det bety?
450
00:50:11,400 --> 00:50:13,720
Er det noe du har fått vite?
451
00:50:14,640 --> 00:50:16,640
For i så fall kan du si det nå.
452
00:50:20,600 --> 00:50:22,600
Si det nå!
453
00:50:28,280 --> 00:50:31,840
Jeg spør bare om han er
rett mann å binde seg til for livet.
454
00:50:33,800 --> 00:50:36,760
Egner han seg for alle
ekteskapets opp-og nedturer?
455
00:50:36,840 --> 00:50:40,920
Jeg skal gifte meg med Tony
om det så er det siste jeg gjør, -
456
00:50:41,000 --> 00:50:45,680
- og om det så må skje på tinghuset
i Chelsea med en lokal fyllik som vitne.
457
00:50:46,880 --> 00:50:49,920
Tony gir meg klarhet og mening.
458
00:50:51,200 --> 00:50:56,080
Omsider vet jeg hvem jeg er,
og hva det er jeg representerer.
459
00:50:57,840 --> 00:50:59,520
Og hva er så det?
460
00:51:02,000 --> 00:51:04,680
En kvinne som står på egne ben.
461
00:51:06,520 --> 00:51:08,520
En kvinne av den moderne tid.
462
00:51:09,360 --> 00:51:12,160
Og, mer enn noe, en kvinne som er fri.
463
00:51:13,160 --> 00:51:16,840
Som står fritt til å leve
og til å elske -
464
00:51:18,040 --> 00:51:20,080
- og til å løsrive seg.
465
00:51:21,000 --> 00:51:23,160
Men du løsriver deg ikke.
466
00:51:23,880 --> 00:51:28,080
Du tenker ikke å oppi tittelen din,
rangen din, privilegiene dine.
467
00:51:28,160 --> 00:51:30,520
Og det av en veldig enkel grunn:
468
00:51:30,600 --> 00:51:32,960
Du har altfor stor glede av dem.
469
00:51:33,040 --> 00:51:35,360
Slottene, privilegiene, høyaktelsen.
470
00:51:35,440 --> 00:51:37,920
Det betydde alltid mer
for deg enn for meg.
471
00:51:42,240 --> 00:51:46,760
Mens alt jeg ønsket,
var å kunne gi avkall på alt sammen -
472
00:51:48,520 --> 00:51:51,640
- og forsvinne, bli usynlig.
473
00:51:55,480 --> 00:51:58,400
I så fall gjør det din bragd
desto mer imponerende.
474
00:52:01,840 --> 00:52:07,080
All den tid du har klart å forsvinne og
gjøre deg usynlig med kronen på hodet.
475
00:52:14,680 --> 00:52:16,920
- Margaret...
- Vi sees i kirken.
476
00:52:37,000 --> 00:52:40,560
Da kunngjøringen om en trolovelse
kom fra Clarence House, -
477
00:52:40,640 --> 00:52:45,080
- ble den ikke møtt kun med overraskelse,
men også med den største henrykkelse.
478
00:52:51,760 --> 00:52:54,560
Londons gater innbyr ikke
til å stase seg opp, -
479
00:52:54,640 --> 00:52:58,640
- men en stor dag som denne
fordrer en upåklagelig frisyre.
480
00:53:26,520 --> 00:53:31,320
BRYLLUPET TIL
HKH PRINSESSE MARGARET
481
00:53:31,400 --> 00:53:33,240
Før den store nyheten ble kjent, -
482
00:53:33,320 --> 00:53:36,880
- var prinsessens forlovede
et ubeskrevet blad for britene.
483
00:53:36,960 --> 00:53:40,880
Nå vet alle at han er 29 år,
altså like gammel som prinsesse Margaret.
484
00:53:40,960 --> 00:53:43,080
Han fikk sin utdannelse
ved Eton og Cambridge, -
485
00:53:43,160 --> 00:53:45,960
- der han styrte sitt lag
til seier i kapproing.
486
00:53:46,040 --> 00:53:49,160
Han er utradisjonell, talentfull
og særdeles populær.
487
00:53:53,800 --> 00:53:56,280
De vandret en god stund på eiendommen, -
488
00:53:56,360 --> 00:53:59,760
- mens kameraene fortsatte
sine begeistrende opptak.
489
00:55:43,120 --> 00:55:45,120
Faren din ville vært stolt.
490
00:56:40,800 --> 00:56:42,560
Ikke dårlig, det må sies.
491
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
Hva da?
492
00:56:45,080 --> 00:56:47,720
Av sønnen som alltid har
brakt skam over deg.
493
00:56:48,800 --> 00:56:52,200
Sønnen som du avviste.
Sønnen som aldri var god nok.
494
00:56:59,040 --> 00:57:03,520
Jeg tenkte vel at du på et tidspunkt ville
få deg til å si at du er stolt av meg.
495
00:57:06,120 --> 00:57:08,280
Endog at du er glad i meg.
496
00:57:10,320 --> 00:57:14,240
Jeg håper du ikke har gått
til dette skritt for min skyld, kjære.
497
00:57:20,120 --> 00:57:22,680
Anthony Charles Robert, -
498
00:57:22,760 --> 00:57:26,320
- tar du denne kvinne,
som ved din side står, til din ektefelle?
499
00:57:26,400 --> 00:57:32,400
Vil du leve sammen med henne, etter
Herrens bud, i den hellige ektestand?
500
00:57:32,480 --> 00:57:38,120
Vil du elske og bevare henne,
ære henne og bli trofast hos henne, -
501
00:57:38,200 --> 00:57:41,120
- i gode og onde dager, -
502
00:57:41,200 --> 00:57:46,040
- og vil du forsake alle andre
og være henne alene tro, -
503
00:57:46,120 --> 00:57:48,320
- inntil døden skiller dere?
504
00:57:48,400 --> 00:57:50,000
Ja.
505
00:57:57,360 --> 00:58:02,600
Margaret Rose, tar du denne mann,
som ved din side står, til din ektefelle?
506
00:58:02,680 --> 00:58:08,000
Vil du leve sammen med ham, etter
Herrens bud, i den hellige ektestand?
507
00:58:08,080 --> 00:58:12,960
Vil du adlyde ham og tjene ham,
elske, ære og bli trofast hos ham, -
508
00:58:13,040 --> 00:58:15,400
- i gode og onde dager, -
509
00:58:15,480 --> 00:58:20,040
- og vil du forsake alle andre
og være ham alene tro, -
510
00:58:20,120 --> 00:58:22,600
- inntil døden skiller dere?
511
00:58:22,680 --> 00:58:24,280
Ja.
512
00:58:25,360 --> 00:58:27,360
Tekst: Hilde Jørgensen