1
00:00:34,452 --> 00:00:38,122
FORÊT DE THURINGE
ALLEMAGNE 1945
2
00:00:46,464 --> 00:00:47,757
C'est encore loin ?
3
00:00:49,842 --> 00:00:51,177
C'est tout droit.
4
00:01:01,771 --> 00:01:04,732
- Arrêtez-vous, soldat.
- Stop.
5
00:01:06,234 --> 00:01:07,526
Prenez les pelles.
6
00:01:10,363 --> 00:01:11,781
Montrez-nous, Loesch.
7
00:01:15,993 --> 00:01:17,245
Dispersez-vous.
8
00:01:49,819 --> 00:01:50,945
Ici.
9
00:01:53,990 --> 00:01:55,074
Vous pouvez creuser.
10
00:02:17,179 --> 00:02:18,597
On a quelque chose.
11
00:03:07,063 --> 00:03:09,899
CHÂTEAU DE MARBOURG
12
00:03:18,866 --> 00:03:20,201
On y est.
13
00:03:43,766 --> 00:03:47,937
- Que veut-il ?
- La liberté dans un pays de son choix.
14
00:03:48,020 --> 00:03:52,149
Et une belle somme
pour tenir jusqu'à la fin de ses jours.
15
00:03:54,151 --> 00:03:58,072
Voyons d'abord ce que ça vaut.
16
00:04:03,494 --> 00:04:04,703
Faites-les traduire.
17
00:04:06,455 --> 00:04:10,084
LONDRES
BUREAU DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
18
00:04:17,425 --> 00:04:20,636
DUPLICATA
19
00:05:17,318 --> 00:05:19,570
- Vous pourriez frapper.
- Monsieur.
20
00:05:41,300 --> 00:05:42,927
Puis-je vous aider ?
21
00:05:45,221 --> 00:05:46,847
Entrez.
22
00:05:48,891 --> 00:05:49,975
Monsieur.
23
00:06:00,486 --> 00:06:02,821
Je dois parler au Premier ministre.
24
00:06:11,747 --> 00:06:13,582
Je dois voir le roi.
25
00:06:20,422 --> 00:06:24,969
UNITÉ DES DOCUMENTS SAISIS
DOSSIER DE MARBOURG
26
00:06:26,887 --> 00:06:28,138
Nous nous en doutions.
27
00:06:30,099 --> 00:06:34,311
Ces documents ne doivent jamais
sortir au grand jour. Jamais.
28
00:06:35,604 --> 00:06:39,233
Leur publication nuirait gravement
à l'intérêt national.
29
00:06:39,316 --> 00:06:41,235
Gravement.
30
00:06:42,152 --> 00:06:47,741
Ce qui est écrit là
est une honte pour notre famille.
31
00:06:51,120 --> 00:06:54,498
Notre peuple ne nous pardonnerait jamais,
et à raison.
32
00:08:13,327 --> 00:08:15,287
La Harringay Arena affiche complet
33
00:08:15,371 --> 00:08:19,541
avec 11 000 spectateurs
venus assister au premier meeting
34
00:08:19,625 --> 00:08:23,295
de l'équipe évangéliste
de l'Américain Billy Graham.
35
00:08:23,379 --> 00:08:26,674
Vêtu d'un costume gris
et d'une cravate toute simple,
36
00:08:26,757 --> 00:08:29,593
il s'exprime
depuis une estrade drapée de violet.
37
00:08:30,302 --> 00:08:34,682
La Bible nous apprend
que nous avons tous tort.
38
00:08:35,641 --> 00:08:40,646
Nous nous sommes égarés,
chacun ayant dévié de son côté.
39
00:08:40,729 --> 00:08:42,731
Et quand on dévie...
40
00:08:42,815 --> 00:08:46,443
Il est rare et peu rassurant
de voir une telle certitude religieuse
41
00:08:46,527 --> 00:08:48,278
chez quelqu'un d'aussi jeune.
42
00:08:48,362 --> 00:08:53,033
- Il n'est pas jeune. Il a mon âge.
- Justement. C'est un gamin.
43
00:08:53,701 --> 00:08:56,787
L'autorité morale
et l'accompagnement spirituel
44
00:08:56,870 --> 00:08:59,206
devraient incomber à quelqu'un qui a vécu.
45
00:08:59,957 --> 00:09:02,543
Pas à un homme
qui a fait ses gammes en vendant
46
00:09:02,626 --> 00:09:04,169
au porte-à-porte.
47
00:09:04,253 --> 00:09:06,672
J'aime l'humilité que cela amène.
48
00:09:06,755 --> 00:09:08,215
Ils pleurent, ces gens ?
49
00:09:08,298 --> 00:09:11,301
Billy Graham a parlé
devant 1,5 million de personnes...
50
00:09:11,385 --> 00:09:14,680
- Qu'arrive-t-il à ce pays ?
- Il résume son combat.
51
00:09:14,763 --> 00:09:17,224
Les gens ne pleuraient pas
durant la guerre.
52
00:09:17,307 --> 00:09:19,435
Les voilà qui pleurent comme des bébés.
53
00:09:19,518 --> 00:09:23,105
J'appelle à une renaissance
pour que chaque homme, chaque femme
54
00:09:23,188 --> 00:09:25,524
retourne dans son bureau, son commerce
55
00:09:25,607 --> 00:09:29,570
et vive selon les enseignements du Christ
dans ses rapports quotidiens.
56
00:09:29,653 --> 00:09:33,615
Je vais prêcher une parole d'Évangile
qui parle d'espoir.
57
00:09:33,699 --> 00:09:38,829
L'espoir pour l'individu,
pour la société, pour le monde.
58
00:09:38,912 --> 00:09:41,415
Une telle foule
pour un fanatique américain.
59
00:09:42,249 --> 00:09:43,667
Ce n'est pas un fanatique.
60
00:09:44,334 --> 00:09:46,170
Seuls les fanatiques crient.
61
00:09:46,253 --> 00:09:48,130
Quand vous fermez vos yeux
62
00:09:48,213 --> 00:09:50,883
et vos oreilles à la parole de Dieu,
63
00:09:50,966 --> 00:09:55,429
vos propres idées
prennent vite le pas sur celles de Dieu.
64
00:09:56,221 --> 00:10:01,018
Et vous en arrivez à voir le mal en vous
comme étant le bien,
65
00:10:01,101 --> 00:10:04,354
et le bien en Dieu comme étant le mal.
66
00:10:09,860 --> 00:10:14,907
Joyeux anniversaire
67
00:10:14,990 --> 00:10:18,911
Joyeux anniversaire
68
00:10:18,994 --> 00:10:23,415
Joyeux anniversaire, Trooper
69
00:10:23,499 --> 00:10:24,875
Joyeux anniversaire
70
00:10:24,958 --> 00:10:28,170
Joyeux anniversaire, Trooper.
71
00:10:28,754 --> 00:10:29,797
Bon chien.
72
00:10:33,217 --> 00:10:35,677
Joli tir, bravo.
73
00:10:37,930 --> 00:10:39,014
Pas mal.
74
00:10:50,734 --> 00:10:52,486
On est en train de perdre.
75
00:10:55,322 --> 00:10:56,990
Non, merci.
76
00:10:57,074 --> 00:10:59,785
Oh, chéri. Où est ton entrain ?
77
00:11:12,339 --> 00:11:13,632
Tu es très élégante.
78
00:11:16,093 --> 00:11:17,594
Un chapeau.
79
00:11:23,475 --> 00:11:24,726
Ça ne me plaît pas.
80
00:11:42,327 --> 00:11:44,746
Non, je ne peux pas y aller ainsi.
81
00:11:44,830 --> 00:11:45,956
Pourquoi pas ?
82
00:11:46,039 --> 00:11:48,542
Je serai reine au moins une fois.
83
00:12:52,147 --> 00:12:55,150
Veux-tu savoir
ce que j'ai fait de ma journée ?
84
00:12:56,360 --> 00:12:59,363
Ne dis rien.
Pareil que les autres jours.
85
00:12:59,446 --> 00:13:03,617
Je me suis levé après 11 h.
J'ai inspecté les jardins.
86
00:13:03,700 --> 00:13:05,744
J'ai déjeuné
avec des gens insignifiants.
87
00:13:05,827 --> 00:13:08,914
- Mes amis !
- Des gens insignifiants.
88
00:13:09,998 --> 00:13:12,376
Je ne pensais jamais dire ça,
89
00:13:12,459 --> 00:13:15,671
mais la vie oisive
a ses limites, vraiment.
90
00:13:15,754 --> 00:13:17,631
Et une vie avec toi, alors ?
91
00:13:22,594 --> 00:13:28,976
Ma devise, en tant que prince de Galles,
était "ich dien", "je sers".
92
00:13:30,602 --> 00:13:35,357
Le besoin de servir mon pays
est viscéral chez moi.
93
00:13:35,440 --> 00:13:38,777
J'ai besoin d'être actif, d'être utile.
94
00:13:38,860 --> 00:13:40,320
- Et ça recommence.
- Oui.
95
00:13:40,404 --> 00:13:42,906
Où comptes-tu trouver un travail ?
96
00:13:42,990 --> 00:13:48,286
Je n'ai qu'à me rendre à Londres
pour activer les choses.
97
00:13:48,370 --> 00:13:52,290
Il y a autre chose de viscéral
dans ta famille : l'illusion.
98
00:13:52,958 --> 00:13:55,335
Ils t'ont banni, alors un travail...
99
00:13:55,419 --> 00:13:57,838
- Mon avocat pense autrement.
- Tu lui as parlé ?
100
00:13:58,380 --> 00:14:00,716
- Tu comptais me le dire ?
- C'est ce que je fais.
101
00:14:01,717 --> 00:14:05,637
J'ai encore des alliés,
des alliés importants.
102
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
Des adeptes de la vérité,
défenseurs de la justice
103
00:14:08,598 --> 00:14:12,060
qui pourraient mobiliser l'opinion,
104
00:14:12,144 --> 00:14:18,567
lancer une campagne
en vue de pardonner à un ancien roi.
105
00:14:29,953 --> 00:14:33,123
Et enfin, le gouvernement vous demande
106
00:14:33,206 --> 00:14:36,376
d'inaugurer
le nouvel aéroport de Gatwick.
107
00:14:36,460 --> 00:14:39,963
Ils ont proposé des dates.
Le 3 juin conviendrait mieux.
108
00:14:40,047 --> 00:14:43,717
- D'accord.
- Et nous en avons fini.
109
00:14:43,800 --> 00:14:45,260
Merci, Michael.
110
00:14:47,763 --> 00:14:51,516
- Une dernière chose.
- Madame.
111
00:14:51,600 --> 00:14:56,813
Serait-il possible que je rencontre
le révérend Graham, pensez-vous ?
112
00:14:58,982 --> 00:15:00,358
L'évangéliste, madame ?
113
00:15:01,860 --> 00:15:03,028
Oui.
114
00:15:04,821 --> 00:15:09,034
Eh bien, il faudrait que j'y réfléchisse.
115
00:15:10,827 --> 00:15:14,706
On peut imaginer
une invitation pour un prêche
116
00:15:14,790 --> 00:15:21,630
à la chapelle royale de Windsor,
suivi d'un déjeuner en privé.
117
00:15:22,172 --> 00:15:23,298
Très bien.
118
00:15:24,132 --> 00:15:26,885
Nous devrions cependant être prudents,
madame.
119
00:15:26,968 --> 00:15:31,139
Assurons-nous que toute association
avec le révérend Graham
120
00:15:31,223 --> 00:15:34,601
ne soit pas interprétée
comme une approbation de ses...
121
00:15:36,603 --> 00:15:38,313
croisades.
122
00:15:38,396 --> 00:15:42,067
Ce serait incompatible
avec votre rôle de chef de l'Église.
123
00:15:42,150 --> 00:15:44,319
Je suis sûre que vous saurez y faire.
124
00:15:44,402 --> 00:15:45,695
Vous vouliez dire ?
125
00:15:46,530 --> 00:15:48,281
Oui, euh...
126
00:15:48,990 --> 00:15:52,911
Son Altesse Royale, le duc de Windsor,
a formulé une requête.
127
00:15:54,037 --> 00:15:55,163
À quel sujet ?
128
00:15:56,206 --> 00:15:59,292
- Il voudrait pouvoir rentrer au pays.
- Rejetée !
129
00:15:59,376 --> 00:16:02,045
C'est pour des recherches
pour écrire un livre.
130
00:16:02,129 --> 00:16:03,255
Sur quel sujet ?
131
00:16:03,338 --> 00:16:06,800
Comment être un bon roi, mode d'emploi.
132
00:16:09,761 --> 00:16:10,846
Il n'a pas précisé.
133
00:16:10,929 --> 00:16:13,140
Il pourrait aller à Kensington.
134
00:16:13,223 --> 00:16:15,725
Il compte séjourner
chez le major Metcalfe.
135
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
Fruity ? Il vit dans le Surrey,
n'est-ce pas ?
136
00:16:18,728 --> 00:16:21,148
- Le Sussex, je crois.
- Tant mieux.
137
00:16:21,231 --> 00:16:24,192
- Loin de la foule.
- Plus il sera loin, mieux ce sera.
138
00:16:26,153 --> 00:16:27,988
J'ai donc votre accord ?
139
00:16:28,071 --> 00:16:29,406
- Non.
- Oui.
140
00:16:29,489 --> 00:16:31,700
- Non.
- Oui.
141
00:16:33,660 --> 00:16:35,370
Oui, il peut venir.
142
00:16:36,079 --> 00:16:37,205
Madame.
143
00:16:48,175 --> 00:16:52,304
DOCUMENTS ALLEMANDS SAISIS
SECTION DES PUBLICATIONS
144
00:16:52,971 --> 00:16:54,598
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
145
00:16:56,933 --> 00:16:59,227
- La paperasse est terminée ?
- Oui.
146
00:16:59,311 --> 00:17:01,563
- Merci.
- Ceci est pour M. Sweet.
147
00:17:01,646 --> 00:17:03,190
- Ceci...
- Bonjour.
148
00:17:03,273 --> 00:17:06,568
Bonjour, monsieur.
Monsieur Robert.
149
00:17:06,651 --> 00:17:07,819
Oui, madame.
150
00:17:11,114 --> 00:17:14,951
CONFIDENTIEL
151
00:17:16,995 --> 00:17:18,288
CLASSÉ
152
00:17:18,371 --> 00:17:21,583
UNITÉ DES DOCUMENTS SAISIS
DOSSIER DE MARBOURG
153
00:17:29,299 --> 00:17:30,842
Jette un œil là-dessus.
154
00:17:32,510 --> 00:17:34,846
On dirait une injonction.
155
00:17:35,222 --> 00:17:36,264
Monsieur.
156
00:17:38,725 --> 00:17:40,185
Étiez-vous au courant ?
157
00:17:45,482 --> 00:17:46,816
Oui.
158
00:17:46,900 --> 00:17:51,446
En tant qu'historiens, il est
de notre devoir de divulguer toute vérité.
159
00:17:52,656 --> 00:17:56,493
Sinon, que faisons-nous ?
Nous protégeons les nazis ?
160
00:17:56,576 --> 00:17:58,453
Nous protégeons autre chose.
161
00:17:59,829 --> 00:18:01,248
J'ai les mains liées.
162
00:18:01,331 --> 00:18:02,707
Pas les siennes.
163
00:18:02,791 --> 00:18:03,833
C'est exact.
164
00:18:03,917 --> 00:18:07,212
J'ai accès aux duplicatas
du département d'État américain.
165
00:18:07,295 --> 00:18:08,880
Y compris ceux-ci.
166
00:18:09,965 --> 00:18:12,467
Rien n'empêche les États-Unis
de publier ça
167
00:18:12,550 --> 00:18:14,094
si l'Angleterre s'y refuse.
168
00:18:25,522 --> 00:18:27,732
Ma très chère Peaches,
169
00:18:27,816 --> 00:18:32,112
pourvu que le reste de cette aventure
ne soit pas aussi terne que le voyage.
170
00:18:32,195 --> 00:18:36,283
La traversée fut très désagréable
à cause du mauvais temps.
171
00:18:36,366 --> 00:18:39,327
Sans parler de la compagnie
sur le bateau.
172
00:18:39,411 --> 00:18:41,621
Des personnes banales et sans intérêt
173
00:18:41,705 --> 00:18:45,333
qui me harcelaient pour que je boive
ou que je joue aux cartes avec elles.
174
00:18:47,794 --> 00:18:51,339
Mon arrivée à Londres
m'a mis un peu de baume au cœur :
175
00:18:51,423 --> 00:18:55,635
un grand groupe de soutien m'attendait,
scandant mon nom,
176
00:18:55,719 --> 00:18:57,762
chapeaux ôtés.
177
00:18:58,221 --> 00:19:02,559
Et ma nièce, la reine,
m'a envoyé un corbillard.
178
00:19:07,314 --> 00:19:11,568
Dans la soirée, j'ai cru
que les choses allaient encore empirer
179
00:19:11,651 --> 00:19:16,781
en arrivant à la maison plutôt terne
de Fruity, perdue dans le Sussex.
180
00:19:21,202 --> 00:19:22,579
Fruity.
181
00:19:22,662 --> 00:19:24,414
- Votre Altesse Royale.
- Comment ça va ?
182
00:19:24,497 --> 00:19:26,708
- Très bien.
- Votre Altesse Royale.
183
00:19:26,791 --> 00:19:27,876
Ma chère Baba.
184
00:19:27,959 --> 00:19:33,048
Mais George excella, comme toujours,
et révéla ses avancées.
185
00:19:33,131 --> 00:19:35,967
Le véritable but de cette visite
ne peut être divulgué.
186
00:19:36,051 --> 00:19:39,637
Le fait que vous cherchiez
"une occupation" pourrait
187
00:19:39,721 --> 00:19:44,392
être interprété comme une violation
de l'accord conclu à l'abdication.
188
00:19:44,476 --> 00:19:46,478
Et Votre Altesse pourrait
189
00:19:46,561 --> 00:19:50,565
être renvoyée du pays
sans aucune rente.
190
00:19:51,816 --> 00:19:56,613
Il s'agit donc de laisser penser
que ce voyage est avant tout littéraire.
191
00:19:56,696 --> 00:19:58,907
J'imagine que vous êtes préparé.
192
00:19:58,990 --> 00:20:00,533
J'ai une plume et de l'encre.
193
00:20:02,535 --> 00:20:04,079
Tout cela mis à part,
194
00:20:04,162 --> 00:20:10,126
j'ai lancé une campagne
rassemblant amis et soutiens.
195
00:20:10,210 --> 00:20:12,087
Et les débuts sont encourageants.
196
00:20:12,170 --> 00:20:14,964
Walter Monckton
accepte d'organiser un dîner.
197
00:20:15,048 --> 00:20:18,760
Seront présents Lord Salisbury,
Lord Beaverbrook, Lord Dudley,
198
00:20:18,843 --> 00:20:23,556
l'ambassadeur américain et le secrétaire
d'État aux Affaires étrangères.
199
00:20:23,640 --> 00:20:26,184
Cecil Beaton et Noël Coward
200
00:20:26,267 --> 00:20:29,020
ont prévu une petite soirée pour vous.
201
00:20:29,104 --> 00:20:30,355
Ce cher Cecil...
202
00:20:31,940 --> 00:20:33,316
et son horrible cuisine.
203
00:20:59,217 --> 00:21:00,885
Est-on obligés de faire ça ?
204
00:21:00,969 --> 00:21:04,472
Fais-moi plaisir. Ça m'intéresse.
205
00:21:06,099 --> 00:21:09,602
Trouve-moi une excuse.
Dis que je suis en plein péché.
206
00:21:09,686 --> 00:21:11,020
Non.
207
00:21:15,567 --> 00:21:17,444
Dégingandé, le bougre.
208
00:21:17,527 --> 00:21:19,320
Je le trouve bel homme.
209
00:21:19,404 --> 00:21:22,740
Un vendeur en porte-à-porte
dans un costume brillant.
210
00:21:23,533 --> 00:21:25,410
- Où est sa mallette ?
- Pardon ?
211
00:21:25,493 --> 00:21:28,538
- La mallette où il met ses brosses.
- Oh, non.
212
00:21:28,621 --> 00:21:29,747
On va être en retard.
213
00:21:29,831 --> 00:21:33,042
Brosses à cheveux,
brosses à ménage, brosses à dents.
214
00:21:33,126 --> 00:21:34,919
Tais-toi, Philip.
215
00:21:35,003 --> 00:21:37,881
En réfléchissant
à mon sermon d'aujourd'hui,
216
00:21:37,964 --> 00:21:41,843
j'ai pensé à plusieurs sujets
qui me parlent personnellement,
217
00:21:41,926 --> 00:21:45,180
mais j'ai décidé de commencer
par une question simple.
218
00:21:47,265 --> 00:21:49,184
Qu'est-ce qu'être chrétien ?
219
00:21:49,976 --> 00:21:53,396
La Bible nous le dit.
Selon l'Épître aux Colossiens 1:27,
220
00:21:53,480 --> 00:21:59,235
un chrétien est une personne
en qui vit le Christ.
221
00:21:59,319 --> 00:22:01,070
Le Christ en vous.
222
00:22:01,154 --> 00:22:02,780
L'espérance de la gloire.
223
00:22:02,864 --> 00:22:06,075
Cela signifie que vous avez
une relation personnelle
224
00:22:06,159 --> 00:22:08,119
avec notre Seigneur Jésus-Christ.
225
00:22:08,203 --> 00:22:11,080
Que la rencontre a eu lieu.
226
00:22:11,164 --> 00:22:14,667
Vous avez reçu le Christ
en tant que Sauveur.
227
00:22:16,044 --> 00:22:19,756
Et c'est cela, être chrétien.
228
00:22:26,763 --> 00:22:28,848
Ça m'a beaucoup plu.
229
00:22:28,932 --> 00:22:32,810
La clarté et l'assurance de vos propos
sont admirables.
230
00:22:32,894 --> 00:22:34,729
Je trouve cela réconfortant.
231
00:22:35,647 --> 00:22:37,357
Et il n'y a pas que moi.
232
00:22:38,191 --> 00:22:40,443
Tout le pays le pense aussi, apparemment.
233
00:22:40,527 --> 00:22:44,072
Oui, ce succès nous a étonnés,
nous aussi.
234
00:22:44,155 --> 00:22:47,325
Vraiment ? Il n'y a rien d'étonnant.
235
00:22:47,408 --> 00:22:49,619
Dans un monde de plus en plus complexe,
236
00:22:49,702 --> 00:22:52,580
on a tous besoin de certitudes
et vous en apportez.
237
00:22:52,664 --> 00:22:55,959
Pas moi. Ce sont les Saintes Écritures
qui en apportent.
238
00:22:56,584 --> 00:23:00,296
Oui, mais vous les éclairez si bien.
239
00:23:01,965 --> 00:23:06,678
J'ai éprouvé de la joie, aujourd'hui,
à me sentir simple fidèle
240
00:23:06,761 --> 00:23:09,681
à qui on apprend, que l'on guide.
241
00:23:09,764 --> 00:23:12,642
En tant que chef de l'Église anglicane,
242
00:23:12,725 --> 00:23:17,063
même les archevêques de York
et de Canterbury sont en dessous de moi.
243
00:23:18,147 --> 00:23:20,358
Au-dessus de moi, il n'y a que Dieu.
244
00:23:20,441 --> 00:23:23,319
- Vous devez vous sentir seule, parfois.
- Oui.
245
00:23:26,364 --> 00:23:30,201
Et en tant que reine,
246
00:23:30,285 --> 00:23:33,413
il est agréable de pouvoir
disparaître pour n'être...
247
00:23:34,539 --> 00:23:36,082
Qu'une simple chrétienne.
248
00:23:37,834 --> 00:23:39,085
Oui.
249
00:23:41,045 --> 00:23:46,301
Je me vois avant tout
en tant que simple chrétienne.
250
00:23:47,969 --> 00:23:52,515
Ce sont les valeurs du christianisme
qui m'enracinent, qui me guident.
251
00:23:53,808 --> 00:23:55,059
Qui me définissent.
252
00:24:00,565 --> 00:24:02,442
D'où vous vient cette éloquence ?
253
00:24:03,192 --> 00:24:04,777
Enfant, j'étais timide.
254
00:24:04,861 --> 00:24:06,195
Vraiment ?
255
00:24:07,739 --> 00:24:09,407
En tant qu'enfant timide,
256
00:24:09,490 --> 00:24:12,035
je trouve cela difficile à croire.
257
00:24:12,827 --> 00:24:14,370
Non, c'est la vérité.
258
00:24:15,330 --> 00:24:20,960
La première fois que j'ai parlé en public,
j'avais 12 ans, c'était à l'école.
259
00:24:21,669 --> 00:24:25,131
Le directeur a dit à ma mère
que j'étais très doué,
260
00:24:25,798 --> 00:24:29,761
et que j'avais certainement un don.
261
00:25:30,113 --> 00:25:32,115
Cela ne me gêne pas qu'il soit là.
262
00:25:33,074 --> 00:25:36,327
C'est le mot "croisade" qui me déroute.
263
00:25:38,746 --> 00:25:42,917
Si le révérend Graham est un croisé,
alors, nous sommes des païens !
264
00:25:44,335 --> 00:25:46,170
Cela ne me convient pas vraiment.
265
00:25:46,587 --> 00:25:48,589
M. Wheeler-Bennett, monsieur.
266
00:25:50,049 --> 00:25:51,092
Veuillez m'excuser.
267
00:25:55,179 --> 00:25:57,348
Merci de me recevoir,
monsieur le Premier ministre.
268
00:25:57,432 --> 00:26:02,645
Vous ne m'avez pas laissé le choix.
"Un sujet des plus urgent".
269
00:26:02,729 --> 00:26:05,648
Votre groupe d'historiens
fait des siennes ?
270
00:26:05,732 --> 00:26:08,985
Des historiens engagés,
qui ont des principes.
271
00:26:11,070 --> 00:26:13,114
Est-ce le dossier en question ?
272
00:26:13,197 --> 00:26:14,240
Oui.
273
00:26:15,366 --> 00:26:16,534
Au travail.
274
00:26:21,956 --> 00:26:24,500
Vous voilà, bande de comploteurs.
275
00:26:25,168 --> 00:26:26,419
Votre Altesse Royale.
276
00:26:26,502 --> 00:26:29,922
Les rideaux sont tirés ?
Y a-t-il de la trahison dans l'air ?
277
00:26:30,006 --> 00:26:31,716
George, merci infiniment.
278
00:26:31,799 --> 00:26:33,676
Cecil, c'est gentil d'être venu.
279
00:26:33,760 --> 00:26:35,136
- Bobbety...
- Monsieur.
280
00:26:35,219 --> 00:26:36,596
- Comment allez-vous ?
- Bien.
281
00:26:36,679 --> 00:26:38,431
Walter, merci pour tout.
282
00:26:38,514 --> 00:26:41,142
Nous savons tous pourquoi nous sommes là.
283
00:26:41,976 --> 00:26:45,813
Pour tenter d'aider Son Altesse Royale
284
00:26:45,897 --> 00:26:49,525
dans sa volonté de trouver...
285
00:26:50,568 --> 00:26:53,362
Le dernier acte de cette triste pièce.
286
00:26:53,446 --> 00:26:57,283
Pour en faire une grande pièce historique.
Il cherche un travail.
287
00:26:57,366 --> 00:26:59,660
Un but.
288
00:26:59,744 --> 00:27:04,832
Je suis là pour ça, pour vous solliciter,
mon conseil de guerre,
289
00:27:04,916 --> 00:27:10,797
mon Brain Trust composé de politiciens,
d'artistes, de philosophes.
290
00:27:10,880 --> 00:27:13,549
- Quelque chose dans l'armée ?
- Pourquoi pas.
291
00:27:13,633 --> 00:27:18,054
J'ai été fait major-général
rattaché au corps britannique en France,
292
00:27:18,137 --> 00:27:20,181
chargé de la liaison
293
00:27:20,264 --> 00:27:22,683
entre nous et les Français,
et j'ai apprécié.
294
00:27:22,767 --> 00:27:24,852
Il y a aussi la chambre de commerce.
295
00:27:25,645 --> 00:27:27,939
Pour quel type de travail ?
296
00:27:28,022 --> 00:27:30,107
Valoriser nos intérêts économiques
à l'étranger.
297
00:27:32,109 --> 00:27:35,321
- Oui.
- L'homme idéal pour ce poste
298
00:27:35,404 --> 00:27:38,074
pourrait beaucoup apporter
à l'économie britannique
299
00:27:38,157 --> 00:27:41,035
en stimulant nos indispensables réserves
de dollars.
300
00:27:41,118 --> 00:27:44,372
Il faut un homme ayant du charme,
des contacts, de l'influence.
301
00:27:45,164 --> 00:27:48,042
Et le petit plus : avoir été roi.
302
00:27:49,710 --> 00:27:52,880
N'est-ce pas un peu sordide,
tout ça, Walter ?
303
00:27:52,964 --> 00:27:55,216
Tous ces hommes d'affaires cupides,
304
00:27:55,299 --> 00:27:57,593
l'odeur du profit,
de l'intérêt personnel ?
305
00:27:57,802 --> 00:28:02,431
Non, je préfère la première idée,
celle d'un travail de liaison.
306
00:28:02,515 --> 00:28:06,727
- Et le corps diplomatique ?
- J'aime beaucoup cette idée.
307
00:28:06,811 --> 00:28:12,608
Les Américains n'ont-ils pas
des ambassadeurs officieux de nos jours ?
308
00:28:12,692 --> 00:28:16,112
Si, ils en ont deux à Londres
actuellement.
309
00:28:16,195 --> 00:28:18,114
Ce genre de poste serait parfait.
310
00:28:18,197 --> 00:28:19,866
Eh bien, je pense que nous...
311
00:28:19,949 --> 00:28:23,035
Ma très chère Peaches.
312
00:28:23,119 --> 00:28:25,663
Je me sens soulagé d'un poids.
313
00:28:25,746 --> 00:28:28,541
Monckton s'est avéré très utile.
314
00:28:28,624 --> 00:28:31,669
Ses amis semblent vraiment
vouloir m'aider.
315
00:28:32,461 --> 00:28:34,630
Il ne me reste plus qu'à attendre
316
00:28:34,714 --> 00:28:38,676
pendant qu'ils s'activent discrètement
à mon sujet.
317
00:28:40,303 --> 00:28:42,013
Il ne resterait qu'à prier
318
00:28:42,930 --> 00:28:46,100
si l'envie de prier
ne m'avait pas quitté en constatant
319
00:28:46,183 --> 00:28:49,520
la folie suscitée
par ce fameux évangéliste américain.
320
00:28:49,604 --> 00:28:53,232
Qu'est-il arrivé aux Britanniques ?
321
00:28:53,316 --> 00:28:57,778
Ils se tournent comme des lemmings
vers ce comédien en croisade
322
00:28:57,862 --> 00:28:59,155
pour trouver l'inspiration.
323
00:29:00,656 --> 00:29:04,744
Il paraît que même Shirley Temple
a invité cet idiot
324
00:29:04,827 --> 00:29:07,121
à prêcher dans la chapelle de Windsor.
325
00:29:07,204 --> 00:29:10,958
Imagine la banalité des échanges,
326
00:29:11,042 --> 00:29:14,670
la suffisance,
l'autosatisfaction et l'hypocrisie.
327
00:29:15,713 --> 00:29:18,591
Comme cette rencontre dut être grotesque.
328
00:29:19,884 --> 00:29:24,013
Je sens l'appel du lit et,
pour une fois, alors que je me couche
329
00:29:24,096 --> 00:29:29,769
sans toi à mes côtés,
je pense honnêtement que tout va bien.
330
00:29:29,852 --> 00:29:32,855
Cette journée en valait la peine.
331
00:29:32,939 --> 00:29:36,484
Ton mari aimant, David.
332
00:29:40,947 --> 00:29:43,074
- Bonjour, monsieur.
- Vous êtes prêt ?
333
00:29:43,157 --> 00:29:44,700
Tout à fait prêt, monsieur.
334
00:29:49,789 --> 00:29:53,334
Hier après-midi, j'ai reçu la visite
de John Wheeler-Bennett,
335
00:29:55,044 --> 00:29:59,632
l'historien en charge de publier
les dossiers de guerre allemands.
336
00:29:59,715 --> 00:30:04,971
Il m'a informé que mon gouvernement
n'avait d'autre choix que de publier
337
00:30:05,054 --> 00:30:06,847
certains documents
338
00:30:06,931 --> 00:30:10,101
que mon prédécesseur,
Winston Churchill,
339
00:30:10,184 --> 00:30:13,771
et le vôtre, feu votre père,
avaient tenté de dissimuler.
340
00:30:13,854 --> 00:30:14,939
Quels documents ?
341
00:30:15,815 --> 00:30:17,775
Le dossier de Marbourg, madame.
342
00:30:58,357 --> 00:31:01,402
Il fallait bien
que ça revienne nous hanter un jour.
343
00:31:06,949 --> 00:31:11,704
Peu après la fin de la guerre,
des troupes britanniques...
344
00:31:13,622 --> 00:31:15,082
Américaines.
345
00:31:17,626 --> 00:31:19,837
Des troupes américaines
346
00:31:19,920 --> 00:31:23,924
arrêtèrent un soldat allemand
alors qu'il se repliait de...
347
00:31:25,176 --> 00:31:29,764
Treffurt. Près d'Eisenach,
dans le centre de l'Allemagne.
348
00:31:29,847 --> 00:31:31,766
Comment s'appelait le soldat ?
349
00:31:33,851 --> 00:31:36,270
Leutnant von Loesch, madame.
350
00:31:36,979 --> 00:31:41,400
Il se trouve que ce soldat
était le traducteur personnel d'Hitler.
351
00:31:44,028 --> 00:31:47,198
L'assistant du traducteur personnel
d'Hitler, madame.
352
00:31:47,281 --> 00:31:51,452
Son traducteur personnel
était le Dr Paul Schmidt.
353
00:31:51,535 --> 00:31:54,955
Très bien, allez-y, Michael,
racontez l'histoire.
354
00:31:56,540 --> 00:31:58,000
Merci, madame.
355
00:32:03,172 --> 00:32:06,342
Quand ses bureaux ont été évacués...
356
00:32:09,512 --> 00:32:14,391
le Dr Schmidt a demandé
à son assistant, von Loesch,
357
00:32:15,309 --> 00:32:20,523
de se débarrasser des documents
confidentiels qu'il avait archivés.
358
00:32:22,024 --> 00:32:25,986
Von Loesch les brûla en grande partie.
359
00:32:29,824 --> 00:32:34,328
Mais, en secret, il conserva
les documents les plus importants,
360
00:32:35,246 --> 00:32:40,417
espérant les utiliser pour négocier
sa liberté et échapper au procès.
361
00:33:05,276 --> 00:33:08,404
Parmi les documents conservés
par von Loesch,
362
00:33:08,487 --> 00:33:12,700
un dossier traitait
des relations anglo-allemandes,
363
00:33:12,783 --> 00:33:16,245
et plus particulièrement
entre le haut commandement nazi
364
00:33:16,328 --> 00:33:18,831
et Son Altesse Royale, le duc de Windsor.
365
00:33:21,792 --> 00:33:26,964
Il n'est pas exagéré de dire
que la réalité dépasse nos pires craintes.
366
00:33:27,047 --> 00:33:28,299
DUPLICATA
367
00:33:28,382 --> 00:33:30,926
Nous avons tout fait
pour étouffer l'affaire.
368
00:33:31,635 --> 00:33:34,346
Mais les Américains
en avaient reçu une copie.
369
00:33:39,810 --> 00:33:43,898
Et aujourd'hui, ils tiennent à ce que
cette partie du dossier de Marbourg
370
00:33:45,482 --> 00:33:46,650
soit publiée.
371
00:33:48,235 --> 00:33:52,281
Et sans qu'on comprenne pourquoi,
tu as laissé cet homme revenir.
372
00:33:58,120 --> 00:34:00,331
Il faut avoir l'estomac bien accroché.
373
00:34:48,921 --> 00:34:50,589
Merci.
374
00:34:54,551 --> 00:34:56,762
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
375
00:35:15,656 --> 00:35:18,951
- Votre Altesse Royale.
- Monsieur le secrétaire d'État.
376
00:35:19,535 --> 00:35:20,953
Je vous en prie.
377
00:35:23,372 --> 00:35:26,292
Vous avez des amis loyaux et tenaces,
monsieur.
378
00:35:26,375 --> 00:35:27,668
Merci.
379
00:35:32,089 --> 00:35:35,426
Suite à leur démarche
380
00:35:35,509 --> 00:35:38,470
et après avoir grandement réfléchi
à tout cela,
381
00:35:38,554 --> 00:35:42,182
il semblerait
que nous ayons différentes options.
382
00:35:42,266 --> 00:35:43,309
Je vous écoute.
383
00:35:43,392 --> 00:35:49,523
La première à envisager
serait le rôle d'ambassadeur en France.
384
00:36:00,659 --> 00:36:02,870
À un avenir heureux
385
00:36:03,495 --> 00:36:05,122
et réfléchi.
386
00:36:05,205 --> 00:36:07,082
- Bien dit.
- À Son Altesse Royale.
387
00:36:07,166 --> 00:36:09,293
À Son Altesse Royale !
388
00:36:34,443 --> 00:36:38,947
Ma très chère épouse, aujourd'hui,
j'ai rencontré le secrétaire d'État.
389
00:36:39,031 --> 00:36:42,701
Il a trouvé trois postes pour lesquels
ma contribution serait utile
390
00:36:42,785 --> 00:36:46,580
et d'importance. Je suis si heureux.
391
00:36:46,663 --> 00:36:50,417
Ces postes me permettraient
de servir mon pays
392
00:36:50,501 --> 00:36:51,960
et de changer les choses.
393
00:36:53,003 --> 00:36:57,966
Quant aux autorisations, pour sa part,
le gouvernement est d'accord.
394
00:36:58,717 --> 00:37:03,639
Il ne reste qu'un obstacle :
obtenir la bénédiction de la Couronne.
395
00:37:04,890 --> 00:37:08,435
Et pour cela, je dois me rendre
dans cet affreux mausolée :
396
00:37:09,395 --> 00:37:10,813
le palais de Buckingham.
397
00:37:15,984 --> 00:37:19,571
Je compte les minutes
qui me séparent de tes bras.
398
00:37:20,656 --> 00:37:24,993
Ton époux aimant, David.
399
00:37:51,019 --> 00:37:53,230
Le duc de Windsor, Votre Majesté.
400
00:38:00,696 --> 00:38:02,156
Majesté.
401
00:38:06,743 --> 00:38:11,415
- C'est la première fois que tu reviens.
- Dans cette pièce, oui.
402
00:38:12,708 --> 00:38:15,419
Cette couleur, c'était moi :
le gris français.
403
00:38:21,300 --> 00:38:23,677
Qu'est-ce qui me vaut le plaisir ?
404
00:38:23,760 --> 00:38:26,555
Je suppose
que c'est à propos de ton livre.
405
00:38:27,181 --> 00:38:31,518
En vérité, je suis là pour autre chose.
Un travail.
406
00:38:33,312 --> 00:38:36,398
S'il est évident
que je ne suis plus un jeune homme,
407
00:38:36,482 --> 00:38:38,150
je ne suis pas vieux non plus.
408
00:38:38,233 --> 00:38:41,528
Et je pourrais être utile à la Couronne.
409
00:38:43,447 --> 00:38:47,868
Tu as eu l'occasion de servir ce pays.
La plus belle des occasions.
410
00:38:49,244 --> 00:38:50,370
Tu y as renoncé.
411
00:38:51,914 --> 00:38:54,416
J'y ai renoncé pour ma femme
412
00:38:54,500 --> 00:38:56,877
et non pour cesser de servir mon pays.
413
00:39:01,131 --> 00:39:05,427
Quoi qu'il en soit,
j'ai quelques idées.
414
00:39:05,511 --> 00:39:07,679
Des postes qui requièrent l'aval
415
00:39:07,763 --> 00:39:09,890
du gouvernement et de la Couronne.
416
00:39:10,682 --> 00:39:12,893
Évidemment, avant de venir t'embêter,
417
00:39:12,976 --> 00:39:16,563
je me suis assuré
du soutien du gouvernement,
418
00:39:16,647 --> 00:39:18,982
qui m'a été confirmé.
419
00:39:19,066 --> 00:39:20,692
Pour quels postes ?
420
00:39:20,776 --> 00:39:23,278
Il y a trois possibilités.
421
00:39:23,362 --> 00:39:25,989
La première : ambassadeur en France.
422
00:39:26,073 --> 00:39:28,742
Le Premier ministre
et le secrétaire d'État
423
00:39:28,825 --> 00:39:31,328
n'apprécient guère l'actuel,
Gladwyn Jebb.
424
00:39:31,411 --> 00:39:33,038
Et la deuxième option ?
425
00:39:34,331 --> 00:39:37,251
Agent de liaison
à la chambre de commerce.
426
00:39:39,253 --> 00:39:40,504
Et la troisième ?
427
00:39:41,588 --> 00:39:46,176
Haut-commissaire pour le bureau
des Relations du Commonwealth
428
00:39:46,260 --> 00:39:49,930
pour protéger et promouvoir
nos intérêts dans le monde entier.
429
00:39:50,013 --> 00:39:51,306
Cela m'irait bien.
430
00:39:51,390 --> 00:39:55,519
Le poste insiste sur le côté pratique
du travail diplomatique.
431
00:39:56,687 --> 00:39:57,938
C'est divertissant.
432
00:40:01,066 --> 00:40:06,363
Je suis persuadée que tu serais parfait
pour ces trois postes.
433
00:40:09,825 --> 00:40:13,704
Mais vu ce que j'ai appris récemment
à propos de...
434
00:40:13,787 --> 00:40:14,997
À propos de quoi ?
435
00:40:15,455 --> 00:40:20,419
D'événements qui ont eu lieu quand
tu étais à Lisbonne pendant la guerre.
436
00:40:20,836 --> 00:40:23,547
- Tu tiens ça de qui ?
- De documents d'État.
437
00:40:23,630 --> 00:40:25,299
Quels documents ?
438
00:40:25,382 --> 00:40:27,134
Des documents allemands...
439
00:40:29,219 --> 00:40:34,933
que des historiens américains, soutenus
par les Français et les Britanniques,
440
00:40:35,017 --> 00:40:37,352
menacent de publier.
441
00:40:37,436 --> 00:40:40,564
Et que contiennent ces documents ?
442
00:40:41,815 --> 00:40:44,443
Des lettres, des télégrammes.
443
00:40:44,526 --> 00:40:50,032
Des éléments expliquant tes relations
avec le haut commandement nazi.
444
00:40:50,115 --> 00:40:51,533
Ce sont des inepties.
445
00:40:53,452 --> 00:40:55,704
Un télégramme de 1940
446
00:40:55,787 --> 00:41:00,167
dit que tu envisageais de te prononcer
publiquement contre le gouvernement,
447
00:41:00,250 --> 00:41:02,753
promettant ton soutien à l'Allemagne,
448
00:41:02,836 --> 00:41:04,963
ce qui t'obligeait à rompre avec le roi.
449
00:41:05,047 --> 00:41:08,425
Dans un autre,
on lit qu'en échange de ton soutien,
450
00:41:08,508 --> 00:41:11,219
les Allemands t'ont offert
une maison en Espagne
451
00:41:11,303 --> 00:41:14,931
pour que tu puisses attendre
la fin de la guerre en sécurité,
452
00:41:15,015 --> 00:41:16,808
alors que nos soldats mouraient.
453
00:41:16,892 --> 00:41:20,646
Je me suis rendu aux Bahamas,
comme le gouvernement l'a demandé.
454
00:41:20,729 --> 00:41:24,816
Oui, on t'a envoyé aux Bahamas
à cause de tes opinions.
455
00:41:27,861 --> 00:41:33,116
Ces papiers rapportent des propos
où tu dis que le désir de paix du Führer
456
00:41:33,200 --> 00:41:37,079
coïncide totalement
avec ta vision des choses.
457
00:41:46,296 --> 00:41:50,384
Tu étais trop jeune pour te rappeler.
Pas moi.
458
00:41:52,219 --> 00:41:55,972
Hitler et ses partisans
furent nos amis autrefois.
459
00:41:56,056 --> 00:42:02,813
En tant que roi, j'étais convaincu
que l'Angleterre et l'Allemagne
460
00:42:02,896 --> 00:42:05,649
ne devaient plus jamais être des ennemies
461
00:42:05,732 --> 00:42:08,402
après les horreurs de la Grande Guerre.
462
00:42:08,485 --> 00:42:13,615
On oublie qu'il était impossible
de prédire ce qu'est devenu Hitler.
463
00:42:14,366 --> 00:42:18,870
Certains diront que c'est nous
qui en avons fait un monstre
464
00:42:18,954 --> 00:42:20,706
en refusant de s'allier à lui.
465
00:42:20,789 --> 00:42:22,290
Et justement.
466
00:42:23,125 --> 00:42:24,334
Les gens prennent position.
467
00:42:24,418 --> 00:42:28,463
Ils s'affichent,
se félicitent de leur vertu.
468
00:42:28,547 --> 00:42:31,925
Et pour quelle conséquence ?
Encore une guerre aberrante.
469
00:42:32,008 --> 00:42:33,927
Des millions de morts en plus.
470
00:42:35,095 --> 00:42:37,764
Pour moi, seule la paix importait.
471
00:42:40,183 --> 00:42:46,064
Et c'est dans cet état d'esprit que
je te demande de faire la paix avec moi.
472
00:42:48,859 --> 00:42:51,653
Élisabeth,
les Britanniques sont raisonnables.
473
00:42:51,737 --> 00:42:54,322
Ils ne croiront jamais
ces charges contre moi.
474
00:42:55,866 --> 00:42:59,661
Ils rejetteront ces documents
pour ce qu'ils sont :
475
00:43:01,204 --> 00:43:05,542
des rumeurs sans fondement
et de la propagande allemande.
476
00:43:24,770 --> 00:43:26,354
Tout va bien ?
477
00:43:30,192 --> 00:43:31,943
Puis-je te demander ton avis ?
478
00:43:32,027 --> 00:43:34,863
Bien sûr. À quel sujet ?
479
00:43:35,739 --> 00:43:37,199
Le pardon.
480
00:43:37,949 --> 00:43:39,910
Qu'est-ce que j'ai encore fait ?
481
00:43:40,827 --> 00:43:42,245
Non, pas toi.
482
00:43:42,954 --> 00:43:44,706
Oncle David.
483
00:43:46,291 --> 00:43:49,628
- Je pense qu'on doit lui pardonner.
- Es-tu folle ?
484
00:43:49,711 --> 00:43:52,130
- Impossible de lui pardonner.
- Pourquoi ?
485
00:43:52,214 --> 00:43:53,757
Ce qu'il a fait au pays.
486
00:43:53,840 --> 00:43:58,345
Les temps ont changé.
Il m'a tout expliqué.
487
00:43:58,428 --> 00:43:59,721
J'imagine, oui.
488
00:44:00,555 --> 00:44:01,640
Philip.
489
00:44:03,391 --> 00:44:05,727
Le pardon est primordial à mes yeux.
490
00:44:06,853 --> 00:44:12,150
Je n'ai pas l'habitude de dire ceci,
alors tu dois me prendre au sérieux.
491
00:44:17,072 --> 00:44:20,867
Demande à Tommy Lascelles
de venir te voir.
492
00:44:22,494 --> 00:44:24,079
Pardon ?
493
00:44:24,162 --> 00:44:26,331
Et explique-lui
ce que tu comptes faire.
494
00:44:26,414 --> 00:44:29,584
- Je ne peux pas le convoquer comme ça.
- Pourquoi pas ?
495
00:44:30,252 --> 00:44:32,337
Déjà, il est à la retraite.
496
00:44:32,420 --> 00:44:35,298
Alors va le voir, à titre officieux.
497
00:44:35,382 --> 00:44:37,050
Pour boire un sherry ou le thé.
498
00:44:37,133 --> 00:44:39,928
Ou du sang humain,
si c'est ce que boit ce monstre.
499
00:44:40,762 --> 00:44:43,181
Et interroge-le sur ton oncle.
500
00:44:43,265 --> 00:44:46,017
Il a été son secrétaire particulier
durant son règne.
501
00:44:46,101 --> 00:44:47,936
Il en sait beaucoup sur lui.
502
00:45:27,434 --> 00:45:30,854
- Votre Majesté.
- Tommy, je ne vous dérange pas ?
503
00:45:36,276 --> 00:45:38,904
- Vous êtes au milieu d'une bataille.
- Oui.
504
00:45:39,946 --> 00:45:41,740
Ne dites rien.
505
00:45:43,450 --> 00:45:47,120
Ces uniformes... On est au 19e siècle ?
506
00:45:47,203 --> 00:45:48,455
Oui.
507
00:45:49,080 --> 00:45:51,207
C'est l'étendard du duc de Wellington.
508
00:45:51,291 --> 00:45:53,168
Très bien, madame.
509
00:45:53,251 --> 00:45:54,878
C'est donc Waterloo.
510
00:45:55,503 --> 00:45:56,755
Salamanque.
511
00:46:00,634 --> 00:46:01,801
Et ceux-ci ?
512
00:46:01,885 --> 00:46:05,597
Les troupes de Sir Edward Pakenham,
3e division d'infanterie.
513
00:46:05,680 --> 00:46:07,390
Ravissants. Vous les faites faire ?
514
00:46:08,266 --> 00:46:09,684
C'est un cadeau, madame.
515
00:46:09,768 --> 00:46:12,604
De votre grand-père
quand j'étais à son service.
516
00:46:14,940 --> 00:46:17,150
- Pouvons-nous y aller ?
- Oui.
517
00:46:25,033 --> 00:46:29,955
Je propose de laisser le duc de Windsor
revenir à la vie publique.
518
00:46:31,122 --> 00:46:36,878
Et, en tant que chrétienne
dans un pays chrétien, de lui pardonner.
519
00:46:39,214 --> 00:46:41,174
Votre Majesté, ce serait...
520
00:46:43,093 --> 00:46:46,346
de mon point de vue, une erreur.
521
00:46:48,598 --> 00:46:49,724
Pourquoi ?
522
00:46:51,685 --> 00:46:53,561
Avant que vous ne vous décidiez,
523
00:46:53,645 --> 00:46:56,690
vous devez être informée
d'absolument tous les faits.
524
00:46:56,773 --> 00:47:00,318
- J'ai lu les dossiers de Marbourg.
- Tout comme moi.
525
00:47:00,402 --> 00:47:02,278
J'ai dit tous les faits.
526
00:47:04,030 --> 00:47:07,075
- Ça va donc au-delà ?
- Oui, madame.
527
00:47:09,619 --> 00:47:13,832
Le duc de Windsor a été clair
quant à ses amitiés dès qu'il a été roi.
528
00:47:14,708 --> 00:47:18,461
Il s'est entouré
de courtisans d'un nouveau genre,
529
00:47:18,545 --> 00:47:23,425
des hommes comme Carl,
duc de Saxe-Cobourg, un nazi bien connu.
530
00:47:24,092 --> 00:47:28,346
Il a transmis des documents alliés secrets
à la duchesse de Windsor,
531
00:47:28,430 --> 00:47:32,267
qui, d'après nos informations,
partageait le lit,
532
00:47:32,350 --> 00:47:35,478
veuillez m'excuser,
de l'ambassadeur d'Allemagne,
533
00:47:35,562 --> 00:47:37,272
Herr Ribbentrop.
534
00:47:54,622 --> 00:47:56,124
Le gouvernement en vint
535
00:47:56,207 --> 00:47:59,502
à cesser de lui donner accès
aux documents sensibles.
536
00:48:00,420 --> 00:48:05,300
Mais pas de quoi s'inquiéter,
l'abdication était acquise.
537
00:48:09,429 --> 00:48:12,348
Il promit de se retirer
de la vie publique,
538
00:48:12,432 --> 00:48:14,684
sans en avoir l'intention.
539
00:48:15,435 --> 00:48:19,230
Sinon, pour quelle raison le couple
aurait-il rendu visite à Hitler ?
540
00:48:29,240 --> 00:48:33,411
Le Führer a qualifié le déplacement
de "visite d'État officieuse".
541
00:48:33,495 --> 00:48:36,831
Et sans surprise,
c'est durant ce même voyage,
542
00:48:36,915 --> 00:48:41,002
chez Herr Hess, que le plan fut élaboré.
543
00:48:43,755 --> 00:48:49,177
Le plan visait à replacer le duc
de Windsor sur le trône d'Angleterre,
544
00:48:50,470 --> 00:48:54,766
en trahissant et en renversant
feu votre cher père.
545
00:48:54,849 --> 00:48:59,687
En échange de quoi les Allemands
pourraient circuler librement en Europe.
546
00:49:00,814 --> 00:49:06,778
Les troupes allemandes furent autorisées
à réprimer toute rébellion coloniale.
547
00:49:06,861 --> 00:49:10,073
Il s'est rendu
dans des camps d'entraînement SS
548
00:49:10,156 --> 00:49:13,118
et dans les tout premiers
camps de concentration.
549
00:49:13,201 --> 00:49:14,285
Bien sûr,
550
00:49:14,369 --> 00:49:16,913
le pire était encore à venir.
551
00:49:16,996 --> 00:49:19,999
Mais quoi qu'il en soit, il s'y est rendu.
552
00:49:27,757 --> 00:49:29,467
Dois-je continuer, madame ?
553
00:49:34,764 --> 00:49:37,642
Quand un avion allemand
s'est écrasé en Belgique,
554
00:49:37,725 --> 00:49:41,312
avec à son bord le plan militaire
d'invasion de la France,
555
00:49:41,396 --> 00:49:45,441
le duc s'est empressé
d'avertir ses amis nazis
556
00:49:45,525 --> 00:49:50,071
que les Alliés avaient eu connaissance
de cette information inestimable.
557
00:49:50,155 --> 00:49:54,117
Et les Allemands ont donc eu le temps
de changer leurs plans.
558
00:49:54,200 --> 00:49:59,289
Et en moins d'un mois,
Paris est tombée aux mains des Allemands.
559
00:50:00,331 --> 00:50:03,376
Mais le pire, c'est peut-être que le duc
560
00:50:03,459 --> 00:50:07,463
a raconté au gouvernement allemand
qu'au Royaume-Uni,
561
00:50:07,547 --> 00:50:09,757
face aux bombardements aériens nazis,
562
00:50:09,841 --> 00:50:13,678
la détermination faiblissait,
et qu'un bombardement intensif,
563
00:50:13,761 --> 00:50:18,558
à savoir un massacre en continu
de ses concitoyens et anciens sujets,
564
00:50:18,641 --> 00:50:24,147
pourrait, je le cite, "faire basculer
le pays en faveur de la paix".
565
00:50:51,507 --> 00:50:56,262
Les problèmes du monde peuvent
se résumer à un mot de cinq lettres :
566
00:50:56,346 --> 00:50:59,515
P-É-C-H-É.
567
00:50:59,599 --> 00:51:00,934
Le péché.
568
00:51:01,559 --> 00:51:06,189
Extrait du psaume 58 : "Les méchants
sont pervertis dès le sein maternel.
569
00:51:06,272 --> 00:51:10,652
Les menteurs s'égarent
au sortir du ventre de leur mère."
570
00:51:10,735 --> 00:51:15,073
Dieu regarde au plus profond de vous.
571
00:51:15,156 --> 00:51:18,576
Dieu voit qui vous êtes vraiment
au fond de vous.
572
00:51:18,660 --> 00:51:22,205
Extérieurement, vous pouvez être
gentil, raffiné, cultivé,
573
00:51:22,288 --> 00:51:25,291
vous pouvez être
un homme d'Église reconnu,
574
00:51:25,375 --> 00:51:28,044
mais votre cœur est-il près de Dieu ?
575
00:51:34,509 --> 00:51:38,513
J'ai réfléchi à ta requête,
servir ton pays.
576
00:51:40,598 --> 00:51:44,310
J'avais envie de t'aider,
et en considérant l'ensemble,
577
00:51:46,062 --> 00:51:51,776
le temps qui a passé
et l'affection que je te porte,
578
00:51:51,859 --> 00:51:54,112
tout allait dans ce sens.
579
00:51:55,822 --> 00:51:56,864
Mais ?
580
00:52:00,660 --> 00:52:05,915
Mais tout bien considéré,
je ne le pense pas.
581
00:52:08,334 --> 00:52:10,962
Je pense qu'il est inutile
de te rappeler
582
00:52:11,045 --> 00:52:13,798
que selon l'accord conclu
après ton abdication,
583
00:52:13,881 --> 00:52:16,884
tu ne peux revenir ici
qu'au gré du souverain
584
00:52:16,968 --> 00:52:18,344
et sur son invitation.
585
00:52:20,013 --> 00:52:21,472
Oui ?
586
00:52:22,265 --> 00:52:25,601
Je me vois incapable
d'accorder cette autorisation.
587
00:52:29,605 --> 00:52:33,526
Qui t'a bourré le crâne ? Ta mère ?
588
00:52:34,819 --> 00:52:36,154
Non.
589
00:52:37,155 --> 00:52:38,239
Tommy Lascelles ?
590
00:52:38,323 --> 00:52:41,993
- J'ai pris ma décision seule.
- Mais tu en es incapable.
591
00:52:42,076 --> 00:52:43,995
Et ça arrange tout le monde.
592
00:52:44,829 --> 00:52:46,998
J'étais le seul
à être indépendant d'esprit
593
00:52:47,081 --> 00:52:48,791
et ils m'ont évincé.
594
00:52:48,875 --> 00:52:52,170
Très bien. Je vais partir.
595
00:52:53,379 --> 00:52:54,922
Mais j'ai une question.
596
00:52:56,382 --> 00:52:59,302
Qui a fait le plus de mal
à la monarchie ?
597
00:52:59,385 --> 00:53:03,848
Moi et mon obstination ? Ou vous autres
et votre manque d'humanité ?
598
00:53:08,478 --> 00:53:14,233
Nous avons tous fermé les yeux
sur ce qui se disait à ton sujet.
599
00:53:15,360 --> 00:53:18,571
Nous avons considéré ces dires
comme des inventions,
600
00:53:18,654 --> 00:53:22,158
des bavardages cruels,
découlant de ta décision d'abdiquer.
601
00:53:23,201 --> 00:53:25,453
Mais quand la vérité a enfin éclaté...
602
00:53:25,536 --> 00:53:26,913
La vérité.
603
00:53:29,040 --> 00:53:32,960
Elle va à l'encontre des principaux
fondements du christianisme.
604
00:53:33,461 --> 00:53:36,130
Il m'est impossible de te pardonner.
605
00:53:36,214 --> 00:53:41,177
La vraie question est de savoir comment
tu peux te pardonner à toi-même.
606
00:54:14,043 --> 00:54:16,838
- Comment va la duchesse ?
- Votre Altesse Royale.
607
00:54:28,182 --> 00:54:29,851
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
608
00:54:29,934 --> 00:54:31,686
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
609
00:54:32,562 --> 00:54:34,272
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
610
00:54:39,902 --> 00:54:42,029
On a le feu vert pour publier.
611
00:54:42,864 --> 00:54:44,198
Merci, monsieur.
612
00:55:26,199 --> 00:55:28,159
Le révérend Graham, Votre Majesté.
613
00:55:28,993 --> 00:55:30,077
Votre Majesté.
614
00:55:33,706 --> 00:55:36,167
C'est très aimable
d'avoir trouvé le temps.
615
00:55:39,504 --> 00:55:40,880
Asseyez-vous.
616
00:55:50,473 --> 00:55:52,767
Révérend Graham...
617
00:55:53,768 --> 00:55:55,102
Je vous ai fait venir
618
00:55:55,186 --> 00:56:00,691
car il y a un sujet sur lequel
j'aimerais avoir votre avis.
619
00:56:01,692 --> 00:56:02,860
Oui ?
620
00:56:04,904 --> 00:56:06,155
Le pardon.
621
00:56:08,991 --> 00:56:11,786
Existe-t-il des circonstances, selon vous,
622
00:56:11,869 --> 00:56:17,667
où l'on peut être un bon chrétien
sans pour autant pardonner ?
623
00:56:20,920 --> 00:56:27,009
L'enseignement chrétien est clair :
tout le monde mérite le pardon.
624
00:56:27,093 --> 00:56:30,137
Sur la croix,
Jésus demanda au Seigneur de pardonner
625
00:56:30,221 --> 00:56:31,597
à ceux qui le tuaient.
626
00:56:33,516 --> 00:56:34,642
Oui.
627
00:56:37,353 --> 00:56:41,399
Mais n'oublions pas ses paroles.
628
00:56:41,482 --> 00:56:44,026
"Ils ne savent ce qu'ils font."
629
00:56:45,486 --> 00:56:49,282
Ce pardon comportait une condition.
630
00:56:49,365 --> 00:56:52,660
C'est vrai, mais il pardonna.
631
00:56:52,743 --> 00:56:58,624
Dieu nous pardonne. Qui sommes-nous
pour rejeter l'exemple de Dieu ?
632
00:56:58,708 --> 00:57:00,126
De simples mortels.
633
00:57:01,252 --> 00:57:06,966
Notre destin est d'être mortels, mais
pour autant, nous devons être chrétiens.
634
00:57:17,018 --> 00:57:20,813
La solution pour qui ne peut pardonner :
635
00:57:21,689 --> 00:57:25,234
demander pardon soi-même.
636
00:57:25,318 --> 00:57:31,490
Humblement, sincèrement. Et prier
pour ceux à qui on ne peut pardonner.
637
00:58:51,028 --> 00:58:52,488
Tu pries pour moi ?
638
00:58:53,239 --> 00:58:56,951
- Pas cette fois, non.
- Allez, glisse un petit mot.
639
00:58:57,785 --> 00:59:00,705
Tout le monde sait
que le Patron là-haut t'écoute
640
00:59:00,788 --> 00:59:02,748
car tu es chef de Son Église.
641
00:59:02,832 --> 00:59:04,041
Tu es soûl.
642
00:59:04,125 --> 00:59:05,960
- Oui, je ne le nie pas.
- Ouste !
643
00:59:06,043 --> 00:59:10,005
Mais je suis loin d'être dans l'état
de mes compagnons de boisson.
644
00:59:10,089 --> 00:59:12,800
- Allez, devine qui.
- Je n'ose pas.
645
00:59:13,759 --> 00:59:16,137
Ta chère...
646
00:59:16,220 --> 00:59:18,472
Ta chère maman en était.
647
00:59:19,306 --> 00:59:20,391
Quoi ?
648
00:59:21,267 --> 00:59:23,728
Et Tommy Lascelles aussi.
649
00:59:23,811 --> 00:59:25,396
- Non ?
- Si !
650
00:59:26,647 --> 00:59:29,066
Je sais, c'est affreux.
651
00:59:29,150 --> 00:59:33,362
Nous avons décidé de mettre de côté
nos énormes divergences
652
00:59:33,446 --> 00:59:35,740
pour célébrer
ce que nous avons en commun.
653
00:59:35,823 --> 00:59:36,991
À savoir ?
654
00:59:37,992 --> 00:59:39,034
Toi.
655
00:59:40,494 --> 00:59:43,414
Et la façon héroïque
656
00:59:43,497 --> 00:59:47,710
dont tu as renvoyé
ce vieux fou aujourd'hui,
657
00:59:47,793 --> 00:59:49,211
la queue entre les jambes.
658
00:59:49,295 --> 00:59:52,173
- Rien d'héroïque.
- Bien au contraire.
659
00:59:52,256 --> 00:59:54,133
Et ne commence pas à parler
660
00:59:54,216 --> 00:59:57,344
d'échec du christianisme.
661
00:59:57,428 --> 01:00:00,055
- C'est le cas.
- Non.
662
01:00:00,139 --> 01:00:07,062
Tu as protégé ton pays,
ainsi que la réputation de ta famille.
663
01:00:09,106 --> 01:00:13,694
Sans parler du fait que tu as empêché
Satan d'entrer dans le jardin d'Éden.
664
01:00:13,778 --> 01:00:16,947
C'est l'affaire du Christ,
quel que soit le livre.
665
01:00:17,865 --> 01:00:19,867
Jésus t'offre une médaille.
666
01:00:23,162 --> 01:00:25,247
Et moi aussi.
667
01:00:27,208 --> 01:00:29,126
Que fais-tu ?
668
01:00:30,377 --> 01:00:31,837
- Non.
- Si.
669
01:00:31,921 --> 01:00:33,088
- Non.
- Oh que si.
670
01:00:33,172 --> 01:00:34,715
- Allez !
- Non.
671
01:03:26,178 --> 01:03:28,180
Sous-titres : Hélène Lefebvre