1 00:00:06,120 --> 00:00:09,760 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:12,640 --> 00:00:16,160 HUHTIKUU 1962 3 00:00:19,480 --> 00:00:22,920 Huomenta, Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne. Kello on 7.30. 4 00:00:30,520 --> 00:00:31,680 Huomenta, John. 5 00:00:41,880 --> 00:00:42,880 Jessus. 6 00:01:41,840 --> 00:01:45,400 - Naksauta. - En voi. Tämä vaatii ammattilaista. 7 00:01:45,480 --> 00:01:49,080 Älä ole noin hiton heikko. Tarvitaan vain kunnon terävä... 8 00:01:59,360 --> 00:02:01,760 Eipä juuri herätä luottamusta. 9 00:02:01,840 --> 00:02:04,920 Häntä on ylistetty. Hänellä ovat käyneet kaikki. 10 00:02:05,000 --> 00:02:07,960 Winston Churchill, Duncan Sandys, lordi Astor. 11 00:02:18,160 --> 00:02:20,200 Heräsin ja käänsin päätäni. 12 00:02:20,280 --> 00:02:23,960 Ehkä se meni jumiin yön aikana. 13 00:02:24,560 --> 00:02:27,840 Ehkä. Nousisitteko istumaan, Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne? 14 00:02:33,960 --> 00:02:39,400 Luokseni tullaan niskojen, selkien, kyynärpäiden ja polvien takia. 15 00:02:40,280 --> 00:02:45,640 Usein vaiva ei liity oireisiin. Todellinen syy on jokin muu. 16 00:02:45,720 --> 00:02:46,720 Kuten? 17 00:02:48,480 --> 00:02:51,560 Jännittyneisyys. Huolet. 18 00:02:54,280 --> 00:02:57,000 Ratkaisemattomat ristiriidat. 19 00:03:00,640 --> 00:03:01,640 Kas niin. 20 00:03:03,800 --> 00:03:06,440 Kuinka niitä sitten hoidetaan? 21 00:03:06,920 --> 00:03:10,920 Ensin tunnistetaan, sitten tunnustetaan. 22 00:03:11,000 --> 00:03:15,960 Hoidetaan fyysiset oireet ja muutetaan elämäntavat. 23 00:03:17,160 --> 00:03:19,800 Eräs kaveri huolehti siitä puolesta. 24 00:03:19,880 --> 00:03:22,680 Varmisti, ettei elämässäni ole liikaa jännitteitä. 25 00:03:23,200 --> 00:03:26,840 - Mike Parker? - Ette kai tekin tunne sitä kelmiä? 26 00:03:27,360 --> 00:03:28,360 Tunnen kyllä. 27 00:03:29,720 --> 00:03:32,200 Olisitte sanonut. Mikä nimenne olikaan? 28 00:03:32,920 --> 00:03:37,720 Ward. Stephen Ward. Hän sanoikin, että kaipaatte viikonloppuohjelmaa. 29 00:03:37,800 --> 00:03:39,880 - Millaista ohjelmaa? - Juhlimista. 30 00:03:41,520 --> 00:03:43,600 Saatan mieluusti ihmisiä yhteen. 31 00:03:44,800 --> 00:03:47,040 Tänä viikonloppuna on joukko koolla. 32 00:03:47,120 --> 00:03:50,240 Voisimme jopa tehdä pikaisen muotokuvan. 33 00:03:50,320 --> 00:03:53,440 Kuten näette, minä harrastelen. 34 00:03:58,960 --> 00:03:59,960 Kuka tämä on? 35 00:04:01,720 --> 00:04:02,760 Christine. 36 00:04:03,880 --> 00:04:05,800 Hän on paikalla. Samoin Mandy. 37 00:04:08,520 --> 00:04:10,560 Niskani tuntuu jo nyt paremmalta. 38 00:05:20,800 --> 00:05:24,640 MYSTEERIMIES 39 00:05:29,080 --> 00:05:32,000 VUOTTA MYÖHEMMIN 40 00:05:54,440 --> 00:05:55,440 Nyt! 41 00:06:00,880 --> 00:06:04,680 Christine Keeler, tunnetteko tämän miehen? 42 00:06:07,000 --> 00:06:08,840 Kapteeni Eugene Ivanov. 43 00:06:09,960 --> 00:06:12,160 Neuvostoliittolainen laivastoattasea. 44 00:06:13,960 --> 00:06:14,960 En kommentoi. 45 00:06:16,800 --> 00:06:19,200 Oliko teillä suhde tämän miehen kanssa? 46 00:06:19,280 --> 00:06:23,360 - John Profumo, sotaministeri. - En kommentoi. 47 00:06:28,560 --> 00:06:29,840 Osui! 48 00:06:34,600 --> 00:06:39,840 Neiti Keeler, olitte Stephen Wardin isännöimissä juhlissa. 49 00:06:42,880 --> 00:06:44,000 Kuka tämä mies on? 50 00:06:45,960 --> 00:06:49,440 Mysteerimies 51 00:06:50,760 --> 00:06:51,800 Neiti Keeler? 52 00:07:09,840 --> 00:07:12,440 Hieno päivä. Sangen onnistunut, sanoisin. 53 00:07:14,960 --> 00:07:17,880 - Kiitos, että tulit, John. - Pääministeri. 54 00:07:17,960 --> 00:07:19,640 - Menemmekö? - Sinun jälkeesi. 55 00:07:20,480 --> 00:07:23,480 - Sujuiko matka hyvin? - Alkoi kovin varhain. 56 00:07:24,800 --> 00:07:26,760 Mitä John Profumo teki täällä? 57 00:07:27,600 --> 00:07:31,320 Kutsuin hänet keskustelemaan kasvotusten, mies miehelle. 58 00:07:31,400 --> 00:07:33,320 Minäpä sanon, mikä minua huolestuttaa. 59 00:07:34,440 --> 00:07:37,640 Se, että moni hallituksemme saavutus - - 60 00:07:38,720 --> 00:07:42,800 - jää skandaalien ja huhupuheiden varjoon. 61 00:07:44,600 --> 00:07:45,640 Pahus. 62 00:07:46,080 --> 00:07:51,680 Sanon uudelleen sen, mitä sanoin yksityissihteerillesi ja alahuoneelle. 63 00:07:52,560 --> 00:07:55,800 Minulla ei ole salattavaa eikä mitään tunnollani. 64 00:07:56,320 --> 00:07:59,880 Kehotin häntä puhumaan harkiten, koska olimme ystäviä... 65 00:07:59,960 --> 00:08:00,840 Pussiin. 66 00:08:00,920 --> 00:08:02,840 ...ja saatoimme puhua luottamuksella. 67 00:08:02,920 --> 00:08:06,200 Useimmissa avioliitoissa on puutteensa - 68 00:08:07,480 --> 00:08:09,200 - ja voin tunnustaa omani. 69 00:08:09,760 --> 00:08:10,960 Älä viitsi, Harold. 70 00:08:11,720 --> 00:08:16,960 En pyrkinyt kuusi vuotta sitten hallitukseesi vain nolatakseni sinut. 71 00:08:20,000 --> 00:08:21,240 Uskotko häntä? 72 00:08:23,320 --> 00:08:26,320 Olen jo oppinut tunnistamaan valehtelijan kasvot. 73 00:08:27,320 --> 00:08:29,640 Sellaisten piirteissä on jotain outoa. 74 00:08:35,200 --> 00:08:36,240 Silmissä. 75 00:08:41,280 --> 00:08:42,880 Onko muita vaihtoehtoja? 76 00:08:42,960 --> 00:08:46,640 Olla luottamatta lähimpiini, jotka sanovat rakastavansa minua? 77 00:08:46,720 --> 00:08:48,280 Se olisi liian tuskallista. 78 00:08:50,240 --> 00:08:53,840 - Entä se valokuva? - Mikä valokuva? 79 00:08:54,800 --> 00:08:57,960 Juhlista, joita isännöi Stephen Ward. 80 00:08:58,040 --> 00:08:59,200 KUKA ON MYSTEERIMIES? 81 00:08:59,280 --> 00:09:00,920 Seurapiirien oma osteopaatti. 82 00:09:01,840 --> 00:09:06,080 Ilotyttö ja venäläinen vakooja etualalla. Ja taustalla... 83 00:09:06,160 --> 00:09:10,120 - Varjo. - Varjo, joka muistuttaa Profumoa. 84 00:09:10,200 --> 00:09:14,200 Jos sanot niin. Minä kyllä epäilen. 85 00:09:17,200 --> 00:09:20,400 Hyväuskoinen, luottavainen hölmö. 86 00:09:30,680 --> 00:09:33,240 Kuuden pääministerivuoteni aikana - - 87 00:09:33,320 --> 00:09:37,080 - olen joutunut kohtaamaan monia vaikeita ja hämmentäviä tilanteita. 88 00:09:37,680 --> 00:09:39,080 Tämäkin on sellainen. 89 00:09:40,400 --> 00:09:41,800 Tahtoisin tehdä selväksi, - 90 00:09:42,720 --> 00:09:46,920 - että uskon John Profumon ansaitsevan täyden tuen, - 91 00:09:47,760 --> 00:09:52,440 - myötämielisen ymmärryksen ja luottamuksen niin alahuoneelta - - 92 00:09:52,520 --> 00:09:54,320 - kuin koko valtakunnaltakin. 93 00:09:55,200 --> 00:09:57,720 - Kiitos. - Kuka on mysteerimies? 94 00:09:58,600 --> 00:10:03,640 Ei siinä kyllin, että sieltä kuuluu musiikkia ja huutoa yötä päivää. 95 00:10:05,040 --> 00:10:07,480 Margaret on aina ollut hyvin eloisa. 96 00:10:07,560 --> 00:10:11,280 Mutta ne rakennustyöt ovat kerrassaan sietämättömiä. 97 00:10:11,360 --> 00:10:16,000 - Eikä loppua näy. Nyt vielä uusi kattokin. - Niin kuulemma. 98 00:10:16,080 --> 00:10:20,640 Pauketta, vasarointia ja porausta, joskus jopa viikonloppuisin. 99 00:10:20,720 --> 00:10:22,640 Enkä ole ainoa, joka kärsii. 100 00:10:23,680 --> 00:10:27,840 - Gloucesterit ovat todella tuohtuneita. - Heitä ärsyttää aivan kaikki. 101 00:10:30,800 --> 00:10:33,120 - Sir John Weir, Teidän Majesteettinne. - Kiitos. 102 00:10:33,880 --> 00:10:38,200 Ei hätää, Marina-täti. Olen perheen pää ja hoidan asian. 103 00:10:38,280 --> 00:10:40,160 - Puhun Margaretille. - Kiitos. 104 00:10:50,960 --> 00:10:53,400 - Teidän Majesteettinne. - Sir John. 105 00:10:53,960 --> 00:10:57,120 Teimme testit eilen ja saimme tulokset. 106 00:10:57,200 --> 00:11:00,280 Minulla on ilo vahvistaa, että te olette raskaana. 107 00:11:03,160 --> 00:11:05,120 - Onneksi olkoon. - Kiitos. 108 00:11:05,200 --> 00:11:08,880 Tämä oli hieno uutinen, mutta kehottaisin varovaisuuteen. 109 00:11:08,960 --> 00:11:14,320 Veriarvonne ovat hyvin alhaalla. Eivät vielä vaarallisen alhaalla, mutta melkein. 110 00:11:26,840 --> 00:11:28,800 Toivottavasti olet istuallasi. 111 00:11:30,200 --> 00:11:31,200 Philip? 112 00:11:34,720 --> 00:11:36,840 Hänen kuninkaallinen korkeutensa on poissa. 113 00:11:36,920 --> 00:11:39,920 - Missä? - Juhlissa, viikonlopun ajan. 114 00:11:40,880 --> 00:11:45,440 Viikonlopun? Nyt on keskiviikko. Ei hän maininnut mitään. 115 00:11:45,520 --> 00:11:47,160 Se oli pikainen päätös. 116 00:11:51,280 --> 00:11:53,280 Tietenkin. Kiitos. 117 00:12:38,680 --> 00:12:41,040 - Neiti Keeler! - Kuka se mysteerimies on? 118 00:12:43,520 --> 00:12:45,600 - Täällä! - Herra Ward! 119 00:12:51,040 --> 00:12:53,800 Herra Ward. Kuinka on herra Profumon laita? 120 00:13:08,440 --> 00:13:09,600 Kiitos tiedosta. 121 00:13:18,840 --> 00:13:22,200 Kuulin juuri, että Stephen Ward... Anteeksi että häiritsen. 122 00:13:22,280 --> 00:13:26,320 ...on vahvistanut poliisille kaiken. Profumon esittelyn ilotytöille, 123 00:13:26,400 --> 00:13:29,080 - venäläisvakoojan, aivan kaiken. - Kas vain. 124 00:13:29,320 --> 00:13:32,760 Voinemme odottaa Profumon eroa hetkenä minä hyvänsä. 125 00:13:32,840 --> 00:13:35,800 Ja hallituksen kaatumista pian sen jälkeen. 126 00:13:36,680 --> 00:13:39,280 Suo anteeksi, täytyy jatkaa töitä. 127 00:13:39,680 --> 00:13:43,920 Hyvä on. Ja Pariisi siis sopii? 128 00:13:44,000 --> 00:13:45,920 - Jos se on välttämätöntä. - On. 129 00:13:46,000 --> 00:13:49,880 - Etkö juuri tullut New Yorkista? - Tulin. 130 00:13:50,480 --> 00:13:55,760 Ja sitä ennen Tokiosta? Eikö välillä olisi hyvä olla kotona? 131 00:13:55,840 --> 00:14:01,000 Jos se olisi koti eikä rakennustyömaa. Hänen kuninkaallinen korkeutensa - - 132 00:14:01,080 --> 00:14:04,640 - päätti aloittaa asunnossamme kaikenkattavan remontin. 133 00:14:06,280 --> 00:14:10,440 Olin kuulevinani ilouutisia, että hän odottaisi jälleen lasta. 134 00:14:10,880 --> 00:14:12,400 Kuulit oikein. Hän odottaa. 135 00:14:13,080 --> 00:14:17,000 Mutta jokaisessa avioliitossa on tärkeää löytää asioita, - 136 00:14:17,080 --> 00:14:19,800 - jotka ovat pariskunnan yhdistävä voima. 137 00:14:20,520 --> 00:14:21,600 Mikä se teillä on? 138 00:14:25,000 --> 00:14:26,200 Poissaolo. 139 00:14:56,440 --> 00:14:57,440 Hatut päästä! 140 00:14:58,880 --> 00:14:59,880 Kas niin. 141 00:15:07,160 --> 00:15:09,840 - Entä tämä? - Aivan kammottava. En... 142 00:15:10,840 --> 00:15:12,000 No hei! 143 00:15:13,640 --> 00:15:14,640 Kiitos. 144 00:15:18,080 --> 00:15:20,360 Oikein paljon kiitoksia. Kiitos. 145 00:15:21,000 --> 00:15:22,880 - Teidän Korkeutenne. - Teidän Majesteettinne. 146 00:15:26,120 --> 00:15:27,800 - Hyvänen aika. - Mitä? 147 00:15:27,880 --> 00:15:30,440 Ruokapöytä samassa tilassa kuin keittiö? 148 00:15:30,520 --> 00:15:33,680 - Niin. - En oikein tiedä, mitä ajatella. 149 00:15:33,760 --> 00:15:36,800 Se henkii nykyaikaa. Tasa-arvoisuutta. 150 00:15:37,480 --> 00:15:39,840 Tasa-arvoasia on sinusta kaukana. 151 00:15:39,920 --> 00:15:43,920 Ei järin kaunis tapa onnitella minua. Etkö tullut sen vuoksi? 152 00:15:44,000 --> 00:15:48,360 - Onnittelemaan mistä? - Eikö äiti kertonut? Olen... 153 00:15:49,320 --> 00:15:51,080 - Oletko? - Kyllä. 154 00:15:51,720 --> 00:15:53,920 - Voi kuinka ihanaa. - Kiitos. 155 00:15:54,000 --> 00:15:57,680 - Synnytän muutama viikko sinun jälkeesi. - Loistavaa. 156 00:15:59,080 --> 00:16:02,240 Tulin kylläkin muilla asioilla. 157 00:16:03,760 --> 00:16:09,360 Tulin pyytämään, että rakentaessasi tätä hienoa, valoisaa, modernia - - 158 00:16:09,440 --> 00:16:12,400 - ja tasa-arvoista kotia kasvavalle perheellesi, - 159 00:16:12,800 --> 00:16:15,520 - voisit hieman enemmän huomioida naapureitasi. 160 00:16:19,320 --> 00:16:20,760 Minkä asian suhteen? 161 00:16:20,840 --> 00:16:24,240 Käsittääkseni kyse on metelistä ja häiriöstä yleensä. 162 00:16:25,160 --> 00:16:26,440 Vai niin. 163 00:16:27,720 --> 00:16:31,320 Kuka lähetti sinut tälle ikävälle pikku asialle? Marina? 164 00:16:31,400 --> 00:16:34,160 - Niin. - Hän saisi muistaa oman paikkansa. 165 00:16:34,240 --> 00:16:39,000 Miehesi pakolaisperheen arvoton jäsen kiittäköön onneaan, kun edes pääsi tänne. 166 00:16:40,640 --> 00:16:43,000 Nyt se tasa-arvoasia tuli todistetuksi. 167 00:16:44,000 --> 00:16:45,800 Asiaani liittyy muitakin. 168 00:16:45,880 --> 00:16:49,160 Ei kai vain Alice? Se riidanhaluinen vanha haahka. 169 00:16:49,240 --> 00:16:52,040 - Ja Kentit ja Gloucesterit. - Vai niin. 170 00:16:52,120 --> 00:16:56,560 Koko se inhottava, kateellinen sakki, joka ahdettiin tähän paikkaan, - 171 00:16:56,640 --> 00:16:59,440 - on raivona, koska me saimme isoimman asunnon. 172 00:16:59,520 --> 00:17:02,800 - Ei kukaan ole raivoissaan asunnosta. - He kiehuvat raivosta. 173 00:17:02,880 --> 00:17:07,200 - Ovat halkeamaisillaan raivosta. - He ovat raivoissaan metelistä. 174 00:17:07,280 --> 00:17:11,600 Koska se edustaa uudistumista, nykyaikaistumista ja muutosta. 175 00:17:11,680 --> 00:17:15,200 Ei, vaan koska se on ajattelematonta, itsekästä ja korviasärkevää. 176 00:17:20,640 --> 00:17:23,320 No, kuinka odotus on sujunut? 177 00:17:23,400 --> 00:17:26,640 Yllättävän vaivattomasti. Entä itselläsi? 178 00:17:29,160 --> 00:17:30,280 Ongelmallisesti. 179 00:17:32,040 --> 00:17:34,360 Pitäisi ottaa rauhallisemmin tällä kertaa. 180 00:17:34,800 --> 00:17:39,280 Suosittelen samaa, jos sopii. Käske Philipin hoitaa osa tehtävistä. 181 00:17:42,600 --> 00:17:45,160 - Mitäs hänelle kuuluu? - Hyvää. Kuinka niin? 182 00:17:49,120 --> 00:17:51,920 Haluatko tietää huhun, jonka Tony ja minä kuulimme? 183 00:17:52,320 --> 00:17:54,560 - En. - Se on pelkkää huhua. 184 00:17:54,640 --> 00:17:59,080 Ei kuitenkaan voi kieltää, etteikö yhdennäköisyyttä olisi. 185 00:17:59,600 --> 00:18:00,800 Katso. 186 00:18:01,560 --> 00:18:02,560 Näetkö? 187 00:18:04,120 --> 00:18:06,480 Sotaministerimme. Hän myönsi itse. 188 00:18:06,560 --> 00:18:09,760 Profumo myönsi suhteen, mutta kielsi olevansa valokuvassa. 189 00:18:11,360 --> 00:18:14,640 Nuo hartiat tuovat mieleen Philipin. 190 00:18:19,960 --> 00:18:24,160 Pääministeri pyysi saada tavata teidät. Asia on kiireellinen. 191 00:18:50,400 --> 00:18:53,280 Kyseessä on pahimman luokan petos. 192 00:18:54,720 --> 00:18:57,800 Henkilöltä, jonka en uskonut kykenevän moiseen. 193 00:18:58,880 --> 00:18:59,880 Tämä on ikävää. 194 00:19:01,680 --> 00:19:05,000 Se hammaslääkäri on saanut ilmeisen paljon pahaa aikaan. 195 00:19:05,680 --> 00:19:07,040 Osteopaatti. 196 00:19:08,640 --> 00:19:12,000 Hän näyttää junailleen sen kaiken. 197 00:19:12,080 --> 00:19:16,160 Kenties, mutta lehdistä voisi päätellä, että kaikki on minun syytäni. 198 00:19:18,320 --> 00:19:22,560 Näin ollen on järkevintä, että jätän eronpyyntöni. 199 00:19:25,080 --> 00:19:26,080 Mitä? 200 00:19:26,560 --> 00:19:29,360 Hallituksenne luotettavuus on kyseenalaistettu. 201 00:19:29,600 --> 00:19:33,760 Pääministerinä vastuu on minun. En voi jatkaa tehtävässäni. 202 00:19:33,840 --> 00:19:37,560 Kyllä voitte, herra Macmillan. Ja teidän täytyy. 203 00:19:44,240 --> 00:19:49,200 Kehotan teitä palaamaan työhönne, yhdistämään kabinettinne ja hallitukseni. 204 00:19:49,280 --> 00:19:51,600 Johtakaa tätä maata. 205 00:19:51,680 --> 00:19:55,840 Palatkaa Downing Streetille, pääministeri, ja ottakaa ohjat käsiinne. 206 00:19:56,440 --> 00:19:58,640 Kansamme kaipaa vakautta. 207 00:20:01,640 --> 00:20:04,440 Samoin minä, nyt enemmän kuin koskaan. 208 00:20:09,960 --> 00:20:12,360 Edinburghin herttua ja minä odotamme taas lasta. 209 00:20:13,720 --> 00:20:15,120 Onneksi olkoon. 210 00:20:15,200 --> 00:20:17,600 Tilanne ei ole aivan ongelmaton. 211 00:20:20,800 --> 00:20:24,920 Aion vetäytyä tehtävistäni ja poistua useaksi kuukaudeksi Skotlantiin. 212 00:20:27,120 --> 00:20:31,720 Lääkärit tekivät kantansa hyvin selväksi. Minun pitää olla täydessä levossa. 213 00:20:32,440 --> 00:20:34,320 Jotta raskaus ei vaarantuisi. 214 00:20:36,240 --> 00:20:40,040 Siksi tarvitsen teitä pitämään linnaketta pystyssä toistaiseksi. 215 00:20:41,640 --> 00:20:45,760 Kuningataräiti voi hoitaa seremonialliset tehtävät, kunnes lapsi syntyy. 216 00:20:50,080 --> 00:20:51,120 Tietenkin. 217 00:20:52,520 --> 00:20:53,520 Kiitos. 218 00:20:59,000 --> 00:21:00,440 Kiitos, pääministeri. 219 00:21:00,520 --> 00:21:02,240 Se olisi minulle suuri asia - - 220 00:21:03,840 --> 00:21:05,080 - henkilökohtaisesti. 221 00:21:32,720 --> 00:21:34,920 Se oli aivan loistavaa. 222 00:21:35,000 --> 00:21:38,040 Hulvatonta parodiaa äveriäästä yläluokasta - - 223 00:21:38,120 --> 00:21:41,200 - ja piikittelyä hallituksen turmeltuneisuudesta, - 224 00:21:41,280 --> 00:21:45,760 - piispojen tekopyhyydestä ja Britannian sotaponnistuksista. 225 00:21:46,920 --> 00:21:49,920 Käsittelyyn pääsi jopa kuningatar. 226 00:21:50,000 --> 00:21:53,160 - Kuningatar? - Se oli todella hauskaa. 227 00:21:54,960 --> 00:22:00,440 Olemme hyvin innoissamme tulevasta matkastamme Intiaan ja Pakistaniin. 228 00:22:01,200 --> 00:22:05,600 Prinssi Philip odottaa jo kiihkeästi, että päästän hänet kashmirriini. 229 00:22:11,240 --> 00:22:13,280 Sitten tuli sinun vuorosi. 230 00:22:14,760 --> 00:22:16,320 Mitä sinä pelkäät eniten? 231 00:22:17,560 --> 00:22:21,320 "Sanomalehtien saapumista aamuisin." 232 00:22:25,440 --> 00:22:28,200 En edes yritä toistaa sitä. En tekisi sille oikeutta. 233 00:22:29,280 --> 00:22:32,600 - Oliko se julmaa? - Ei julmaa, ei. 234 00:22:34,280 --> 00:22:36,800 - Nauroivatko ihmiset? - Kyllä. 235 00:22:37,960 --> 00:22:41,720 - Nauroiko Boothby? - Kuka puhui mitään Boothbysta? 236 00:22:41,800 --> 00:22:44,760 Oletan, että olit siellä hänen kanssaan. Nauroiko hän? 237 00:22:47,400 --> 00:22:48,400 Nauroi. 238 00:22:54,560 --> 00:22:55,600 Nauroitko sinä? 239 00:22:57,400 --> 00:23:02,920 Nauroin. Menisit itsekin. Näkisit, mitä tässä hiton maassasi tapahtuu. 240 00:23:22,360 --> 00:23:24,280 John, onko uimahousut pakattu? 241 00:23:24,360 --> 00:23:26,320 - Kaikki on pakattu. - Mainiota. 242 00:23:29,600 --> 00:23:32,640 - Hei. - Kas, hei. 243 00:23:37,280 --> 00:23:40,680 Kuinka mukavaa. Sinäkin tulet mukaan. 244 00:23:40,760 --> 00:23:43,160 Tulen? Ei, vaan menen. 245 00:23:44,160 --> 00:23:46,480 - Minne? - Sankt Moritziin. 246 00:23:48,360 --> 00:23:49,520 Onpa salaperäistä. 247 00:23:54,560 --> 00:23:55,560 Entä itse? 248 00:23:56,320 --> 00:23:57,320 Balmoraliin. 249 00:24:00,200 --> 00:24:01,360 Eri maihin. 250 00:24:04,760 --> 00:24:05,760 Parahultaisesti. 251 00:24:07,400 --> 00:24:13,080 - Mitä tarkoitat? - Sopivaa, osuvaa, sattuvaa, kätevää. 252 00:24:13,160 --> 00:24:15,000 Tiedän, mitä parahultainen tarkoittaa. 253 00:24:16,640 --> 00:24:18,000 Mitä tahdoit sanoa? 254 00:24:20,680 --> 00:24:21,920 Älä siitä välitä. 255 00:24:23,640 --> 00:24:25,720 Nauti sinä vuoristosta, kultaseni. 256 00:24:58,080 --> 00:24:59,960 TEATTERIESITYS YLI ÄYRÄIDEN 257 00:25:16,360 --> 00:25:17,840 Pysykää kaukana. 258 00:25:17,920 --> 00:25:19,560 Roisto! 259 00:25:20,440 --> 00:25:22,280 Oletteko maanpetturi, herra Ward? 260 00:25:24,600 --> 00:25:29,200 Olemme käyneet tämän tapauksen myötä irstauden ja turmeluksen pohjamudissa. 261 00:25:30,640 --> 00:25:37,040 Prostituutiota, promiskuiteettia, perverssiyttä. 262 00:25:38,600 --> 00:25:44,040 Hirttipirmu. Kiipparivi. Raavinriuta. 263 00:25:44,120 --> 00:25:48,400 Mutta silti heille oikea mullankuru. Tiedättehän, mitä tarkoitan? 264 00:25:49,680 --> 00:25:53,120 Mikä on tämä löyhämoraalinen, vastenmielinen maailma, - 265 00:25:53,200 --> 00:25:56,200 - jossa Stephen Ward kumppaneineen elää? 266 00:25:59,360 --> 00:26:01,200 Heidän käytöksestään voisi päätellä... 267 00:26:01,280 --> 00:26:03,080 MITÄ TÄLLE MAALLE TAPAHTUU? 268 00:26:03,160 --> 00:26:08,600 ...että meille kerran niin tärkeät arvot, säädyllisyys, kunnioitus, luottamus, - 269 00:26:08,680 --> 00:26:10,440 - ovat jääneet unholaan. 270 00:26:12,800 --> 00:26:17,560 Tämän suurenmoisen kansakunnan pääministerinä - - 271 00:26:17,640 --> 00:26:21,680 - saan usein vieraakseni monia merkittäviä miehiä, - 272 00:26:21,760 --> 00:26:25,840 - jotka tuon tuostakin kysyvät, mitä minä pelkään eniten. 273 00:26:26,200 --> 00:26:28,000 Ja mitä vastaankaan? 274 00:26:28,080 --> 00:26:32,160 Tapahtumia, poikaseni, tapahtumia. 275 00:26:34,680 --> 00:26:36,280 Syksyä. 276 00:26:36,360 --> 00:26:39,160 Sanomalehtien saapumista aamuisin. 277 00:26:39,880 --> 00:26:44,200 Säällinen yhteiskunta ei enää ole säällinen. 278 00:26:44,280 --> 00:26:50,000 Valtaapitävä luokka on luopunut vastuustaan eikä enää toimi esikuvana. 279 00:26:51,080 --> 00:26:56,360 Se on enää pelkkä kutistettu versio itsestään. 280 00:26:56,440 --> 00:26:58,120 Pettävätkö silmäni? 281 00:27:00,240 --> 00:27:04,280 Onko tuolla se, joksi häntä luulen, tuijottamassa minua? 282 00:27:10,840 --> 00:27:15,880 Tulin tänne tänään kuultuani, että häpeämättömät nuoret satiirikot - - 283 00:27:15,960 --> 00:27:20,040 - tienaavat leipänsä sillä, että ovat olevinaan minä. 284 00:27:20,120 --> 00:27:26,000 Sehän sattui sopivasti. Minäkin olen kuulemma niin olevinani. 285 00:27:30,200 --> 00:27:35,080 Heille minä sanon: "Hävetkää, te kaikki." 286 00:27:35,960 --> 00:27:39,280 Wardin kaltaiset miehet eivät ansaitse sääliä - - 287 00:27:39,360 --> 00:27:42,800 - vaan yksinomaan halveksuntaa. 288 00:27:44,760 --> 00:27:46,720 Vihdoin on tullut aika - - 289 00:27:46,800 --> 00:27:51,760 - poistaa moraalinen mädännäisyys brittiläisen yhteiskunnan ytimestä. 290 00:27:54,000 --> 00:27:59,120 Te ette tuomitse vastaajaa vain siksi, että hän oli tämän turmeluksen ytimessä, - 291 00:27:59,200 --> 00:28:02,080 - vaan koska hän oli sen alkuunpaneva voima. 292 00:28:04,080 --> 00:28:08,280 Hän on aivan kiistatta saastainen sydänjuuriaan myöten. 293 00:28:11,360 --> 00:28:14,560 Siksi on yleisen edun nimissä äärimmäisen tärkeää, - 294 00:28:14,640 --> 00:28:16,800 - että te täytätte velvollisuutenne - - 295 00:28:17,800 --> 00:28:22,000 - ja annatte langettavan tuomion näiden syytteiden osalta. 296 00:28:24,200 --> 00:28:27,480 Käsittely jatkuu huomisaamuna kello yhdeksän. 297 00:29:53,640 --> 00:29:55,120 Onko tieto vahvistettu? 298 00:30:03,440 --> 00:30:04,440 Ymmärrän. 299 00:30:48,120 --> 00:30:49,120 Teidän Majesteettinne. 300 00:30:53,200 --> 00:30:54,200 Niin, Michael? 301 00:30:56,280 --> 00:30:59,400 - Käy toki istumaan. - Kiitos. 302 00:31:05,080 --> 00:31:09,800 Olemme tehneet täysin selväksi kaikille tiedustelijoille, - 303 00:31:09,880 --> 00:31:12,760 - että olette vetäytynyt pidemmäksi aikaa lepoon. 304 00:31:13,640 --> 00:31:15,240 Eräät vain eivät luovuta. 305 00:31:15,320 --> 00:31:21,720 Britannian Hevosyhdistys on yhä vailla virallista hyväksyntää... 306 00:31:22,240 --> 00:31:23,880 Hyväntekeväisyysjärjestöksi. 307 00:31:24,280 --> 00:31:27,200 He katsovat, että voisitte ehkä vaikuttaa asiaan. 308 00:31:28,760 --> 00:31:30,520 Jätä paperit siihen, Michael. 309 00:31:33,320 --> 00:31:37,120 Lisäksi pari kiireellistä lupa-asiaa vaatii hyväksyntäänne. 310 00:31:40,040 --> 00:31:41,520 Hyvä on. Oliko siinä kaikki? 311 00:31:43,360 --> 00:31:45,920 Ikävä kyllä ei. Vielä yksi asia. 312 00:31:46,440 --> 00:31:48,160 Se on hivenen arkaluonteinen. 313 00:31:50,240 --> 00:31:53,880 - Mies Profumo-skandaalin keskiössä... - Stephen Ward? 314 00:31:55,040 --> 00:31:58,920 Niin. Hän on riistänyt henkensä. 315 00:31:59,960 --> 00:32:00,960 Hyvänen aika. 316 00:32:01,760 --> 00:32:08,560 Hän piti vastaanottoa kotonaan, ja sieltä poliisi löysi erinäistä aineistoa, - 317 00:32:08,640 --> 00:32:11,280 - muun muassa piirretyn muotokuvan, - 318 00:32:11,840 --> 00:32:16,240 - jonka herra Ward itse oli tehnyt... 319 00:32:16,320 --> 00:32:17,320 Niin? 320 00:32:19,960 --> 00:32:22,320 Hänen kuninkaallisesta korkeudestaan Edinburghin herttuasta. 321 00:32:25,560 --> 00:32:26,560 Mitä? 322 00:32:30,960 --> 00:32:35,200 He ilmeisesti tunsivat toisensa. Poliisilla on myös todistajia, - 323 00:32:35,720 --> 00:32:39,720 - jotka näkivät Hänen kuninkaallisen korkeutensa saapuvan Wardin taloon - - 324 00:32:40,320 --> 00:32:42,000 - useaan otteeseen. 325 00:32:50,880 --> 00:32:55,320 Aluksi emme lainkaan tienneet, mikä heitä yhdistää, - 326 00:32:56,200 --> 00:32:57,760 - kunnes kävi ilmi, - 327 00:32:58,960 --> 00:33:04,280 - että he olivat saman lounasklubin jäseniä. 328 00:33:12,440 --> 00:33:14,320 Nyt on herännyt huoli siitä, - 329 00:33:16,200 --> 00:33:21,280 - mahtaako muotokuvia mahdollisine luonnoksineen olla muitakin, - 330 00:33:22,960 --> 00:33:25,800 - ja siitä, että ne voivat joutua vääriin käsiin. 331 00:33:31,120 --> 00:33:32,120 Vai niin. 332 00:33:34,960 --> 00:33:37,440 Me toki hoidamme tilanteen. 333 00:33:38,720 --> 00:33:41,840 Estämme seuraamukset, pidämme lehdistön loitolla. 334 00:33:43,800 --> 00:33:47,240 - Ajattelin vain ilmoittaa... - Kiitos, Michael. 335 00:33:48,480 --> 00:33:49,480 Kiitos. 336 00:35:21,680 --> 00:35:22,960 Eronpyyntö? 337 00:35:24,080 --> 00:35:25,080 Niin. 338 00:35:26,320 --> 00:35:31,520 Lähetetty virheellisessä käsityksessä välittömästä hengenvaarasta. 339 00:35:31,600 --> 00:35:36,120 Kun koepala oli otettu, kasvain osoittautui hyvänlaatuiseksi. 340 00:35:36,200 --> 00:35:41,600 Pääministerillä on takanaan muutama vaikeuksien täyteinen kuukausi. 341 00:35:41,680 --> 00:35:43,640 Onko pääministeri kunnossa, Teidän Majesteettinne? 342 00:35:43,720 --> 00:35:46,960 Minun käsitykseni mukaan - 343 00:35:48,160 --> 00:35:50,400 - hänen halunsa on hieman hiipunut. 344 00:35:50,480 --> 00:35:52,160 Teidän Majesteettinne. 345 00:35:54,960 --> 00:35:55,960 Minkä suhteen? 346 00:35:58,400 --> 00:35:59,400 Viranhoidon. 347 00:36:37,160 --> 00:36:38,520 Teidän Majesteettinne. 348 00:36:38,960 --> 00:36:42,240 Pääministeri. Ma'am. Menemmekö? 349 00:36:48,160 --> 00:36:49,680 Mikä on vointinne, pääministeri? 350 00:36:52,000 --> 00:36:54,360 Entistä parempi, virasta vapauduttuani. 351 00:36:56,520 --> 00:36:59,160 Toivottavasti ette tullut kääntämään päätäni. 352 00:36:59,560 --> 00:37:03,520 - Tilanne on sangen toivoton. - Ei minun ymmärtääkseni. 353 00:37:04,720 --> 00:37:07,600 Lääkärien mukaan kasvain oli hyvänlaatuinen. 354 00:37:07,680 --> 00:37:09,640 Se oli appelsiinin kokoinen. 355 00:37:11,480 --> 00:37:15,840 Sellainen toki aiheuttaa tiettyä epämukavuutta ja... 356 00:37:15,920 --> 00:37:18,640 Se vaatii silti pitkän toipumisajan - - 357 00:37:19,720 --> 00:37:24,920 - eikä anna edellytyksiä hoitaa pääministerin vaativia tehtäviä. 358 00:37:27,920 --> 00:37:30,800 Ikävä kyllä eropäätökseni on lopullinen. 359 00:37:33,160 --> 00:37:37,520 Se on hyvin valitettavaa, etenkin keskustelumme jälkeen. 360 00:37:37,600 --> 00:37:42,760 Mitä seuraajaani tulee, hallitsijana teillä on oikeus konsultoida muita, - 361 00:37:42,840 --> 00:37:46,200 - mutta mielestäni ainoa oikea valinta on Homen jaarli. 362 00:37:46,920 --> 00:37:50,720 Alec? Me toki pidämme hänestä kovasti... 363 00:37:50,800 --> 00:37:54,400 Hän on oikea mies. Kymmenen vuotta minua nuorempi. 364 00:37:54,480 --> 00:37:57,760 Tarpeen tullen terästä. Vanhan hallitsevan luokan parhaimmistoa. 365 00:37:59,200 --> 00:38:01,960 Kutsuisin Alecin palatsiin välittömästi. 366 00:38:02,880 --> 00:38:04,640 Asioita on turha pitkittää. 367 00:38:07,280 --> 00:38:09,520 Oliko tuo käsky, herra MacMillan? 368 00:38:10,120 --> 00:38:12,560 Niin minä neuvoisin tekemään. 369 00:38:19,400 --> 00:38:24,040 Tiedättekö, olen ollut kuningattarena vajaat kymmenen vuotta. 370 00:38:26,120 --> 00:38:30,000 Sinä aikana minulla on ollut kolme pääministeriä. 371 00:38:31,800 --> 00:38:33,760 Kaikki kunnianhimoisia miehiä, 372 00:38:34,440 --> 00:38:38,320 älykkäitä miehiä, eteviä miehiä. 373 00:38:40,800 --> 00:38:43,120 Yksikään ei ole kestänyt loppuun asti. 374 00:38:44,640 --> 00:38:50,160 He ovat olleet joko liian vanhoja, liian sairaita tai liian heikkoja. 375 00:38:52,720 --> 00:38:55,640 Varsinainen valittujen luovuttajien veljeskunta. 376 00:39:24,520 --> 00:39:29,040 VALTIONPÄÄMIES VAALIKOON ARVOJAMME 377 00:39:31,160 --> 00:39:32,920 Pois tieltä, helvetin ääliö! 378 00:39:33,560 --> 00:39:36,080 - Typerys. - Pois tieltä. 379 00:40:01,360 --> 00:40:03,840 - Tony. - Poikaseni. 380 00:40:06,400 --> 00:40:07,640 Mitä te täällä teette? 381 00:40:08,360 --> 00:40:12,520 Voisin kysyä sinulta samaa toisin päin. Mitä sinä et tehnyt täällä? 382 00:40:19,240 --> 00:40:23,160 Ellet huomannut, vaimosi nimitti pääministeriksi perhetuttavan - - 383 00:40:23,240 --> 00:40:27,720 - saatuaan neuvon mieheltä, jolla ei ollut virasta eronneena oikeutta antaa neuvoa. 384 00:40:31,520 --> 00:40:33,640 Sillä oli hieman ikävät seuraukset. 385 00:40:35,560 --> 00:40:37,520 Tulimme katsomaan, onko hän kunnossa. 386 00:40:40,680 --> 00:40:42,400 Hän olikin jo lähtenyt. 387 00:40:43,200 --> 00:40:45,560 Säntäsi takaisin Skotlannin suojiin. 388 00:40:49,360 --> 00:40:50,360 Tony. 389 00:40:58,800 --> 00:41:01,120 Missäs sinä mysteerimies olitkaan? 390 00:41:02,120 --> 00:41:04,680 - Sankt Moritzissa, kuulemma. - Niin. 391 00:41:06,800 --> 00:41:10,840 Aika varomatonta. Käytä ensi kerralla minua. 392 00:41:11,560 --> 00:41:15,000 Minä kyllä turvaan selustasi. Me pojat pidämme yhtä. 393 00:41:15,680 --> 00:41:16,880 Tule jo! 394 00:41:17,480 --> 00:41:18,480 Olen tulossa. 395 00:41:20,400 --> 00:41:21,400 Voi helvetti. 396 00:42:56,600 --> 00:42:57,600 Hyvä poika. 397 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 - Siinähän sinä olet. - Olin ajatellut olla yksin. 398 00:43:18,040 --> 00:43:19,400 Hei vaan sinullekin. 399 00:43:21,280 --> 00:43:24,480 Hyvä on. Jos kaipaat minua... 400 00:43:30,080 --> 00:43:31,280 Olen päätalossa. 401 00:45:46,800 --> 00:45:49,840 - Tämä ei ole sinun tapaistasi. - Päinvastoin. 402 00:45:50,720 --> 00:45:53,320 Tämä on enemmän minua kuin on ollut vuosiin. 403 00:45:56,640 --> 00:46:01,080 - Ymmärrän, että pääministerin ero... - Kyse ei ole vain pääministeristä. 404 00:46:01,160 --> 00:46:02,160 Ja äitisi. 405 00:46:03,520 --> 00:46:07,120 Ja sisaresi. Ja lapset. Koko perhe ja lähisuku. 406 00:46:07,680 --> 00:46:11,440 Ja kirkko, Kansainyhteisö ja kansakunta. 407 00:46:12,920 --> 00:46:15,200 Sen kaiken kammottava vaativuus. 408 00:46:17,600 --> 00:46:20,360 Joka ei hellitä hetkeksikään. Ymmärrän sen. 409 00:46:20,440 --> 00:46:22,400 - Ymmärrätkö tosiaan? - Ymmärrän. 410 00:46:23,080 --> 00:46:27,880 Eikö silti ole mahdollista, että kaikkien ongelmien ja järjettömyyksien lisäksi - - 411 00:46:27,960 --> 00:46:33,240 - on myös meitä, jotka ovat tukenasi aina, mitä tahansa tapahtuukin. 412 00:46:36,880 --> 00:46:37,920 Olisikin. 413 00:46:38,680 --> 00:46:41,440 - Mitä tuo tarkoitti? - Juuri sitä. 414 00:46:42,280 --> 00:46:43,440 Olisikin. 415 00:46:54,520 --> 00:46:56,080 Älä rankaise hiljaisuudella. 416 00:46:56,160 --> 00:46:59,640 Jos haluat syyttää jostakin, ole aikuinen ja tee se. 417 00:47:03,680 --> 00:47:04,680 Hyvä on. 418 00:47:07,960 --> 00:47:09,200 Stephen Ward. 419 00:47:12,840 --> 00:47:13,840 Kuka? 420 00:47:17,680 --> 00:47:18,800 Se osteopaatti. 421 00:47:20,760 --> 00:47:23,800 Kammottava mies. Mitä hänestä? 422 00:47:27,920 --> 00:47:32,560 Hänen itsemurhansa jälkeen, kotietsinnän yhteydessä, - 423 00:47:33,320 --> 00:47:38,640 - poliisi löysi muotokuvan, jonka hän oli tehnyt sinusta. 424 00:47:42,680 --> 00:47:44,440 Sitä en pysty selittämään. 425 00:47:45,400 --> 00:47:46,640 Niitä oli enemmänkin. 426 00:47:47,320 --> 00:47:51,360 Ne oli jäljitettävä ja hankittava takaisin kalliiseen hintaan. 427 00:47:53,200 --> 00:47:57,400 Voitko kuvitella, mitä olisi tapahtunut, jos lehdistö olisikin saanut ne käsiinsä? 428 00:47:58,800 --> 00:48:01,280 Kai ne oli tehty valokuvista, ei elävästä mallista. 429 00:48:02,080 --> 00:48:05,360 - Et siis kiellä tunteneesi häntä? - Hän hoiti niskaani. 430 00:48:05,440 --> 00:48:07,080 Sitä osteopaatit tekevät. 431 00:48:07,600 --> 00:48:11,960 - Ja järjestävät naisia. - Ei minulle. Olin pari kertaa potilaana. 432 00:48:12,040 --> 00:48:17,800 Hän höpisi naurettavuuksiin asti jännitteistä ja tunteista, - 433 00:48:17,880 --> 00:48:21,600 - jolloin menin tapaamaan vanhaa laivastokaveria, - 434 00:48:21,680 --> 00:48:24,040 - joka läpsi minut heti kuntoon. 435 00:48:24,120 --> 00:48:26,640 Hän ei siis kutsunut sinua viikonlopun viettoon? 436 00:48:29,200 --> 00:48:30,280 Saattoi kutsuakin. 437 00:48:31,560 --> 00:48:32,880 En todellakaan mennyt. 438 00:48:33,760 --> 00:48:35,840 Entä se sanomalehtien mysteerimies? 439 00:48:37,520 --> 00:48:40,080 - Etkö se ole sinä? - Älä ole naurettava. 440 00:48:40,160 --> 00:48:42,520 Minä en ole naurettava. 441 00:48:44,040 --> 00:48:46,280 Minulle sinä olet mysteerimies. 442 00:48:47,240 --> 00:48:50,200 En aina edes tiedä, missä olet tai mitä teet. 443 00:48:50,280 --> 00:48:52,080 Sinun tarvitsee vain kysyä. 444 00:48:52,160 --> 00:48:53,160 Kuulehan... 445 00:48:56,240 --> 00:48:58,960 Olen vahva. Tiedät sen. 446 00:49:02,480 --> 00:49:04,320 Kestän kyllä totuuden. 447 00:49:06,280 --> 00:49:08,040 Tahdon vain tietää sen. 448 00:49:08,120 --> 00:49:11,400 Kun minulle ei kerrota totuutta, silloin en voi kestää sitä. 449 00:49:17,320 --> 00:49:20,520 Äskettäinen Sveitsin-matka, jolla väitit tukevasi... 450 00:49:20,600 --> 00:49:24,280 - Delfiinejä. - Luuletko tosiaan, että joku uskoo tuon? 451 00:49:26,520 --> 00:49:30,960 Sveitsi on sisämaavaltio, ja Sankt Moritz on miljonäärien ja porttojen leikkikenttä. 452 00:49:31,040 --> 00:49:35,400 Sveitsissä on myös suojelemani Maailman luonnonsäätiön päämaja. 453 00:49:37,400 --> 00:49:40,800 No, tässä ovatkin vastakkain käsitys ja totuus. 454 00:49:40,880 --> 00:49:44,880 Ei! Jotkin asiat voi käsittää vain yhdellä tavalla, koska merkityksiä on vain yksi. 455 00:49:46,280 --> 00:49:47,280 Kuten? 456 00:51:20,360 --> 00:51:22,360 Elämässä on kahdenlaisia ihmisiä. 457 00:51:24,600 --> 00:51:27,840 Niitä, joiden kuvittelee olevan luotettavia ja rehtejä, - 458 00:51:28,640 --> 00:51:32,040 - mutta jotka ovatkin petollisia ja heikkoja, kuten herra MacMillan. 459 00:51:33,840 --> 00:51:38,880 Sitten on niitä, jotka vaikuttavat olevan mutkikkaita ja hankalia, - 460 00:51:39,360 --> 00:51:42,600 - mutta ovatkin luotettavampia kuin kukaan olisi arvannut. 461 00:51:45,280 --> 00:51:46,280 Kuten minä. 462 00:51:50,400 --> 00:51:53,960 Tiedän tarkalleen, mikä minun työni on. Isäsi teki sen selväksi. 463 00:51:54,560 --> 00:51:56,360 Sinä olet minun työni. 464 00:51:58,360 --> 00:52:01,480 Olet minun tehtävieni ydin. 465 00:52:08,160 --> 00:52:09,440 Joten tässä minä olen. 466 00:52:10,480 --> 00:52:12,240 Vasalli henkeen ja vereen. 467 00:52:14,680 --> 00:52:16,120 Läsnä, ei poissa. 468 00:52:23,200 --> 00:52:24,200 Philip. 469 00:52:27,840 --> 00:52:29,440 Olemme aikuisia kumpikin. 470 00:52:32,960 --> 00:52:34,840 Luullakseni myös realisteja. 471 00:52:43,200 --> 00:52:47,920 Me kumpikin tiedämme, että avioliitto on haaste kaikissa olosuhteissa. 472 00:52:51,240 --> 00:52:52,840 Pystyn siis ymmärtämään - 473 00:52:55,360 --> 00:52:59,960 - jos joskus, liikojen höyryjen ulos päästämiseksi - 474 00:53:02,400 --> 00:53:04,320 - ja voidaksesi olla läsnä - 475 00:53:07,320 --> 00:53:09,960 - sinun on tehtävä, mitä sinun on tehtävä. 476 00:53:13,000 --> 00:53:16,440 - Pystyn katsomaan toisaalle. - Tiedän sen kyllä. 477 00:53:16,520 --> 00:53:19,160 Olet tehnyt toisaalle katsomisesta taiteenlajin. 478 00:53:21,200 --> 00:53:23,000 En vain tahdo, että teet niin. 479 00:53:25,360 --> 00:53:26,520 Voit katsoa tänne. 480 00:53:55,800 --> 00:53:56,800 Olen sinun. 481 00:53:58,760 --> 00:53:59,760 Läsnä. 482 00:54:01,240 --> 00:54:06,680 En siksi, että annoit minulle arvonimen, tai siksi, että teimme sopimuksen. 483 00:54:11,280 --> 00:54:13,000 Vaan siksi, että tahdon olla. 484 00:54:20,600 --> 00:54:22,200 Koska minä rakastan sinua. 485 00:55:42,800 --> 00:55:45,200 Ponnistakaa. Vielä. 486 00:56:18,480 --> 00:56:25,160 Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 487 00:56:25,240 --> 00:56:28,200 "Tää majesteetin maa, tää Marsin istuin..." 488 00:56:28,280 --> 00:56:29,280 Aamen. 489 00:56:31,920 --> 00:56:33,400 "Eedeni toinen, -" 490 00:56:36,160 --> 00:56:37,680 - puoli-paratiisi, 491 00:56:39,760 --> 00:56:42,280 Linnoitus, luonnon itsellensä luoma 492 00:56:42,360 --> 00:56:45,800 "Niin ruttoa kuin sodan kättä vastaan..." 493 00:56:45,880 --> 00:56:50,200 Katsokaa kaikki tännepäin. Tämä on suurenmoista, ja... 494 00:56:55,200 --> 00:56:59,280 Charles, nyt katsotaan... Charles, katso tuonne. 495 00:56:59,600 --> 00:57:03,720 Gloucesterit, Kentit. Voisimmeko olla edes hetken paikallamme? 496 00:57:10,720 --> 00:57:12,160 Herran tähden! 497 00:57:15,760 --> 00:57:16,960 Ottakaa se valokuva. 498 00:57:19,640 --> 00:57:22,880 "Tää onnen asutus, tää pienoismaailma... 499 00:57:22,960 --> 00:57:28,400 Tää pyhä paikka, tää maa, tää Englanti." 500 00:58:38,360 --> 00:58:40,440 Tekstitys: Outi Kainulainen