1 00:00:48,360 --> 00:00:49,880 Seberapa jauh lagi, Loesch? 2 00:00:51,960 --> 00:00:53,120 Lurus terus. 3 00:01:01,640 --> 00:01:03,200 Sekarang, kanan. 4 00:01:03,280 --> 00:01:06,120 -Menepi, Prajurit. -Berhenti. 5 00:01:07,480 --> 00:01:08,840 Ambil sekopnya. 6 00:01:11,400 --> 00:01:14,400 Tunjukkan pada kami, Loesch. 7 00:01:16,840 --> 00:01:18,120 Menyebar. 8 00:01:49,320 --> 00:01:50,440 Di sini. 9 00:01:53,400 --> 00:01:54,400 Mulai menggali. 10 00:02:15,520 --> 00:02:16,960 Kita dapat sesuatu. 11 00:03:14,760 --> 00:03:16,040 Ini dia. 12 00:03:38,800 --> 00:03:40,560 Apa yang dia minta? 13 00:03:40,640 --> 00:03:42,640 {\an8}Kebebasan di sebuah negara pilihannya. 14 00:03:42,720 --> 00:03:45,920 Dan tunjangan pensiun besar cukup untuk seumur hidup. 15 00:03:48,680 --> 00:03:52,360 Baiklah, mari kita lihat seberapa bagus kondisinya. 16 00:03:57,520 --> 00:03:58,720 Terjemahkan barang itu. 17 00:05:07,800 --> 00:05:09,120 -Tak bisa kau mengetuk? -Pak. 18 00:05:31,280 --> 00:05:32,960 Bisa kubantu? 19 00:05:35,280 --> 00:05:36,280 Masuk. 20 00:05:38,680 --> 00:05:39,680 Tuan. 21 00:05:49,920 --> 00:05:52,000 Aku harus bicara kepada Perdana Menteri. 22 00:06:00,680 --> 00:06:02,320 Aku harus menemui Raja. 23 00:06:15,000 --> 00:06:16,280 Kita semua sudah curiga. 24 00:06:18,000 --> 00:06:19,400 Dokumen ini tak boleh terbit.. 25 00:06:19,480 --> 00:06:21,800 Winston. Jangan sampai. 26 00:06:23,440 --> 00:06:26,720 Publikasi bisa merugikan untuk kepentingan nasional. 27 00:06:26,800 --> 00:06:28,280 Kerugian besar sekali. 28 00:06:29,600 --> 00:06:35,200 Apa yang tertulis di sini akan membawa aib terbesar ke keluarga ini. 29 00:06:38,360 --> 00:06:41,600 Rakyat kita, sewajarnya, takkan pernah memaafkan kita. 30 00:07:57,040 --> 00:07:59,040 Arena Harringay yang megah di London... 31 00:07:59,120 --> 00:08:01,280 Menarik kapasitas penonton lebih dari 11.000... 32 00:08:01,360 --> 00:08:03,080 Untuk pertemuan pertama... 33 00:08:03,160 --> 00:08:06,800 Di Britania dengan tim Evangelis Amerika, dipimpin oleh Billy Graham. 34 00:08:06,880 --> 00:08:09,920 Tn. Graham, yang memakai baju abu-abu dan dasi sederhana... 35 00:08:10,040 --> 00:08:12,800 Menyapa dari panggung berkain ungu. 36 00:08:13,480 --> 00:08:17,560 Alkitab mengajarkan bahwa kita semua salah. 37 00:08:18,680 --> 00:08:23,360 Kita semua pernah tersesat, karena orang-orang memilih jalannya sendiri. 38 00:08:23,800 --> 00:08:25,280 Saat kau berbalik ... 39 00:08:25,360 --> 00:08:28,760 Amatlah langka, dan tak begitu meyakinkan melihat kesungguhan beragama... 40 00:08:28,840 --> 00:08:30,800 Pada seseorang yang begitu muda. 41 00:08:30,880 --> 00:08:35,240 -Dia tidak muda. dia seusiaku. -Tepat. Anak kecil. 42 00:08:35,880 --> 00:08:38,640 Kurasa wewenang moral dan bimbingan spiritual... 43 00:08:38,720 --> 00:08:41,720 Harusnya datang dari orang yang punya sedikit pengalaman hidup. 44 00:08:41,880 --> 00:08:44,360 Bukan dari orang yang belajar dari menjual sikat... 45 00:08:44,440 --> 00:08:45,960 Ke rumah-rumah di Carolina Utara. 46 00:08:46,040 --> 00:08:48,320 Tapi ada kerendahan hati di situ yang kusukai. 47 00:08:48,400 --> 00:08:49,800 Apa mereka menangis? 48 00:08:49,880 --> 00:08:51,360 Billy Graham sudah bicara ke... 49 00:08:51,440 --> 00:08:53,120 Lebih dari 1,5 juta orang selama... 50 00:08:53,200 --> 00:08:56,000 -Ada apa dengan negeri ini? -Ia merangkum perjuangannya. 51 00:08:56,080 --> 00:08:59,160 Rakyat Britania Raya tak pernah menangis kala perang. Kini mereka... 52 00:08:59,240 --> 00:09:00,640 Menangis seperti anak-anak. 53 00:09:00,720 --> 00:09:01,720 Aku meminta sebuah... 54 00:09:01,800 --> 00:09:05,320 Kebangkitan yang akan membuat setiap pria dan wanita kembali ke kantor... 55 00:09:06,280 --> 00:09:10,200 Dan melaksanakan ajaran Kristus dalam hubungan mereka sehari-hari. 56 00:09:10,280 --> 00:09:14,160 Aku akan mengkhotbahkan Injil, bukan atas keputusasaan, tapi harapan. 57 00:09:14,240 --> 00:09:19,280 Harapan bagi individu, harapan bagi masyarakat, harapan dunia. 58 00:09:19,360 --> 00:09:21,760 Berbondong-bondong demi seorang fanatik Amerika. 59 00:09:22,560 --> 00:09:23,720 Dia bukan fanatik. 60 00:09:23,920 --> 00:09:26,160 Dia berteriak, Sayang. Hanya fanatik yang teriak. 61 00:09:26,240 --> 00:09:28,080 Saat kau menutup matamu... 62 00:09:28,160 --> 00:09:30,640 Menutup telingamu akan jalan Tuhan... 63 00:09:30,720 --> 00:09:35,080 Kau akan segera memilih ide-idemu sendiri ketimbang ide Tuhan. 64 00:09:35,800 --> 00:09:40,360 Kau sampai di tahap di mana kejahatanmu tampaknya baik... 65 00:09:40,440 --> 00:09:46,120 Dan kebaikan Tuhan tampaknya jahat. 66 00:09:49,040 --> 00:09:53,760 {\an8}Apa? Selamat ulang tahun ? 67 00:09:53,840 --> 00:09:57,440 Selamat ulang tahun 68 00:09:57,520 --> 00:10:01,800 Apa? Selamat ulang tahun, Tampan? 69 00:10:01,880 --> 00:10:03,320 Selamat ulang tahun 70 00:10:03,400 --> 00:10:04,400 Pada hitungan ketiga. 71 00:10:04,480 --> 00:10:06,480 Selamat ulang tahun, Trooper! 72 00:10:07,040 --> 00:10:08,040 Anak pintar. 73 00:10:11,280 --> 00:10:13,680 Tembakan bagus! Hebat. 74 00:10:15,200 --> 00:10:16,880 Bagus sekali. 75 00:10:28,160 --> 00:10:30,280 Sekarang kita kalah. 76 00:10:30,360 --> 00:10:31,920 Apakah itu saya? Ini aku! 77 00:10:32,760 --> 00:10:34,000 Tidak, aku tak mau. 78 00:10:34,080 --> 00:10:36,800 Oh, sayang. Di mana semangatmu? 79 00:10:48,840 --> 00:10:50,120 Kau terlihat sangat gagah. 80 00:10:52,680 --> 00:10:53,880 Sebuah topi! 81 00:10:54,800 --> 00:10:56,880 -Tuan, topi Anda. -Jadi, bagaimana menurutmu? 82 00:10:56,960 --> 00:10:57,840 Magnifique! 83 00:10:57,920 --> 00:11:00,640 -Parfait! -Aku tak suka. 84 00:11:17,600 --> 00:11:19,880 Tidak, aku tak bisa pergi seperti ini. 85 00:11:20,000 --> 00:11:21,080 Kenapa tidak? 86 00:11:21,520 --> 00:11:24,840 Setidaknya dengan begitu, aku bisa menjadi Ratu sekali. 87 00:12:24,480 --> 00:12:27,440 Kau ingin tahu hariku tadi seperti apa? 88 00:12:28,560 --> 00:12:31,480 Jangan beri tahu aku. Sama seperti setiap hari. 89 00:12:31,560 --> 00:12:35,240 Aku bangun telat. Jam 11 lewat. Lalu memeriksa kebun. 90 00:12:35,320 --> 00:12:37,600 Lalu makan siang bersama orang-orang tak penting. 91 00:12:37,680 --> 00:12:38,640 Teman-temanku! 92 00:12:38,720 --> 00:12:40,640 Tak punya kepentingan. 93 00:12:41,680 --> 00:12:43,960 Aku tak pernah menyangka akan mengatakannya... 94 00:12:44,040 --> 00:12:46,880 Tapi kehidupan yang menyenangkan benar-benar ada batasnya. 95 00:12:46,960 --> 00:12:49,000 Coba hidup bersamamu. 96 00:12:53,880 --> 00:12:54,920 Semboyanku... 97 00:12:55,000 --> 00:12:59,880 Prince of Wales, adalah "Ich dien". "Aku mengabdi". 98 00:13:01,520 --> 00:13:06,000 Sangat mengakar dalam diriku adalah kebutuhan untuk mengabdi negaraku. 99 00:13:06,080 --> 00:13:09,240 Aku butuh pekerjaan, tujuan. 100 00:13:09,320 --> 00:13:10,840 -Tidak lagi. -Iya, lagi. 101 00:13:10,920 --> 00:13:13,280 Di mana kau ingin menemukannya? 102 00:13:13,360 --> 00:13:15,920 Aku hanya perlu pergi ke London... 103 00:13:17,000 --> 00:13:18,520 Untuk mengatur semuanya. 104 00:13:18,600 --> 00:13:22,240 Mau kuberi tahu apa lagi yang mendalam berakar dalam keluargamu? Delusi. 105 00:13:22,320 --> 00:13:25,120 Mereka takkan mengizinkanmu datang, apalagi memberimu kerja. 106 00:13:25,200 --> 00:13:27,560 -Kata pengacaraku tak begitu. -Kau sudah bilang dia? 107 00:13:28,000 --> 00:13:30,560 -Kenapa tak memberitahuku? -Aku memberitahumu sekarang. 108 00:13:31,400 --> 00:13:34,640 Aku masih punya sekutu, sekutu penting. 109 00:13:35,080 --> 00:13:37,800 Murid-murid kebenaran, pendukung keadilan... 110 00:13:37,880 --> 00:13:41,200 Yang bisa memobilisasi opini... 111 00:13:41,280 --> 00:13:47,440 Memulai kampanye agar mantan raja diampuni. 112 00:13:58,600 --> 00:14:01,320 Akhirnya, ada permintaan, Bu, dari pemerintah... 113 00:14:01,400 --> 00:14:04,080 Untuk membuka bandara baru di Gatwick. 114 00:14:04,160 --> 00:14:07,960 Mereka menawarkan beberapa tanggal. Tiga Juni cocok untuk kita. 115 00:14:08,040 --> 00:14:11,520 -Iya baiklah. -Dan itu dariku. 116 00:14:11,600 --> 00:14:13,040 Terima kasih, Michael. 117 00:14:15,360 --> 00:14:17,080 -Oh, ada... -Ah, ada sesuatu... 118 00:14:18,040 --> 00:14:19,040 Bu. 119 00:14:19,120 --> 00:14:22,160 Jika aku ingin bertemu Pendeta Graham... 120 00:14:22,240 --> 00:14:24,240 Menurutmu itu bisa diatur? 121 00:14:26,440 --> 00:14:27,520 Si Penginjil, Bu? 122 00:14:28,880 --> 00:14:30,080 Iya. 123 00:14:32,000 --> 00:14:35,840 Aku perlu memikirkannya dulu. 124 00:14:37,640 --> 00:14:41,160 Bisa dibayangkan memberi undangan... 125 00:14:41,240 --> 00:14:47,960 Untuk berkhotbah di Kapel All Saints di Winsdor dan diikuti makan siang? 126 00:14:48,360 --> 00:14:49,520 Menyenangkan. 127 00:14:50,200 --> 00:14:52,920 Tapi, kita harus berhati-hati, Bu. 128 00:14:53,000 --> 00:14:57,080 Bahwa undangan atau, hubungan apa pun dengan Pendeta Graham... 129 00:14:57,160 --> 00:14:58,680 Tak dianggap sebagai... 130 00:14:58,760 --> 00:15:00,760 Sebuah dukungan atas... 131 00:15:02,640 --> 00:15:03,920 Perjuangannya... 132 00:15:04,000 --> 00:15:06,400 Yang malah tidak cocok dengan peranmu sebagai... 133 00:15:06,480 --> 00:15:09,360 -Kepala Gereja. -Kuyakin kau akan mengaturnya dengan baik. 134 00:15:09,440 --> 00:15:11,000 Ada yang mau kau sampaikan? 135 00:15:11,680 --> 00:15:13,480 Ya. 136 00:15:14,080 --> 00:15:18,120 Yang Mulia, Duke of Windsor, telah menulis dengan permintaan. 137 00:15:18,200 --> 00:15:20,360 Oh. Untuk apa? 138 00:15:21,080 --> 00:15:22,840 Untuk diizinkan masuk negara ini. 139 00:15:22,920 --> 00:15:24,040 Ditolak! 140 00:15:24,120 --> 00:15:26,720 Untuk meneliti buku yang akan ditulisnya. 141 00:15:26,800 --> 00:15:27,640 Tentang apa? 142 00:15:27,720 --> 00:15:29,400 Sebuah Panduan: ... 143 00:15:29,480 --> 00:15:31,160 Cara Menjadi Raja yang Sungguh Hebat. 144 00:15:31,320 --> 00:15:33,320 Mm. 145 00:15:33,960 --> 00:15:35,040 Dia tak bilang. 146 00:15:35,120 --> 00:15:37,320 Kurasa dia bisa tinggal di Istana Kensington. 147 00:15:37,400 --> 00:15:39,800 Dia berniat tinggal dengan temannya, Mayor Metcalfe. 148 00:15:39,880 --> 00:15:42,600 Fruity? Tapi bukankah dia tinggal di Surrey? 149 00:15:42,680 --> 00:15:44,320 Sussex, setahuku. 150 00:15:44,400 --> 00:15:46,280 Cukup bagus. Jauh dari jangkauan publik. 151 00:15:46,360 --> 00:15:47,960 Makin jauh makin bagus, menurutku. 152 00:15:50,000 --> 00:15:51,560 Jadi, ya. 153 00:15:51,640 --> 00:15:52,600 -Tidak! -Iya. 154 00:15:53,160 --> 00:15:55,120 -Tidak. -Iya. 155 00:15:57,160 --> 00:15:58,680 Ya, biarkan dia datang. 156 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 Bu. 157 00:16:15,600 --> 00:16:17,520 -Pagi. -Selamat pagi, Pak. 158 00:16:18,880 --> 00:16:21,440 -Sudah selesaikan dokumennya? -Ya, Pak. 159 00:16:21,520 --> 00:16:23,480 -Terima kasih. -Yang ini untuk Tn. Sweet... 160 00:16:23,560 --> 00:16:25,640 -Yang ini untuk ... -Selamat pagi, Margaret. 161 00:16:25,720 --> 00:16:28,560 Pagi, Pak. Tuan Robert. 162 00:16:28,640 --> 00:16:29,760 Ya, Bu. 163 00:16:50,440 --> 00:16:51,840 Lihatlah ini. 164 00:16:53,480 --> 00:16:55,680 Itu perintah pengadilan. 165 00:16:55,960 --> 00:16:57,040 Tuan. 166 00:16:59,440 --> 00:17:00,840 Kau tahu ini? 167 00:17:05,720 --> 00:17:06,560 Tahu. 168 00:17:07,160 --> 00:17:11,880 Sebagai sejarawan, kita punya tugas untuk menerbitkan kebenaran. Tanpa terkecuali. 169 00:17:12,800 --> 00:17:16,440 Jika tidak, apa yang kita semua lakukan? Melindungi Nazi? 170 00:17:16,520 --> 00:17:18,320 Melindungi yang lain. 171 00:17:19,920 --> 00:17:21,000 Gerakku terbatas. 172 00:17:21,080 --> 00:17:22,400 Tapi dia tidak. 173 00:17:22,480 --> 00:17:23,720 Betul. 174 00:17:23,800 --> 00:17:26,720 Aku punya akses ke berkas duplikat di Departemen Luar Negeri AS. 175 00:17:26,800 --> 00:17:28,320 Termasuk ini. 176 00:17:28,640 --> 00:17:30,200 Tak ada yang bisa menghentikan... 177 00:17:30,280 --> 00:17:33,320 Pemerintah AS menerbitkannya, jika pemerintah Inggris tak mau. 178 00:17:44,320 --> 00:17:46,560 "Sayangku Peaches terkasih... 179 00:17:46,640 --> 00:17:50,600 Semoga saja sisa kunjungan tak semerana perjalanannya. 180 00:17:50,680 --> 00:17:54,600 Pelayaran itu amat tak menyenangkan, sebab cuaca buruk. 181 00:17:54,680 --> 00:17:57,520 Penumpang di kapal juga mengerikan... 182 00:17:57,600 --> 00:17:59,720 Orang biasa dan tak menarik... 183 00:17:59,800 --> 00:18:02,320 Mengganggku untuk ikut mereka minum... 184 00:18:02,400 --> 00:18:04,400 Atau main kartu. 185 00:18:05,800 --> 00:18:07,280 Setibanya di London... 186 00:18:07,360 --> 00:18:09,000 Suasana hatiku sedikit membaik. 187 00:18:09,120 --> 00:18:10,320 Oleh para pendukung... 188 00:18:10,400 --> 00:18:13,400 Yang meneriakkan namaku... 189 00:18:13,520 --> 00:18:15,560 Dan mengangkat topi mereka. 190 00:18:15,640 --> 00:18:19,800 Dan keponakanku, Ratu, mengirim salah satu mobil jenazahnya. 191 00:18:24,360 --> 00:18:26,440 Malam harinya kutakutkan keadaan akan... 192 00:18:26,520 --> 00:18:28,920 Berubah dari buruk jadi parah saat kami... 193 00:18:29,000 --> 00:18:33,440 Tiba di rumah Fruity yang agak menjenuhkan, di suatu tempat di Sussex." 194 00:18:37,840 --> 00:18:39,040 Fruity. 195 00:18:39,120 --> 00:18:40,840 -Yang Mulia. -Apa kabar? 196 00:18:40,920 --> 00:18:42,840 -Sangat baik. -Yang Mulia. 197 00:18:42,920 --> 00:18:43,920 Baba sayang. 198 00:18:44,000 --> 00:18:45,040 "Tapi George unggul... 199 00:18:45,120 --> 00:18:48,640 Seperti biasanya, dan munjukkan pekerjaan yang telah ia lakukan. 200 00:18:48,720 --> 00:18:51,800 Tentu tak ada yang boleh tahu tujuan sebenarnya dari kunjungan itu. 201 00:18:51,880 --> 00:18:54,480 Jika sampai ada yang tahu soal Yang Mulia "cari kerja"... 202 00:18:54,560 --> 00:18:56,880 Itu bisa dilihat sebagai pelanggaran... 203 00:18:56,960 --> 00:18:59,600 Atas kesepakatan yang dibuat setelah turun takhta... 204 00:19:00,000 --> 00:19:01,840 Dan Yang Mulia mungkin malah... 205 00:19:01,920 --> 00:19:06,080 Tak hanya diminta meninggalkan negara ini, tapi juga tanpa pensiun. 206 00:19:07,000 --> 00:19:11,640 Jadi, perjalanan ini harus dirasakan, pertama dan terutama, sebagai sastra. 207 00:19:11,720 --> 00:19:15,360 -Aku yakin kau sudah siap. -Aku membawa pena dan tinta. 208 00:19:17,360 --> 00:19:18,800 Meski begitu... 209 00:19:19,360 --> 00:19:21,440 Aku memulai kampanye... 210 00:19:22,320 --> 00:19:23,480 Mengumpulkan teman dan... 211 00:19:23,560 --> 00:19:26,360 Pendukung. Dan tanda-tanda awalnya sangat menjanjikan. 212 00:19:26,440 --> 00:19:28,760 Walter Monckton setuju mengadakan makan malam... 213 00:19:28,840 --> 00:19:31,920 Dan kami dapat jawaban "ya" dari Lord Salisbury, Lord Beaverbrook... 214 00:19:32,000 --> 00:19:37,480 Lord Dudley, Duta Besar Amerika, dan Menlu Lloyd. 215 00:19:37,560 --> 00:19:40,040 Cecil Beaton dan Noel Coward 216 00:19:40,120 --> 00:19:42,560 Telah setuju untuk membuat pesta makan malam untukmu. 217 00:19:42,640 --> 00:19:45,440 Cecil. 218 00:19:45,520 --> 00:19:47,360 Dan makanan tak enaknya. 219 00:20:11,880 --> 00:20:13,320 Apa kita harus melakukan ini? 220 00:20:13,400 --> 00:20:16,640 Hiburlah aku. Aku penasaran. 221 00:20:18,400 --> 00:20:21,640 Tak bisakah kau buat alasan dan bilang aku berulah di suatu tempat? 222 00:20:21,720 --> 00:20:22,720 Tidak. 223 00:20:27,360 --> 00:20:29,160 Ceking ya dia? 224 00:20:29,240 --> 00:20:30,880 Kurasa dia cukup tampan. 225 00:20:30,960 --> 00:20:32,200 Pedagang keliling... 226 00:20:32,280 --> 00:20:34,280 Memakai setelan kinclong jelek. 227 00:20:35,120 --> 00:20:36,760 -Di mana kotaknya? -Kotak apa? 228 00:20:36,840 --> 00:20:39,800 Yang berisi kuasnya. Oh, tidak, lihat. 229 00:20:39,880 --> 00:20:43,080 -Ayolah. Kita akan terlambat. -Sikat rambut. Sikat lantai. 230 00:20:43,160 --> 00:20:45,800 -Sikat gigi. -Diamlah, Philip. 231 00:20:45,880 --> 00:20:46,840 Saat aku berpikir... 232 00:20:46,920 --> 00:20:48,920 Soal apa yang harus kukhotbahkan hari ini... 233 00:20:49,040 --> 00:20:50,840 Aku memikirkan bermacam topik yang... 234 00:20:50,920 --> 00:20:52,360 Secara pribadi menggugahku... 235 00:20:52,440 --> 00:20:55,800 Tapi, kupikir aku mau mulai dengan pertanyaan sederhana. 236 00:20:57,760 --> 00:20:59,600 Apa itu orang Kristen? 237 00:21:00,360 --> 00:21:03,360 Alkitab berkata, Kolose 1:27 berkata... 238 00:21:03,440 --> 00:21:09,000 Bahwa seorang Kristen adalah orang di mana Kristus tinggal. 239 00:21:09,360 --> 00:21:10,880 Adalah Kristus di dalam dirimu. 240 00:21:10,960 --> 00:21:11,880 Harapan kejayaan. 241 00:21:12,760 --> 00:21:15,800 Artinya kau punya hubungan pribadi... 242 00:21:15,880 --> 00:21:17,760 Dengan Tuhan Yesus Kristus. 243 00:21:17,840 --> 00:21:20,720 Pertemuan itu telah terjadi. 244 00:21:20,800 --> 00:21:24,000 Kau telah menerima Kristus sebagai penyelamat. 245 00:21:25,280 --> 00:21:28,920 Itulah orang Kristen. 246 00:21:35,880 --> 00:21:37,640 Aku sangat menikmati itu. 247 00:21:37,720 --> 00:21:41,320 Kau bicara dengan kejelasan seperti itu dan kepastian. 248 00:21:41,400 --> 00:21:43,280 Aku merasa sangat diyakinkan. 249 00:21:44,320 --> 00:21:45,800 Bukan hanya aku. 250 00:21:46,440 --> 00:21:48,680 Seluruh negeri juga, kupikir. 251 00:21:48,760 --> 00:21:50,080 Iya. 252 00:21:50,160 --> 00:21:52,240 Kami terkejut atas hasilnya. 253 00:21:52,320 --> 00:21:53,840 -Benarkah? -Mm-hm. 254 00:21:53,920 --> 00:21:55,760 Seharusnya tidak. 255 00:21:55,840 --> 00:21:58,960 Dalam dunia yang semakin kompleks, kita semua butuh kepastian... 256 00:21:59,040 --> 00:22:00,320 Dan kau memberikan itu. 257 00:22:00,600 --> 00:22:03,640 Itu bukan aku. Kitab Suci yang memberikannya. 258 00:22:04,160 --> 00:22:09,440 Ya, tapi kau menerangkannya dengan begitu baik. 259 00:22:09,520 --> 00:22:13,880 Kegembiraan besar yang kurasakan hari ini adalah menjadi jemaat sederhana... 260 00:22:14,000 --> 00:22:16,800 Diajari, dipimpin. 261 00:22:16,880 --> 00:22:19,440 Sebagai kepala Gereja Anglikan, dalam hal pangkat... 262 00:22:19,520 --> 00:22:23,880 Bahkan Uskup Agung York dan Canterbury di bawahku. 263 00:22:25,000 --> 00:22:27,040 Di atasku hanya ada Tuhan. 264 00:22:27,120 --> 00:22:30,680 -Kadang itu pasti sepi. -Ya, memang. 265 00:22:33,040 --> 00:22:39,680 Itu sebabnya indah, sebagai Ratu, untuk bisa menghilang dan menjadi ... 266 00:22:40,760 --> 00:22:42,240 Orang Kristen sederhana. 267 00:22:43,800 --> 00:22:45,200 Iya. 268 00:22:46,880 --> 00:22:51,920 Di atas segalanya, aku memang merasa diriku adalah seorang Kristiani biasa. 269 00:22:53,400 --> 00:22:57,880 Itu nilai-nilai kehidupan Kristen yang memengaruhiku, membimbingku. 270 00:22:59,160 --> 00:23:00,320 Mendedinisikan aku. 271 00:23:05,600 --> 00:23:07,400 Apa dari dulu kau pandai bicara? 272 00:23:08,120 --> 00:23:09,680 Aku dulu anak pemalu. 273 00:23:09,760 --> 00:23:11,560 -Tidak mungkin. -Mm-hm. 274 00:23:12,480 --> 00:23:14,120 Bicara sebagai anak pemalu juga... 275 00:23:14,200 --> 00:23:16,600 Aku harus mengatakan itu sangat sulit dipercaya. 276 00:23:16,680 --> 00:23:18,840 Tidak, Bu, itu benar. 277 00:23:19,680 --> 00:23:22,280 Pertama kali aku bicara di depan umum... 278 00:23:22,360 --> 00:23:25,160 Usiaku 12 tahun. Di sekolah. 279 00:23:25,680 --> 00:23:29,160 Kepala sekolah memberi tahu ibuku dia pikir aku alami... 280 00:23:29,720 --> 00:23:33,600 Bahwa aku punya bakat. 281 00:24:31,360 --> 00:24:33,400 Aku tak keberatan untuk berada di sini. 282 00:24:34,200 --> 00:24:37,440 Kata "perang salib" yang merepotkanku. 283 00:24:39,800 --> 00:24:43,800 Jika Pendeta Graham adalah pejuang, implikasinya adalah kita kafir! 284 00:24:43,880 --> 00:24:46,200 Aku tak yakin aku ikut. 285 00:24:47,360 --> 00:24:49,200 Tuan Wheeler-Bennett, Pak. 286 00:24:49,760 --> 00:24:51,640 Permisi. 287 00:24:55,520 --> 00:24:57,640 Perdana Menteri. Terima kasih sudah menemuiku. 288 00:24:57,720 --> 00:24:58,920 Kau tak memberiku pilihan. 289 00:25:00,000 --> 00:25:02,720 "Masalah yang amat mendesak." 290 00:25:02,800 --> 00:25:05,600 Tim sejarawanmu yang bermasalah? 291 00:25:05,680 --> 00:25:08,800 -Ahli sejarah yang berkomitmen. -Ahli sejarah. 292 00:25:10,800 --> 00:25:13,800 -Apa itu berkasnya? -Iya. 293 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Mari kita mulai. 294 00:25:21,200 --> 00:25:24,080 Itu dia! Komplotan semua! 295 00:25:24,160 --> 00:25:25,480 Yang Mulia. 296 00:25:25,560 --> 00:25:26,800 Tirai sudah ditarik? 297 00:25:26,880 --> 00:25:28,840 Apakah pengkhianatan berlimpah? 298 00:25:28,920 --> 00:25:30,560 George, terima kasih banyak. 299 00:25:30,640 --> 00:25:32,440 -Cecil, senang kau datang. -Tuan. 300 00:25:32,520 --> 00:25:34,920 -Bobbety. Apa kabar? -Halo, Pak. Aku sangat baik. 301 00:25:35,000 --> 00:25:36,640 Walter, terima kasih atas semua ini. 302 00:25:36,720 --> 00:25:39,640 Kita semua tahu kenapa kita di sini malam ini. 303 00:25:39,720 --> 00:25:42,640 Untuk melihat apa kita bisa membantu teman kita... 304 00:25:42,720 --> 00:25:47,640 Yang mulia, dalam pencariannya untuk menemukan ... 305 00:25:48,480 --> 00:25:51,320 Adegan final untuk drama sedih ini. 306 00:25:51,400 --> 00:25:55,080 Dan mengubahnya menjadi sandiwara sejarah yang hebat. Dia mencari kerja. 307 00:25:55,640 --> 00:25:57,520 Sebuah tujuan. 308 00:25:57,600 --> 00:26:02,200 Itu sebabnya aku di sini. Untuk bertanya, dewan perangku... 309 00:26:02,280 --> 00:26:05,840 Para penasihatku yang adalah.... 310 00:26:05,920 --> 00:26:07,920 Para politisi, seniman, dan filsuf. 311 00:26:08,040 --> 00:26:10,680 -Sesuatu di militer, mungkin? -Kenapa tidak? 312 00:26:10,760 --> 00:26:15,000 Aku dijadikan Mayor Jenderal, ditugaskan untuk misi militer Inggris di Perancis... 313 00:26:15,080 --> 00:26:17,040 Di awal perang, memerankan penghubung... 314 00:26:17,120 --> 00:26:19,440 Antara kita dan Perancis, dan aku menikmatinya. 315 00:26:19,520 --> 00:26:21,520 Atau posisi di dalam Dewan Perdagangan. 316 00:26:22,480 --> 00:26:23,880 Posisi apa? 317 00:26:23,960 --> 00:26:26,560 Mempromosikan kepentingan ekonomi Inggris di luar negeri. 318 00:26:27,640 --> 00:26:31,600 Baiklah. Pria yang tepat di posisi yang tepat 319 00:26:31,680 --> 00:26:34,200 Dapat banyak berkontribusi untuk ekonomi Inggris. 320 00:26:34,280 --> 00:26:35,120 Meningkatkan... 321 00:26:35,200 --> 00:26:37,000 Cadangan dolar yang amat kita butuhkan. 322 00:26:37,120 --> 00:26:40,240 -Pria dengan pesona, kontak, pengaruh. -Hmm. 323 00:26:40,880 --> 00:26:43,800 Dan keajaiban menjadi mantan Raja. 324 00:26:45,440 --> 00:26:48,200 Bukankah semuanya terasa sedikit kotor, Walter... 325 00:26:48,280 --> 00:26:50,720 Bersinggungan dengan pengusaha internasional... 326 00:26:50,800 --> 00:26:53,080 Bau laba dan kepentingan pribadi? 327 00:26:53,160 --> 00:26:57,400 Tidak, aku suka arah tujuan kita di awal, ide dari pos penghubung. 328 00:26:57,480 --> 00:26:59,080 Bagaimana kalau layanan diplomatik? 329 00:26:59,560 --> 00:27:01,400 Aku suka ide itu. 330 00:27:01,760 --> 00:27:05,240 Bukankah orang Amerika punya dua duta besar... 331 00:27:05,360 --> 00:27:07,920 -Tak resmi yang dirotasi? -Ya, betul... 332 00:27:08,000 --> 00:27:10,680 Mereka punya dua di London saat ini. Hm. 333 00:27:10,760 --> 00:27:12,600 Sesuatu seperti itu akan ideal. 334 00:27:12,680 --> 00:27:14,240 Kurasa banyak yang harus diurus... 335 00:27:14,320 --> 00:27:17,320 "Sayangku Peaches terkasih... 336 00:27:17,400 --> 00:27:19,840 Beban beratku hilang... 337 00:27:19,920 --> 00:27:22,600 Monckton benar-benar memberikan solusi... 338 00:27:22,680 --> 00:27:26,240 Dan teman-temannya tampak begitu untuk mau membantuku. 339 00:27:26,320 --> 00:27:28,440 Kini, yang harus kulakukan adalah menunggu... 340 00:27:28,520 --> 00:27:32,320 sementara mereka diam-diam mewakili aku. 341 00:27:33,760 --> 00:27:35,560 Mungkin bisa, "Tunggu dan berdoa"... 342 00:27:36,280 --> 00:27:39,440 Tapi hasrat berdoaku sudah tak ada lagi sambil kupandangi... 343 00:27:39,520 --> 00:27:42,760 Kegilaan melibatkan penginjil Amerika di sini. 344 00:27:42,840 --> 00:27:46,280 Apa yang terjadi pada orang-orang di negara ini... 345 00:27:46,360 --> 00:27:50,640 Berkerumun bak tikus menghampiri penampil dari Charlotte... 346 00:27:50,720 --> 00:27:51,960 Untuk dapat inspirasi? 347 00:27:53,480 --> 00:27:57,200 Kudengar rumor bahwa si Shirley Temple bahkan mengundang si bodoh... 348 00:27:57,280 --> 00:27:59,520 Untuk berkhotbah di Kapel Windsor. 349 00:27:59,600 --> 00:28:01,560 Bisakah kau bayangkan kedangkalan... 350 00:28:01,640 --> 00:28:06,880 Dari pertemuan itu? Kesombongan, berpuas diri, kemunafikan. 351 00:28:07,760 --> 00:28:10,600 Pasti sebuah acara yang mengerikan. 352 00:28:11,840 --> 00:28:15,760 Sekarang, waktunya tidur, dan sekali ini, saat kubaringkan kepalaku... 353 00:28:15,840 --> 00:28:21,360 Tanpa kau di sisiku, sejujurnya, semua baik-baik saja. 354 00:28:21,440 --> 00:28:24,320 Hari ini adalah hari yang layak dijalani. 355 00:28:24,400 --> 00:28:27,560 Suamimu yang penuh kasih, David. " 356 00:28:32,040 --> 00:28:34,120 -Selamat pagi Pak. -Beres dan siap? 357 00:28:34,200 --> 00:28:35,640 Sudah siap, Pak. 358 00:28:40,480 --> 00:28:43,920 Aku dapat kunjungan kemarin siang dari John Wheeler-Bennett... 359 00:28:45,560 --> 00:28:49,920 Ahli sejarah senior yang memimpin penerbitan berkas perang Jerman... 360 00:28:50,040 --> 00:28:55,080 Yang memberitahuku bahwa pemerintah ini kini tak punya pilihan... 361 00:28:55,160 --> 00:28:56,880 Selain menerbitkan dokumen tertentu... 362 00:28:56,960 --> 00:29:00,000 Yang mana, oleh pendahuluku, Winston Churcill... 363 00:29:00,080 --> 00:29:03,560 Dan mendiang ayahmu, coba tutupi. 364 00:29:03,640 --> 00:29:04,640 Materi apa? 365 00:29:05,480 --> 00:29:07,360 Berkas Marburg, Bu. 366 00:29:46,320 --> 00:29:49,200 Ini selalu akan kembali untuk menghantui kita. 367 00:29:54,440 --> 00:29:59,080 Tak lama setelah perang usai, pasukan Inggris ... 368 00:29:59,160 --> 00:30:02,040 Pasukan Amerika. 369 00:30:04,800 --> 00:30:05,760 Pasukan Amerika... 370 00:30:05,840 --> 00:30:09,600 Menahan prajurit Jerman saat ia mundur dari... 371 00:30:11,960 --> 00:30:16,360 Treffurt. Dekat Eisenach. Di Jerman tengah. 372 00:30:16,440 --> 00:30:18,320 Aku tak ingat nama prajurit itu. 373 00:30:20,320 --> 00:30:22,400 Leutnant von Loesch. 374 00:30:23,200 --> 00:30:27,320 Ternyata, prajurit ini adalah penerjemah pribadi Hitler. 375 00:30:30,120 --> 00:30:31,080 Asisten... 376 00:30:31,160 --> 00:30:33,120 Penerjemah pribadi Hitler, Bu. 377 00:30:33,200 --> 00:30:37,200 Penerjemah pribadi Hitler adalah Dr Schmidt, Dr. Paul Schmidt. 378 00:30:37,280 --> 00:30:38,960 Baiklah, ceritakan, Michael. 379 00:30:39,040 --> 00:30:41,040 Silakan. 380 00:30:42,360 --> 00:30:43,480 Terimakasih bu. 381 00:30:48,360 --> 00:30:51,480 Saat kantornya dievakuasi ... 382 00:30:54,480 --> 00:30:59,840 Dr. Schmidt minta asistennya, von Loesch... 383 00:30:59,920 --> 00:31:01,440 Untuk membuang semua... 384 00:31:01,520 --> 00:31:04,800 Dokumen rahasia, yang dia masukkan ke arsip. 385 00:31:06,640 --> 00:31:10,200 Von Loesch membakar sebagian besar. 386 00:31:14,120 --> 00:31:18,320 Tapi dia diam-diam menyimpan bahan yang paling berharga... 387 00:31:19,120 --> 00:31:22,600 Berharap menggunakannya untuk menegosiasikan kebebasannya... 388 00:31:22,680 --> 00:31:24,240 Dan untuk kabur dari sidang. 389 00:31:48,120 --> 00:31:50,920 Di antara koran yang disimpan von Loesch... 390 00:31:51,000 --> 00:31:51,960 Ada satu berkas... 391 00:31:52,040 --> 00:31:53,800 Yang berkaitan dengan relasi... 392 00:31:53,880 --> 00:31:56,520 Relasi Anglo-Jerman, khususnya relasi antara... 393 00:31:56,600 --> 00:31:58,520 Komando Tinggi Nazi... 394 00:31:58,600 --> 00:32:01,000 Dengan Yang Mulia, Duke of Windsor. 395 00:32:03,920 --> 00:32:08,800 Kurasa adil untuk mengatakan, kenyataannya melebihi ketakutan terburuk kami. 396 00:32:10,080 --> 00:32:11,680 {\an8}Kita sudah berusaha menutupi ini... 397 00:32:11,760 --> 00:32:12,600 {\an8}Itu barangmu. 398 00:32:13,240 --> 00:32:15,960 Tak menyadari bahwa salinannya diberikan ke orang Amerika... 399 00:32:21,120 --> 00:32:25,040 ... yang kini bersikeras bahwa volume ini Berkas Marburg ... 400 00:32:26,520 --> 00:32:27,680 diterbitkan. 401 00:32:29,120 --> 00:32:33,080 Dan ini orang yang kau izinkan kembali ke negara ini tanpa alasan jelas. 402 00:32:38,720 --> 00:32:40,480 Kuharap perutmu kuat. 403 00:33:27,400 --> 00:33:29,000 Terima kasih, Joe. 404 00:33:53,160 --> 00:33:56,200 -Yang Mulia. -Menteri Luar Negeri. 405 00:33:56,640 --> 00:33:58,120 -Silakan. -Terima kasih. 406 00:34:00,360 --> 00:34:03,120 Kau punya kawan-kawan setia dan gigih, Pak. 407 00:34:03,200 --> 00:34:04,560 Oh, terima kasih. 408 00:34:08,880 --> 00:34:12,200 Setelah representasi mereka dan ... 409 00:34:12,280 --> 00:34:14,880 Mempertimbangkan hati-hati... 410 00:34:15,000 --> 00:34:18,600 Tampaknya kita punya beberapa pilihan. 411 00:34:18,680 --> 00:34:19,920 Silakan. 412 00:34:20,000 --> 00:34:25,520 Pilihan pertama yang aku ingin kau lihat adalah duta besar bagi Perancis. 413 00:34:36,080 --> 00:34:38,320 Untuk masa depan yang... 414 00:34:38,800 --> 00:34:40,320 Bahagia dan punya tujuan. 415 00:34:40,400 --> 00:34:42,360 -Setuju, setuju! -Yang mulia. 416 00:34:42,440 --> 00:34:44,480 Yang mulia! 417 00:35:08,480 --> 00:35:12,680 "Sayangku Peaches terkasih, aku bertemu dengan Menlu hari ini... 418 00:35:12,760 --> 00:35:16,520 Yang berhasil menemukan tiga posisi di mana aku bisa mengerjakan sesuatu... 419 00:35:16,600 --> 00:35:20,480 Yang penting. Aku sangat bahagia. 420 00:35:20,560 --> 00:35:21,760 Posisi-posisi ini... 421 00:35:21,840 --> 00:35:25,160 Akan memberiku kesempatan untuk mengabdi negara dan membuat perbedaan. 422 00:35:26,240 --> 00:35:31,160 Mengenai lampu hijau, sejauh ini pemerintah sedang cemas. 423 00:35:31,960 --> 00:35:36,600 Hanya satu rintangan yang tersisa, untuk mendapatkan restu dari Kerajaan... 424 00:35:37,680 --> 00:35:41,200 Yang melibatkan perjalanan singkat ke makam menyedihkan itu... 425 00:35:42,000 --> 00:35:43,480 Istana Buckingham. 426 00:35:48,440 --> 00:35:52,120 Menghitung menit sampai aku kembali ke pelukanmu lagi. 427 00:35:52,800 --> 00:35:58,120 Suamimu yang penuh kasih, David. " 428 00:36:22,160 --> 00:36:24,160 Duke of Windsor, Yang Mulia. 429 00:36:30,280 --> 00:36:32,720 Yang Mulia. 430 00:36:37,240 --> 00:36:41,600 -Ah, iya. Ini kali pertamamu kembali. -Di ruangan ini, ya. 431 00:36:42,760 --> 00:36:45,440 Itu warnaku, French Grey. 432 00:36:51,080 --> 00:36:53,360 Jadi, apa kiranya yang membawamu kemari? 433 00:36:53,440 --> 00:36:56,120 Kurasa ini tentang buku baru ini yang kau tulis. 434 00:36:56,640 --> 00:37:00,880 Sebenarnya, aku datang ke sini hari ini untuk urusan lain. Sebuah pekerjaan. 435 00:37:02,840 --> 00:37:05,280 Itu selagi, jelas tak lagi muda... 436 00:37:05,360 --> 00:37:07,440 Aku juga belum tua... 437 00:37:07,520 --> 00:37:10,480 Dan mungkin bisa melayani Kerajaan. 438 00:37:12,320 --> 00:37:16,560 Kau punya kesempatan melayani negara ini, peluang terbesar. 439 00:37:17,960 --> 00:37:18,960 Kau lepaskan. 440 00:37:20,440 --> 00:37:22,840 Yah, kulepaskan karena cara istriku diperlakukan... 441 00:37:22,920 --> 00:37:25,200 Bukan lantaran aku tak lagi mau mengabdi. 442 00:37:29,200 --> 00:37:34,080 Satu atau dua ide muncul. Untuk pekerjaan... 443 00:37:34,160 --> 00:37:37,720 Yang membutuhkan berkat pemerintah dan kerajaan. 444 00:37:38,280 --> 00:37:40,440 Tentu saja, sebelum ke sini dan mengganggumu... 445 00:37:40,520 --> 00:37:44,080 Aku memastikan dukungannya akan diberikan oleh pemerintah... 446 00:37:44,160 --> 00:37:46,440 Dan aku yakin akan dukungan itu. 447 00:37:46,520 --> 00:37:47,960 Dukungan untuk pekerjaan apa? 448 00:37:48,040 --> 00:37:50,440 Tiga kemungkinan muncul. 449 00:37:50,520 --> 00:37:53,240 Yang pertama adalah duta besar untuk Prancis. 450 00:37:53,320 --> 00:37:55,760 PM dan Menlu tak tertarik... 451 00:37:55,840 --> 00:37:58,240 Pada Glenn-Jebb. 452 00:37:58,320 --> 00:37:59,880 Dan pilihan kedua? 453 00:38:01,120 --> 00:38:03,960 Itu istimewa penghubung ke Dewan Perdagangan. 454 00:38:05,920 --> 00:38:07,040 Ketiga? 455 00:38:08,080 --> 00:38:12,640 Sebagai Komisaris Tinggi, bekerja sama Kantor Hubungan Persemakmuran... 456 00:38:12,720 --> 00:38:15,600 Untuk menjaga dan mempromosikan kepentingan Inggris di dunia. 457 00:38:15,680 --> 00:38:16,840 Ini akan pas, kurasa... 458 00:38:16,920 --> 00:38:21,440 Karena mengkhususkan sisi praktis kerja diplomatik. 459 00:38:22,560 --> 00:38:23,760 Menghibur. 460 00:38:26,800 --> 00:38:31,840 Aku yakin kau akan melakukannya ketiganya sangat bagus. 461 00:38:35,160 --> 00:38:38,360 Tapi mengingat yang kupelajari baru-baru ini... 462 00:38:38,440 --> 00:38:39,680 Tentang apa? 463 00:38:40,680 --> 00:38:45,320 Tentang peristiwa yang terjadi, saat kau di Lisbon selama perang. 464 00:38:45,400 --> 00:38:48,320 -Dari siapa? -Dari berkas negara. 465 00:38:48,400 --> 00:38:49,840 Dokumen negara yang mana? 466 00:38:49,920 --> 00:38:51,640 Koran negara Jerman ... 467 00:38:53,920 --> 00:38:59,360 Sejarawan Amerika mana pun, didukung oleh Prancis dan Inggris... 468 00:38:59,440 --> 00:39:01,560 Kini mengancam menerbitkan. 469 00:39:02,080 --> 00:39:04,320 Apa tepatnya isi surat ini? 470 00:39:06,040 --> 00:39:08,680 Surat. Dan telegram. 471 00:39:08,760 --> 00:39:13,600 Komunikasi yang menjelaskan hubunganmu dengan komando tertinggi Nazi. 472 00:39:13,680 --> 00:39:15,360 Itu omong kosong. 473 00:39:17,000 --> 00:39:19,160 Dalam satu telegram, dari tahun 1940... 474 00:39:19,680 --> 00:39:23,360 Itu menyatakan kau mempertimbangkan yang menentang pemerintah 475 00:39:23,440 --> 00:39:25,760 Dan menyatakan dukunganmu berdamai dengan Jerman... 476 00:39:25,840 --> 00:39:28,040 Dengan begitu berpisah dari ayahku, Sang Raja. 477 00:39:28,120 --> 00:39:29,160 Di bagian lain... 478 00:39:29,240 --> 00:39:31,320 Tertulis bahwa, sebagai imbalan dukunganmu... 479 00:39:31,440 --> 00:39:34,360 Pemerintah Jerman menawarimu sebuah rumah di Spanyol... 480 00:39:34,440 --> 00:39:37,880 Di mana kau bisa menunggu sisa perang dengan tenang dan aman... 481 00:39:37,960 --> 00:39:39,960 Sementara bangsamu memberikan nyawa mereka. 482 00:39:40,040 --> 00:39:43,080 Aku pergi ke Bahama seperti perintah pemerintah Inggris. 483 00:39:43,160 --> 00:39:47,080 Ya, kau diperintahkan untuk pergi Bahama karena pandanganmu. 484 00:39:49,840 --> 00:39:55,120 Dalam surat-surat ini, kau dikutip bahwa keinginan Frater untuk perdamaian... 485 00:39:55,200 --> 00:39:58,880 Sudah sejalan dengan sudut pandangmu sendiri. 486 00:40:07,600 --> 00:40:10,200 Kau terlalu muda untuk ingat. 487 00:40:10,280 --> 00:40:11,680 Aku, sayangnya, tidak. 488 00:40:13,440 --> 00:40:17,160 Hitler dan anteknya dulu teman kita. 489 00:40:17,240 --> 00:40:23,400 Sebagai Raja, aku berkomitmen pada ide itu, berkomitmen penuh... 490 00:40:23,480 --> 00:40:26,120 Bahwa Inggris dan Jerman tak boleh menjadi musuh lagi... 491 00:40:26,200 --> 00:40:28,600 Setelah kengerian Perang Besar. 492 00:40:28,680 --> 00:40:29,560 Orang lupa... 493 00:40:29,640 --> 00:40:33,640 Tak ada indikasi soal Hitler akan jadi seperti apa. 494 00:40:34,520 --> 00:40:37,440 Kau bisa berargumen bahwa kita adalah orang-orang yang... 495 00:40:37,520 --> 00:40:38,880 Membuatnya jadi monster... 496 00:40:38,960 --> 00:40:42,200 Dengan menolak menjadi sekutunya. Ini intinya. 497 00:40:42,920 --> 00:40:43,920 Orang-orang berpihak. 498 00:40:44,000 --> 00:40:48,280 Mereka berpatroli sendiri untuk kebaikan mereka. 499 00:40:48,360 --> 00:40:51,440 Apa konsekuensinya? Perang aneh lagi. 500 00:40:51,520 --> 00:40:53,480 Jutaan orang mati lagi. 501 00:40:54,360 --> 00:40:57,040 Saat kedamaian adalah yang terpenting bagiku. 502 00:40:59,280 --> 00:41:05,000 Dalam semangat itu, aku memintamu berdamai denganku hari ini. 503 00:41:07,760 --> 00:41:10,360 Elizabeth, orang Inggris adalah orang yang bijaksana. 504 00:41:10,440 --> 00:41:12,920 Mereka tak akan percaya klaim terhadapku ini. 505 00:41:14,280 --> 00:41:17,960 Mereka akan acuhkan berkas ini sebagimana mestinya... 506 00:41:19,560 --> 00:41:23,680 Rumor tak berdasar dan propaganda Jerman. 507 00:41:42,320 --> 00:41:43,720 Semuanya baik-baik saja? 508 00:41:47,400 --> 00:41:51,800 -Boleh aku tanya pendapatmu? -Tentu saja. Soal apa? 509 00:41:52,280 --> 00:41:54,040 Pengampunan. 510 00:41:54,720 --> 00:41:56,640 Astaga. Apa yang telah kulakukan sekarang? 511 00:41:57,440 --> 00:41:58,880 Tidak, bukan kau. 512 00:41:59,560 --> 00:42:01,240 Paman David. 513 00:42:02,800 --> 00:42:04,480 Kurasa sudah waktunya dia dimaafkan. 514 00:42:04,560 --> 00:42:06,960 Apa kau gila? Kau tak bisa memaafkan pria itu. 515 00:42:07,360 --> 00:42:09,840 -Kenapa tidak? -Yang dia lakukan pada negara ini. 516 00:42:09,920 --> 00:42:14,080 Itu waktu yang berbeda. Dia menjelaskan semua itu kepadaku. 517 00:42:14,160 --> 00:42:15,640 Aku yakin begitu. 518 00:42:16,320 --> 00:42:17,480 Philip. 519 00:42:19,200 --> 00:42:21,400 Pengampunan sangat penting bagiku. 520 00:42:22,480 --> 00:42:24,840 Aku jarang mengatakan ini, kalau sampai ya... 521 00:42:26,000 --> 00:42:27,600 Kau akan serius menanggapinya. 522 00:42:32,360 --> 00:42:35,960 Minta Tommy Lascelles untuk menemuimu. 523 00:42:36,280 --> 00:42:37,800 Apa? 524 00:42:39,080 --> 00:42:41,160 Dan beri tahu dia soal usulan tindakanmu. 525 00:42:41,240 --> 00:42:44,080 -Aku tak bisa terus memanggilnya datang. -Kenapa tidak? 526 00:42:44,880 --> 00:42:47,720 -Pertama, dia sudah pensiun. -Kalau begitu temui dia... 527 00:42:47,800 --> 00:42:49,480 Dalam kapasitas tak resmi... 528 00:42:49,560 --> 00:42:51,680 Untuk minum sherry atau teh. 529 00:42:51,760 --> 00:42:54,200 Atau darah manusia, apa pun yang diminum monster itu. 530 00:42:55,000 --> 00:42:59,320 Dan tanyakan tentang pamanmu. Dia sekretarisnya saat dia menjadi Raja. 531 00:43:00,120 --> 00:43:01,880 Dia tahu semua yang perlu diketahui. 532 00:43:39,680 --> 00:43:43,040 -Yang Mulia. -Tommy, apa ini sangat merepotkan? 533 00:43:46,960 --> 00:43:48,120 Ah! 534 00:43:48,200 --> 00:43:50,720 -Kau sedang bertarung! -Ya, Bu. 535 00:43:51,680 --> 00:43:53,480 Jangan katakan apa pun. 536 00:43:53,720 --> 00:43:54,720 Ah... 537 00:43:55,280 --> 00:43:57,200 Ya, seragam itu ... 538 00:43:57,280 --> 00:43:59,920 -Ini abad ke-19? -Ya. 539 00:44:00,600 --> 00:44:02,680 Dan bendera itu adalah Duke of Wellington. 540 00:44:02,760 --> 00:44:03,880 Bagus sekali, Bu. 541 00:44:04,440 --> 00:44:05,680 Jadi, ini Waterloo. 542 00:44:06,600 --> 00:44:08,200 -Salamanca. -Ah. 543 00:44:10,160 --> 00:44:12,680 Dan ini? 544 00:44:12,760 --> 00:44:16,000 Pasukan Sir Edward Pakenham Divisi Infanteri Ketiga. 545 00:44:16,080 --> 00:44:18,080 Mereka cantik. Mereka dibuat khusus? 546 00:44:18,920 --> 00:44:20,520 Hadiah, Bu. 547 00:44:20,600 --> 00:44:23,080 Dari kakekmu, saat aku bertugas. 548 00:44:23,560 --> 00:44:24,560 Hm. 549 00:44:25,280 --> 00:44:27,440 -Mari, Bu? -Iya. 550 00:44:35,200 --> 00:44:36,200 Aku mengusulkan... 551 00:44:36,280 --> 00:44:39,720 Untuk membiarkan Duke of Winsdor kembali berada di tengah publik. 552 00:44:40,880 --> 00:44:46,360 Dan sebagai contoh orang Kristen di negara Kristen, untuk memaafkan. 553 00:44:48,800 --> 00:44:51,400 Yang Mulia, ini akan... 554 00:44:52,320 --> 00:44:54,320 Dalam pandangan saya ... 555 00:44:54,400 --> 00:44:55,440 Jadi sebuah kesalahan. 556 00:44:57,600 --> 00:44:58,680 Mengapa? 557 00:45:00,440 --> 00:45:02,080 Sebelum kau memutuskan, Bu... 558 00:45:02,160 --> 00:45:05,360 Aku yakin seharusnya tahu semua faktanya. 559 00:45:05,440 --> 00:45:08,920 -Aku sudah baca berkas Marburg. -Aku juga sudah. 560 00:45:09,000 --> 00:45:10,720 Aku bilang tahu semuanya. 561 00:45:12,840 --> 00:45:15,320 -Maksudmu masih ada lagi. -Ya, Bu. 562 00:45:17,720 --> 00:45:19,960 Kesetian Duke of Windsor menjadi jelas... 563 00:45:20,040 --> 00:45:21,800 Begitu dia menjadi Raja. 564 00:45:22,480 --> 00:45:26,080 Mengelilingi dirinya dengan abdi istana generasi baru... 565 00:45:26,160 --> 00:45:31,000 Pria seperti Carl, Duke Saxe-Coburg, Nazi terkenal. 566 00:45:31,520 --> 00:45:32,840 Dia juga berbagi... 567 00:45:32,920 --> 00:45:35,400 Dokumen rahasia Sekutu dengan Duchess of Winsdor... 568 00:45:35,520 --> 00:45:39,400 Yang dirinya sendiri, kami percaya, berbagi ranjang ... 569 00:45:39,480 --> 00:45:42,560 Maafkan aku, Bu, dengan duta besar Jerman... 570 00:45:42,640 --> 00:45:44,280 Herr Ribbentrop. 571 00:46:00,480 --> 00:46:02,360 Keadaan sampai parah hingga pemerintah... 572 00:46:02,440 --> 00:46:05,640 Harus berhenti menaruh dokumen rahasia dan sensitif di kotak merahnya. 573 00:46:06,440 --> 00:46:11,160 Tapi kita tak perlu khawatir, karena saat itu kami sudah melepasnya. 574 00:46:15,440 --> 00:46:17,760 Setelah berjanji pensiun dari kehidupan publik... 575 00:46:17,840 --> 00:46:20,160 Kita kini tahu dia tak berniat seperti itu. 576 00:46:20,800 --> 00:46:22,640 Kenapa pula mereka berdua memutuskan... 577 00:46:22,720 --> 00:46:24,520 Untuk mengunjungi Hitler di Jerman? 578 00:46:31,800 --> 00:46:32,800 Heil Hitler! 579 00:46:32,880 --> 00:46:34,080 Heil Hitler! 580 00:46:34,160 --> 00:46:35,200 Fuhrer menyebut... 581 00:46:35,280 --> 00:46:37,960 Kunjungan itu sebagai kunjungan kenegaraan tak resmi... 582 00:46:38,200 --> 00:46:41,400 Jadi tidak mengherankan di perjalanan yang sama... 583 00:46:41,480 --> 00:46:45,400 Di rumah Herr Hess, bahwa rencananya sudah disiapkan... 584 00:46:48,120 --> 00:46:53,240 Rencana untuk mengembalikan Duke of Windsor sebagai Raja Inggris... 585 00:46:54,480 --> 00:46:58,480 Secara efektif mengkhianati dan merendahkan jabatan mendiang ayahmu... 586 00:46:58,560 --> 00:47:03,320 Sebagai imbalan pasukan Jerman diberikan kebebasan akses ke seluruh Eropa. 587 00:47:04,400 --> 00:47:07,480 Pasukan Jerman bahkan sudah berjanji untuk... 588 00:47:07,560 --> 00:47:09,560 Menumpas pemberontakan kolonial, jika perlu. 589 00:47:10,400 --> 00:47:13,280 Dan ada kunjungan ke sekolah pelatihan SS... 590 00:47:13,360 --> 00:47:16,360 Dan versi awal kamp konsentrasi. 591 00:47:16,440 --> 00:47:17,320 Tentu saja... 592 00:47:17,400 --> 00:47:20,000 Bencana yang sepenuhnya belum terjadi... 593 00:47:20,080 --> 00:47:22,840 Meski begitu, dia berkunjung. 594 00:47:30,200 --> 00:47:31,880 Perlu saya lanjutkan, Bu? 595 00:47:36,920 --> 00:47:39,480 Saat pesawat Jerman jatuh di Belgia... 596 00:47:39,560 --> 00:47:43,000 Yang membawa seluruh rencana militer Hitler menginvasi Perancis... 597 00:47:43,080 --> 00:47:47,040 Duke bergegas memberitahukan teman Nazinya... 598 00:47:47,120 --> 00:47:51,640 Bahwa pasukan Sekutu memang menemukan informasi tak ternilai ini... 599 00:47:51,720 --> 00:47:55,680 Yang memberi Jerman waktu untuk mengubah rencananya. 600 00:47:55,760 --> 00:48:00,480 Dan dalam kurang dari sebulan, Paris jatuh diduduki Jerman. 601 00:48:01,520 --> 00:48:04,400 Tapi mungkin yang paling buruk, Duke... 602 00:48:04,480 --> 00:48:08,160 Memberi tahu pemerintah Jerman bahwa penanggulangan Inggris... 603 00:48:08,240 --> 00:48:10,240 Dalam menghadapi serangan udara Jerman... 604 00:48:10,320 --> 00:48:14,240 Melemah dan pengeboman terus berlanjut ... 605 00:48:14,320 --> 00:48:18,920 Yaitu pembantaian rekan sebangsanya dan mantan rakyatnya yang berlanjut... 606 00:48:19,000 --> 00:48:24,320 Kukutip, "Segera membuat Inggris siap untuk berdamai." 607 00:48:50,680 --> 00:48:53,040 Masalah dunia bisa dirangkum... 608 00:48:53,120 --> 00:48:55,120 Dalam satu kata tiga huruf:... 609 00:48:55,200 --> 00:48:58,120 DOSA. 610 00:48:58,200 --> 00:48:59,200 Dosa. 611 00:49:00,680 --> 00:49:04,640 Dari Mazmur 58, "Si jahat terasing dari rahim. 612 00:49:04,720 --> 00:49:08,960 Mereka tersesat begitu mereka lahir, berbohong. 613 00:49:09,040 --> 00:49:13,120 Tuhan melihat jauh di dalam hati. 614 00:49:13,200 --> 00:49:16,400 Tuhan melihat dirimu yang sebenarnya di dalam. 615 00:49:16,480 --> 00:49:20,040 Kau mungkin sangat sopan, halus, berbudaya... 616 00:49:20,120 --> 00:49:22,800 Seorang gerejawan, yang baik di masyarakat... 617 00:49:22,880 --> 00:49:25,600 Tapi apakah hatimu jauh dari Tuhan? 618 00:49:31,840 --> 00:49:35,280 Aku sudah berkesempatan untuk memikirkan permintaanmu soal mengabdi negara. 619 00:49:37,680 --> 00:49:41,200 Aku ingin membantumu dan menimbang semuanya ... 620 00:49:42,840 --> 00:49:48,360 Waktu yang telah berlalu dan rasa sayangku padamu, secara pribadi... 621 00:49:48,880 --> 00:49:50,600 Semua setuju. 622 00:49:52,400 --> 00:49:53,240 Tapi? 623 00:49:56,800 --> 00:49:59,000 Tapi, di sisi lain... 624 00:50:00,960 --> 00:50:01,960 Kupikir tidak. 625 00:50:04,120 --> 00:50:06,200 Aku yakin kau tak perlu diingatkan... 626 00:50:06,280 --> 00:50:09,000 Bahwa menurut ketentuan perjanjian setelah turun takhta... 627 00:50:09,080 --> 00:50:12,200 Kau diizinkan untuk kembali hanya atas undangan... 628 00:50:12,280 --> 00:50:13,880 Dan keinginan penguasa. 629 00:50:15,640 --> 00:50:16,640 Ya? 630 00:50:17,840 --> 00:50:20,800 Aku tak bisa mengabulkan izin itu. 631 00:50:24,480 --> 00:50:28,400 Siapa yang memberimu racun ini? Ibumu? 632 00:50:29,680 --> 00:50:30,920 Tidak. 633 00:50:31,880 --> 00:50:32,920 Tommy Lascelles? 634 00:50:33,320 --> 00:50:36,400 -Ini atas pemikiranku sendiri. -Tapi kau tak punya pikiran sendiri. 635 00:50:36,480 --> 00:50:38,440 Itu sebabnya semua orang senang denganmu. 636 00:50:39,240 --> 00:50:43,000 Raja terakhir yang punya pikiran sendiri itu aku dan itu kenapa mereka mengusirku. 637 00:50:43,080 --> 00:50:46,280 Baik. Aku akan pergi. 638 00:50:47,400 --> 00:50:48,920 Tapi biar kutanyakan ini. 639 00:50:50,640 --> 00:50:53,000 Siapa yang telah lebih merusak monarki? 640 00:50:53,080 --> 00:50:57,480 Aku, dengan ambisiku, atau kalian, dengan kebejatanmu? 641 00:51:02,120 --> 00:51:07,440 Kami menutup mata, telinga kami, apa yang dikatakan tentangmu. 642 00:51:08,640 --> 00:51:11,760 Kami menolaknya sebagai rekayasa, 643 00:51:11,840 --> 00:51:15,040 Sebagai omongan jahat atas keputusanmu turun takhta. 644 00:51:16,040 --> 00:51:18,200 Tapi saat kebenaran akhirnya keluar ... 645 00:51:18,280 --> 00:51:19,600 Kebenaran! 646 00:51:22,000 --> 00:51:25,120 Itu mengolok-olok ajaran inti Kekristenan. 647 00:51:25,920 --> 00:51:28,320 Tak mungkin aku memaafkanmu. 648 00:51:28,400 --> 00:51:33,280 Pertanyaannya adalah, bagaimana mungkin bisakah kau memaafkan dirimu? 649 00:52:02,240 --> 00:52:04,480 -Bagaimana perjalananmu? -Tuan! 650 00:52:04,560 --> 00:52:07,520 -Bagaimana kabar Duchess? -Yang Mulia! 651 00:52:07,600 --> 00:52:09,720 -Ada apa? -Panggilan untuk Duke. 652 00:52:09,800 --> 00:52:10,800 Tuan! 653 00:52:18,360 --> 00:52:19,920 -Selamat pagi, Pak. -Pagi. 654 00:52:20,040 --> 00:52:22,640 -Pagi. -Pagi, Pak. 655 00:52:22,720 --> 00:52:25,160 -Pagi, Pak. -Pagi. 656 00:52:29,640 --> 00:52:31,240 KIta dapat izin untuk menerbitkan. 657 00:52:32,360 --> 00:52:33,720 Terima kasih, Pak. 658 00:53:14,240 --> 00:53:15,880 Pendeta Graham, Yang Mulia. 659 00:53:16,760 --> 00:53:17,760 Yang Mulia. 660 00:53:21,400 --> 00:53:23,800 Kau baik sekali mau meluangkan waktu lagi untukku. 661 00:53:26,640 --> 00:53:27,720 Duduklah. 662 00:53:37,640 --> 00:53:39,480 Pendeta Graham ... 663 00:53:40,320 --> 00:53:42,680 Aku memintamu kemari hari ini karena ... 664 00:53:42,760 --> 00:53:47,080 Ada sesuatu yang aku sangat mau mendengar pendapatmu. 665 00:53:48,080 --> 00:53:49,160 Bu? 666 00:53:51,120 --> 00:53:52,320 Pengampunan. 667 00:53:54,880 --> 00:53:57,480 Adakah keadaan, menurutmu... 668 00:53:57,560 --> 00:54:03,360 Di mana seseorang bisa menjadi Kristiani yang baik tapi tidak memaafkan? 669 00:54:06,600 --> 00:54:12,240 Ajaran Kristen sangat jelas soal ini. Tak ada yang tak pantas diampuni. 670 00:54:12,320 --> 00:54:16,760 Mati di salib, Yesus sendiri meminta Tuhan untuk memaafkan mereka yang membunuhnya. 671 00:54:18,720 --> 00:54:19,720 Iya. 672 00:54:22,320 --> 00:54:26,120 Tapi kita harus ingat kata-katanya. 673 00:54:26,680 --> 00:54:28,640 "Mereka tak tahu apa yang mereka lakukan." 674 00:54:30,240 --> 00:54:32,920 Pengampunan itu, itu kondisional. 675 00:54:33,640 --> 00:54:36,920 Benar, tapi dia masih memaafkan. 676 00:54:37,000 --> 00:54:42,640 Tuhan sendiri mengampuni kita semua. Siapa kita menolak contoh Tuhan? 677 00:54:42,720 --> 00:54:44,080 Manusia biasa. 678 00:54:45,120 --> 00:54:50,680 Kita semua manusia, itu takdir kita, tapi kita tak perlu menjadi tak-Kristiani. 679 00:55:00,680 --> 00:55:03,920 Solusi untuk tak bisa memaafkan:... 680 00:55:04,720 --> 00:55:07,880 Seseorang meminta pengampunan diri. 681 00:55:07,960 --> 00:55:11,040 Secara rendah hati dan tulus... 682 00:55:11,400 --> 00:55:13,880 Seseorang berdoa bagi mereka yang tak bisa dimaafkan. 683 00:56:30,160 --> 00:56:31,440 Kau berdoa untukku? 684 00:56:32,560 --> 00:56:36,120 -Tidak pada kesempatan ini, tidak. -Ayo. Beri tahu. 685 00:56:36,920 --> 00:56:39,720 Kita tahu kau dapat perhatian dari Yang Maha Kuasa di sana... 686 00:56:39,800 --> 00:56:42,760 -Sebagai kepala gerejanya. -Kau mabuk. 687 00:56:42,840 --> 00:56:44,680 -Memang. Aku tak menyangkalnya. -Turun. 688 00:56:44,760 --> 00:56:48,640 Tapi juga tak semabuk kedua teman minumku malam ini. 689 00:56:48,720 --> 00:56:50,880 -Mau menebak? -Aku takkan berani. 690 00:56:52,240 --> 00:56:54,600 I ... 691 00:56:54,680 --> 00:56:56,760 Ibumu yang baik adalah satu. 692 00:56:57,840 --> 00:56:59,240 Apa?! 693 00:56:59,320 --> 00:57:01,680 Juga Tommy Lascelles. 694 00:57:01,760 --> 00:57:03,400 -Tidak. -Iya! 695 00:57:04,680 --> 00:57:07,120 Aku tahu. Pikiran yang menyeramkan. 696 00:57:07,200 --> 00:57:11,000 Tapi, kami sepakat untuk mengesampingkan perbedaan masa lalu kami... 697 00:57:11,080 --> 00:57:13,320 Untuk merayakan satu hal baik yang kami miliki. 698 00:57:13,400 --> 00:57:14,520 Yang adalah? 699 00:57:15,480 --> 00:57:16,480 Kau. 700 00:57:17,920 --> 00:57:24,800 Dan cara yang heroik kau mengusir orang bodoh itu hari ini... 701 00:57:24,880 --> 00:57:26,120 Mempermalukan dia. 702 00:57:26,200 --> 00:57:29,040 -Itu tidak heroik. -Sebaliknya, itu sangat heroik. 703 00:57:29,120 --> 00:57:30,880 Dan jangan lakukan itu... 704 00:57:30,960 --> 00:57:33,840 Bahkan semenit pun mulai soal menjadi Kristiani yang gagal. 705 00:57:33,920 --> 00:57:36,560 -Memang. -Tidak. 706 00:57:36,640 --> 00:57:43,360 Kau melindungi negaramu dan kau melindungi reputasi keluargamu. 707 00:57:45,200 --> 00:57:49,760 Belum lagi berhasil mengusir Setan memasuki Taman Eden. 708 00:57:49,840 --> 00:57:52,840 Itu urusan Kristus di buku siapa pun. 709 00:57:53,760 --> 00:57:55,640 Jadi, ini bintang emas dari Yesus. 710 00:57:59,200 --> 00:58:00,800 Dan bintang emas dariku. 711 00:58:03,040 --> 00:58:04,520 Apa yang sedang kau lakukan? 712 00:58:05,400 --> 00:58:06,720 -Tidak! -Iya. 713 00:58:06,800 --> 00:58:09,080 -Tidak. Tidak, Sayang. -Ya, Sayang! Ayolah. 714 00:58:09,160 --> 00:58:10,800 Tidak! 715 00:58:35,560 --> 00:58:36,560 Ha! 716 00:58:39,560 --> 00:58:42,560 Ripped and corrected by ichemicalwolf