1
00:00:06,120 --> 00:00:09,760
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,560
BRYSSEL, BELGIEN
AUGUSTI 1959
3
00:01:47,760 --> 00:01:49,960
Ers Kungliga Höghet.
4
00:01:53,440 --> 00:01:54,960
Försvinn.
5
00:02:49,520 --> 00:02:52,200
Den tredje augusti 1959.
6
00:02:53,080 --> 00:02:57,800
Kära Margaret,
jag skriver till dig med tungt hjärta, -
7
00:02:57,880 --> 00:03:02,160
- i hopp om att förbereda dig för ett
tillkännagivande jag snart ska göra.
8
00:03:02,240 --> 00:03:07,600
Som du vet har jag precis återvänt
efter ett år utomlands.
9
00:03:08,760 --> 00:03:12,160
En ung kvinna vid namn Marie-Luce
följde med mig på resan -
10
00:03:12,240 --> 00:03:14,800
- som min sekreterare och fotograf.
11
00:03:14,880 --> 00:03:19,080
Jag har känt henne i några år nu -
12
00:03:19,160 --> 00:03:22,240
- och hennes sällskap
är en av få fröjder i mitt liv.
13
00:03:24,280 --> 00:03:28,000
Jag har bestämt mig
för att fria till henne.
14
00:03:28,080 --> 00:03:33,200
Kära Margaret, jag vet att du kommer
att känna dig bedragen av beslutet.
15
00:03:33,280 --> 00:03:37,600
När vi skildes åt trodde jag inte
att jag kunde bli kär i någon annan.
16
00:03:37,680 --> 00:03:43,800
Men de här åren isär och vetskapen
att jag aldrig får gifta mig med dig, -
17
00:03:43,880 --> 00:03:45,880
- inte ens med tiden...
18
00:05:37,800 --> 00:05:39,200
Jag...
19
00:05:40,120 --> 00:05:43,360
Jag fick ett brev
från Peter Townsend i morse.
20
00:05:43,440 --> 00:05:45,240
Överste Tråkmåns?
21
00:05:45,320 --> 00:05:47,800
- Peter är ingen tråkmåns.
- Va?
22
00:05:47,880 --> 00:05:49,800
Peter är ingen tråkmåns, sa jag.
23
00:05:49,880 --> 00:05:53,360
Ursäkta mig. Rakryggad, lydig, hygglig.
24
00:05:53,440 --> 00:05:56,680
Missionären, tre korta minuter.
Definitivt en tråkmåns.
25
00:05:56,760 --> 00:05:59,880
Säkert med pyjamasen på.
Han ser ut som en pyjamasman.
26
00:05:59,960 --> 00:06:01,640
Randig och struken.
27
00:06:04,640 --> 00:06:07,480
Och? Vad hade han att säga?
28
00:06:09,760 --> 00:06:12,280
Han bad om tillstånd att bryta vår pakt.
29
00:06:12,360 --> 00:06:14,800
Pakt? Vilken pakt?
30
00:06:14,880 --> 00:06:18,560
Vi lovade varandra
att inte gifta oss med någon annan.
31
00:06:18,640 --> 00:06:20,040
Jag förstår.
32
00:06:20,120 --> 00:06:26,440
Men... nu vill han bli befriad
från det löftet.
33
00:06:26,520 --> 00:06:27,920
För att gifta sig?
34
00:06:30,280 --> 00:06:32,440
- Ja.
- Vem är den olyckliga bruden?
35
00:06:33,920 --> 00:06:36,080
Någon flicka han träffade i Bryssel.
36
00:06:37,200 --> 00:06:39,320
Hon är 19.
37
00:06:39,400 --> 00:06:41,000
Är det sant?
38
00:06:41,680 --> 00:06:45,400
Vid hans ålder?
Är inte det något slags brott?
39
00:06:45,480 --> 00:06:49,000
Han skrev till mig så att jag inte
skulle höra det från någon annan.
40
00:06:49,080 --> 00:06:50,840
Så ridderligt.
41
00:06:50,920 --> 00:06:54,240
Och? Hur mår du?
42
00:06:55,600 --> 00:06:59,920
Jag känner mig lite sårad över
att han fann lyckan först.
43
00:07:00,000 --> 00:07:01,160
Gör inte det.
44
00:07:02,240 --> 00:07:03,800
Han har inte funnit lycka.
45
00:07:03,880 --> 00:07:07,120
Han har funnit äktenskap.
Det är motsatsen till lycka.
46
00:07:07,960 --> 00:07:13,400
Helst skulle jag vilja skriva till honom
att det var jag som skulle gifta mig.
47
00:07:13,480 --> 00:07:15,480
Du sa att du inte ville gifta dig.
48
00:07:15,560 --> 00:07:18,600
"Det är vad tråkiga,
konventionella människor gör."
49
00:07:19,800 --> 00:07:24,040
Tror du att du och jag kunde göra det...
på ett okonventionellt vis?
50
00:07:25,040 --> 00:07:26,400
På ett intressant vis?
51
00:07:28,280 --> 00:07:33,760
Jösses. Bara om vi bröt alla hemska löften
som kyrkan skulle tvinga oss att avlägga.
52
00:07:38,560 --> 00:07:40,440
- Tony.
- Just det.
53
00:07:40,520 --> 00:07:43,120
Vi måste öppna dörrarna. Är du redo?
54
00:07:43,200 --> 00:07:46,400
- Du kan inte sluta där.
- Vi är redan en halvtimme sena.
55
00:07:46,480 --> 00:07:50,320
- Jag friade ju i stort sett.
- Vi kan prata om det senare.
56
00:07:51,080 --> 00:07:54,440
Det som är viktigt för mig
är ingen prioritering för dig.
57
00:07:54,520 --> 00:07:56,520
- Är min bil kvar där ute?
- Ja.
58
00:07:56,600 --> 00:07:58,360
- Vart ska du?
- Hem.
59
00:07:58,440 --> 00:08:02,400
Men du skulle ju stötta mig.
Journalisterna vill bara se dig.
60
00:08:02,480 --> 00:08:06,080
Dina verk får tala för sig själva.
Det gör de nog.
61
00:08:11,400 --> 00:08:13,640
Vart gick Hennes Kungliga Höghet?
62
00:08:13,720 --> 00:08:17,640
Det är inte hennes grej.
Larry Olivier och Alec Guinness är här.
63
00:08:17,720 --> 00:08:19,440
Vill någon se Marlene Dietrich?
64
00:08:23,840 --> 00:08:26,480
Det är hon! Kom igen.
Hon kommer ut nu.
65
00:08:29,280 --> 00:08:30,880
Kör. Kör!
66
00:08:53,480 --> 00:08:55,880
FOTOGRAFI NÄR DEN ÄR SOM BÄST
67
00:09:19,000 --> 00:09:23,920
Lord och lady Trenchard. Vad kul!
Ni måste komma på besök igen.
68
00:09:24,000 --> 00:09:26,160
Det vore trevligt.
69
00:09:29,640 --> 00:09:31,640
- Hej, mamma.
- Raring.
70
00:09:33,280 --> 00:09:35,680
- Jag tar det vanliga, tack.
- Absolut.
71
00:09:46,480 --> 00:09:47,880
Nå...
72
00:09:50,960 --> 00:09:55,600
Du kom inte till min utställning.
Trots att jag påminde dig.
73
00:09:55,680 --> 00:09:57,240
Jag fick förhinder.
74
00:09:57,320 --> 00:09:59,080
- Din bror...
- Halvbror.
75
00:09:59,160 --> 00:10:00,680
...gick parad.
76
00:10:00,760 --> 00:10:03,240
Irländska gardet går parad varje månad.
77
00:10:03,320 --> 00:10:05,560
Jag har en invigning en gång om året.
78
00:10:07,200 --> 00:10:09,640
Det var så viktigt för honom.
79
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
Det är som det är.
80
00:10:13,080 --> 00:10:14,480
Michael.
81
00:10:19,200 --> 00:10:21,400
Recensionerna var positiva.
82
00:10:24,040 --> 00:10:28,040
- Väldigt positiva, faktiskt.
- Jaså? Jag läste The Times.
83
00:10:29,000 --> 00:10:31,360
The Times var de enda negativa.
84
00:10:35,240 --> 00:10:37,520
Nämnde någon henne?
85
00:10:37,600 --> 00:10:39,720
Margaret? Hon var inte där.
86
00:10:42,920 --> 00:10:45,120
- Vi hade ett litet gräl.
- Om vad?
87
00:10:47,960 --> 00:10:49,960
Äktenskap, om du måste veta.
88
00:10:51,960 --> 00:10:53,960
- Hon nobbade dig.
- Nej.
89
00:10:55,960 --> 00:10:57,960
Tvärtom.
90
00:11:04,240 --> 00:11:05,920
Är du galen?
91
00:11:06,000 --> 00:11:08,800
Vet du vad, mamma?
För de flesta föräldrar -
92
00:11:10,360 --> 00:11:13,360
- finns det ingen som är bra nog
för deras barn.
93
00:11:18,400 --> 00:11:20,000
Skål.
94
00:13:11,680 --> 00:13:13,680
Vad är det?
95
00:13:15,760 --> 00:13:17,800
Jag har något jag måste berätta.
96
00:13:22,320 --> 00:13:25,320
- Jag berättade för Jacqui.
- Hur tog hon det?
97
00:13:25,400 --> 00:13:27,920
Hon blev inte särskilt glad.
98
00:13:29,240 --> 00:13:32,080
Men hon är inte den fogliga typen.
99
00:13:32,160 --> 00:13:34,160
Det är för konventionellt.
100
00:13:36,400 --> 00:13:39,960
Hon är verkligen ett fantastiskt ligg.
101
00:13:40,040 --> 00:13:43,480
- Bevisligen.
- Vad ska det betyda?
102
00:13:43,560 --> 00:13:46,840
Tja, du har bara blivit så mycket -
103
00:13:48,320 --> 00:13:50,840
- bättre sen du träffade henne.
104
00:13:50,920 --> 00:13:54,240
- Instämmer.
- Har jag det?
105
00:13:54,320 --> 00:13:56,320
Jag hänger inte med längre.
106
00:13:57,200 --> 00:14:00,280
- Och du är mer fantasirik.
- Är jag det?
107
00:14:01,960 --> 00:14:05,720
Så släpp henne inte, vad du än gör.
108
00:14:07,440 --> 00:14:08,840
Det ska jag inte.
109
00:14:08,920 --> 00:14:12,480
Jag ska till London på torsdag
och kanske har tid efter lunch.
110
00:14:12,560 --> 00:14:14,560
Är det ett förslag?
111
00:14:15,600 --> 00:14:20,040
Det är det. Några invändningar, mr Fry?
112
00:14:20,120 --> 00:14:22,960
Inte alls, mrs Fry.
113
00:14:24,880 --> 00:14:29,400
Kan jag svara senare?
Jag ska träffa Margaret den kvällen.
114
00:14:29,480 --> 00:14:34,400
Ingen fara.
Jag lovar att inte köra slut på dig.
115
00:14:34,480 --> 00:14:37,080
Jag funderade på att fråga henne då.
116
00:14:37,160 --> 00:14:40,720
- Fråga vad?
- Jag tänkte fria.
117
00:14:40,800 --> 00:14:45,800
Du sa att hon hade tjocka vrister
och ett ansikte som en judisk manikyrist.
118
00:14:45,880 --> 00:14:48,680
Tja, det har hon.
119
00:14:51,400 --> 00:14:53,400
Men hon är också bedårande.
120
00:14:54,040 --> 00:14:57,680
- Och hon är hetlevrad.
- Är det en fördel?
121
00:14:57,760 --> 00:14:59,760
Det är inte osexigt.
122
00:15:00,720 --> 00:15:02,960
Du måste inte gifta dig med henne
för det.
123
00:15:04,600 --> 00:15:06,720
Jag måste nog det.
124
00:15:07,560 --> 00:15:09,440
Av andra skäl.
125
00:15:11,680 --> 00:15:13,680
Be mig inte att förklara.
126
00:15:29,640 --> 00:15:34,280
De flesta arterna på Galápagos
finns bara på öarna.
127
00:15:34,360 --> 00:15:39,760
Sjölejonet är till exempel en underart -
128
00:15:39,840 --> 00:15:42,440
- som bara finns på Galápagos.
129
00:15:58,640 --> 00:16:02,440
Landleguanen,
som inte bör förväxlas med...
130
00:18:34,600 --> 00:18:36,600
Vad är det här?
131
00:18:37,880 --> 00:18:39,600
Öppna den.
132
00:20:22,360 --> 00:20:25,000
Förlåter du mig
om jag inte går ned på knä?
133
00:20:28,640 --> 00:20:32,360
Tar du inte hänsyn till din prinsessa
ens när du friar till henne?
134
00:20:32,440 --> 00:20:34,720
Det har inget med hänsyn att göra.
135
00:20:36,080 --> 00:20:38,640
Jag har skavsår
efter att jag knullade dig.
136
00:20:44,880 --> 00:20:46,560
Gift dig med mig.
137
00:20:57,880 --> 00:21:02,000
- Jag trodde att du hatade äktenskap.
- Det gör jag.
138
00:21:06,480 --> 00:21:09,480
Men jag hatade tanken
på att förlora dig ännu mer.
139
00:21:13,440 --> 00:21:15,080
Du hade förlorat mig.
140
00:21:16,480 --> 00:21:18,720
Du hade kommit tillbaka.
141
00:21:18,800 --> 00:21:19,800
Aldrig.
142
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Lova mig en sak.
143
00:22:00,280 --> 00:22:02,000
Vad?
144
00:22:05,960 --> 00:22:07,960
Tråka inte ut mig.
145
00:22:09,240 --> 00:22:10,840
Okej.
146
00:22:12,560 --> 00:22:14,560
Lova mig en sak i gengäld.
147
00:22:19,560 --> 00:22:21,160
Vad?
148
00:22:25,880 --> 00:22:27,880
Såra mig inte.
149
00:22:33,400 --> 00:22:35,000
Jag lovar.
150
00:22:36,920 --> 00:22:39,760
Tony friade till mig och jag sa ja.
151
00:22:43,760 --> 00:22:45,960
Det var väl lite bättre än ett "åh", -
152
00:22:46,040 --> 00:22:49,040
- vilket var din reaktion
när Peter Townsends friade.
153
00:22:49,640 --> 00:22:53,200
Jag hoppas att det inte blir
några invändningar den här gången.
154
00:22:53,280 --> 00:22:54,400
Självklart inte.
155
00:22:54,480 --> 00:22:56,840
Var snäll och försäkra mig det igen, -
156
00:22:56,920 --> 00:23:00,560
- högt och tydligt
så att det inte blir några missförstånd.
157
00:23:02,040 --> 00:23:03,640
Margaret.
158
00:23:09,480 --> 00:23:14,360
Jag lovar att inte göra något
för att förhindra ditt äktenskap.
159
00:23:14,440 --> 00:23:15,960
Tack.
160
00:23:16,040 --> 00:23:20,560
Så har jag ditt godkännande för att göra
ett tillkännagivande och börja planera?
161
00:23:20,640 --> 00:23:21,640
- Ja...
- Bra.
162
00:23:21,720 --> 00:23:25,840
Ursäkta att jag inte stannar längre.
Jag vill sätta i gång.
163
00:23:27,160 --> 00:23:31,160
Peter skrev till mig.
Han ska också gifta sig.
164
00:23:31,640 --> 00:23:33,800
Hon är 19 år.
165
00:23:33,880 --> 00:23:37,200
- Åh, Margaret.
- Mitt tillkännagivande måste komma först.
166
00:24:24,360 --> 00:24:25,760
Birr Castle. God kväll.
167
00:24:25,840 --> 00:24:28,800
Det är Tony Armstrong-Jones.
Jag vill tala med min mor.
168
00:24:28,880 --> 00:24:31,080
Jag ska se om hon är tillgänglig.
169
00:24:31,160 --> 00:24:32,880
Säg att det är viktigt.
170
00:24:50,320 --> 00:24:52,360
Lady Rosse vilar för tillfället.
171
00:24:52,440 --> 00:24:55,440
Hon ber er ringa igen i morgon.
172
00:25:15,920 --> 00:25:17,320
Helvete.
173
00:25:21,640 --> 00:25:23,640
- Tony?
- Jag kommer.
174
00:25:47,440 --> 00:25:48,440
Drottningen.
175
00:25:49,320 --> 00:25:51,320
Slå dig ner, Michael.
176
00:26:01,880 --> 00:26:05,600
Var ska vi göra det? Vad är din önskan?
177
00:26:06,960 --> 00:26:11,600
Folk förväntar sig nog Westminster Abbey
men jag får aldrig bära kronan, -
178
00:26:11,680 --> 00:26:14,080
- så vi kan bryta den traditionen.
179
00:26:15,240 --> 00:26:18,040
Och fly till Gretna Green?
180
00:26:18,120 --> 00:26:19,720
Varför inte?
181
00:26:20,720 --> 00:26:22,320
Eller Las Vegas.
182
00:26:23,280 --> 00:26:27,880
Jag har blivit informerad av Margaret
att hon har mottagit ett frieri.
183
00:26:29,080 --> 00:26:32,840
Hon tackade ja
och vill göra ett tillkännagivande.
184
00:26:32,920 --> 00:26:34,880
Kan du tala med Colville -
185
00:26:34,960 --> 00:26:39,040
- och resten av folket på pressavdelningen
och be dem att hjälpa henne?
186
00:26:40,720 --> 00:26:42,400
Givetvis, drottningen.
187
00:26:44,960 --> 00:26:49,200
Är det med fotografen, drottningen?
188
00:26:51,160 --> 00:26:52,640
Ja.
189
00:26:52,720 --> 00:26:56,960
- Mr Jones.
- Armstrong-Jones, tror jag.
190
00:26:59,720 --> 00:27:02,640
- Jag förstår.
- Hon är i sin fulla rätt, Michael.
191
00:27:02,720 --> 00:27:04,880
Och hon verkar väldigt bestämd.
192
00:27:04,960 --> 00:27:07,880
Vi har inte råd med mer dramatik
efter Peter Townsend, -
193
00:27:07,960 --> 00:27:11,800
- så jag kommer att stödja det,
vad som än må hända.
194
00:27:11,880 --> 00:27:13,200
Givetvis, drottningen.
195
00:27:16,520 --> 00:27:18,880
Men det finns ett litet problem.
196
00:27:21,000 --> 00:27:24,640
Vore det inte roligt
om vi valde Westminster Abbey?
197
00:27:24,720 --> 00:27:28,680
Ena halvan med dina vänner,
den andra med mina.
198
00:27:29,520 --> 00:27:32,560
Ny värld, gammal värld.
199
00:27:33,720 --> 00:27:37,720
Som en örn med två huvuden
som tittar åt olika håll.
200
00:27:40,840 --> 00:27:44,680
Då så. Vi tar Westminster Abbey.
201
00:27:45,720 --> 00:27:50,640
Vi gör det större än min systers.
Vi ska överglänsa henne.
202
00:27:51,640 --> 00:27:54,440
Vi skakar om hela stället.
203
00:27:59,320 --> 00:28:01,080
Vi har bestämt oss -
204
00:28:01,160 --> 00:28:06,120
- för ett litet tillkännagivande
följt av ett stort bröllop -
205
00:28:06,200 --> 00:28:08,360
- i Westminster Abbey.
206
00:28:15,360 --> 00:28:19,480
Jag har en kopia av tillkännagivandet
som tidningarna ska få i morgon.
207
00:28:24,720 --> 00:28:26,720
Vad tycker du?
208
00:28:27,560 --> 00:28:29,680
Det ser bra ut, men...
209
00:28:30,640 --> 00:28:32,640
Säg inte "men".
210
00:28:38,360 --> 00:28:41,320
- Vi måste skjuta upp det.
- Skjuta upp vad?
211
00:28:42,640 --> 00:28:46,800
Tillkännagivandet. Bara i några månader.
212
00:28:46,880 --> 00:28:49,920
- Varför?
- På grund av barnet.
213
00:28:50,840 --> 00:28:52,360
Vilket barn?
214
00:28:53,960 --> 00:28:56,400
Mitt. Jag är gravid.
215
00:28:56,480 --> 00:28:58,200
Sen när?
216
00:28:58,280 --> 00:29:00,800
14 veckor.
217
00:29:00,880 --> 00:29:02,880
Varför har du inte sagt något?
218
00:29:02,960 --> 00:29:06,200
Jag har försökt
men du har varit helt i det blå.
219
00:29:06,280 --> 00:29:09,720
Vad har din graviditet med saken att göra?
220
00:29:09,800 --> 00:29:14,600
- Grattis, förresten.
- Tack. Det har med etikett att göra.
221
00:29:14,680 --> 00:29:17,080
- Jag förstår.
- Nej, det gör du inte.
222
00:29:17,160 --> 00:29:20,480
Det är bara en plan
för att få mig att inte gifta mig.
223
00:29:20,560 --> 00:29:22,960
Nej, det är en trist etikettfråga.
224
00:29:23,040 --> 00:29:26,360
Inga andra tillkännagivanden får göras
förrän barnet är fött.
225
00:29:26,440 --> 00:29:29,400
Vi kan inte gifta oss
om vi inte tillkännager det.
226
00:29:29,480 --> 00:29:32,640
- Det är bara sex månader.
- Sex månader till?
227
00:29:32,720 --> 00:29:34,160
Margaret.
228
00:29:35,280 --> 00:29:38,320
Den tiden går ändå åt till planering...
229
00:29:39,640 --> 00:29:42,080
Margaret!
230
00:29:43,160 --> 00:29:48,320
Som ett tecken på mitt stöd som drottning
tänker jag anordna en fest.
231
00:29:49,320 --> 00:29:53,280
För familjen. För dina vänner.
För att visa vårt stöd.
232
00:29:54,320 --> 00:29:56,200
Det gjorde vi aldrig för Peter.
233
00:29:57,320 --> 00:30:00,160
Du gjorde aldrig något för Peter.
234
00:30:00,240 --> 00:30:03,880
Margaret, jag lovar dig.
Det är full fart framåt.
235
00:30:03,960 --> 00:30:08,280
Du kommer att gifta dig med Tony.
Vi kan bara inte tillkännage det än.
236
00:30:17,800 --> 00:30:21,640
Mr Aneurin Bevan...
Om han inte återvänder är det ett mirakel.
237
00:30:21,720 --> 00:30:24,560
- Med hans majoritet i...
- Bob.
238
00:30:24,640 --> 00:30:28,760
Bob, jag måste avbryta dig lite.
Någon ropar på mig. Ursäkta.
239
00:30:28,840 --> 00:30:32,640
Jag har avbrutit honom, så vi ska bara
bekräfta Edinburgh Pentlands.
240
00:30:32,720 --> 00:30:35,320
Bob Mackenzie sa att Labour behövde det, -
241
00:30:35,400 --> 00:30:38,120
- två procent eller mer,
för att vinna valet.
242
00:30:38,200 --> 00:30:40,960
I början av kvällen var det ojämnt.
243
00:30:41,040 --> 00:30:43,760
En eller två åt båda hållen
fick oss att tveka, -
244
00:30:43,840 --> 00:30:46,480
- men efter 30 resultat
har det lugnat sig...
245
00:30:46,560 --> 00:30:49,800
Förmodligen blir det en grevevärdighet.
246
00:30:50,760 --> 00:30:53,160
Som de ger mig
för att göra mig acceptabel.
247
00:30:53,240 --> 00:30:55,240
En grevevärdighet?
248
00:30:56,480 --> 00:30:58,480
Ingen jävla hertigvärdighet.
249
00:31:00,400 --> 00:31:02,160
Eller en markisvärdighet.
250
00:31:02,240 --> 00:31:04,400
Men som man till drottningens syster -
251
00:31:04,480 --> 00:31:08,800
- har jag ändå högre rang än mannen
som min mamma tog som andra make.
252
00:31:08,880 --> 00:31:11,080
Irländaren, när hon lämnade min far.
253
00:31:13,320 --> 00:31:16,440
Och jag har högre rang
än sonen hon gav honom.
254
00:31:16,520 --> 00:31:20,000
Lille Brendan. Le vicomte.
255
00:31:21,800 --> 00:31:27,520
På våra resor till Irland
fick Brendan åka i första klass på tåget -
256
00:31:27,600 --> 00:31:30,400
- och min styvbror fick åka i andra klass, -
257
00:31:30,480 --> 00:31:33,440
- och jag tvingades resa i tredje klass.
258
00:31:36,400 --> 00:31:42,000
Den lille sonen från det dåliga
första äktenskapet, utan titel.
259
00:31:43,880 --> 00:31:45,880
Och ett poliodrabbat ben.
260
00:31:53,240 --> 00:31:55,240
Kan du? Tack.
261
00:31:56,200 --> 00:31:57,320
Jag älskar dig.
262
00:31:57,400 --> 00:32:02,680
Konservativa partiet: 27055.
263
00:32:04,120 --> 00:32:09,760
Och det pekar på en konservativ majoritet
med 110 över Labour, -
264
00:32:09,840 --> 00:32:13,240
- och över 100 över alla partierna
i nästa parlament.
265
00:32:13,960 --> 00:32:17,280
MÄNNISKAN, RAS & DARWIN
266
00:32:49,400 --> 00:32:51,520
Är du på humör för några frågor?
267
00:32:54,040 --> 00:32:56,040
Det beror på frågorna.
268
00:32:57,360 --> 00:32:59,400
Gör det ont?
269
00:32:59,480 --> 00:33:03,160
Nej, det gör inte ont.
270
00:33:05,960 --> 00:33:08,120
Men det är obekvämt.
271
00:33:09,320 --> 00:33:14,400
Särskilt när bebisen sätter sig
i mitt bäcken eller sparkar mig.
272
00:33:14,560 --> 00:33:17,800
- Nu är du inte intresserad.
- Jag är mycket intresserad.
273
00:33:20,040 --> 00:33:23,880
Man känner sig klumpig,
och jag är trött hela tiden.
274
00:33:23,960 --> 00:33:28,000
Jag kan inte göra något
och jag kan inte böja mig ner.
275
00:33:28,080 --> 00:33:30,640
Som resan från Aberdeen till Balmoral.
276
00:33:30,720 --> 00:33:33,560
- Sluta.
- Den verkar aldrig ta slut.
277
00:33:35,080 --> 00:33:39,480
- Och mina tår försvinner.
- Säg inte så.
278
00:33:39,560 --> 00:33:42,560
- Jag gillar dina tår.
- Mina tår är förskräckliga.
279
00:33:42,640 --> 00:33:45,520
Var inte fånig.
De är det näst bästa med dig.
280
00:33:45,600 --> 00:33:47,760
Vilken hemsk komplimang!
281
00:33:47,840 --> 00:33:50,040
Det finns inga dåliga komplimanger.
282
00:33:50,120 --> 00:33:54,080
Det är sant. Man får ta vad man kan få.
283
00:33:58,480 --> 00:34:00,320
Vad är det bästa?
284
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Vad är det bästa?
285
00:34:07,520 --> 00:34:09,520
Det är två saker, egentligen.
286
00:34:12,600 --> 00:34:16,320
Det är anledning nog till att ha barn.
Enorma!
287
00:34:16,400 --> 00:34:19,000
- Okej.
- Din mjölkerska.
288
00:34:19,080 --> 00:34:21,400
Nej, nej. Barflicka.
289
00:34:22,840 --> 00:34:25,480
Kom igen, skäm bort mig.
290
00:34:25,560 --> 00:34:28,120
Häll upp en öl åt mig.
291
00:34:28,200 --> 00:34:30,200
Snuskigt. Kom igen.
292
00:34:30,960 --> 00:34:33,120
- Jag fattar inget.
- Kom igen.
293
00:34:35,240 --> 00:34:36,840
Så här.
294
00:34:41,240 --> 00:34:44,000
Se mig i ögonen när du gör det.
295
00:34:44,080 --> 00:34:45,680
Kom igen.
296
00:35:35,920 --> 00:35:39,600
Ni borde komma till Birr i mars.
Det är då vi jagar.
297
00:35:39,680 --> 00:35:42,280
- Jaså?
- Ja, och om ni kommer...
298
00:35:45,320 --> 00:35:47,960
Snälla, någon intressant.
299
00:35:48,040 --> 00:35:50,680
Raring, det här är John Beaufort.
300
00:35:51,640 --> 00:35:53,640
De är våra kära vänner.
301
00:35:57,800 --> 00:35:59,120
Lillfingret.
302
00:36:15,960 --> 00:36:17,960
Whisky, tack, raring.
303
00:36:28,440 --> 00:36:31,640
Vad är det?
Du ser ut som om du har sett ett spöke.
304
00:36:31,720 --> 00:36:33,720
På sätt och vis har du det.
305
00:36:33,800 --> 00:36:37,200
Hemska reliker och gengångare, allihop.
306
00:36:38,840 --> 00:36:40,720
- Nej, det är inte det.
- Vad?
307
00:36:40,800 --> 00:36:43,120
- Två whisky, tack.
- Javisst, sir.
308
00:36:44,760 --> 00:36:47,000
Jag ville inte berätta det i kväll.
309
00:36:48,760 --> 00:36:50,360
Vad då?
310
00:36:51,920 --> 00:36:53,920
Tony, jag är gravid.
311
00:36:57,160 --> 00:36:58,760
Är det mitt?
312
00:36:59,560 --> 00:37:02,240
- Du kan inte vara säker.
- Jag är 99 % säker.
313
00:37:04,320 --> 00:37:06,480
Då återstår fortfarande en procent.
314
00:37:08,000 --> 00:37:11,200
- Har du berättat för Jeremy?
- Inte än. Jag vågar inte.
315
00:37:12,640 --> 00:37:15,320
- Han gjorde Knollys hus.
- Ja.
316
00:37:15,400 --> 00:37:18,000
Han älskar det.
Han har den i vardagsrummet.
317
00:37:42,280 --> 00:37:47,400
Om det behövs mer bevis för att landet
har förändrats, har vi det här.
318
00:37:49,200 --> 00:37:50,960
Allt förändrades så fort.
319
00:37:51,040 --> 00:37:53,800
- På en generation.
- Ja.
320
00:37:56,000 --> 00:38:00,760
För en kvart sen var regeringen upprörd
över att jag blev medlem i familjen.
321
00:38:00,840 --> 00:38:03,760
- Jag minns.
- Jag var en prins från ett kungligt hus.
322
00:38:03,840 --> 00:38:08,680
Min mormors mormor var drottning Victoria.
Min far var prins, min farfar var kung.
323
00:38:08,760 --> 00:38:12,640
Alla var förfärade över
hur lågt du sänkte dig.
324
00:38:12,720 --> 00:38:14,520
- Jag vet.
- Den typens mor...
325
00:38:14,600 --> 00:38:16,680
- Sluta!
- ...är en samhällsklättrare.
326
00:38:16,760 --> 00:38:21,520
Hans far är en simpel advokat
som rymde med en flygvärdinna -
327
00:38:21,600 --> 00:38:25,200
- och alla kastar sina hattar
och kallar det för seger.
328
00:38:25,280 --> 00:38:26,640
Inte än.
329
00:38:28,400 --> 00:38:29,400
Patetiskt.
330
00:38:30,880 --> 00:38:35,000
Kom igen, Margaret. Följ med.
331
00:38:35,080 --> 00:38:37,520
- Kom, allihop, var med.
- Kom igen.
332
00:38:42,120 --> 00:38:43,680
Drottningen.
333
00:38:43,760 --> 00:38:45,840
- Michael.
- Jag går först.
334
00:38:45,920 --> 00:38:50,560
Om det fanns något man borde veta
om mr Armstrong-Jones -
335
00:38:50,640 --> 00:38:53,320
- innan han blir en del av familjen,
336
00:38:53,400 --> 00:38:56,160
är det nog bättre
att veta det förr än senare.
337
00:38:57,160 --> 00:39:01,120
Vad är det Ers Majestät vill veta?
338
00:39:04,040 --> 00:39:05,640
Ursäkta.
339
00:39:06,880 --> 00:39:08,520
Drottningen.
340
00:39:10,960 --> 00:39:12,960
Akta er.
341
00:39:18,600 --> 00:39:20,200
Lilibet.
342
00:39:43,280 --> 00:39:45,280
- Michael.
- God morgon, Tommy.
343
00:39:46,400 --> 00:39:49,800
Jag hoppas att Ers Majestät
förstår sammanhanget -
344
00:39:49,880 --> 00:39:53,440
- i vilket den här diskreta
undersökningen utfördes -
345
00:39:53,520 --> 00:39:55,400
- och att den inte representerar -
346
00:39:55,480 --> 00:40:00,800
- en oanständig, moralistisk
eller klandrande position.
347
00:40:01,720 --> 00:40:04,840
Mr Armstrong-Jones
har all rätt i sitt privatliv -
348
00:40:04,920 --> 00:40:08,320
- att fatta vilka beslut han vill,
och leva som han vill.
349
00:40:10,720 --> 00:40:14,720
Likväl, precis som med många konstnärer, -
350
00:40:14,800 --> 00:40:19,440
- så verkar inte
en konventionell livsstil passa.
351
00:40:20,240 --> 00:40:24,000
Det verkar som om det
som gör hans konst betydande
352
00:40:24,080 --> 00:40:30,560
är hans villighet och längtan efter att
överträda gränser och bryta konventioner -
353
00:40:30,640 --> 00:40:36,600
- medan han pressar sin konstform,
nämligen fotografi, till det yttersta.
354
00:40:36,680 --> 00:40:42,800
Och det verkar gälla både för hans konst
och för hans liv.
355
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
Jag förstår.
356
00:40:50,320 --> 00:40:56,000
Den smala vägen,
den rätta, kristna vägen -
357
00:40:57,320 --> 00:40:59,680
- tilltalar honom inte.
358
00:41:05,600 --> 00:41:08,880
Så vitt vi vet, -
359
00:41:08,960 --> 00:41:12,120
- har han för tillfället -
360
00:41:12,200 --> 00:41:16,400
- inte mindre
än tre andra intima förhållanden.
361
00:41:18,440 --> 00:41:20,040
Va?
362
00:41:21,280 --> 00:41:22,880
Med vilka?
363
00:41:23,720 --> 00:41:28,440
Med en miss Jacqui Chan, -
364
00:41:28,520 --> 00:41:31,040
- en orientalisk dansös och sångerska.
365
00:41:32,440 --> 00:41:36,000
Med Gina Ward, en skådespelerska.
366
00:41:36,080 --> 00:41:41,680
Och med miss Robin Banks,
hans före detta assistent.
367
00:41:44,040 --> 00:41:46,880
De här, borde vi tillägga...
368
00:41:51,440 --> 00:41:54,240
Är bara de naturliga förhållandena.
369
00:41:56,440 --> 00:41:58,120
Va?
370
00:41:58,200 --> 00:42:01,840
Vi har all anledning att misstänka
att mr Armstrong-Jones -
371
00:42:01,920 --> 00:42:04,840
- tycker om medlemmar av sitt eget kön, -
372
00:42:04,920 --> 00:42:09,160
- och att hans nära vänskap
med hans föreslagna bestman,
373
00:42:09,240 --> 00:42:11,680
- mr Jeremy Fry...
- Ja.
374
00:42:11,760 --> 00:42:13,800
- ...i själva verket är...
- Då så.
375
00:42:17,800 --> 00:42:20,400
För att inte tala om hans fru.
376
00:42:21,560 --> 00:42:24,160
- Snälla.
- Camilla.
377
00:42:24,240 --> 00:42:26,120
Tidigare Grinling.
378
00:42:26,200 --> 00:42:30,200
Armstrong-Jones före detta flickvän.
379
00:42:30,280 --> 00:42:33,600
Som nu är gravid.
380
00:42:40,320 --> 00:42:42,200
Har ni ett fotografi på henne?
381
00:42:42,280 --> 00:42:43,880
Det har vi.
382
00:42:46,680 --> 00:42:48,280
Tack, Michael.
383
00:43:50,160 --> 00:43:54,520
Om vi har er tillåtelse,
så vill vi informera inrikesministern.
384
00:44:04,160 --> 00:44:06,800
- Herregud, Jim.
- Okej.
385
00:44:10,200 --> 00:44:12,560
- Okej?
- Visst.
386
00:44:25,760 --> 00:44:28,560
- Lite bedövning, drottningen.
- Tack.
387
00:44:32,920 --> 00:44:34,960
Jag har nöjet att berätta -
388
00:44:35,040 --> 00:44:38,240
- att drottningen förväntas föda
när som helst.
389
00:44:38,320 --> 00:44:40,720
Du store tid.
390
00:44:40,800 --> 00:44:45,160
Vi ska kanske be en bön
å regeringens vägnar?
391
00:44:48,200 --> 00:44:53,040
O Herre, vår himmelske Fader,
stor och mäktig, konungarnas konung...
392
00:44:53,120 --> 00:44:54,320
Varsågod.
393
00:44:54,400 --> 00:44:56,640
...den enda härskaren över furstar -
394
00:44:57,720 --> 00:45:01,640
- som från din tron
ser alla invånare på jorden.
395
00:45:02,920 --> 00:45:06,320
Innerligt bönfaller vi dig -
396
00:45:06,400 --> 00:45:11,760
- att skåda vår nådiga monark,
drottning Elizabeth, -
397
00:45:11,840 --> 00:45:16,000
- och åter fylla henne
med nåden från den Helige Ande, -
398
00:45:16,080 --> 00:45:22,120
- så att hon alltid må följa din vilja
och gå din väg.
399
00:45:22,200 --> 00:45:25,560
Förse henne rikligen med himmelska gåvor.
400
00:45:31,240 --> 00:45:32,640
Helvete.
401
00:45:32,720 --> 00:45:36,880
Ge henne hälsa och välstånd
och ett långt liv.
402
00:45:38,080 --> 00:45:43,000
Stärk henne så att hon kan besegra
och övervinna alla sina fiender -
403
00:45:43,080 --> 00:45:45,360
- och slutligen, i livet efter detta...
404
00:45:46,800 --> 00:45:47,840
Helvete!
405
00:45:47,920 --> 00:45:52,040
...kan uppnå evig lycka och sällhet -
406
00:45:52,120 --> 00:45:54,920
- genom Jesus Kristus, vår Herre.
407
00:45:55,000 --> 00:45:56,960
Amen.
408
00:46:18,800 --> 00:46:20,800
Duktig pojke.
409
00:46:22,520 --> 00:46:25,560
Det här är London. Här är nyheterna.
410
00:46:30,600 --> 00:46:33,480
Den nya prinsen
är nummer två i tronföljden -
411
00:46:33,560 --> 00:46:36,640
- och föddes med en vikt på 3260 gram.
412
00:46:36,720 --> 00:46:39,120
Namnet förväntas meddelas snart.
413
00:46:39,200 --> 00:46:43,520
Firandet i dag består bland annat
av en salut med 41 skott av artilleriet -
414
00:46:43,600 --> 00:46:47,280
- och en salut med 21 skott av flottan.
415
00:46:47,360 --> 00:46:50,160
Det här är
British Broadcasting Corporation...
416
00:47:05,640 --> 00:47:09,200
- Ni har en ny systerson.
- Grattis.
417
00:47:15,720 --> 00:47:18,200
- Hej.
- Hej.
418
00:47:20,080 --> 00:47:22,000
Vad fin han är.
419
00:47:22,080 --> 00:47:24,840
- Tack.
- Har ni valt ett namn?
420
00:47:26,080 --> 00:47:31,640
Vi övervägde George ett tag,
men det har funnits för många såna.
421
00:47:31,720 --> 00:47:35,080
- Och ingen kan leva upp till pappa.
- Nej.
422
00:47:35,160 --> 00:47:38,040
Sen tänkte vi på Louis,
men det var lite för...
423
00:47:38,120 --> 00:47:40,080
Utländskt.
424
00:47:40,160 --> 00:47:44,360
Så vi har bestämt oss
för att kalla honom Andrew.
425
00:47:44,440 --> 00:47:46,160
Efter Philips pappa.
426
00:47:46,240 --> 00:47:49,000
Ja, den bankrutta kurtisören.
427
00:47:49,080 --> 00:47:50,880
Philips pappa.
428
00:47:57,320 --> 00:48:02,320
Nu när barnet är här och mår bra
och alla är överlyckliga -
429
00:48:02,400 --> 00:48:05,680
- vill jag ha din välsignelse
för att jag och Tony ska få...
430
00:48:07,080 --> 00:48:10,640
- Du vet vad jag kommer att säga.
- Tillkännage er förlovning?
431
00:48:10,720 --> 00:48:11,720
Ja.
432
00:48:14,320 --> 00:48:16,080
Låt gå.
433
00:48:16,960 --> 00:48:18,560
Tack.
434
00:48:24,320 --> 00:48:28,720
Men innan ni tillkännager det
och skyndar er till altaret...
435
00:48:35,280 --> 00:48:37,400
Är du säker på att Tony är rätt man?
436
00:48:44,360 --> 00:48:46,520
- Du är makalös.
- Margaret.
437
00:48:47,680 --> 00:48:51,280
I början av en romans är vi alla blinda.
438
00:48:51,360 --> 00:48:53,360
Vi ser bara det vi vill se.
439
00:48:55,080 --> 00:48:58,280
- Du känner honom knappt.
- Du känner honom ännu mindre.
440
00:49:00,160 --> 00:49:02,680
I din brådska att läka dina sår...
441
00:49:02,760 --> 00:49:04,280
Sår som vållades av dig.
442
00:49:04,360 --> 00:49:11,120
...så binder du dig till något eller någon
som inte är helt rätt för dig.
443
00:49:13,840 --> 00:49:16,280
Du sa själv att du bara förlovade dig -
444
00:49:16,360 --> 00:49:20,000
- efter att du hade hört
att Peter skulle gifta sig.
445
00:49:21,320 --> 00:49:24,880
Jag vill bara se till
att det inte är något slags hämnd.
446
00:49:24,960 --> 00:49:28,400
Tony är inte hämnd. Tony är ett fritt val.
447
00:49:29,360 --> 00:49:32,320
Tony har gett mig ett skäl
att hoppas och drömma.
448
00:49:32,400 --> 00:49:35,800
Han väcker känslor i mig
som ingen annan har gjort.
449
00:49:38,640 --> 00:49:41,040
Känslor jag inte trodde fanns.
450
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Det tvivlar jag inte på.
451
00:49:47,960 --> 00:49:50,360
Men han är även en komplicerad man.
452
00:49:53,680 --> 00:49:57,880
Med ett komplicerat förflutet,
och vem vet...
453
00:49:59,840 --> 00:50:02,240
Ett komplicerat liv nu.
454
00:50:02,880 --> 00:50:04,680
Vad ska det betyda?
455
00:50:11,400 --> 00:50:13,720
Eller vet du något?
456
00:50:14,640 --> 00:50:16,800
För om du vet något, berätta det nu.
457
00:50:20,600 --> 00:50:22,000
Berätta det nu.
458
00:50:28,280 --> 00:50:32,200
Jag undrar bara om han är rätt man
för en livslång förbindelse.
459
00:50:33,800 --> 00:50:36,760
Klarar han äktenskapets
med-och motgångar?
460
00:50:36,840 --> 00:50:40,280
Jag ska gifta mig med Tony
om det så är det sista jag gör.
461
00:50:41,280 --> 00:50:45,120
Borgerligt om det så behövs,
med ett fyllo som vittne.
462
00:50:46,880 --> 00:50:49,920
För Tony begriper mig och definierar mig.
463
00:50:51,200 --> 00:50:56,080
Äntligen vet jag vem jag är
och vad jag representerar.
464
00:50:57,760 --> 00:50:59,520
Och vad är det?
465
00:51:02,000 --> 00:51:04,680
En kvinna av börd.
466
00:51:06,520 --> 00:51:08,520
En modern kvinna.
467
00:51:09,360 --> 00:51:12,160
Och framför allt en kvinna som är fri.
468
00:51:13,160 --> 00:51:16,840
Fri att leva, att älska -
469
00:51:18,040 --> 00:51:20,080
- och fri att slita sig loss.
470
00:51:21,000 --> 00:51:23,160
Men du sliter dig inte loss.
471
00:51:23,880 --> 00:51:28,080
För du avstår inte din titel,
din rang, dina privilegier.
472
00:51:28,160 --> 00:51:30,520
Och det är av en enkel anledning.
473
00:51:30,600 --> 00:51:32,960
Du uppskattar det för mycket.
474
00:51:33,040 --> 00:51:35,360
Slotten, privilegierna, vördnaden.
475
00:51:35,440 --> 00:51:37,920
Det har alltid betytt mer för dig
än för mig.
476
00:51:42,240 --> 00:51:46,760
Medan allt jag ville göra...
var att lämna ifrån mig allt.
477
00:51:48,520 --> 00:51:51,640
Försvinna och bli osynlig.
478
00:51:55,480 --> 00:51:58,400
Då är din bedrift
ännu mer anmärkningsvärd.
479
00:52:01,840 --> 00:52:06,840
För du har lyckats försvinna
och bli osynlig medan du bar kronan.
480
00:52:14,680 --> 00:52:16,920
- Margaret...
- Vi ses i kyrkan.
481
00:52:37,000 --> 00:52:40,560
När Clarence House
tillkännagav trolovningen -
482
00:52:40,640 --> 00:52:45,080
- var reaktionen inte bara förvåning
utan även stor glädje.
483
00:52:51,760 --> 00:52:54,560
Det är märkligt
att vara finklädd på gatan, -
484
00:52:54,640 --> 00:52:58,640
- men man måste vara fin i håret
en dag som den här.
485
00:53:26,520 --> 00:53:29,440
BRÖLLOPET MELLAN
486
00:53:29,520 --> 00:53:31,320
PRINSESSAN MARGARET
487
00:53:31,400 --> 00:53:33,240
Före de goda nyheterna -
488
00:53:33,320 --> 00:53:36,880
- var prinsessans fästman
relativt okänd för folket.
489
00:53:36,960 --> 00:53:40,880
Nu vet alla att han är 29 år,
lika gammal som prinsessan Margaret.
490
00:53:40,960 --> 00:53:45,960
Han utbildades på Eton och Cambridge,
där han styrde det vinnande roddlaget 1950 -
491
00:53:46,040 --> 00:53:49,640
- och han är okonventionell, begåvad
och väldigt populär...
492
00:53:53,800 --> 00:53:59,760
De promenerade en stund
medan kamerorna filmade den fina stunden.
493
00:55:43,120 --> 00:55:45,120
Din far skulle ha varit stolt.
494
00:56:40,800 --> 00:56:42,560
Inte illa, det måste erkännas.
495
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
Vad då?
496
00:56:45,080 --> 00:56:47,720
För sonen som du alltid skämdes för.
497
00:56:48,800 --> 00:56:52,200
Sonen du ratade, som aldrig var bra nog.
498
00:56:59,040 --> 00:57:03,520
Jag trodde nog alltid att du förr eller
senare skulle vara stolt över mig.
499
00:57:06,120 --> 00:57:08,640
Kanske till och med älska mig.
500
00:57:10,320 --> 00:57:13,560
Jag hoppas att du inte
har gjort allt det här för mig.
501
00:57:20,120 --> 00:57:26,320
Anthony Charles Robert,
tager du denna kvinna till din hustru, -
502
00:57:26,400 --> 00:57:32,400
- att leva tillsammans efter Guds påbud
i det heliga äkta ståndet?
503
00:57:32,480 --> 00:57:38,120
Kommer du att älska, trösta,
hedra och sörja för henne -
504
00:57:38,200 --> 00:57:41,120
- i nöd och lust, -
505
00:57:41,200 --> 00:57:46,040
- och försaka alla andra
och vara henne trogen, -
506
00:57:46,120 --> 00:57:48,320
- så länge ni lever?
507
00:57:48,400 --> 00:57:50,000
Ja.
508
00:57:57,360 --> 00:58:02,600
Margaret Rose,
tager du denna man till din make, -
509
00:58:02,680 --> 00:58:08,000
- att leva tillsammans efter Guds påbud
i det heliga äkta ståndet?
510
00:58:08,080 --> 00:58:12,960
Kommer du att lyda och tjäna honom,
älska, hedra och sörja för honom -
511
00:58:13,040 --> 00:58:15,520
- i nöd och lust, -
512
00:58:15,600 --> 00:58:20,040
- och försaka alla andra
och vara honom trogen -
513
00:58:20,120 --> 00:58:22,600
- så länge ni lever?
514
00:58:22,680 --> 00:58:24,280
Ja.
515
00:59:38,200 --> 00:59:40,280
Undertexter: Viktor Josefsson