1 00:00:06,120 --> 00:00:09,760 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,560 BRUSSEL I BELGIA AUGUST 1959 3 00:01:47,760 --> 00:01:49,960 Deres Kongelige Høyhet. 4 00:01:53,440 --> 00:01:54,960 Ha deg ut. 5 00:02:49,520 --> 00:02:52,200 Den tredje august 1959. 6 00:02:53,040 --> 00:02:57,800 Kjæreste Margaret, jeg skriver til deg med et tynget hjerte, - 7 00:02:57,880 --> 00:03:02,160 - med håp om å kunne forberede deg på en kunngjøring jeg snart kommer med. 8 00:03:02,240 --> 00:03:07,160 Som du vet, har jeg nettopp tilbrakt et år med å reise hele verden rundt. 9 00:03:08,760 --> 00:03:12,160 En ung kvinne, Marie-Luce, var med meg på denne ferden, - 10 00:03:12,240 --> 00:03:14,800 - som min sekretær og fotograf. 11 00:03:14,880 --> 00:03:18,080 Hun er en jeg har kjent i noen år nå - 12 00:03:19,080 --> 00:03:22,800 - og hennes selskap har vært et av få lyspunkt i mitt liv. 13 00:03:24,280 --> 00:03:27,000 Jeg har besluttet å fri til henne. 14 00:03:28,080 --> 00:03:32,160 Kjæreste Margaret, du vil kjenne deg forrådt av denne avgjørelsen. 15 00:03:33,280 --> 00:03:37,520 Da vi skiltes, kunne jeg aldri se for meg å forelske meg i noen annen. 16 00:03:37,600 --> 00:03:39,960 Men årene vi har tilbrakt fra hverandre, - 17 00:03:40,040 --> 00:03:43,800 - og erkjennelsen av at jeg aldri vil få lov til å gifte meg med deg, - 18 00:03:43,880 --> 00:03:45,880 - har med tiden ført til... 19 00:05:37,800 --> 00:05:39,200 Jeg... 20 00:05:40,120 --> 00:05:43,320 Jeg mottok et brev i dag morges fra Peter Townsend. 21 00:05:43,400 --> 00:05:45,120 Kaptein Trøtting? 22 00:05:45,200 --> 00:05:47,360 - Peter er ingen trøtting. - Hva? 23 00:05:48,000 --> 00:05:49,800 Peter er ingen trøtting! 24 00:05:49,880 --> 00:05:53,440 Unnskyld meg, da. Rett i ryggen, lydig og redelig. 25 00:05:53,520 --> 00:05:56,680 Misjonærstillingen, unnagjort på tre minutter; en trøtting. 26 00:05:56,760 --> 00:06:01,640 Og glem ikke pysjen; han virket som typen for slikt. Stripet og nystrøket. 27 00:06:04,640 --> 00:06:07,480 Og? Hva hadde han å meddele? 28 00:06:09,760 --> 00:06:12,280 Han ba om min tillatelse til å bryte pakten vår. 29 00:06:12,360 --> 00:06:13,920 Pakt? Hvilken pakt? 30 00:06:14,880 --> 00:06:19,040 Vi lovet at om vi ikke fikk hverandre, skulle vi ikke gifte oss overhodet. 31 00:06:20,120 --> 00:06:26,440 Vel... han ønsker nå å bli gjort fri fra denne forpliktelsen. 32 00:06:26,520 --> 00:06:27,920 For å gifte seg? 33 00:06:30,280 --> 00:06:32,440 - Ja. - Hvem er den uheldige? 34 00:06:33,920 --> 00:06:35,920 En pike han traff i Brussel. 35 00:06:37,200 --> 00:06:39,320 Hun er nitten. 36 00:06:39,400 --> 00:06:41,000 Virkelig? 37 00:06:41,680 --> 00:06:45,400 En mann på hans alder? Kvalifiserer ikke det som en forbrytelse? 38 00:06:45,480 --> 00:06:49,000 Vel, han skrev til meg så jeg ikke skulle få rede på det fra noen andre. 39 00:06:49,080 --> 00:06:50,840 Du, så ridderlig. 40 00:06:50,920 --> 00:06:54,240 Og? Hvordan kjenner du deg? 41 00:06:55,600 --> 00:06:59,920 Jo, jeg er litt såret over at det var han som først skulle finne lykken. 42 00:07:00,000 --> 00:07:01,160 Ikke vær det. 43 00:07:02,360 --> 00:07:03,800 Han har ikke funnet lykken. 44 00:07:03,880 --> 00:07:06,880 Han har funnet ekteskapet, det motsatte av lykke. 45 00:07:07,960 --> 00:07:10,520 Ideelt sett burde det vært jeg som skrev til ham - 46 00:07:10,600 --> 00:07:13,400 - for å si at jeg skulle gifte meg. 47 00:07:13,480 --> 00:07:18,160 Du sa du ikke ville gifte deg. "Det er forbeholdt de kjedelige tradisjonelle." 48 00:07:19,800 --> 00:07:24,040 Så du tror ikke du og jeg kunne klart det på mer utradisjonelt vis? 49 00:07:25,040 --> 00:07:26,400 Mer interessant vis? 50 00:07:28,280 --> 00:07:29,200 Milde Jesus. 51 00:07:29,280 --> 00:07:33,760 Bare om vi forbrøt oss mot hvert bidige, gudsjammerlige løfte som kirken påla oss. 52 00:07:38,560 --> 00:07:40,440 - Tony. - Akkurat, ja. 53 00:07:40,520 --> 00:07:43,120 Vi er nødt til å åpne dørene. Er du klar? 54 00:07:43,200 --> 00:07:46,400 - Du kan ikke la det være med det. - Vi er en halvtime forsinket! 55 00:07:46,480 --> 00:07:50,320 - Jeg fridde nærmest til deg! - Vi kan diskutere det en annen gang. 56 00:07:51,200 --> 00:07:54,480 Greit. Hva som er viktig for meg, er visst ikke ditt hovedfokus. 57 00:07:54,560 --> 00:07:56,520 - Står bilen min utenfor? - Ja, ma'am. 58 00:07:56,600 --> 00:07:58,360 - Hvor skal du? - Hjem. 59 00:07:58,440 --> 00:08:02,400 Du kom for å støtte meg. Halvparten av journalistene er her bare for å se deg. 60 00:08:02,480 --> 00:08:06,080 I så fall får arbeidet tale for seg, og det gjør det nok. 61 00:08:11,400 --> 00:08:14,120 Hvor ble det av Hennes Kongelige Høyhet, Tony? 62 00:08:14,200 --> 00:08:15,560 Dette er ikke hennes greie. 63 00:08:15,640 --> 00:08:19,440 Men Larry Olivier, Alec Guinness og Marlene Dietrich er på plass! 64 00:08:23,840 --> 00:08:26,480 Der har vi henne. Kom igjen, folkens, hun er på vei ut! 65 00:08:29,280 --> 00:08:30,880 Kjør. Kjør! 66 00:08:53,480 --> 00:08:57,240 EN SUKSESSUTSTILLING! FOTOGRAFI PÅ SITT BESTE 67 00:09:19,000 --> 00:09:23,920 Lord og lady Trenchard. For en glede. Kom snart igjen, det er lenge siden sist. 68 00:09:24,000 --> 00:09:26,160 Det ville vært henrivende. Med glede! 69 00:09:29,640 --> 00:09:31,640 - Hallo, mamma. - Elskling. 70 00:09:33,520 --> 00:09:35,680 - Jeg tar det vanlige, takk. - Utmerket! 71 00:09:46,480 --> 00:09:47,880 Så... 72 00:09:50,960 --> 00:09:55,600 Du kom aldri på utstillingen. Selv ikke etter påminnelse fra meg. 73 00:09:55,680 --> 00:09:57,240 Noe annet kom i veien. 74 00:09:57,320 --> 00:09:59,080 - Broren din... - Halvbroren. 75 00:09:59,160 --> 00:10:00,680 ...skulle paradere. 76 00:10:00,760 --> 00:10:03,240 Den irske garden har parader hver eneste måned. 77 00:10:03,320 --> 00:10:05,560 Jeg har galleriåpning en gang i året. 78 00:10:07,200 --> 00:10:09,200 Det var så viktig for ham. 79 00:10:09,720 --> 00:10:11,520 Ja, der har vi det. 80 00:10:13,080 --> 00:10:14,480 Michael. 81 00:10:19,200 --> 00:10:21,400 Kritikkene har vært positive. 82 00:10:24,040 --> 00:10:28,920 - Særdeles positive, faktisk. - Virkelig? Jeg leste den i The Times. 83 00:10:29,000 --> 00:10:31,760 The Times var de eneste som var negative. 84 00:10:35,240 --> 00:10:37,520 Noen henvisninger til henne? 85 00:10:37,600 --> 00:10:39,720 Margaret? Hun var ikke til stede. 86 00:10:42,920 --> 00:10:45,120 - Vi hadde en disputt. - Angående hva? 87 00:10:47,960 --> 00:10:49,960 Ekteskap, om du absolutt må vite det. 88 00:10:51,960 --> 00:10:53,960 - Så hun avviste deg. - Nei. 89 00:10:55,960 --> 00:10:57,960 Det var omvendt. 90 00:11:04,240 --> 00:11:05,840 Har du gått fra vettet? 91 00:11:05,920 --> 00:11:08,280 Vet du, mamma, for de fleste foreldre - 92 00:11:10,360 --> 00:11:13,360 - finnes det ingen som er riktig bra nok for deres barn. 93 00:11:18,400 --> 00:11:20,000 Skål for helsen din. 94 00:13:11,680 --> 00:13:13,680 Hva er i veien? 95 00:13:15,760 --> 00:13:17,800 Det er noe jeg må fortelle deg. 96 00:13:22,320 --> 00:13:25,320 - Så jeg fortalte det til Jacqui. - Og hvordan tok hun det? 97 00:13:25,400 --> 00:13:27,400 Ikke rolig og behersket. 98 00:13:29,240 --> 00:13:32,080 Men det er hun ikke under noen omstendigheter. 99 00:13:32,160 --> 00:13:34,160 Det ville vært for konvensjonelt. 100 00:13:36,400 --> 00:13:39,960 Hun er vitterlig et fenomenalt knull. 101 00:13:40,040 --> 00:13:43,480 - Tydeligvis. - Hva skal nå det bety? 102 00:13:43,560 --> 00:13:46,840 Vel, bare at du er blitt svært meget - 103 00:13:48,280 --> 00:13:50,840 - bedre siden du begynte å treffe henne. 104 00:13:50,920 --> 00:13:54,240 - I sannhet! - Har jeg det? 105 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 Jeg klarer ikke holde tritt lenger. 106 00:13:57,200 --> 00:14:00,280 - Og du er blitt mer oppfinnsom. - Er jeg det? 107 00:14:01,960 --> 00:14:05,720 Så ikke gi avkall på henne, samme hva. 108 00:14:07,440 --> 00:14:08,840 Det skal jeg ikke. 109 00:14:08,920 --> 00:14:12,480 Jeg er i London på torsdag og kan ha tid til overs etter lunsj. 110 00:14:12,560 --> 00:14:14,560 For noe uanstendig? 111 00:14:15,600 --> 00:14:20,040 Ja. Noen innvendinger, Mr. Fry? 112 00:14:20,120 --> 00:14:22,960 Overhodet ikke, Mrs. Fry. 113 00:14:24,880 --> 00:14:29,400 Kan jeg komme tilbake til saken? Jeg har avtalt å treffe Margaret den kvelden. 114 00:14:29,480 --> 00:14:34,400 Det går fint. Jeg lover å ikke slite deg helt ut. 115 00:14:34,480 --> 00:14:37,080 Jeg tenker å stille henne det store spørsmålet da. 116 00:14:37,160 --> 00:14:40,640 - Hvilket spørsmål? - Det spørsmålet. 117 00:14:40,720 --> 00:14:44,520 Du sa hun hadde tykke ankler og fjeset til en jødisk neglpleier. 118 00:14:45,960 --> 00:14:48,680 Vel, det stemmer. 119 00:14:51,080 --> 00:14:53,400 Men hun er også bedårende. 120 00:14:54,040 --> 00:14:56,920 - Og hun er temperamentsfull. - Er det en fordel? 121 00:14:57,520 --> 00:14:59,760 Det er ikke usexy. 122 00:15:00,560 --> 00:15:03,160 Det betyr ikke at du må gifte deg med henne. 123 00:15:04,720 --> 00:15:06,720 Jo, jeg er redd for det. 124 00:15:07,560 --> 00:15:09,440 Av andre grunner. 125 00:15:11,680 --> 00:15:13,680 Ikke be meg om å forklare. 126 00:15:29,640 --> 00:15:34,280 De fleste av artene på Galápagosøyene forekommer ingen andre steder. 127 00:15:34,360 --> 00:15:39,760 Denne sjøløven er for eksempel en underart - 128 00:15:39,840 --> 00:15:42,440 - som kun finnes på Galápagosøyene. 129 00:15:58,640 --> 00:16:02,440 Landiguanen må ikke forveksles med... 130 00:18:34,600 --> 00:18:36,600 Hva er så dette? 131 00:18:37,880 --> 00:18:39,600 Åpne den. 132 00:20:22,360 --> 00:20:25,000 Kan du tilgi meg om jeg lar være å gå ned på kne? 133 00:20:28,800 --> 00:20:32,360 Du nekter å bøye deg for prinsessen din, selv når du frir til henne? 134 00:20:32,440 --> 00:20:36,000 Det er ikke ærbødigheten det står på. 135 00:20:36,080 --> 00:20:38,480 Jeg har skrubbsår etter all knullingen. 136 00:20:44,880 --> 00:20:46,600 Gift deg med meg. 137 00:20:57,880 --> 00:21:02,000 - Jeg trodde du hatet tanken på ekteskap. - Og det gjør jeg. 138 00:21:06,480 --> 00:21:09,080 Men jeg hatet tanken på å miste deg enda mer. 139 00:21:13,440 --> 00:21:15,080 Du ville ha mistet meg. 140 00:21:16,600 --> 00:21:19,800 - Du ville kommet tilbake. - Aldri. 141 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Bare lov meg én ting. 142 00:22:00,280 --> 00:22:02,000 Fyr løs. 143 00:22:05,960 --> 00:22:07,960 Aldri å kjede meg. 144 00:22:09,240 --> 00:22:10,840 La gå. 145 00:22:12,560 --> 00:22:14,560 Da skal du love meg noe til gjengjeld. 146 00:22:19,560 --> 00:22:21,160 Fyr løs. 147 00:22:25,880 --> 00:22:27,880 Aldri å såre meg. 148 00:22:33,400 --> 00:22:35,000 Jeg lover. 149 00:22:36,920 --> 00:22:39,760 Tony har fridd til meg, og jeg sa ja. 150 00:22:43,600 --> 00:22:48,160 Dette lover jo bedre enn da du reagerte på Peter Townsends frieri med et "å". 151 00:22:49,400 --> 00:22:53,200 Og denne gangen bør det ikke oppstå noen innvendinger og hindringer. 152 00:22:53,280 --> 00:22:54,400 Nei, selvsagt ikke. 153 00:22:54,480 --> 00:22:56,840 Vær snill og forsikre meg om det én gang til. 154 00:22:56,920 --> 00:23:00,560 Høyt og tydelig, takk, så vi begge har det på det rene. 155 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 Margaret. 156 00:23:09,480 --> 00:23:14,360 Jeg lover aldri å gjøre noe for å stanse noen flere av dine ekteskapsplaner. 157 00:23:14,440 --> 00:23:16,320 Takk skal du ha. 158 00:23:16,400 --> 00:23:20,560 Og da har jeg din velsignelse til å kunngjøre det og begynne planleggingen? 159 00:23:20,640 --> 00:23:21,640 - Ja, men... - Fint. 160 00:23:21,720 --> 00:23:25,840 Da må du ha meg unnskyldt, for jeg vil gjerne komme i gang med dette. 161 00:23:27,160 --> 00:23:31,160 Peter skrev til meg. Han skal også gifte seg. 162 00:23:31,800 --> 00:23:33,120 Hun er nitten. 163 00:23:33,880 --> 00:23:36,800 - Å, Margaret. - Så min kunngjøring må komme først. 164 00:24:24,200 --> 00:24:25,760 Dette er slottet Birr, god kveld. 165 00:24:25,840 --> 00:24:28,800 Dette er Tony Armstrong-Jones. Får jeg snakke med min mor? 166 00:24:28,880 --> 00:24:32,880 - La meg se om lady Rosse er tilgjengelig. - Si at det er viktig. 167 00:24:50,320 --> 00:24:52,360 Lady Rosse hviler for øyeblikket, sir. 168 00:24:52,440 --> 00:24:55,440 Hun har bedt meg spørre Dem om å ringe tilbake i morgen. 169 00:25:15,800 --> 00:25:17,320 Helvete. 170 00:25:21,640 --> 00:25:23,640 - Tony? - Kommer. 171 00:25:47,520 --> 00:25:48,520 Ma'am. 172 00:25:49,320 --> 00:25:51,320 Slå deg ned, Michael. 173 00:26:01,880 --> 00:26:05,600 Hvor skal vi gjøre det? Hva kunne du tenke deg? 174 00:26:06,960 --> 00:26:11,600 Folk forventer Westminster Abbey, men siden jeg aldri kommer til å bære kronen, - 175 00:26:11,680 --> 00:26:14,080 - kan vi godt velge noe annet, om du vil. 176 00:26:15,360 --> 00:26:17,360 Og dra til Gretna Green i stedet? 177 00:26:18,120 --> 00:26:19,720 Hvorfor ikke? 178 00:26:20,720 --> 00:26:22,320 Eller Las Vegas. 179 00:26:23,280 --> 00:26:27,880 Prinsesse Margaret har meddelt meg at hun har mottatt et ekteskapstilbud. 180 00:26:29,080 --> 00:26:32,840 Hun har takket ja, og ønsker nå å komme med en offentlig uttalelse. 181 00:26:32,920 --> 00:26:34,880 Kan du snakke med kommandør Colville - 182 00:26:34,960 --> 00:26:39,040 - og resten av de på pressekontoret, og be dem om å hjelpe henne? 183 00:26:40,720 --> 00:26:42,400 Selvsagt, ma'am. 184 00:26:44,960 --> 00:26:49,200 Og den utvalgte ble altså denne fotografen? 185 00:26:51,160 --> 00:26:52,640 Ja. 186 00:26:52,720 --> 00:26:56,960 - Mr. Jones. - Armstrong-Jones, tror jeg. 187 00:26:59,720 --> 00:27:02,640 - Jeg skjønner. - Hun har retten på sin side, Michael. 188 00:27:02,720 --> 00:27:04,880 Og hun synes meget innstilt på dette. 189 00:27:04,960 --> 00:27:08,400 Og vi bør unngå flere historier som den med Peter Townsend, - 190 00:27:08,480 --> 00:27:11,920 - så jeg tenker å gi det min støtte, samme hva som måtte følge. 191 00:27:12,000 --> 00:27:13,200 Selvsagt, ma'am. 192 00:27:16,520 --> 00:27:18,880 Det er like fullt et lite problem. 193 00:27:21,000 --> 00:27:24,640 Hadde det ikke vært artig om vi faktisk valgte Westminster Abbey? 194 00:27:24,720 --> 00:27:28,680 Med dine venner på den ene siden, og mine venner på den andre. 195 00:27:29,520 --> 00:27:32,560 Den nye verden, og den gamle verden. 196 00:27:33,720 --> 00:27:37,720 Som en ørn med to hoder, vendt i hver sin retning. 197 00:27:40,840 --> 00:27:44,680 Greit. Da blir det Westminster Abbey. 198 00:27:45,720 --> 00:27:51,560 Og la oss overgå min søsters bryllup. La oss stille henne i skyggen. 199 00:27:51,640 --> 00:27:54,440 La oss ryste stedet i dets grunnvoller. 200 00:27:59,320 --> 00:28:01,080 Det vi har kommet frem til, - 201 00:28:01,160 --> 00:28:06,120 - er å gå ut med en beskjeden kunngjøring, etterfulgt av et storslagent bryllup - 202 00:28:06,200 --> 00:28:08,360 - i Westminster Abbey. 203 00:28:15,360 --> 00:28:19,440 Jeg har med et utkast til uttalelsen vi skal gi til avisene i morgen. 204 00:28:24,720 --> 00:28:26,720 Hva synes du? 205 00:28:27,680 --> 00:28:29,680 Det virker greit, men... 206 00:28:30,640 --> 00:28:32,640 Nei, ikke begynn med noe "men". 207 00:28:38,360 --> 00:28:41,320 - Vi blir nødt til å utsette det. - Utsette hva da? 208 00:28:42,640 --> 00:28:46,800 Kunngjøringen. Bare med noen måneder. 209 00:28:46,880 --> 00:28:49,920 - Hvorfor det? - På grunn av babyen. 210 00:28:50,840 --> 00:28:52,360 Hvilken baby? 211 00:28:53,960 --> 00:28:56,400 Min. Jeg er med barn. 212 00:28:56,480 --> 00:28:58,200 Hvor langt er du på vei? 213 00:28:58,280 --> 00:28:59,520 Fjorten uker. 214 00:29:00,880 --> 00:29:02,880 Hvorfor har du ikke sagt noe? 215 00:29:02,960 --> 00:29:06,200 Jeg har prøvd, men du var forståelig nok opptatt av alt annet. 216 00:29:06,280 --> 00:29:09,720 Hva har graviditeten din med noe av dette å gjøre? 217 00:29:09,800 --> 00:29:14,600 - Og gratulerer, for øvrig. - Takk. Det handler om etikette. 218 00:29:14,680 --> 00:29:17,080 - Å, jeg forstår. - Nei, det gjør du ikke. 219 00:29:17,160 --> 00:29:20,680 Dette er noe dere har kokt sammen, for å spolere ekteskapet mitt. 220 00:29:20,760 --> 00:29:22,960 Nei, det er kjedelig etikette! 221 00:29:23,040 --> 00:29:26,480 Ingen familiekunngjøring kan skje før regentens barn er født. 222 00:29:26,560 --> 00:29:29,560 Før vi har kunngjort noe, kan vi heller ikke gifte oss! 223 00:29:29,640 --> 00:29:34,160 - Men dere må kun vente i et halvt år! - Et halvt år her og et halvt år der! 224 00:29:35,280 --> 00:29:38,840 Det meste av den tiden vil uansett gå med til planleggingen! 225 00:29:39,640 --> 00:29:42,080 Margaret. Margaret! 226 00:29:43,160 --> 00:29:48,280 For å tilkjennegi at jeg som dronning gir min støtte, har jeg tenkt å holde en fest. 227 00:29:49,320 --> 00:29:53,280 For familien, for vennene dine. For å vise vår støtte. 228 00:29:54,400 --> 00:29:56,200 Vi gjorde aldri det for Peter. 229 00:29:57,320 --> 00:30:00,120 Dere gjorde aldri noe som helst for Peter. 230 00:30:00,200 --> 00:30:03,880 Margaret, jeg gir deg mitt ord. Vi kjører på med dette. 231 00:30:03,960 --> 00:30:08,280 Du skal gifte deg med Tony. Men vi kan ikke kunngjøre det ennå. 232 00:30:17,800 --> 00:30:23,200 Mr. Aneurin Bevan, som er sikret en plass, nærmest, med sitt gedigne flertall i... 233 00:30:23,280 --> 00:30:28,760 Bob. Jeg er nødt til å avbryte deg bare et øyeblikk, Bob. Vi får inn nye tall her. 234 00:30:28,840 --> 00:30:32,640 Jeg avbrøt ham for å få bekreftet resultatet for Edinburgh Pentlands. 235 00:30:32,720 --> 00:30:38,120 Bob Mackenzie har sagt at Labour trengte en dreining med ca 2 % for å vinne valget. 236 00:30:38,200 --> 00:30:40,960 Ved kveldens begynnelse stod resultatet åpent. 237 00:30:41,040 --> 00:30:46,480 Skiftningene fikk oss først til å tvile, men etter 30 opptellinger er svaret klart. 238 00:30:46,560 --> 00:30:49,080 Det blir sannsynligvis et jarledømme. 239 00:30:50,640 --> 00:30:53,280 Hva enn som skal til for at jeg skal kunne godtas. 240 00:30:53,360 --> 00:30:55,240 Et jarledømme? 241 00:30:56,480 --> 00:30:58,480 Ikke et jævla hertugdømme, iallfall. 242 00:31:00,400 --> 00:31:02,160 Ei heller markgrevskap. 243 00:31:02,240 --> 00:31:04,400 Men som gift med dronningens søster - 244 00:31:04,480 --> 00:31:08,800 - vil jeg fortsatt stå høyere i rang enn han som ble min mors andre ektemann, - 245 00:31:08,880 --> 00:31:11,080 - denne iren, etter at hun forlot min far. 246 00:31:13,320 --> 00:31:16,440 Og jeg vil stå høyere i rang enn sønnen hun fødte ham, - 247 00:31:16,520 --> 00:31:20,000 - lille Brendan, le vicomte. 248 00:31:21,800 --> 00:31:27,520 Når vi dro til Irland, reiste alltid han, Brendan, på togets første klasse, - 249 00:31:27,600 --> 00:31:33,440 - og stebroren min reiste på annen klasse, mens jeg måtte reise på tredje klasse. 250 00:31:36,400 --> 00:31:42,000 Spjælingen av en sønn, fra det mislykkede første ekteskapet, uten noen tittel. 251 00:31:43,880 --> 00:31:45,880 Med et vanskapt ben, fra polio. 252 00:31:53,240 --> 00:31:55,520 Kunne du? Gidder du? Takk. 253 00:31:56,200 --> 00:31:57,320 Elsker deg. 254 00:31:57,400 --> 00:32:02,680 Det konservative parti: 27055 stemmer. 255 00:32:04,120 --> 00:32:09,680 Dette tilsier et konservativt flertall, med totalt 110 flere stemmer enn Labour, - 256 00:32:09,760 --> 00:32:13,880 - og over 100 flere stemmer enn de andre partiene i Parlamentet. 257 00:32:13,960 --> 00:32:17,280 MENNESKET, RASER & DARWIN 258 00:32:49,400 --> 00:32:51,520 Er du i humør for noen spørsmål? 259 00:32:54,040 --> 00:32:56,040 Det kommer an på spørsmålene. 260 00:32:57,360 --> 00:32:59,400 Gjør det vondt? 261 00:32:59,480 --> 00:33:03,160 Nei, det gjør ikke vondt. 262 00:33:05,960 --> 00:33:08,120 Men det er ubehagelig - 263 00:33:09,320 --> 00:33:14,560 - spesielt om babyen ligger nede mot bekkenet eller beslutter å sparke meg. 264 00:33:14,640 --> 00:33:17,800 - Men dette er du ikke interessert i. - Jeg er svært interessert! 265 00:33:20,040 --> 00:33:23,800 Man kjenner seg klossete, og så er jeg trett hele tiden, - 266 00:33:23,880 --> 00:33:28,000 - og jeg kan ikke foreta meg noe, og jeg kan ikke bøye meg. 267 00:33:28,080 --> 00:33:30,640 Litt som reisen fra Aberdeen til Balmoral. 268 00:33:30,720 --> 00:33:33,560 - La være. - Det bare fortsetter i det uendelige. 269 00:33:35,080 --> 00:33:37,280 Og tærne mine forsvinner. 270 00:33:37,360 --> 00:33:39,480 Ikke si det, da! 271 00:33:39,560 --> 00:33:42,560 - Jeg liker tærne dine. - Tærne mine er heslige! 272 00:33:42,640 --> 00:33:45,520 Ikke vær dum. De er det nest flotteste ved deg. 273 00:33:45,600 --> 00:33:47,680 For en skrekkelig kompliment. 274 00:33:47,760 --> 00:33:50,520 Det finnes ikke noe slikt som en dårlig kompliment. 275 00:33:50,600 --> 00:33:54,080 Det er sant. Man får ta til takke med det man kan få. 276 00:33:58,480 --> 00:34:00,320 Hva er det flotteste ved meg? 277 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Nei, det flotteste, si det... 278 00:34:07,520 --> 00:34:09,520 Vel, det er faktisk to ting. 279 00:34:12,600 --> 00:34:16,320 En grunn i seg selv til å få barn, vil jeg mene; i største grad. 280 00:34:16,400 --> 00:34:19,000 - La gå, da. - Min kjære budeie. 281 00:34:19,080 --> 00:34:21,400 Nei. Nei, vent, barpike. 282 00:34:22,840 --> 00:34:25,480 Kom igjen nå, for min skyld. 283 00:34:25,560 --> 00:34:28,120 Skjenk meg en halvliter. 284 00:34:28,200 --> 00:34:30,200 Vis deg fra din frekke side. 285 00:34:30,960 --> 00:34:33,120 - Jeg aner ikke hva du mener. - Kom igjen. 286 00:34:35,240 --> 00:34:36,840 Sånn som dette. 287 00:34:41,240 --> 00:34:45,680 Og se meg inn i øynene mens du gjør det. Kom igjen. 288 00:35:35,920 --> 00:35:42,280 Tenk om Dere kunne besøke Birr i mars! Det er da vi arrangerer jakt. I så fall... 289 00:35:43,160 --> 00:35:46,520 - Denne veien. - La det være en som er litt spennende! 290 00:35:48,040 --> 00:35:50,680 Kjære, la meg presentere John Beaufort. 291 00:35:51,640 --> 00:35:53,640 De er svært nære venner av oss. 292 00:35:57,800 --> 00:35:59,920 Sjekk lillefingeren. Lillefingeren! 293 00:36:15,960 --> 00:36:17,960 Whisky, takk, elskling. 294 00:36:28,440 --> 00:36:31,640 Hva er i veien? Du ser ut som om du har sett et spøkelse. 295 00:36:31,720 --> 00:36:33,720 Men på sett og vis har du vel det. 296 00:36:33,800 --> 00:36:37,800 Du er omgitt av noen grufulle, avdankede fortidslevninger og skrømt. 297 00:36:38,840 --> 00:36:40,720 - Nei, det er ikke det. - Hva da? 298 00:36:40,800 --> 00:36:43,120 - To whiskyer, takk. - Skal bli, sir. 299 00:36:44,760 --> 00:36:47,000 Jeg ville ikke fortelle deg dette i kveld. 300 00:36:48,760 --> 00:36:50,360 Hva da? 301 00:36:51,920 --> 00:36:53,920 Jeg er gravid, Tony. 302 00:36:57,160 --> 00:36:58,760 Mitt? 303 00:36:59,640 --> 00:37:02,120 - Du kan ikke vite det sikkert. - Jo, med 99 %. 304 00:37:04,320 --> 00:37:06,480 Vel, det er en margin på én prosent. 305 00:37:07,880 --> 00:37:10,600 - Har du sagt det til Jeremy? - Jeg har ikke turt det. 306 00:37:12,640 --> 00:37:15,320 - Det var han som stod for Knollys House. - Nemlig. 307 00:37:15,400 --> 00:37:18,000 Han forgudet det, han har det hjemme i stuen. 308 00:37:42,240 --> 00:37:46,160 Om man skulle trenge ytterligere bevis på at vi er et land i endring, - 309 00:37:46,240 --> 00:37:47,400 - må det jo være dette. 310 00:37:49,200 --> 00:37:50,960 Og alt har forandret seg så fort. 311 00:37:51,040 --> 00:37:53,840 - På bare én generasjon. - Ja. 312 00:37:56,000 --> 00:38:00,680 For et kvarter siden var britene i harnisk over min opptakelse i kongefamilien. 313 00:38:00,760 --> 00:38:03,760 - Jeg husker det. - Selv om jeg var en prins fra et kongehus. 314 00:38:03,840 --> 00:38:08,560 Min tippoldemor var dronning Victoria, min far var prins og min bestefar konge. 315 00:38:08,640 --> 00:38:12,640 Alle var rystet over hvilket elendig parti jeg var, og hvor lavt du hadde sunket. 316 00:38:12,720 --> 00:38:14,520 - Jeg vet det. - Denne fyrens mor... 317 00:38:14,600 --> 00:38:16,680 - Hold opp! - ...er en ussel oppkomling. 318 00:38:16,760 --> 00:38:21,520 Faren hans er en simpel kontraktsadvokat som stakk av med en flyvertinne, - 319 00:38:21,600 --> 00:38:25,200 - og alle jubler vilt og kaller dette en seier! 320 00:38:25,280 --> 00:38:26,640 Ikke ennå. 321 00:38:28,400 --> 00:38:29,400 Det er patetisk! 322 00:38:30,880 --> 00:38:35,000 Kom igjen, Margaret. Bli med meg! 323 00:38:35,080 --> 00:38:37,520 - Kom igjen og følg på, alle sammen. - Kom igjen! 324 00:38:42,120 --> 00:38:43,680 Ma'am. 325 00:38:43,760 --> 00:38:44,920 Michael. 326 00:38:45,920 --> 00:38:50,560 Om det skulle finnes noe man burde vite angående Mr. Armstrong-Jones, - 327 00:38:50,640 --> 00:38:52,840 - før han blir en del av familien, - 328 00:38:52,920 --> 00:38:56,160 - ville det være greit å få beskjed så snart som mulig. 329 00:38:57,160 --> 00:39:01,120 Hva er det Hennes Majestet kunne tenke seg å få vite? 330 00:39:06,880 --> 00:39:08,520 Ma'am. 331 00:39:18,600 --> 00:39:20,200 Bli med, Lilibet! 332 00:39:43,280 --> 00:39:45,280 - Michael. - God morgen, Tommy. 333 00:39:46,400 --> 00:39:49,720 Jeg håper Deres Majestet forstår i hvilken sammenheng - 334 00:39:49,800 --> 00:39:53,440 - denne diskrete bakgrunnssjekken ble utført, - 335 00:39:53,520 --> 00:39:57,520 - og at den på ingen måte er uttrykk for noen lidderlige, - 336 00:39:57,600 --> 00:40:00,800 - moralistiske eller fordømmende synspunkt. 337 00:40:01,480 --> 00:40:06,160 Som privatperson er Mr. Armstrong-Jones i sin fulle rett til å ta sine egne valg, - 338 00:40:06,240 --> 00:40:08,320 - og å få leve det livet han ønsker. 339 00:40:10,720 --> 00:40:14,640 Men for hans vedkommende, som med mang en annen kunstnersjel, - 340 00:40:14,720 --> 00:40:19,440 - synes ikke en tradisjonell livsførsel å være noe å hige etter. 341 00:40:20,240 --> 00:40:24,000 Det kan virke som at det som gjør arbeidet hans bemerkelsesverdig, - 342 00:40:24,080 --> 00:40:27,720 - er hans villighet til, og hans forkjærlighet for, 343 00:40:27,800 --> 00:40:30,480 å overskride barrierer og konvensjoner, - 344 00:40:30,560 --> 00:40:35,440 - idet han presser grensene for sitt utvalgte felt, som da er fotografi, - 345 00:40:35,520 --> 00:40:40,120 - til deres absolutte ytterpunkter, og dette gjelder både innenfor kunsten - 346 00:40:40,200 --> 00:40:42,800 - og, tilsynelatende, i det liv han lever. 347 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 Jeg forstår. 348 00:40:50,320 --> 00:40:56,000 Den smale sti, det hederlige, kristelige levesett - 349 00:40:57,200 --> 00:40:58,840 - er ikke etter hans smak. 350 00:41:05,600 --> 00:41:08,880 Så vidt oss bekjent, - 351 00:41:08,960 --> 00:41:12,120 - dyrker han for øyeblikket - 352 00:41:12,200 --> 00:41:16,400 - intet mindre enn tre andre intime forhold. 353 00:41:18,360 --> 00:41:20,040 Hva? 354 00:41:21,280 --> 00:41:22,880 Med hvem da? 355 00:41:24,160 --> 00:41:27,840 En viss Miss Jacqui Chan - 356 00:41:28,520 --> 00:41:31,040 - en østerlandsk danser og sangerinne. 357 00:41:32,440 --> 00:41:36,000 Og med Gina Ward, en skuespillerinne, - 358 00:41:36,080 --> 00:41:41,680 - og med en viss Miss Robin Banks, hans tidligere assistent. 359 00:41:44,040 --> 00:41:46,880 Og dette, bør vi tilføye - 360 00:41:51,480 --> 00:41:54,240 - er kun de naturlige tilfellene. 361 00:41:56,440 --> 00:41:58,080 Hva? 362 00:41:58,160 --> 00:42:00,000 Vi har all grunn til å mistenke - 363 00:42:00,080 --> 00:42:04,840 - at Mr. Armstrong-Jones også nyter omgang med individer av sitt eget kjønn, - 364 00:42:04,920 --> 00:42:09,160 - og at hans nære vennskap med sin foreslåtte forlover, 365 00:42:09,240 --> 00:42:11,680 - denne Mr. Jeremy Fry, er... - Ja vel. 366 00:42:11,760 --> 00:42:14,080 - ...i realiteten... - Det holder, Tommy. 367 00:42:17,800 --> 00:42:20,400 For ikke å glemme dennes hustru. 368 00:42:21,560 --> 00:42:23,560 - Det holder. - Camilla. 369 00:42:24,240 --> 00:42:26,120 Med pikenavnet Grinling. 370 00:42:26,200 --> 00:42:30,200 Som en gang i tiden var kjæresten til Armstrong-Jones. 371 00:42:30,280 --> 00:42:33,600 Og som nå også venter barn. 372 00:42:40,320 --> 00:42:42,200 Har dere et fotografi av henne? 373 00:42:42,280 --> 00:42:43,880 Ja. 374 00:42:46,680 --> 00:42:48,280 Takk, Michael. 375 00:43:50,160 --> 00:43:54,520 Mine herrer, det begynner å bli på tide å informere innenriksministeren. 376 00:44:02,960 --> 00:44:06,800 - Rolig, nå, rolig! Herregud, Jim! - Greit, greit! 377 00:44:10,200 --> 00:44:12,560 - Er du klar? - Kjør på! 378 00:44:25,760 --> 00:44:28,560 - En delvis bedøvelse, ma'am. - Takk. 379 00:44:32,920 --> 00:44:38,240 Det gleder meg å meddele at dronningens nedkomst ventes å være nært forestående. 380 00:44:38,320 --> 00:44:40,720 Nei, du store all verden. 381 00:44:40,800 --> 00:44:45,160 Vel, tør jeg ta initiativ til en kort bønn på vegne av regjeringen? 382 00:44:48,320 --> 00:44:51,200 Vi ber Deg, Herre, vår himmelske far og allmektige Gud, - 383 00:44:51,280 --> 00:44:53,040 - o konge over alle konger... 384 00:44:53,120 --> 00:44:54,320 Se så, ma'am. 385 00:44:54,400 --> 00:44:56,600 ...som våker og hersker over alle - 386 00:44:57,720 --> 00:45:01,640 - og fra Din store trone skuer ned over denne jordens folkeslag. 387 00:45:02,920 --> 00:45:06,320 Av hele våre hjerter bønnfaller vi Deg om å miskunne Deg - 388 00:45:06,400 --> 00:45:11,760 - og holde Din vernende hånd over vår nådigste regina, dronning Elizabeth, - 389 00:45:11,840 --> 00:45:16,000 - og begunstige henne med all Den Hellige Ånds salighet, - 390 00:45:16,080 --> 00:45:22,120 - hvorved hennes sjel evig vil bøye seg for Din vilje og følge Din vei, - 391 00:45:22,200 --> 00:45:25,560 - og skjenk henne så i overflod av de himmelske gaver. 392 00:45:31,240 --> 00:45:32,640 Svarte! 393 00:45:32,720 --> 00:45:36,880 Unn henne helse og velstand, og et langt liv dermed. 394 00:45:38,080 --> 00:45:43,160 Gi henne den styrke hun trenger til å beseire og overvinne alle sine fiender, - 395 00:45:43,240 --> 00:45:45,360 - for omsider, ved dette livets slutt... 396 00:45:46,800 --> 00:45:47,840 Svarte! 397 00:45:47,920 --> 00:45:52,120 ...å kunne oppnå evig lykksalighet og velsignelse - 398 00:45:52,200 --> 00:45:54,920 - gjennom vår Herre, Jesus Kristus. 399 00:45:55,000 --> 00:45:56,960 - Amen. - Amen. 400 00:46:18,800 --> 00:46:20,800 For en skjønn baby du er! 401 00:46:22,520 --> 00:46:25,560 Her følger siste nytt fra London. 402 00:46:30,600 --> 00:46:33,400 Den nye prinsen er nummer to i tronrekkefølgen - 403 00:46:33,480 --> 00:46:36,640 - og veide ved fødselen 3300 gram. 404 00:46:36,720 --> 00:46:39,120 Navnet ventes å bli kunngjort omgående. 405 00:46:39,200 --> 00:46:41,240 Blant hyllestene så langt var en salutt - 406 00:46:41,320 --> 00:46:43,520 - med 41 skudd ved det kongelige hesteartilleri, - 407 00:46:43,600 --> 00:46:47,280 - samt en salutt med 21 skudd ved den kongelige marine. 408 00:46:47,360 --> 00:46:50,160 Dette er Det britiske kringkastingsselskap... 409 00:47:05,640 --> 00:47:07,520 De har en ny nevø, Deres Høyhet! 410 00:47:07,600 --> 00:47:09,200 Gratulerer! 411 00:47:15,720 --> 00:47:18,200 - Hallo. - Hallo. 412 00:47:20,080 --> 00:47:22,000 Nei, se! Han er nydelig! 413 00:47:22,080 --> 00:47:24,840 - Takk. - Har du tenkt på hva han skal hete? 414 00:47:26,080 --> 00:47:31,640 Vel, vi vurderte å kalle ham George, men det har vært for mange med det navnet, 415 00:47:31,720 --> 00:47:35,080 - og ingen kan uansett ta pappas plass. - Nei. 416 00:47:35,160 --> 00:47:37,800 Vi snakket også om Louis, men det føltes litt... 417 00:47:37,880 --> 00:47:39,480 Fremmed. 418 00:47:40,160 --> 00:47:43,280 Så valget falt til slutt på Andrew. 419 00:47:44,440 --> 00:47:46,160 Etter faren til Philip. 420 00:47:46,240 --> 00:47:49,000 Den konkursrammede horebukken, ja! 421 00:47:49,080 --> 00:47:50,080 Philips far. 422 00:47:57,320 --> 00:48:02,320 Men ja, nå som babyen er født, og alt er som det skal være og alle er fornøyde, - 423 00:48:02,400 --> 00:48:05,320 - vil jeg be om din velsignelse, slik at Tony og jeg kan... 424 00:48:07,200 --> 00:48:10,640 - Du vet hva jeg vil spørre om. - Å få kunngjøre forlovelsen? 425 00:48:10,720 --> 00:48:11,720 Ja. 426 00:48:14,320 --> 00:48:16,080 La gå. 427 00:48:16,960 --> 00:48:18,560 Takk. 428 00:48:24,320 --> 00:48:28,720 Men før du kommer med en kunngjøring og haster av sted til alters... 429 00:48:35,160 --> 00:48:37,400 Er du sikker på at Tony er den rette? 430 00:48:44,360 --> 00:48:47,600 - Jeg kan ikke tro at du gjør dette. - Margaret. 431 00:48:47,680 --> 00:48:51,280 Forelskelsens innledningsvise rus gjør oss alle blinde. 432 00:48:51,360 --> 00:48:53,640 Vi åpner øynene kun for det vi ønsker. 433 00:48:55,080 --> 00:48:58,400 - Du kjenner ham knapt. - Og du kjenner ham enda mindre. 434 00:48:59,960 --> 00:49:02,680 Jeg frykter at din lengsel etter å lege sårene... 435 00:49:02,760 --> 00:49:04,280 Sår som ble forvoldt av deg. 436 00:49:04,360 --> 00:49:08,640 ...gjør at du risikerer å forplikte deg til noe, til noen, - 437 00:49:08,720 --> 00:49:11,120 - som ikke er helt riktig. 438 00:49:13,640 --> 00:49:16,280 Du sa selv at du innlot deg på denne forlovelsen - 439 00:49:16,360 --> 00:49:20,000 - etter at Peter fortalte deg at han ville gifte seg med en annen. 440 00:49:21,320 --> 00:49:24,880 Jeg vil bare forsikre meg om at dette ikke er en form for hevn. 441 00:49:24,960 --> 00:49:28,400 Tony er ikke en hevn. Tony er et fritt valg. 442 00:49:29,360 --> 00:49:32,320 Tony har gitt meg grunn til å håpe og drømme. 443 00:49:32,400 --> 00:49:35,560 Han maner frem følelser i meg jeg aldri har kjent på. 444 00:49:38,640 --> 00:49:41,040 Følelser jeg ikke engang trodde fantes. 445 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Det tviler jeg ikke på. 446 00:49:47,960 --> 00:49:50,560 Men han er også en meget sammensatt mann. 447 00:49:53,680 --> 00:49:57,880 Med en sammensatt forhistorie og, hvem vet - 448 00:49:59,840 --> 00:50:02,240 - et sammensatt nåværende liv. 449 00:50:02,880 --> 00:50:04,400 Hva skal nå det bety? 450 00:50:11,400 --> 00:50:13,720 Er det noe du har fått vite? 451 00:50:14,640 --> 00:50:16,640 For i så fall kan du si det nå. 452 00:50:20,600 --> 00:50:22,600 Si det nå! 453 00:50:28,280 --> 00:50:31,840 Jeg spør bare om han er rett mann å binde seg til for livet. 454 00:50:33,800 --> 00:50:36,760 Egner han seg for alle ekteskapets opp-og nedturer? 455 00:50:36,840 --> 00:50:40,920 Jeg skal gifte meg med Tony om det så er det siste jeg gjør, - 456 00:50:41,000 --> 00:50:45,680 - og om det så må skje på tinghuset i Chelsea med en lokal fyllik som vitne. 457 00:50:46,880 --> 00:50:49,920 Tony gir meg klarhet og mening. 458 00:50:51,200 --> 00:50:56,080 Omsider vet jeg hvem jeg er, og hva det er jeg representerer. 459 00:50:57,840 --> 00:50:59,520 Og hva er så det? 460 00:51:02,000 --> 00:51:04,680 En kvinne som står på egne ben. 461 00:51:06,520 --> 00:51:08,520 En kvinne av den moderne tid. 462 00:51:09,360 --> 00:51:12,160 Og, mer enn noe, en kvinne som er fri. 463 00:51:13,160 --> 00:51:16,840 Som står fritt til å leve og til å elske - 464 00:51:18,040 --> 00:51:20,080 - og til å løsrive seg. 465 00:51:21,000 --> 00:51:23,160 Men du løsriver deg ikke. 466 00:51:23,880 --> 00:51:28,080 Du tenker ikke å oppi tittelen din, rangen din, privilegiene dine. 467 00:51:28,160 --> 00:51:30,520 Og det av en veldig enkel grunn: 468 00:51:30,600 --> 00:51:32,960 Du har altfor stor glede av dem. 469 00:51:33,040 --> 00:51:35,360 Slottene, privilegiene, høyaktelsen. 470 00:51:35,440 --> 00:51:37,920 Det betydde alltid mer for deg enn for meg. 471 00:51:42,240 --> 00:51:46,760 Mens alt jeg ønsket, var å kunne gi avkall på alt sammen - 472 00:51:48,520 --> 00:51:51,640 - og forsvinne, bli usynlig. 473 00:51:55,480 --> 00:51:58,400 I så fall gjør det din bragd desto mer imponerende. 474 00:52:01,840 --> 00:52:07,080 All den tid du har klart å forsvinne og gjøre deg usynlig med kronen på hodet. 475 00:52:14,680 --> 00:52:16,920 - Margaret... - Vi sees i kirken. 476 00:52:37,000 --> 00:52:40,560 Da kunngjøringen om en trolovelse kom fra Clarence House, - 477 00:52:40,640 --> 00:52:45,080 - ble den ikke møtt kun med overraskelse, men også med den største henrykkelse. 478 00:52:51,760 --> 00:52:54,560 Londons gater innbyr ikke til å stase seg opp, - 479 00:52:54,640 --> 00:52:58,640 - men en stor dag som denne fordrer en upåklagelig frisyre. 480 00:53:26,520 --> 00:53:31,320 BRYLLUPET TIL HKH PRINSESSE MARGARET 481 00:53:31,400 --> 00:53:33,240 Før den store nyheten ble kjent, - 482 00:53:33,320 --> 00:53:36,880 - var prinsessens forlovede et ubeskrevet blad for britene. 483 00:53:36,960 --> 00:53:40,880 Nå vet alle at han er 29 år, altså like gammel som prinsesse Margaret. 484 00:53:40,960 --> 00:53:43,080 Han fikk sin utdannelse ved Eton og Cambridge, - 485 00:53:43,160 --> 00:53:45,960 - der han styrte sitt lag til seier i kapproing. 486 00:53:46,040 --> 00:53:49,160 Han er utradisjonell, talentfull og særdeles populær. 487 00:53:53,800 --> 00:53:56,280 De vandret en god stund på eiendommen, - 488 00:53:56,360 --> 00:53:59,760 - mens kameraene fortsatte sine begeistrende opptak. 489 00:55:43,120 --> 00:55:45,120 Faren din ville vært stolt. 490 00:56:40,800 --> 00:56:42,560 Ikke dårlig, det må sies. 491 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Hva da? 492 00:56:45,080 --> 00:56:47,720 Av sønnen som alltid har brakt skam over deg. 493 00:56:48,800 --> 00:56:52,200 Sønnen som du avviste. Sønnen som aldri var god nok. 494 00:56:59,040 --> 00:57:03,520 Jeg tenkte vel at du på et tidspunkt ville få deg til å si at du er stolt av meg. 495 00:57:06,120 --> 00:57:08,280 Endog at du er glad i meg. 496 00:57:10,320 --> 00:57:14,240 Jeg håper du ikke har gått til dette skritt for min skyld, kjære. 497 00:57:20,120 --> 00:57:22,680 Anthony Charles Robert, - 498 00:57:22,760 --> 00:57:26,320 - tar du denne kvinne, som ved din side står, til din ektefelle? 499 00:57:26,400 --> 00:57:32,400 Vil du leve sammen med henne, etter Herrens bud, i den hellige ektestand? 500 00:57:32,480 --> 00:57:38,120 Vil du elske og bevare henne, ære henne og bli trofast hos henne, - 501 00:57:38,200 --> 00:57:41,120 - i gode og onde dager, - 502 00:57:41,200 --> 00:57:46,040 - og vil du forsake alle andre og være henne alene tro, - 503 00:57:46,120 --> 00:57:48,320 - inntil døden skiller dere? 504 00:57:48,400 --> 00:57:50,000 Ja. 505 00:57:57,360 --> 00:58:02,600 Margaret Rose, tar du denne mann, som ved din side står, til din ektefelle? 506 00:58:02,680 --> 00:58:08,000 Vil du leve sammen med ham, etter Herrens bud, i den hellige ektestand? 507 00:58:08,080 --> 00:58:12,960 Vil du adlyde ham og tjene ham, elske, ære og bli trofast hos ham, - 508 00:58:13,040 --> 00:58:15,400 - i gode og onde dager, - 509 00:58:15,480 --> 00:58:20,040 - og vil du forsake alle andre og være ham alene tro, - 510 00:58:20,120 --> 00:58:22,600 - inntil døden skiller dere? 511 00:58:22,680 --> 00:58:24,280 Ja. 512 00:58:25,360 --> 00:58:27,360 Tekst: Hilde Jørgensen