1 00:00:02,450 --> 00:00:05,870 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:07,160 --> 00:00:08,410 ‫"أحد النبلاء يهاجم الملكة" 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,670 ‫منتقد الملكة يضرب مجدداً! ‫أحد النبلاء يهاجم الملكة! 4 00:00:12,750 --> 00:00:13,960 ‫شكراً. 5 00:00:14,040 --> 00:00:15,330 ‫منتقد الملكة! 6 00:00:16,840 --> 00:00:19,250 ‫منتقد الملكة يضرب مجدداً! 7 00:00:19,340 --> 00:00:21,170 ‫- صباح الخير يا "جاك". ‫- صباح الخير يا سيدي. 8 00:00:21,260 --> 00:00:23,630 ‫سآخذ نسخة من كل صحف هذا الصباح من فضلك. 9 00:00:23,720 --> 00:00:27,390 ‫- ومن صحيفة "ذا صنداي" أيضاً. ‫- القليل من القراءة الخفيفة إذاً؟ 10 00:00:27,470 --> 00:00:28,680 ‫هذا صحيح. 11 00:00:29,840 --> 00:00:34,140 ‫منتقد الملكة يضرب مجدداً! ‫أحد النبلاء يهاجم الملكة! 12 00:00:34,220 --> 00:00:38,190 ‫"الملكة على لسان أحد النبلاء" 13 00:00:38,690 --> 00:00:40,270 ‫"هجاء نبيل" 14 00:00:40,350 --> 00:00:43,190 ‫"منتقد الملكة يضرب مجدداً" 15 00:00:50,570 --> 00:00:52,570 ‫لا، لن أتناول شيئاً. 16 00:00:53,280 --> 00:00:54,570 ‫آسف يا عزيزتي. 17 00:00:56,030 --> 00:00:58,870 ‫"أحد النبلاء يهاجم الملكة ‫ويقول إن حديثها مزعج. 18 00:00:58,950 --> 00:01:01,370 ‫وكلامها يشبه كلام تلميذة متزمتة." 19 00:01:22,260 --> 00:01:24,720 ‫- أظنه محقاً. ‫- حقاً؟ 20 00:01:24,800 --> 00:01:28,310 ‫أجل، فكر في الأمر، إنها متزمتة نوعاً ما. 21 00:01:54,910 --> 00:01:56,530 ‫ها هو قادم. 22 00:01:58,540 --> 00:02:01,370 ‫- هيا يا جماعة، من فضلكم يا سادة. ‫- كفى، لا تتدافعوا. 23 00:02:01,450 --> 00:02:03,830 ‫- اللورد "ألترينكهام"؟ ‫- أجل. 24 00:02:07,830 --> 00:02:09,090 ‫أيها الخائن! 25 00:02:45,650 --> 00:02:46,700 ‫حقاً؟ 26 00:02:49,070 --> 00:02:50,120 ‫حقاً؟ 27 00:02:53,620 --> 00:02:54,870 ‫حقاً؟ 28 00:02:55,830 --> 00:03:01,170 ‫حسناً، سأبلغ صاحبة الجلالة بالتأكيد، ‫شكراً لك. 29 00:03:04,790 --> 00:03:06,630 ‫الوقت كالسيف أيها الوصي. 30 00:03:07,170 --> 00:03:09,630 ‫إن لم تقطعه قطعك أيها السكرتير الخاص. 31 00:03:09,710 --> 00:03:12,420 ‫- طاب مساؤك. ‫- طاب مساؤك يا سيدي. 32 00:03:24,520 --> 00:03:25,890 ‫ما الأمر الآن؟ 33 00:03:27,230 --> 00:03:30,560 ‫تعرض اللورد "ألترينكهام" للضرب. 34 00:03:33,440 --> 00:03:35,020 ‫معنوياً كما آمل. 35 00:03:35,110 --> 00:03:38,360 ‫بل أفضل من ذلك يا سيدتي، على وجهه. 36 00:03:39,280 --> 00:03:41,030 ‫وبقوة كما علمت. 37 00:03:43,030 --> 00:03:46,490 ‫من قبل من؟ من هو ذلك الفارس الشهم؟ 38 00:03:46,570 --> 00:03:49,620 ‫أخشى أن تلك التفاصيل لم تصلنا بعد سيدتي. 39 00:03:50,410 --> 00:03:53,750 ‫حدث الأمر خارج استوديوهات ‫إحدى القنوات التلفزيونية. 40 00:03:54,700 --> 00:03:59,040 ‫والجاني في طريقه الآن ‫إلى مركز شرطة شارع "بو". 41 00:03:59,120 --> 00:04:02,090 ‫ونتوقع أن يُطلق سراحه من دون توجيه ‫أي تهم إليه. 42 00:04:03,250 --> 00:04:04,750 ‫كم هذا مبهج! 43 00:04:05,550 --> 00:04:07,880 ‫أجل، مبهج جداً. 44 00:04:07,960 --> 00:04:10,220 ‫استوديوهات أي قناة؟ 45 00:04:10,300 --> 00:04:13,090 ‫استوديوهات قناة ‫"إنديبيندنت تليفيجن نتوورك" يا سيدتي، 46 00:04:13,180 --> 00:04:16,760 ‫حيث كان "ألترينكهام" ‫قد أنهى لتوه تسجيل مقابلة. 47 00:04:17,600 --> 00:04:19,010 ‫لأي برنامج؟ 48 00:04:19,560 --> 00:04:23,430 ‫لبرنامج اسمه على مسماه يدعى "الصدمة". 49 00:04:23,520 --> 00:04:25,270 ‫ومتى سيُعرض؟ 50 00:04:25,350 --> 00:04:28,860 ‫الليلة يا سيدتي، في تمام الـ9. 51 00:04:45,280 --> 00:04:46,330 ‫"الصدمة مع (روبين داي)" 52 00:04:47,580 --> 00:04:50,790 ‫أخبر الناس، أخبرهم عبر التلفاز. 53 00:04:50,870 --> 00:04:55,080 ‫أسئلة في ذهن الجمهور ‫يجيب عنها أناس باتوا موضع اهتمام العامة. 54 00:04:56,250 --> 00:04:59,500 ‫أهلاً بكم في "الصدمة"، ‫البرنامج الذي يتناول 55 00:04:59,590 --> 00:05:02,170 ‫أهم القضايا الراهنة 56 00:05:02,250 --> 00:05:04,510 ‫وينقل الجدل حولها إليكم في المنزل... 57 00:05:04,590 --> 00:05:05,800 ‫أعتذر عن التأخير. 58 00:05:05,880 --> 00:05:07,340 ‫يطرح "روبين داي" الأسئلة. 59 00:05:07,430 --> 00:05:08,800 ‫لقد بدأ للتو. 60 00:05:09,930 --> 00:05:13,390 ‫نستضيف الليلة رجلاً بسبب نشاطه الصحافي ‫في الأيام الأخيرة، 61 00:05:13,470 --> 00:05:16,680 ‫بات غنياً عن التعريف، اللورد "ألترينكهام". 62 00:05:16,770 --> 00:05:18,520 ‫في غضون أيام قليلة، 63 00:05:18,600 --> 00:05:21,230 ‫باتت هجماته وانتقاداته الشخصية اللاذعة ‫بحق الملكة، 64 00:05:21,310 --> 00:05:23,940 ‫والمنشورة في مجلة دورية هو ناشرها، 65 00:05:24,020 --> 00:05:26,270 ‫أهم القضايا الملحة الراهنة. 66 00:05:26,360 --> 00:05:29,070 ‫وتسببت بما يشبه الأزمة الدستورية. 67 00:05:29,150 --> 00:05:33,740 ‫لذا أود البدء من خلال طرح سؤال بسيط ‫على اللورد "ألترينكهام". 68 00:05:33,820 --> 00:05:35,650 ‫إنها رأس دولتنا. 69 00:05:35,740 --> 00:05:38,700 ‫وتلقى الحب والاحترام والتقدير عبر العالم. 70 00:05:38,780 --> 00:05:41,700 ‫فلم تكن لها كل هذه الكراهية؟ 71 00:06:52,170 --> 00:06:55,670 ‫"الدمى المتحركة" 72 00:07:01,300 --> 00:07:02,720 ‫"قبل شهر" 73 00:07:02,800 --> 00:07:05,510 ‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو" بشلنين! 74 00:07:05,600 --> 00:07:08,640 ‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو"! 75 00:07:08,720 --> 00:07:09,930 ‫صباح الخير يا "فريد". 76 00:07:10,930 --> 00:07:13,850 ‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو" بشلنين! 77 00:07:13,940 --> 00:07:15,480 ‫...فترة طويلة جداً. 78 00:07:15,560 --> 00:07:18,770 ‫بدأ الناس يلاحظون ذلك ولهذا السبب أصبـ... 79 00:07:22,320 --> 00:07:25,110 ‫ولهذا السبب أصبح إنهاء ‫الاختبارات المذهبية، 80 00:07:25,190 --> 00:07:28,200 ‫والقبول بقساوسة من النساء ‫هو الحل الوحيد القابل للتطبيق 81 00:07:28,280 --> 00:07:29,740 ‫من أجل إنقاذ كنيسة "إنجلترا". 82 00:07:30,360 --> 00:07:31,780 ‫إنها المؤسسة 83 00:07:31,860 --> 00:07:35,080 ‫التي عفا عليها الزمن ‫والتي تشهد تهالكاً مع مرور كل ساعة. 84 00:07:35,830 --> 00:07:37,700 ‫من يمكنه صياغة مقالة من ألف كلمة ‫عن هذا الموضوع؟ 85 00:07:37,790 --> 00:07:41,080 ‫- مرحباً يا "باتريشيا". ‫- أيرغب أحدكم بحلوى التوفي؟ 86 00:07:41,870 --> 00:07:43,790 ‫ضعيها هنا يا عزيزتي "باتريشيا". 87 00:07:49,630 --> 00:07:53,260 ‫- رائعة. ‫- مثل "باتريشيا" تماماً. 88 00:07:53,340 --> 00:07:54,510 ‫اقتربي يا عزيزتي. 89 00:07:54,590 --> 00:07:55,880 ‫تفضلي بالجلوس. 90 00:07:57,880 --> 00:08:01,800 ‫حسناً، إن لم يكن أحدكم متحمساً ‫لموضوع الكنيسة، 91 00:08:01,890 --> 00:08:03,390 ‫يمكنني أن أتدبر شيئاً. 92 00:08:03,470 --> 00:08:06,060 ‫والآن، المقالة عن إصلاح مجلس اللوردات. 93 00:08:06,140 --> 00:08:08,390 ‫"ديرمونت"، أنت من كان يتولى هذا، ‫أليس كذلك؟ 94 00:08:08,480 --> 00:08:11,940 ‫- أفيها شيء مقرمش؟ ‫- بلورات السكر. 95 00:08:12,020 --> 00:08:15,400 ‫وبالنسبة إلى "أوروبا"، ‫علينا العمل على تحديد موقفنا الرسمي. 96 00:08:15,480 --> 00:08:18,980 ‫هل نحن مع أم ضد سوق أوروبية موحدة؟ 97 00:08:21,820 --> 00:08:23,190 ‫هل نحن مع أم ضد ذلك؟ 98 00:08:25,650 --> 00:08:28,660 ‫- أترغب بالتوفي يا "جون"؟ ‫- عليك تذوق قطعة منها يا "جون". 99 00:08:28,740 --> 00:08:31,330 ‫أخشى أن في نفسي شيئاً ضد التوفي. 100 00:08:34,160 --> 00:08:35,790 ‫ولم لم يكن لدي علم بذلك؟ 101 00:08:37,290 --> 00:08:39,000 ‫لا يمكنك معرفة كل ما يخصني. 102 00:08:41,670 --> 00:08:44,710 ‫ليس طعمها هو دافع كرهي لها، 103 00:08:44,790 --> 00:08:47,670 ‫لكنها تستجلب ذكريات مؤلمة. 104 00:08:49,210 --> 00:08:53,970 ‫عندما كنت طفلاً، ‫جلست على كرسي طبيب الأسنان 105 00:08:54,050 --> 00:08:56,140 ‫بسبب قطعة حلوى توفي تناولتها. 106 00:09:01,310 --> 00:09:02,640 ‫يا إلهي! 107 00:09:03,560 --> 00:09:04,600 ‫ليس مجدداً! 108 00:09:05,480 --> 00:09:06,730 ‫عفواً، لقد... 109 00:09:10,270 --> 00:09:12,560 ‫ربما لا تدركون 110 00:09:12,650 --> 00:09:16,400 ‫أنه على ثباتكم وقدرتكم على تحمل 111 00:09:16,480 --> 00:09:19,940 ‫تعب العمل الثقيل والمتكرر، 112 00:09:20,030 --> 00:09:25,740 ‫وعلى شجاعتكم العظيمة ‫في مواجهة المحن الصغيرة الدائمة، 113 00:09:26,490 --> 00:09:29,790 ‫تقوم إلى حد كبير سعادة وازدهار 114 00:09:30,540 --> 00:09:34,250 ‫المجتمع... كله. 115 00:09:38,330 --> 00:09:41,750 ‫المسار الصاعد لتاريخ أي أمة 116 00:09:41,840 --> 00:09:45,710 ‫على المدى الطويل يعتمد على سلامة وجدان 117 00:09:45,800 --> 00:09:48,590 ‫رجالها ونسائها من العامة. 118 00:09:52,970 --> 00:09:54,930 ‫رجالها ونسائها العاملين؟ 119 00:09:57,600 --> 00:09:59,470 ‫تصبح الجملة أكثر وقاراً هكذا. 120 00:10:06,400 --> 00:10:07,980 ‫لا، أرى أن "من العامة" تعبير ملائم. 121 00:10:22,530 --> 00:10:24,780 ‫ارتأيت أنك ستكون مهتماً برؤية هذا. 122 00:10:24,870 --> 00:10:29,200 ‫هذه مسودة الخطاب الذي ستلقيه الملكة ‫بعد أسبوع من الآن. 123 00:10:29,910 --> 00:10:33,290 ‫لا أجد ضيراً من إخبارك ‫أنني شعرت بالقلق حياله. 124 00:10:37,540 --> 00:10:38,590 ‫سيدي. 125 00:10:48,970 --> 00:10:50,010 ‫أجل؟ 126 00:10:51,050 --> 00:10:53,760 ‫سيدي، أرجو المعذرة على تدخلي ‫في أمور بعيدة عن اختصاصي... 127 00:11:01,060 --> 00:11:03,020 ‫- "تومي". ‫- "مارتن". 128 00:11:04,020 --> 00:11:07,020 ‫أنت على وشك التدخل في أمر بعيد عن اختصاصك. 129 00:11:09,230 --> 00:11:13,820 ‫يتعلق الأمر بالخطاب الذي من المفترض ‫أن تلقيه الملكة الأسبوع المقبل، 130 00:11:13,900 --> 00:11:15,700 ‫في مصنع "جاغوار" للسيارات. 131 00:11:15,780 --> 00:11:19,320 ‫- ماذا عنه؟ ‫- كنت...أتساءل فقط 132 00:11:19,410 --> 00:11:21,030 ‫إن كنت راضياً عنه. 133 00:11:24,160 --> 00:11:26,290 ‫من الواضح أنني راض عنه، 134 00:11:26,370 --> 00:11:28,870 ‫وإلا لما كنت أطلعت جلالتها عليه 135 00:11:28,960 --> 00:11:32,290 ‫لتوافق عليه، وقد وافقت فوراً. 136 00:11:33,170 --> 00:11:36,130 ‫- هل قرأته الملكة؟ ‫- لم يكن عليها ذلك. 137 00:11:36,210 --> 00:11:40,550 ‫سألت فقط إن كنتُ راضياً عنه فأجبتها بنعم. 138 00:11:41,340 --> 00:11:46,010 ‫وكان ذلك كافياً بالنسبة إلى جلالتها. 139 00:11:46,090 --> 00:11:50,720 ‫لكنني أرى أن السؤال المهم هنا، 140 00:11:50,810 --> 00:11:54,220 ‫هل هذا كاف ‫بالنسبة إلى الكولونيل "تشارتريز"؟ 141 00:11:56,020 --> 00:11:59,850 ‫ألا ترى أنه غير ملائم؟ 142 00:12:00,440 --> 00:12:01,940 ‫بأي معنى؟ 143 00:12:03,060 --> 00:12:05,860 ‫في نبرته الأبوية. 144 00:12:08,240 --> 00:12:09,900 ‫هلا سمحت لي؟ 145 00:12:11,950 --> 00:12:13,160 ‫شكراً. 146 00:12:13,240 --> 00:12:17,120 ‫أتصور أن ما يعنيني هنا... 147 00:12:18,580 --> 00:12:22,410 ‫هو أنه في عصر ما بعد أزمة "السويس" ‫وفي خضم هذا المناخ السياسي الجديد، 148 00:12:23,250 --> 00:12:25,040 ‫ومع "بريطانيا" الجديدة هذه... 149 00:12:26,670 --> 00:12:30,790 ‫أرى أن نبرة الخطاب...نوعاً ما... 150 00:12:30,880 --> 00:12:32,540 ‫"نوعاً ما" ماذا؟ 151 00:12:35,960 --> 00:12:37,420 ‫عفا عليها الزمن. 152 00:12:39,170 --> 00:12:41,680 ‫وقد تعرضها للهجوم. 153 00:12:41,760 --> 00:12:44,010 ‫- ممن؟ ‫- من الصحافة، 154 00:12:45,890 --> 00:12:46,930 ‫والشعب. 155 00:12:47,470 --> 00:12:50,270 ‫لو حصلت على شلن في كل مرة ‫يأتي شخص ذو نزعة تقدمية، 156 00:12:50,350 --> 00:12:54,440 ‫أو ليبرالية ليحذر بلا داع من هجوم شعبي 157 00:12:54,520 --> 00:12:56,900 ‫ضد التاج، لكنت الآن رجلاً ثرياً. 158 00:12:57,270 --> 00:13:00,110 ‫الشعب البريطاني يهيم بملكته. 159 00:13:00,190 --> 00:13:04,280 ‫فهذا يُشكل، بل ويُعرف ‫معنى أن يكون المرء بريطانياً. 160 00:13:04,360 --> 00:13:06,950 ‫أسوأ ما صادفته هو اللامبالاة. 161 00:13:07,030 --> 00:13:09,450 ‫عندما يتقبل الشعب ببساطة ملكه أو ملكته، 162 00:13:09,530 --> 00:13:11,780 ‫كما يتقبل السماء فوق رأسه. 163 00:13:12,620 --> 00:13:15,580 ‫لكن الفارق كبير بين اللامبالاة والعصيان. 164 00:13:16,290 --> 00:13:20,710 ‫والآن بالنسبة إلى الصحف، ‫بوسع التاج أن يعتمد على دعمها لسببين. 165 00:13:21,160 --> 00:13:23,460 ‫الأول هو عدم وجود شيء لتهاجمه. 166 00:13:23,540 --> 00:13:26,630 ‫وهذه ميزة الملكية الدستورية. 167 00:13:26,710 --> 00:13:29,800 ‫فالملك لا يحكم ‫لذا لا يوجد ما يدعو للشكوى أو التذمر. 168 00:13:29,880 --> 00:13:33,130 ‫وحتى إن أرادت الصحف التذمر ‫فستعلمنا بذلك أولاً، 169 00:13:33,210 --> 00:13:35,510 ‫بحيث يمكن للقصر حينئذ أن يهددها بمقاطعتها 170 00:13:35,590 --> 00:13:37,430 ‫خلال الحدث الملكي الكبير التالي، 171 00:13:37,510 --> 00:13:40,720 ‫ما يجعل الصحف تتراجع فوراً. 172 00:13:41,470 --> 00:13:44,760 ‫لأن ذات الناس الذين تخشى أن يكرهوا الملكة 173 00:13:45,470 --> 00:13:49,230 ‫هم من يشترون نسخ تلك الصحف بالملايين. 174 00:13:49,310 --> 00:13:52,400 ‫لماذا؟ لأنهم يحبون الملكة. 175 00:13:55,770 --> 00:13:58,110 ‫لا أساس لقلقي إذاً. 176 00:13:58,190 --> 00:14:04,650 ‫"مارتن"، سأترك لك مهمة الوصول ‫إلى تلك النتيجة المحتومة. 177 00:14:21,420 --> 00:14:23,790 ‫سأقصره قليلاً يا سيدتي، 178 00:14:23,880 --> 00:14:27,210 ‫- وأجعله مجعداً من الوراء. ‫- جميل. 179 00:15:16,450 --> 00:15:20,700 ‫شكراً لك...لقد أعجبني كثيراً. 180 00:15:33,500 --> 00:15:34,380 ‫شكراً لك. 181 00:15:44,140 --> 00:15:47,930 ‫ظننت أنك راغبة بإنجاب المزيد ‫من الأطفال مني. 182 00:15:50,020 --> 00:15:51,600 ‫أنا كذلك. 183 00:15:52,060 --> 00:15:54,850 ‫فلم إذاً قد تفعلين شيئاً كهذا بشعرك؟ 184 00:15:56,100 --> 00:15:57,270 ‫وما العيب فيه؟ 185 00:15:59,480 --> 00:16:02,150 ‫ظننت أنه أنيق وبهي. 186 00:16:02,230 --> 00:16:04,360 ‫أهي صفات تثير الشهوة؟ 187 00:16:05,440 --> 00:16:06,950 ‫إنه يجاري الموضة. 188 00:16:07,740 --> 00:16:10,410 ‫كل الزوجات المتحفظات يسرحن شعورهن ‫على هذا النحو الآن. 189 00:16:10,490 --> 00:16:11,620 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 190 00:16:11,700 --> 00:16:13,950 ‫إنها تسريحة عملية للغاية. 191 00:16:14,030 --> 00:16:16,700 ‫وإذا اضطررت يوماً لركوب دراجة نارية، 192 00:16:16,790 --> 00:16:18,950 ‫يمكن أن تحل محل خوذة لك. 193 00:16:20,500 --> 00:16:21,710 ‫إنها تعجبني. 194 00:16:25,130 --> 00:16:28,250 ‫- ليس لدي شيء شخصي ضدها. ‫- توقف. 195 00:16:28,340 --> 00:16:32,710 ‫ستوفر حماية أكيدة ضد كل ما يسقط عليك. 196 00:16:36,970 --> 00:16:40,390 ‫لكن إن كنت تريدين توسيع العائلة، 197 00:16:40,470 --> 00:16:43,180 ‫وإن كان هدفك هو إغراء زوجك للتناسل... 198 00:16:43,260 --> 00:16:44,600 ‫وهو كذلك. 199 00:16:44,680 --> 00:16:47,270 ‫فعليك إذاً أن تلقي نظرة ‫على "جين مانسفيلد"، 200 00:16:48,980 --> 00:16:50,310 ‫أو "ريتا هايوورث". 201 00:16:51,850 --> 00:16:53,360 ‫"ريتا هايوورث"! 202 00:17:18,210 --> 00:17:19,620 ‫السير "ويليام ليونز" يا صاحبة الجلالة. 203 00:17:19,710 --> 00:17:22,250 ‫- أهلاً بك يا صاحبة الجلالة. ‫- شكراً لك...مرحباً. 204 00:17:23,250 --> 00:17:24,540 ‫كيف حالكم؟ 205 00:17:24,630 --> 00:17:27,050 ‫المكان واسع. 206 00:17:27,130 --> 00:17:29,170 ‫هذا قسم الأبحاث والتطوير. 207 00:17:29,260 --> 00:17:30,800 ‫ممتاز، هذا هو المطلوب. 208 00:17:30,880 --> 00:17:33,380 ‫هلا عرفتك يا سيدتي بـ"نايجل ويلوبي"؟ 209 00:17:34,090 --> 00:17:35,550 ‫هو يرسم جميع نماذجنا الأولية. 210 00:17:35,640 --> 00:17:39,470 ‫درست الرسم، أليس كذلك؟ ‫جميل، سعيدة برؤية هذا. 211 00:17:40,260 --> 00:17:42,140 ‫- وهذا هيكل السيارة. ‫- بالفعل. 212 00:17:42,890 --> 00:17:45,230 ‫سيارة "إم كيه 1" مكتملة يا صاحبة الجلالة. 213 00:17:45,310 --> 00:17:47,140 ‫إنها جميلة. 214 00:17:47,230 --> 00:17:50,480 ‫وهي تتميز بسرعة قصوى تفوق ‫160 كيلومتراً في الساعة. 215 00:17:51,730 --> 00:17:52,860 ‫إنها مميزة. 216 00:17:52,940 --> 00:17:54,980 ‫لطالما كنت مهتماً بالجلد الأحمر. 217 00:17:55,070 --> 00:17:56,610 ‫أهو جلد حصان أم بقر؟ 218 00:17:58,030 --> 00:17:59,110 ‫مرحباً. 219 00:18:07,950 --> 00:18:09,620 ‫"طبيب أسنان" 220 00:18:10,660 --> 00:18:13,540 ‫أتمنى في البداية أن أعبر لكم 221 00:18:13,620 --> 00:18:17,080 ‫عن سعادتي الغامرة بوجودي هنا اليوم. 222 00:18:18,380 --> 00:18:21,670 ‫زوجي وأنا تأثرنا بعمق 223 00:18:21,750 --> 00:18:25,800 ‫بترحيبكم وحسن وفادتكم ونود أن تعرفوا 224 00:18:25,880 --> 00:18:28,220 ‫كم نحن شاكران لكم جميعاً... 225 00:18:28,300 --> 00:18:30,680 ‫- شكراً لك. ‫- لقاء الجهود التي تبذلونها. 226 00:18:32,970 --> 00:18:35,680 ‫نتفهم أنه في خضم الاضطرابات 227 00:18:35,760 --> 00:18:38,810 ‫في هذا العالم القلق والنشيط، 228 00:18:38,890 --> 00:18:43,350 ‫يعيش العديد منكم حياةً رتيبةً ومنعزلة 229 00:18:44,560 --> 00:18:47,190 ‫حيث الهم فيها هو العدو. 230 00:18:48,690 --> 00:18:53,940 ‫ربما لا تدركون أنه على ثباتكم وقدرتكم 231 00:18:54,030 --> 00:18:57,700 ‫على تحمل تعب العمل الثقيل والمتكرر، 232 00:18:58,950 --> 00:19:01,820 ‫تقوم إلى حد كبير سعادة 233 00:19:01,910 --> 00:19:06,540 ‫وازدهار المجتمع كله. 234 00:19:08,000 --> 00:19:10,460 ‫إن المسار الصاعد لتاريخ أي أمة 235 00:19:10,540 --> 00:19:13,420 ‫على المدى الطويل يعتمد 236 00:19:13,500 --> 00:19:17,340 ‫على سلامة وجدان رجالها ونسائها من العامة. 237 00:19:18,590 --> 00:19:20,210 ‫ولكم أن تفخروا 238 00:19:20,300 --> 00:19:22,760 ‫بمدى الأمور التي تعتمد عليكم. 239 00:19:23,340 --> 00:19:26,800 ‫ورغم أن حياتكم تبدو في غاية الرتابة، 240 00:19:27,890 --> 00:19:33,930 ‫فإن ما تفعلونه يحمل قيمة وأهمية كبيرة ‫بالنسبة إلى مواطنيـ... 241 00:19:41,730 --> 00:19:43,520 ‫اللورد "ألترينكهام"؟ 242 00:19:44,810 --> 00:19:48,610 ‫الطبعة المسائية! صحيفة "نيوز كورنيكل". 243 00:19:48,690 --> 00:19:50,070 ‫الطبعة المسائية! 244 00:19:55,950 --> 00:19:59,580 ‫أريد منك معروفاً، أن تطبعي لي شيئاً، ‫أنت عائدة إلى منزلك. 245 00:19:59,660 --> 00:20:01,120 ‫ليس علي ذلك. 246 00:20:05,160 --> 00:20:08,120 ‫سمعت للتو خطاباً سخيفاً ألقته الملكة. 247 00:20:08,210 --> 00:20:10,290 ‫وأريد كتابة رد فوري. 248 00:20:11,290 --> 00:20:13,090 ‫سوف... أجد شخصاً آخر. 249 00:20:13,170 --> 00:20:16,960 ‫لا، لا مشكلة، ليست لدي مشاريع أخرى. 250 00:20:19,550 --> 00:20:20,590 ‫شكراً لك. 251 00:20:36,850 --> 00:20:41,230 ‫"آن الأوان ليسأل المرء نفسه: ‫هل فقدت الملكية سحرها؟" 252 00:20:46,150 --> 00:20:47,530 ‫جاءتني فكرة أخرى. 253 00:20:47,610 --> 00:20:48,820 ‫ممتاز. 254 00:20:48,900 --> 00:20:51,530 ‫فكرة مهرطقة إلى حد ما. 255 00:20:51,610 --> 00:20:53,870 ‫استلهمتها من شيء قاله "وولتر باجوت" 256 00:20:53,950 --> 00:20:57,450 ‫بشأن أن أول واجبات أفراد العائلة المالكة ‫أن يبثوا الإلهام في الناس. 257 00:21:06,880 --> 00:21:08,630 ‫"يبدو أن الملكة غير قادرة 258 00:21:08,710 --> 00:21:11,630 ‫على التفوه حتى بجمل مترابطة ‫من دون نص مكتوب..." 259 00:21:15,920 --> 00:21:20,340 ‫"لن تصمد الملكية، وطبعاً لن تزدهر." 260 00:21:31,270 --> 00:21:33,900 ‫"فشل البلاط بكل أسف في مواكبة العصر. 261 00:21:33,980 --> 00:21:36,690 ‫ولا بد للملكة الآن ‫أن تحيط نفسها بالمستشارين..." 262 00:22:22,140 --> 00:22:23,060 ‫مرحباً. 263 00:22:23,140 --> 00:22:24,970 ‫آمل أن رحلتك كانت سعيدة يا صاحبة الجلالة. 264 00:22:25,060 --> 00:22:27,230 ‫- أجل، جميلة جداً. ‫- سعيد بعودتي. 265 00:22:27,310 --> 00:22:29,440 ‫فلنأمل أن يكون الطقس جيداً. 266 00:24:35,820 --> 00:24:36,990 ‫إصابة جيدة يا سيدتي. 267 00:24:47,290 --> 00:24:50,670 ‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو"! 268 00:24:50,750 --> 00:24:53,290 ‫شكراً لك، ‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو" بشلنين! 269 00:24:53,380 --> 00:24:54,670 ‫شكراً لك يا سيدي. 270 00:24:55,750 --> 00:24:57,210 ‫شكراً جزيلاً لك يا سيدتي. 271 00:24:57,290 --> 00:25:00,630 ‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو" بشلنين، ‫شكراً جزيلاً لك. 272 00:25:00,710 --> 00:25:04,510 ‫تفضل يا سيدي، شكراً جزيلاً لك، بشلنين. 273 00:25:10,800 --> 00:25:14,850 ‫"(دايلي هيرالد): ‫هجوم لاذع على الملكة والملكية" 274 00:25:16,600 --> 00:25:20,440 ‫"(دايلي إكسبرس): نبيل يهاجم الملكة" 275 00:25:20,520 --> 00:25:23,610 ‫"(نيوز كورنيكل): هجاء نبيل" 276 00:25:27,980 --> 00:25:29,190 ‫فهمت. 277 00:25:31,900 --> 00:25:33,200 ‫حسناً. 278 00:25:35,240 --> 00:25:36,620 ‫شكراً لك. 279 00:26:07,930 --> 00:26:11,430 ‫أعتذر عن إزعاجك يا صاحبة الجلالة ‫ويا صاحب السمو. 280 00:26:12,350 --> 00:26:17,900 ‫لكن أود القول إنه يجدر بكما ‫تجنب قراءة صحف معينة هذا الصباح. 281 00:26:18,560 --> 00:26:21,440 ‫لماذا؟ ماذا اقترفت شقيقتك الآن؟ 282 00:26:23,190 --> 00:26:25,940 ‫لا شأن للأمر بالأميرة "مارغريت" يا سيدي. 283 00:26:27,280 --> 00:26:30,990 ‫يتعلق الأمر بمقال كتبه ‫اللورد "ألترينكهام". 284 00:26:31,070 --> 00:26:33,160 ‫لم أسمع به من قبل، وأنت؟ 285 00:26:34,030 --> 00:26:36,620 ‫وقد نشره في مجلته الخاصة، 286 00:26:37,490 --> 00:26:39,950 ‫مجلة "ذا ناشيونال أند إنغليش ريفيو". 287 00:26:40,660 --> 00:26:42,210 ‫لم أسمع بها أيضاً. 288 00:26:42,290 --> 00:26:47,880 ‫وقد اختارت عدة صحف أن تعيد نشر ‫ما جاء في المقال، جزئياً أو كلياً. 289 00:26:47,960 --> 00:26:49,500 ‫أي نوع من المقالات هو؟ 290 00:26:51,340 --> 00:26:55,550 ‫إنه مقال انتقادي نوعاً ما يا سيدتي. 291 00:26:57,300 --> 00:27:01,300 ‫"أحد اللوردات يزدري الملكة ‫وينعتها بالمتزمتة والفظة." 292 00:27:01,390 --> 00:27:03,100 ‫ما الذي أعطاه الحق في هذا؟ 293 00:27:05,390 --> 00:27:07,310 ‫أخبريني بصراحة يا أماه. 294 00:27:08,770 --> 00:27:11,100 ‫هل توافقينه ولو بقيد أنملة؟ 295 00:27:12,850 --> 00:27:14,980 ‫بالتأكيد لا! 296 00:27:16,810 --> 00:27:19,520 ‫وليس والدتك فقط من تقول ذلك. 297 00:27:20,360 --> 00:27:22,820 ‫اتصل بي السكرتير الصحافي للقصر ‫قبل ساعة من الآن ليخبرني 298 00:27:22,900 --> 00:27:26,200 ‫أن أغلبية ساحقة من البلاد ‫لا تعارض "ألترينكهام" فحسب، 299 00:27:26,280 --> 00:27:28,320 ‫بل تشمئز منه أيضاً. 300 00:27:28,990 --> 00:27:30,910 ‫إنه مقال غير موضوعي، 301 00:27:30,990 --> 00:27:34,080 ‫كتبه رجل غير موضوعي ‫من أجل زيادة نسبة توزيع مجلته. 302 00:27:34,160 --> 00:27:37,960 ‫وقد اختاره لأننا في شهر أغسطس ‫والناس في إجازة، 303 00:27:38,040 --> 00:27:40,960 ‫والحكومة في عطلة ولا يوجد ما يُكتب عنه. 304 00:27:42,370 --> 00:27:45,340 ‫اليوم، 85 بالمئة من البلاد ضده. 305 00:27:45,420 --> 00:27:47,710 ‫وبحلول الغد سترتفع النسبة إلى 95 المئة. 306 00:27:48,420 --> 00:27:50,670 ‫سيتمنى الرجل لو أنه لم يولد. 307 00:27:53,010 --> 00:27:55,340 ‫- خائن. ‫- جبان. 308 00:28:06,390 --> 00:28:07,640 ‫أرجو المعذرة. 309 00:28:07,730 --> 00:28:09,770 ‫أرجو المعذرة، شكراً. 310 00:28:09,850 --> 00:28:12,270 ‫أرجو المعذرة، شكراً لك. 311 00:28:16,820 --> 00:28:20,240 ‫طلبت منكم المجيء لأنني تلقيت مكالمة ‫قبل ساعة من الآن 312 00:28:20,320 --> 00:28:21,740 ‫من منتج تلفزيوني 313 00:28:21,820 --> 00:28:24,950 ‫يدعوني فيها لتسجيل لقاء عصر اليوم. 314 00:28:25,030 --> 00:28:26,370 ‫أي برنامج؟ 315 00:28:26,450 --> 00:28:29,120 ‫"الصدمة"، مع "روبين داي". 316 00:28:31,240 --> 00:28:33,290 ‫أتمنى لو أنه لم يكن "داي". 317 00:28:33,370 --> 00:28:36,160 ‫جميعنا يتمنى لو لم يكن "داي"، فهو مروع. 318 00:28:36,250 --> 00:28:37,830 ‫لا تكن سخيفاً. 319 00:28:37,920 --> 00:28:40,880 ‫حقيقة أن "داي" هو من سيجري اللقاء ‫يجعل الأمر ذا قيمة. 320 00:28:40,960 --> 00:28:43,040 ‫ألا ترين أنني أسير نحو فخ منصوب لي؟ 321 00:28:43,130 --> 00:28:45,840 ‫سرت نحو الفخ عندما كتبت المقال. 322 00:28:46,300 --> 00:28:49,760 ‫الآن أنت أكثر شخص مكروه في "بريطانيا". 323 00:28:50,680 --> 00:28:54,050 ‫المثير للسخرية أن "داي" هو الشخص الوحيد ‫الذي بوسعه مساعدتك. 324 00:28:54,140 --> 00:28:55,220 ‫لماذا؟ 325 00:28:56,260 --> 00:28:58,510 ‫رأيت كيف يجري المقابلات مع الناس. 326 00:28:58,600 --> 00:29:01,770 ‫إنه يقطع أوصالهم ويمزقهم إرباً. 327 00:29:01,850 --> 00:29:05,270 ‫أجل، لكن حافظ على رباطة جأشك ‫وأنت تخضع لفحصه. 328 00:29:05,350 --> 00:29:09,610 ‫أعرض قضيتك بكل أدب واحترام وذكاء. 329 00:29:10,440 --> 00:29:12,360 ‫قد يغير ذلك المزاج العام للناس. 330 00:29:23,070 --> 00:29:24,490 ‫شكراً جزيلاً لك. 331 00:29:31,160 --> 00:29:33,420 ‫- أيها اللورد "ألترينكهام"، كيف حالك؟ ‫- كيف حالك أنت؟ 332 00:29:33,500 --> 00:29:34,620 ‫- هلا تفضلت معي؟ ‫- أجل. 333 00:29:34,710 --> 00:29:36,420 ‫من هنا، أشكرك على مجيئك. 334 00:29:36,500 --> 00:29:38,790 ‫على الرحب والسعة، ‫كم لدينا من الوقت قبل أن نبدأ؟ 335 00:29:38,880 --> 00:29:42,130 ‫سنعرج على حجرة التبرج سريعاً ‫ومن المفترض أن نبدأ بعد 10 دقائق. 336 00:29:43,550 --> 00:29:46,050 ‫- تفضل بالجلوس هنا إذا سمحت. ‫- حسناً. 337 00:29:47,970 --> 00:29:50,140 ‫- يمكنك شرب الماء. ‫- شكراً لك. 338 00:29:50,220 --> 00:29:51,800 ‫لن يطول الأمر كثيراً. 339 00:29:53,640 --> 00:29:55,180 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- على ما يرام. 340 00:29:58,390 --> 00:30:00,060 ‫إنه جاهز يا سيدي. 341 00:30:00,140 --> 00:30:02,560 ‫- وهل هو مستعد. ‫- أفضل الاستعداد. 342 00:30:04,900 --> 00:30:06,810 ‫فلنبدأ. 343 00:30:13,280 --> 00:30:14,780 ‫هل أخبروك كيف تسير الأمور؟ 344 00:30:15,320 --> 00:30:17,320 ‫سنسجل الآن ونبث مساء اليوم؟ 345 00:30:17,700 --> 00:30:18,910 ‫- استعداد. ‫- أجل. 346 00:30:18,990 --> 00:30:19,950 ‫شكراً. 347 00:30:20,620 --> 00:30:23,330 ‫5، 4، 3... 348 00:30:25,660 --> 00:30:28,870 ‫نستضيف الليلة رجلاً ‫بسبب نشاطه الصحافي في الأيام الأخيرة 349 00:30:28,960 --> 00:30:32,000 ‫بات غنياً عن التعريف، اللورد "ألترينكهام". 350 00:30:32,080 --> 00:30:33,710 ‫في غضون أيام قليلة، 351 00:30:33,790 --> 00:30:37,130 ‫باتت هجماته وانتقاداته الشخصية اللاذعة ‫بحق الملكة، 352 00:30:37,210 --> 00:30:39,840 ‫المنشورة في مجلة دورية هو ناشرها، 353 00:30:39,920 --> 00:30:42,300 ‫أهم القضايا الملحة الراهنة 354 00:30:42,380 --> 00:30:45,180 ‫وتسببت بما يشبه الأزمة الدستورية. 355 00:30:45,260 --> 00:30:49,220 ‫لذا أود البدء من خلال طرح سؤال بسيط ‫على اللورد "ألترينكهام". 356 00:30:50,100 --> 00:30:51,680 ‫إنها رأس دولتنا. 357 00:30:51,760 --> 00:30:54,350 ‫وتلقى الحب والاحترام والتقدير عبر العالم. 358 00:30:54,430 --> 00:30:57,060 ‫فلم تكن لها كل هذه الكراهية؟ 359 00:30:57,140 --> 00:30:59,020 ‫أنا...لا أكرهها. 360 00:30:59,100 --> 00:31:00,770 ‫فلم إذاً تنتقدها بهذا الشكل؟ 361 00:31:01,980 --> 00:31:05,900 ‫هذا...أشبه بسؤال الناقد الفني ‫عن سبب نقده للفن. 362 00:31:05,980 --> 00:31:07,690 ‫أنا ملكي حتى النخاع، 363 00:31:07,780 --> 00:31:11,030 ‫وأؤمن بأن الملكية الدستورية ‫أهم اختراع قدمته "بريطانيا". 364 00:31:11,860 --> 00:31:12,910 ‫حقاً؟ 365 00:31:12,990 --> 00:31:15,820 ‫أجل، حقاً، أؤمن بأن الملكية توفر النقاء. 366 00:31:16,820 --> 00:31:21,370 ‫رأس دولة رمزي يتجاوز المصالح الذاتية 367 00:31:21,450 --> 00:31:24,620 ‫التي تميز السياسيين الأنانيين ‫ذوي الدوافع الذاتية، 368 00:31:24,710 --> 00:31:26,920 ‫الذين يدخلون الحكم ويخرجون منه، 369 00:31:27,000 --> 00:31:32,290 ‫والذين وصفهم الملك "لير" بروعة قائلاً: ‫"يعلو بهم مد القدر أو ينخفض تبعاً للقمر". 370 00:31:32,380 --> 00:31:33,960 ‫لكن عندما تكون في أفضل حالاتها 371 00:31:34,050 --> 00:31:37,420 ‫يمكن للملكية أن تسمو فوق أمور كهذه ‫وأن توحد المجتمع. 372 00:31:37,510 --> 00:31:40,510 ‫يمكنها لم الشمل لتصبح تجسيداً للأمة، 373 00:31:40,590 --> 00:31:42,090 ‫أو للشخصية الوطنية. 374 00:31:42,180 --> 00:31:45,550 ‫لكن المشكلة أنها في الوقت الحالي ‫لا تقوم بذلك. 375 00:31:45,640 --> 00:31:48,220 ‫ترى أنها تقوم بالقليل من وجهة نظرك؟ 376 00:31:48,310 --> 00:31:49,680 ‫لا، هذا ليس صحيحاً. 377 00:31:49,770 --> 00:31:53,230 ‫أنت تريد إذاً لجلالتها ‫أن تتمتع بقوى خارقة. 378 00:31:53,310 --> 00:31:55,480 ‫العفوية لا تعد قوة خارقة. 379 00:31:55,560 --> 00:31:57,810 ‫وفق مقالك أنت ترغب للملكة أن تتمتع 380 00:31:57,900 --> 00:32:03,650 ‫بالفطنة وأن تكون خطيبة أكثر بلاغة ‫وأن تكون شخصية تلفزيونية، 381 00:32:03,730 --> 00:32:08,070 ‫بالإضافة إلى كونها مجتهدة ومخلصة ‫كملكة وكأم. 382 00:32:08,400 --> 00:32:11,030 ‫كل ما أقترحه هو أنها في الخطب العامة، 383 00:32:11,110 --> 00:32:14,700 ‫وفي ظهورها العلني ‫عليها أن تكون أكثر...عفوية. 384 00:32:15,530 --> 00:32:19,700 ‫أسلوب حديثها مزعج للغاية بصراحة. 385 00:32:20,750 --> 00:32:22,330 ‫تبدو مخنوقة. 386 00:32:23,330 --> 00:32:25,500 ‫استمعت لسوء الحظ 387 00:32:25,580 --> 00:32:28,880 ‫إلى أحد خطب الملكة في حجرة انتظار ‫إحدى عيادات الأسنان مؤخراً. 388 00:32:28,960 --> 00:32:30,340 ‫وقد شعرت بالرعب 389 00:32:30,420 --> 00:32:34,050 ‫جراء كم اللامبالاة والبلادة ‫التي استقبل الشعب بها هذا الخطاب. 390 00:32:35,010 --> 00:32:38,260 ‫ألا توافقني أن كون المرء ملكاً ‫ورأس كنيسة "إنجلترا" 391 00:32:38,340 --> 00:32:41,930 ‫ليس بالوظيفة السهلة أو البسيطة؟ ‫وإذا سمحت لي... 392 00:32:42,010 --> 00:32:45,970 ‫إنها وظيفة أصعب من إدارة تحرير ‫مجلة دورية صغيرة. 393 00:32:46,060 --> 00:32:50,440 ‫بلى، أوافقك تماماً ‫فمهام جلالتها تبدو مستحيلة. 394 00:32:50,520 --> 00:32:52,730 ‫عليها أن تكون عادية واستثنائية في آن معاً. 395 00:32:53,020 --> 00:32:55,520 ‫أن تكون متصلة بالله وواحدة منا بنفس الوقت. 396 00:32:55,610 --> 00:33:01,150 ‫لكن كونها عادية لا يعني ‫أن تكون مبتذلة أو تافهة، 397 00:33:01,230 --> 00:33:02,860 ‫أو سهلة النسيان. 398 00:33:02,940 --> 00:33:06,110 ‫وعلى من تضع اللوم؟ على حاشيتها؟ 399 00:33:06,200 --> 00:33:10,160 ‫في النهاية إن كان البلاط خاطئاً، ‫إن كانت المنظومة خاطئة، 400 00:33:10,240 --> 00:33:12,370 ‫فليس أمامك خيار سوى انتقاد الرأس. 401 00:33:12,450 --> 00:33:13,620 ‫الملكة؟ 402 00:33:13,700 --> 00:33:18,080 ‫أجل، لأن الرأس فقط ‫هو من يستطيع التخلص من الخدم السيئين. 403 00:33:18,160 --> 00:33:19,330 ‫هي من وظفتهم، 404 00:33:19,410 --> 00:33:21,500 ‫وهي وحدها من تستطيع طردهم. 405 00:33:21,580 --> 00:33:25,170 ‫قد يكونون سيئين ‫وأنا واثق من أن بعضهم سيئ جداً. 406 00:33:25,250 --> 00:33:30,300 ‫إنهم مروعون، ‫لكن المسؤولية تقع على عاتقها لا عاتقهم. 407 00:33:30,380 --> 00:33:32,470 ‫بمعنى أنهم مجرد أيد منفذة. 408 00:33:32,550 --> 00:33:35,510 ‫سيستمر إذاً الهجوم الشخصي على الملكة. 409 00:33:35,590 --> 00:33:37,550 ‫دعني أقول هذا. 410 00:33:37,640 --> 00:33:42,720 ‫انتقاد الملكية، ‫وانتقاد صاحبة الجلالة شخصياً 411 00:33:42,810 --> 00:33:44,810 ‫لا يشعرني بأي رضا، 412 00:33:44,890 --> 00:33:47,350 ‫لكن علينا أن نتذكر ‫أنه منذ الحرب العالمية الثانية، 413 00:33:47,440 --> 00:33:51,360 ‫ومنذ أزمة "السويس"، ‫تغيرت "بريطانيا" بنحو هائل. 414 00:33:51,440 --> 00:33:54,400 ‫ومع ذلك تستمر الملكية ‫برتابتها التي كانت سائدة قبل الحرب 415 00:33:54,480 --> 00:33:56,690 ‫وكأن شيئاً لم يكن. 416 00:33:56,780 --> 00:33:59,820 ‫أعتقد أن الملكة وحاشيتها ‫سيأخذون العبرة من تذكر 417 00:33:59,900 --> 00:34:04,570 ‫أنه حتى وقت قريب كانت الملكيات هي السائدة ‫والجمهوريات هي الاستثناء. 418 00:34:04,660 --> 00:34:08,950 ‫لكن اليوم باتت الجمهوريات هي السائدة، 419 00:34:09,030 --> 00:34:12,500 ‫والملكيات هي الاستثناء إلى حد بعيد. 420 00:34:13,700 --> 00:34:16,290 ‫أيها اللورد "ألترينكهام"، ‫علي إنهاء المقابلة. 421 00:34:16,370 --> 00:34:18,830 ‫وأنا أشكر لك إجابتك عن أسئلتي. 422 00:34:18,920 --> 00:34:23,170 ‫في الأسبوع المقبل وفي ذات التوقيت ‫ستكون هناك حلقة أخرى من "الصدمة". 423 00:34:23,250 --> 00:34:24,550 ‫طابت ليلتكم. 424 00:34:25,340 --> 00:34:27,050 ‫جرى الأمر بشكل رائع. 425 00:34:33,590 --> 00:34:36,050 ‫- أشكرك مجدداً أيها اللورد "ألترينكهام". ‫- شكراً لك. 426 00:34:36,140 --> 00:34:37,350 ‫- طاب يومك. ‫- طاب يومك. 427 00:34:41,980 --> 00:34:43,020 ‫شكراً لك. 428 00:34:45,270 --> 00:34:48,310 ‫كنت أظنه مخيفاً أكثر في الحقيقة مما... 429 00:34:48,400 --> 00:34:50,190 ‫- اللورد "ألترينكهام"؟ ‫- أجل. 430 00:34:52,400 --> 00:34:53,610 ‫أيها الخائن! 431 00:34:55,240 --> 00:34:56,530 ‫أهذا هو؟ 432 00:34:56,610 --> 00:34:58,200 ‫أجل، أليس كذلك؟ 433 00:34:59,610 --> 00:35:00,660 ‫تهانينا. 434 00:35:00,740 --> 00:35:03,120 ‫- أحسنت. ‫- أحسنت يا سيدي. 435 00:35:03,200 --> 00:35:05,160 ‫- كأس من النبيذ الأبيض؟ ‫- أحسنت. 436 00:35:05,240 --> 00:35:07,790 ‫أم شراب أقوى؟ ما رأيك بالبراندي؟ 437 00:35:07,870 --> 00:35:09,160 ‫لم لا؟ 438 00:35:09,250 --> 00:35:10,750 ‫أحسنت. 439 00:35:12,410 --> 00:35:13,960 ‫- "همفري". ‫- مرحباً. 440 00:35:14,880 --> 00:35:16,830 ‫أحسنت! تبدو هادئاً ورابط الجأش. 441 00:35:16,920 --> 00:35:20,170 ‫- حقاً؟ ‫- رجل الساعة بحق. 442 00:35:31,430 --> 00:35:33,890 ‫- يا صاحبة الجلالة. ‫- نعم؟ ما الأمر يا "مايكل"؟ 443 00:35:34,970 --> 00:35:38,430 ‫هناك بعض التفاعلات في الصحف 444 00:35:38,520 --> 00:35:42,730 ‫تجاه اللقاء التلفزيوني الذي عُرض أمس، ‫وتجاه الاعتداء على اللورد "ألترينكهام". 445 00:35:42,810 --> 00:35:46,110 ‫وأخشى أنها ليست كما كنا نأمل. 446 00:35:49,150 --> 00:35:50,190 ‫لم لا؟ 447 00:35:51,650 --> 00:35:54,950 ‫في الواقع اتضح أن الرجل ‫الذي ضرب "ألترينكهام" 448 00:35:55,030 --> 00:36:00,120 ‫عضو في "جمعية الموالين للإمبراطورية" ‫اليمينية المتطرفة. 449 00:36:00,950 --> 00:36:06,410 ‫وهي إحدى جماعات الضغط التي تطلق حملات ‫ضد حلّ الإمبراطورية. 450 00:36:06,500 --> 00:36:09,830 ‫وتؤمن بشدة بتفوق العرق الإنجليزي. 451 00:36:11,000 --> 00:36:12,040 ‫يا إلهي! 452 00:36:12,710 --> 00:36:16,250 ‫ويبدو أن معظم الناس قد رأوا 453 00:36:16,340 --> 00:36:19,130 ‫بعد مشاهدتهم "ألترينكهام" على التلفاز 454 00:36:19,210 --> 00:36:23,800 ‫أن كلامه معقول تماماً. 455 00:36:24,760 --> 00:36:30,760 ‫يبدو الآن أن نصف البلاد تقريباً ‫توافقه الرأي، 456 00:36:30,850 --> 00:36:33,060 ‫وهناك استطلاعات رأي جديدة تدعم هذا، 457 00:36:33,680 --> 00:36:36,730 ‫منها واردة في جريدة "دايلي ميرور" ‫وتصب بنسبة 4 إلى 1 458 00:36:36,810 --> 00:36:38,310 ‫في مصلحة "ألترينكهام". 459 00:36:39,650 --> 00:36:43,480 ‫وحتى الصحيفة المحافظة عادة "دايلي ميل"، 460 00:36:44,900 --> 00:36:46,530 ‫غيرت من نبرتها هذا الصباح. 461 00:36:49,190 --> 00:36:50,150 ‫بالإضافة إلى... 462 00:36:50,240 --> 00:36:54,200 ‫وأعتقد أن هذا نابع من قلقه المتزايد 463 00:36:54,280 --> 00:36:57,080 ‫بشأن المكالمات الهاتفية التي يتلقاها. 464 00:36:58,240 --> 00:37:03,750 ‫اقترح رئيس الوزراء أن يعود ‫في وقت أبكر بأسبوع عما كان مخططاً 465 00:37:03,830 --> 00:37:07,830 ‫كي يناقش كل الأمور معك شخصياً. 466 00:37:07,920 --> 00:37:11,840 ‫يا إلهي! أزمة دستورية. 467 00:37:12,800 --> 00:37:15,960 ‫آمل أن تعتذر من السيد "مكميلان" أيضاً. 468 00:37:16,790 --> 00:37:17,910 ‫سيدتي؟ 469 00:37:18,000 --> 00:37:21,370 ‫لا يمكنك أن تنكر أن هذه الفوضى ‫نشأت من خطاب مكتوب على نحو رديء 470 00:37:21,460 --> 00:37:24,040 ‫ألقيته أنا من دون تردد لأنني وثقت بك. 471 00:37:25,880 --> 00:37:27,340 ‫ربما كان اللورد "ألترينكهام" محقاً. 472 00:37:27,420 --> 00:37:30,420 ‫ربما علي أن أحيط نفسي ‫بأناس أكثر شباباً وديناميكية، 473 00:37:30,510 --> 00:37:32,170 ‫لديهم اتصال بالعالم الواقعي. 474 00:37:34,630 --> 00:37:35,970 ‫شكراً لك يا سيدتي. 475 00:38:01,950 --> 00:38:04,700 ‫وترى أن الأمر أصبح شأناً حكومياً الآن؟ 476 00:38:04,780 --> 00:38:06,490 ‫بالفعل يا سيدتي. 477 00:38:07,120 --> 00:38:12,040 ‫تلقيت اتصالات من سفراء من جميع ‫أنحاء العالم، يعبرون فيها عن قلقهم. 478 00:38:13,450 --> 00:38:17,210 ‫لا تحتاج جلالتها للتذكير ‫بأن الكثير من البلدان الأخرى 479 00:38:17,290 --> 00:38:21,750 ‫أسقطت الملكيات لتصبح جمهوريات ‫في السنوات الأخيرة. 480 00:38:21,840 --> 00:38:27,460 ‫"مصر"، "بلغاريا"، "إيطاليا" ‫وفي الشهر الماضي فقط "تونس". 481 00:38:27,550 --> 00:38:31,380 ‫بالطبع لم نبلغ تلك المرحلة، ‫لسنا في مرحلة الضوء الأحمر. 482 00:38:32,300 --> 00:38:37,310 ‫لسنا في مرحلة الإنذار حتى ‫لكننا لن نرغب بالوصول إلى مرحلة الإنذار. 483 00:38:39,390 --> 00:38:42,100 ‫لذا في رأيي، وفي رأي الحكومة 484 00:38:42,180 --> 00:38:45,390 ‫سيكون من الحكمة احتواء الأمر ‫بأسرع ما يمكن. 485 00:38:45,480 --> 00:38:47,770 ‫- والقيام بماذا؟ ‫- بالشيء الواضح. 486 00:38:49,360 --> 00:38:53,650 ‫"ألترينكهام" نار علينا إخمادها. 487 00:38:56,360 --> 00:38:57,570 ‫أمسكت بك! 488 00:39:03,030 --> 00:39:03,950 ‫أمسكت بك! 489 00:39:20,130 --> 00:39:21,000 ‫أمسكت بك! 490 00:39:29,720 --> 00:39:32,430 ‫عرض القصر شاباً اسمه "تشارتريز" 491 00:39:33,720 --> 00:39:36,970 ‫لألتقيه، وقد بحثت في أمره. 492 00:39:37,060 --> 00:39:40,310 ‫كان سكرتيرها الخاص الرئيسي. 493 00:39:41,190 --> 00:39:45,360 ‫- وهذا هو المطلوب. ‫- قبل وفاة الملك. 494 00:39:46,690 --> 00:39:50,150 ‫- عندما كانت أميرة. ‫- والآن؟ 495 00:39:50,780 --> 00:39:57,160 ‫هو مساعد السكرتير الخاص، ‫لذا ليس بالبيدق العادي. 496 00:39:57,240 --> 00:39:59,950 ‫لكنه أيضاً ليس فيلاً أو حصاناً. 497 00:40:00,030 --> 00:40:01,120 ‫اذهب. 498 00:40:01,990 --> 00:40:03,580 ‫أذهب كي يخدعوني؟ 499 00:40:03,660 --> 00:40:06,660 ‫اذهب منفتحاً وراغباً بالتعاون معهم. 500 00:40:06,750 --> 00:40:09,410 ‫لو كانوا يريدون أن أتعاون معهم، ‫لأرسلوا شخصاً ذا رتبة أعلى. 501 00:40:09,500 --> 00:40:10,580 ‫اذهب. 502 00:40:12,000 --> 00:40:13,130 ‫حسناً. 503 00:40:14,340 --> 00:40:17,920 ‫وخذ قائمة بالاقتراحات والتوصيات. 504 00:40:18,840 --> 00:40:20,550 ‫لا تذهب فارغ اليدين. 505 00:40:27,590 --> 00:40:29,220 ‫ليس الآن يا "جون"! 506 00:40:29,300 --> 00:40:30,850 ‫ضرسك! "جون"! 507 00:40:31,810 --> 00:40:32,850 ‫آسفة. 508 00:41:02,290 --> 00:41:04,040 ‫- ألديك تعليق يا سيدي؟ ‫- آسف. 509 00:41:04,120 --> 00:41:05,370 ‫لورد "ألترينكهام"! 510 00:41:34,100 --> 00:41:35,140 ‫اللورد "ألترينكهام"؟ 511 00:41:35,810 --> 00:41:37,940 ‫- أجل. ‫- اتبعني من فضلك. 512 00:42:06,170 --> 00:42:08,040 ‫يسرني أنني سألتقي بالرجل الأعلى. 513 00:42:12,300 --> 00:42:13,880 ‫بمعنى أو بآخر! 514 00:42:20,890 --> 00:42:22,430 ‫لقد وصلنا أيها اللورد "ألترينكهام". 515 00:42:22,510 --> 00:42:25,060 ‫الكولونيل "تشارتريز" سيوافيك حالاً. 516 00:42:27,520 --> 00:42:29,140 ‫- شكراً لك. ‫- سيدي. 517 00:42:53,330 --> 00:42:57,120 ‫أرى أن لدينا شيئاً مشتركاً. 518 00:42:58,460 --> 00:43:00,120 ‫وما هو ذلك الشيء؟ 519 00:43:06,130 --> 00:43:07,460 ‫صاحبة الجلالة! 520 00:43:10,550 --> 00:43:15,720 ‫كـ...كنت أشير إلى صور كلية "إيتون" ‫وأكاديمية "ساندهيرست". 521 00:43:16,550 --> 00:43:18,890 ‫اللتان التحقت بهما أنت أيضاً كما أفهم. 522 00:43:19,510 --> 00:43:20,430 ‫أجل. 523 00:43:20,720 --> 00:43:23,350 ‫ثم أصبحت أحد ضباط الحرس 524 00:43:23,720 --> 00:43:26,440 ‫في كل من قصر "سانت جيمس" وقلعة "ويندسور". 525 00:43:27,390 --> 00:43:30,440 ‫هذا لا يلائم صورة الثائر. 526 00:43:31,980 --> 00:43:34,020 ‫هذا ما يفترضه الجميع، 527 00:43:34,110 --> 00:43:38,150 ‫فبما أنني جرؤت على عرض رأيي ‫فلا بد أنني أسعى إلى هدم المعبد. 528 00:43:39,240 --> 00:43:42,410 ‫على العكس، أنا أسعى لضمان بقائه. 529 00:43:43,240 --> 00:43:46,120 ‫حسناً، نحن الموجودين داخل المعبد ‫نتطلع بشدة 530 00:43:46,200 --> 00:43:49,990 ‫إلى سماع ما يجب علينا فعله لضمان البقاء. 531 00:43:50,700 --> 00:43:52,330 ‫هلا بدأنا؟ 532 00:43:55,580 --> 00:43:56,870 ‫هل صوتي واضح؟ 533 00:43:58,580 --> 00:43:59,750 ‫أيمكنك فهمي؟ 534 00:44:01,420 --> 00:44:03,420 ‫- أ...أجل. ‫- ليس مخنوقاً؟ 535 00:44:04,050 --> 00:44:05,340 ‫ولا يمثل إزعاجاً شديداً؟ 536 00:44:06,710 --> 00:44:08,340 ‫- كلا. ‫- جيد. 537 00:44:10,260 --> 00:44:14,140 ‫فما الذي تريدني أن أغيره؟ 538 00:44:14,220 --> 00:44:16,970 ‫لا يتعلق الأمر كثيراً ‫بالذي أريد تغييره فيك، 539 00:44:17,060 --> 00:44:20,220 ‫بل بالتسليم والإقرار بأنه تغير فعلاً. 540 00:44:20,310 --> 00:44:21,180 ‫وما هو؟ 541 00:44:22,480 --> 00:44:23,440 ‫كل شيء. 542 00:44:25,600 --> 00:44:30,190 ‫وكي تهيئي نفسك لحقيقة أننا نعيش الآن ‫في زمن يستطيع فيه... 543 00:44:31,440 --> 00:44:32,400 ‫أناس مثلي... 544 00:44:32,480 --> 00:44:34,110 ‫أن يقولوا كل ما يخطر في بالهم. 545 00:44:34,740 --> 00:44:35,650 ‫أجل. 546 00:44:35,740 --> 00:44:38,650 ‫- وبأي طريقة يريدونها؟ ‫- أجل. 547 00:44:38,740 --> 00:44:43,160 ‫وذكرني، ما سبب ذلك بالضبط؟ 548 00:44:44,490 --> 00:44:47,120 ‫لأن عصر الإذعان ولى. 549 00:44:48,660 --> 00:44:51,500 ‫وما الذي يبقى عند زوال الإذعان؟ 550 00:44:52,750 --> 00:44:53,960 ‫الفوضى؟ 551 00:44:54,040 --> 00:44:55,420 ‫بل المساواة. 552 00:44:56,290 --> 00:44:59,040 ‫وكيف تكون هناك مساواة ‫حينما لا أستطيع رد النيران؟ 553 00:44:59,130 --> 00:45:00,340 ‫تستطيعين ذلك، 554 00:45:00,420 --> 00:45:02,920 ‫لكنني أعجز عن التفكير بحادثة من التاريخ 555 00:45:03,010 --> 00:45:07,720 ‫كان فيها من مصلحة العاهل ‫أن يرد النيران ضد شعبه. 556 00:45:07,800 --> 00:45:11,220 ‫لكنك استطعت التفكير ‫في أن بوسع الملكة الحالية 557 00:45:11,300 --> 00:45:13,970 ‫فعل شيء يكون من مصلحتها. 558 00:45:14,060 --> 00:45:15,100 ‫صحيح. 559 00:45:15,180 --> 00:45:18,730 ‫والملكة ذاتها تجلس أمام، ‫وسامحني على قولها... 560 00:45:20,310 --> 00:45:25,150 ‫سياسي فاشل وصحافي غير معروف. 561 00:45:26,060 --> 00:45:29,030 ‫وتأخذ بنصائحه في كيفية أدائها لعملها. 562 00:45:30,690 --> 00:45:34,360 ‫الوضع محير بالنسبة إلي، كما هو محير ‫بالنسبة إليك يا صاحبة الجلالة. 563 00:45:49,830 --> 00:45:53,000 ‫- أحضرت معك قائمة. ‫- صحيح. 564 00:45:53,080 --> 00:45:58,010 ‫كما قد تعرفين من مقالتي، ‫لقد وضعت سلسلة من الملاحظات، 565 00:45:58,090 --> 00:46:02,590 ‫توصيات لأشياء يجب أن تتغير ‫لكن لغرض هذا الاجتماع، 566 00:46:02,680 --> 00:46:06,680 ‫قررت أن أحصر هذه التوصيات بـ...6. 567 00:46:07,800 --> 00:46:08,890 ‫6؟ 568 00:46:09,930 --> 00:46:13,640 ‫3 أشياء يجب الشروع بها ‫و3 أشياء يجب الكف عنها. 569 00:46:13,720 --> 00:46:17,940 ‫- حسناً، فلنبدأ بقائمة "المنهيات". ‫- حسناً. 570 00:46:20,610 --> 00:46:23,860 ‫وضع حد لحفلات تقديم الفتيات ‫إلى المجتمع الراقي. 571 00:46:25,230 --> 00:46:29,700 ‫فكرة تقديم شابات من طبقة معينة إلى العاهل، 572 00:46:29,780 --> 00:46:32,610 ‫وعدم تقديم شابات لا ينتمين ‫إلى تلك الطبقة إلى العاهل، 573 00:46:32,700 --> 00:46:34,410 ‫ليست مقبولة بطريقة أو بأخرى. 574 00:46:35,450 --> 00:46:37,990 ‫هذا نوع من التمييز كان يجب أن يذوي 575 00:46:38,080 --> 00:46:42,160 ‫مع أجيال أجدادنا وخصوصاً بعد الحرب. 576 00:46:46,670 --> 00:46:47,790 ‫التالي. 577 00:46:52,960 --> 00:46:57,590 ‫السماح للمطلقين بالتحرك بحرية أكبر ‫في الأوساط الملكية. 578 00:46:59,050 --> 00:47:00,010 ‫لماذا؟ 579 00:47:01,130 --> 00:47:03,300 ‫العاهل رأس كنيسة "إنجلترا". 580 00:47:03,390 --> 00:47:06,260 ‫والكنيسة لا تعترف بالشخص المطلق. 581 00:47:06,350 --> 00:47:08,220 ‫في الأمر شيء من الفظاظة 582 00:47:08,310 --> 00:47:09,810 ‫والتمييز 583 00:47:09,890 --> 00:47:12,390 ‫وغير مشروع ربما. 584 00:47:14,640 --> 00:47:16,400 ‫التالي. 585 00:47:19,060 --> 00:47:22,940 ‫قد أقترح التخلص من جيل كامل من الحاشية. 586 00:47:23,530 --> 00:47:25,990 ‫أصحاب المنهج القديم العالقين في الماضي. 587 00:47:26,740 --> 00:47:30,490 ‫النعامات التي تدفن رؤوسها في الرمل. 588 00:47:30,570 --> 00:47:34,200 ‫إنهم يمنعون القصر من التطور ‫شأنه شأن بقية العالم. 589 00:47:34,280 --> 00:47:39,830 ‫أولئك الذين تنعتهم "بالنعامات" يؤدون ‫وظيفة لا غنى عنها في الأنظمة الملكية، 590 00:47:39,910 --> 00:47:41,750 ‫ألا وهي الحفاظ على التقاليد. 591 00:47:45,000 --> 00:47:47,790 ‫لقد طلبت توصياتي يا سيدتي، 592 00:47:48,800 --> 00:47:50,550 ‫وأنا أقدمها لك بكل إجلال. 593 00:47:55,010 --> 00:47:56,800 ‫ما الذي تريد مني أن أشرع فيه؟ 594 00:47:58,340 --> 00:48:00,390 ‫انفتحي يا سيدتي. 595 00:48:01,430 --> 00:48:03,260 ‫أنزلي الجسر المتحرك. 596 00:48:04,100 --> 00:48:05,270 ‫دعي الناس يعرفونك. 597 00:48:05,350 --> 00:48:07,430 ‫لا أرغب بأن أُعرف. 598 00:48:08,980 --> 00:48:11,850 ‫بثي خطاب عيد الميلاد عبر التلفاز. 599 00:48:12,650 --> 00:48:16,270 ‫كوني أكثر شفافية وانفتاحاً. 600 00:48:18,980 --> 00:48:20,900 ‫- وأخيراً... ‫- وأخيراً. 601 00:48:20,990 --> 00:48:23,070 ‫اقضي وقتاً مع أناس عاديين. 602 00:48:24,320 --> 00:48:26,530 ‫ليس مع الحاشية فقط أو مع العظماء والكبار، 603 00:48:26,610 --> 00:48:28,950 ‫بل مع الناس الحقيقيين، الناس العاديين، 604 00:48:30,120 --> 00:48:32,120 ‫مع الطبقات العاملة. 605 00:48:32,950 --> 00:48:34,200 ‫افتحي الأبواب. 606 00:48:35,250 --> 00:48:38,500 ‫اجعلي الأمر أكثر شمولاً ومساواة. 607 00:48:40,250 --> 00:48:44,210 ‫اجعلي الناس العاديين يعرفونك أيضاً. 608 00:48:56,800 --> 00:48:58,930 ‫هل تمانع الخروج إلى الرواق للحظات؟ 609 00:48:59,890 --> 00:49:01,600 ‫بتاتاً. 610 00:49:09,230 --> 00:49:12,060 ‫وهلا طلبت من سكرتيري الخاص أن يدخل؟ 611 00:49:12,770 --> 00:49:14,150 ‫بالطبع 612 00:49:20,740 --> 00:49:22,570 ‫يا صاحبة الجلالة. 613 00:49:35,460 --> 00:49:37,120 ‫الكولونيل "تشارتريز"؟ 614 00:49:46,010 --> 00:49:47,340 ‫جلالتك. 615 00:50:03,140 --> 00:50:05,520 ‫أيها اللورد "ألترينكهام"، تفضل. 616 00:50:18,660 --> 00:50:22,320 ‫عندما عدت إلى الحجرة كانت قد اختفت. 617 00:50:23,990 --> 00:50:26,160 ‫تبخرت تماماً. 618 00:50:26,240 --> 00:50:28,040 ‫تفضل بالجلوس. 619 00:50:28,660 --> 00:50:33,540 ‫ثم راح "تشارتريز" يخبرني أنه لا ينبغي ‫لأحد أن يعرف أنني التقيت بالملكة. 620 00:50:33,620 --> 00:50:37,380 ‫وأنني إذا ادعيت حدوث ذلك ‫سينكر القصر الأمر بكل قوة. 621 00:50:39,050 --> 00:50:41,710 ‫لكنهم سيعترفون فقط أنني التقيت 622 00:50:41,800 --> 00:50:44,970 ‫بمساعد السكرتير الخاص بجلالتها. 623 00:50:45,050 --> 00:50:50,220 ‫وأنهم قد يعملون بتوصية أو اثنتين ‫من توصياتي. 624 00:50:51,800 --> 00:50:53,310 ‫هل لي أن أسأل أي توصيتين؟ 625 00:50:53,970 --> 00:50:55,390 ‫"تلفزيون (بي بي سي)" 626 00:51:00,560 --> 00:51:03,940 ‫دعونا نركب هذه الأضواء، بسرعة، ‫انتبهوا لتلك الكاميرا. 627 00:51:05,610 --> 00:51:09,980 ‫ركبوا هذه تالياً، ‫ممتاز، دعونا نضع الأسلاك الآن. 628 00:51:21,370 --> 00:51:22,910 ‫أشعر وكأنني ممثلة. 629 00:51:23,750 --> 00:51:25,620 ‫وكأنني فتاة استعراض على المسرح. 630 00:51:25,700 --> 00:51:27,160 ‫لا تكوني سخيفة. 631 00:51:28,620 --> 00:51:30,170 ‫وفيم أختلف أنا؟ 632 00:51:30,960 --> 00:51:36,170 ‫أحفظ نصوصاً مكتوبة وأتذكر زوايا التصوير ‫وأضع التبرج. 633 00:51:36,960 --> 00:51:39,550 ‫أنت ملكة "المملكة المتحدة" على الأقل. 634 00:51:39,630 --> 00:51:41,590 ‫أجل، التي تحفظ نصوصاً مكتوبة، 635 00:51:41,670 --> 00:51:43,760 ‫وتتذكر زوايا التصوير وتضع المكياج. 636 00:51:54,600 --> 00:51:55,940 ‫يا صاحبة الجلالة. 637 00:51:57,140 --> 00:51:58,020 ‫حسناً. 638 00:51:59,860 --> 00:52:02,400 ‫- أين تريدونني؟ ‫- تفضلي من هنا يا سيدتي. 639 00:52:38,090 --> 00:52:39,470 ‫سيدتي. 640 00:53:21,750 --> 00:53:25,080 ‫5، 4، 3... 641 00:53:28,920 --> 00:53:30,340 ‫عيد ميلاد مجيداً. 642 00:53:33,670 --> 00:53:36,930 ‫قبل 25 عاماً أذاع جدي 643 00:53:37,010 --> 00:53:39,090 ‫أولى هذه الرسائل الخاصة بعيد الميلاد. 644 00:53:41,140 --> 00:53:43,720 ‫وها نحن اليوم ندشن حقبة تاريخية جديدة، 645 00:53:43,810 --> 00:53:48,730 ‫لأن التلفاز أتاح للعديدين منكم ‫أن يروني في منازلهم 646 00:53:48,810 --> 00:53:50,560 ‫في يوم عيد الميلاد. 647 00:53:51,900 --> 00:53:55,900 ‫عادةً ما تجتمع عائلتي لمشاهدة التلفاز 648 00:53:55,980 --> 00:53:57,780 ‫كما هم مجتمعون في هذه اللحظات، 649 00:53:57,860 --> 00:54:00,990 ‫وكما أظنكم جميعاً مجتمعين ‫مع عائلاتكم الآن. 650 00:54:01,070 --> 00:54:05,700 ‫آمل أن تجعل هذه الوسيلة الجديدة ‫رسالتي في عيد الميلاد 651 00:54:05,780 --> 00:54:07,870 ‫أكثر شخصية ومباشرة. 652 00:54:11,160 --> 00:54:17,000 ‫لا بد أنني أبدو للعديد منكم كشخصية بعيدة، 653 00:54:17,500 --> 00:54:21,500 ‫كوريثة لملوك وملكات تاريخيين. 654 00:54:21,580 --> 00:54:26,420 ‫كشخص قد يكون وجهه مألوفاً ‫من خلال الصحف والأفلام 655 00:54:26,500 --> 00:54:29,760 ‫لكنه لا يلمس حياتكم الخاصة. 656 00:54:30,970 --> 00:54:34,720 ‫لكن الآن على الأقل، ولدقائق معدودة، 657 00:54:34,800 --> 00:54:39,260 ‫أستقبلكم في رحاب منزلي. 658 00:54:43,100 --> 00:54:47,310 ‫من المحتمل بالنسبة إلى بعضكم ‫أن رؤيتي اليوم 659 00:54:47,400 --> 00:54:51,310 ‫ما هي إلا مثال آخر على سرعة تغير الأشياء 660 00:54:51,940 --> 00:54:53,440 ‫من حولنا. 661 00:54:57,860 --> 00:55:02,530 ‫أود أن أقرأ بضعة سطور من كتاب ‫"رحلة الحاج". 662 00:55:10,330 --> 00:55:14,370 ‫"ومع المشقة العظيمة التي واجهتها هنا، 663 00:55:14,460 --> 00:55:17,920 ‫أندم على الصعاب التي مررت بها 664 00:55:18,000 --> 00:55:20,090 ‫كي أصل إلى حيثما أنا الآن. 665 00:55:21,090 --> 00:55:25,720 ‫أعطي سيفي له ليتبعني في رحلة حجي. 666 00:55:27,130 --> 00:55:31,180 ‫وأعطي شجاعتي ومهارتي له ‫كي يستطيع تحمل المشاق. 667 00:55:32,340 --> 00:55:36,720 ‫سأحمل ندباتي وآثار جراحي 668 00:55:37,680 --> 00:55:42,600 ‫لتشهد علي أنني شاركت في معاركه 669 00:55:42,690 --> 00:55:44,730 ‫ليكافئني الآن على ذلك." 670 00:55:51,730 --> 00:55:57,110 ‫آمل أن يحمل لكم عام 1958 البركة من الله. 671 00:55:57,200 --> 00:55:59,200 ‫وكل الأشياء التي تتوقون إليها. 672 00:56:01,450 --> 00:56:07,540 ‫كما أتمنى لكم، شباباً وشيباً وأينما كنتم، 673 00:56:07,620 --> 00:56:10,960 ‫كل فرح وسعادة وسلام، 674 00:56:11,580 --> 00:56:14,080 ‫وميلاداً مجيداً وسعيداً. 675 00:56:15,750 --> 00:56:17,250 ‫وخرجنا من الهواء. 676 00:56:31,640 --> 00:56:32,930 ‫تهانينا يا سيدتي. 677 00:56:51,280 --> 00:56:55,110 ‫"بعد 6 أشهر" 678 00:57:14,300 --> 00:57:16,050 ‫- مرحباً. ‫- عجباً. 679 00:57:17,710 --> 00:57:20,170 ‫تبدين جميلة، يعجبني هذا الفستان. 680 00:57:20,260 --> 00:57:22,260 ‫- شكراً لك. ‫- كما تعجبني تسريحة شعرك. 681 00:57:22,340 --> 00:57:23,640 ‫- غير متحفظة إطلاقاً. ‫- أجل. 682 00:57:23,720 --> 00:57:27,600 ‫يعرف "توني" أفضل مصفف شعر، ‫مصفف الشعر الوحيد الذي يمكن الوثوق به. 683 00:57:28,430 --> 00:57:30,390 ‫هل لديه اسم؟ مصفف الشعر؟ 684 00:57:31,390 --> 00:57:33,850 ‫أود قول أن اسمه "فيكتور غابون" ‫لكن هذا ليس دقيقاً. 685 00:57:35,600 --> 00:57:36,770 ‫"فيدال بابوون"؟ 686 00:57:36,850 --> 00:57:38,520 ‫- "فيدال بابوون"؟ ‫- أجل على ما أظن. 687 00:57:38,600 --> 00:57:41,860 ‫في كل الأحوال، راح يتحدث بلا نهاية ‫عن الشعر كشكل من أشكال الفن الهندسي. 688 00:57:41,940 --> 00:57:43,480 ‫- يبدو شعرك جميلاً فعلاً. ‫- شكراً لك. 689 00:57:43,570 --> 00:57:47,440 ‫إذا حصلت على رقم هاتف "بابوون" هذا، ‫يمكنني أن أمرره إلى زوجتي. 690 00:57:48,530 --> 00:57:50,860 ‫بالمناسبة هل من الطبيعي ‫أن يعرف رجل مفعم بالرجولة 691 00:57:50,950 --> 00:57:53,070 ‫تصفيفة الشعر المناسبة للمرأة؟ 692 00:57:53,870 --> 00:57:56,160 ‫تقريباً لا يوجد شيء طبيعي بشأن "توني" 693 00:57:56,240 --> 00:57:58,950 ‫لكنه جعل مهمته في الحياة ‫أن يحسن من أحوالي. 694 00:58:00,580 --> 00:58:03,580 ‫- إنه بمثابة "ألترينكهام" الصغير الخاص بك. ‫- بالضبط، 695 00:58:03,660 --> 00:58:05,620 ‫لكنه أفضل في السرير كما أظن. 696 00:58:09,250 --> 00:58:12,000 ‫- يا إلهي. ‫- انظر إليهم. 697 00:58:17,130 --> 00:58:19,050 ‫- ها هي ذي. ‫- شكراً جزيلاً لك. 698 00:58:21,590 --> 00:58:23,050 ‫من يكون ذلك الشخص في ظنك؟ 699 00:58:23,550 --> 00:58:26,470 ‫قد يكون السيد "ديفيد سميث"، تاجر سيارات. 700 00:58:29,980 --> 00:58:32,480 ‫- وذاك؟ ‫- أعتقد... 701 00:58:32,560 --> 00:58:36,650 ‫هذا "هاري جونز" الملقب بالمطرقة. 702 00:58:37,480 --> 00:58:39,730 ‫ملاكم من "أولد كنت رود". 703 00:58:42,440 --> 00:58:47,910 ‫بحسب الأعداد الوافدة، لا بد أن لدينا ‫صاحب مطعم محلي، وسائق حافلة، 704 00:58:47,990 --> 00:58:52,870 ‫وموظفاً مصرفياً وشرطية. 705 00:58:55,290 --> 00:58:56,580 ‫كل هذا لنكون أكثر انفتاحاً. 706 00:58:56,660 --> 00:58:57,540 ‫أجل. 707 00:58:57,620 --> 00:59:01,170 ‫ويجعلنا مرتبطين أكثر بالعالم الواقعي ‫ويجعلنا ديمقراطيين. 708 00:59:03,130 --> 00:59:04,710 ‫وهكذا تسير الأمور. 709 00:59:06,460 --> 00:59:10,710 ‫اللسعات والعضات التي نعاني منها ‫فيما ينسل الأمر من بين أيدينا 710 00:59:11,510 --> 00:59:14,630 ‫رويداً رويداً، وقطعة قطعة. 711 00:59:15,760 --> 00:59:22,100 ‫سلطتنا وحكمنا وحقوقنا الإلهية. 712 00:59:25,600 --> 00:59:26,850 ‫سيدتي؟ 713 00:59:30,230 --> 00:59:33,110 ‫تاريخ الملكية في هذه البلاد ‫طريق أحادي الاتجاه 714 00:59:33,190 --> 00:59:37,230 ‫من الإذلال والتضحيات والتنازلات ‫من أجل البقاء. 715 00:59:37,900 --> 00:59:41,150 ‫في البداية هاجمنا البارونات ثم التجار ‫والآن الصحافيون، 716 00:59:41,240 --> 00:59:45,070 ‫فلا عجب إن أحدثنا هكذا ضجة ‫بشأن الانحناء والبروتوكول والتقاليد. 717 00:59:45,160 --> 00:59:46,700 ‫فهذا كل ما بقي لنا. 718 00:59:46,780 --> 00:59:48,990 ‫آخر بقايا الدرع مع انتقالنا من... 719 00:59:49,580 --> 00:59:51,620 ‫الحكم والمُلك إلى... 720 00:59:53,500 --> 00:59:56,040 ‫- إلى ماذا؟ ‫- إلى كوننا لا شيء على الإطلاق. 721 00:59:59,330 --> 01:00:00,880 ‫دمى متحركة. 722 01:00:07,300 --> 01:00:09,970 ‫حسناً، فلنرتد القفازات. 723 01:00:13,590 --> 01:00:17,140 ‫أخبرت كبير الخدم أن يجول بالضيوف ‫بين الأروقة. 724 01:00:17,220 --> 01:00:20,930 ‫فإن صادفت شيئاً تافهاً فلا تقلقي ‫سيدوم الأمر 15 دقيقة في أسوأ الأحوال. 725 01:00:42,870 --> 01:00:44,490 ‫السيد والسيدة "ديفيد سميث". 726 01:00:44,570 --> 01:00:46,660 ‫- سعيدة بلقائك يا "ديفيد". ‫- سيدتي. 727 01:00:46,740 --> 01:00:48,200 ‫- مرحباً. ‫- سعدت بلقائك. 728 01:00:48,290 --> 01:00:50,370 ‫- السيد والسيدة "باتيل". ‫- مرحباً بكما. 729 01:00:50,450 --> 01:00:51,870 ‫شكراً على زيارتكم. 730 01:00:51,960 --> 01:00:55,080 ‫- السيد "(هاري) المطرقة". ‫- سمعت الكثير عنك. 731 01:00:55,170 --> 01:00:57,460 ‫- شكراً على مجيئكم. ‫- تبدين في غاية الروعة. 732 01:00:57,540 --> 01:00:58,590 ‫السيد "مارتن جونز". 733 01:00:58,920 --> 01:01:02,630 ‫"في النهاية، تمت أغلب التغييرات ‫التي طلبها اللورد (ألترينكهام)." 734 01:01:02,710 --> 01:01:05,300 ‫- الرقيب "إيثيل دانمير". ‫- مرحباً بك. 735 01:01:05,380 --> 01:01:07,130 ‫سعيدة بوجودكم هنا. 736 01:01:07,590 --> 01:01:10,260 ‫ها قد أتت الكلاب الجميلة، ها أنت ذا! 737 01:01:10,890 --> 01:01:13,470 ‫"اعترف القصر لاحقاً ‫بأن اللورد (ألترينكهام) 738 01:01:13,550 --> 01:01:18,180 ‫فعل كل ما يجب على المرء فعله ‫في القرن الـ20 لمساعدة الملكية." 739 01:01:18,850 --> 01:01:24,150 ‫"عام 1963، تخلى اللورد (ألترينكهام) ‫عن لقبه وأصبح..." 740 01:01:24,560 --> 01:01:30,530 ‫"(جون غريغ) ‫أبريل 1924 - ديسمبر 2001" 741 01:02:38,080 --> 01:02:40,330 ‫ترجمة "غالب هاشم"