1
00:00:07,300 --> 00:00:08,551
LA REINE ATTAQUÉE
2
00:00:08,634 --> 00:00:12,805
La reine à nouveau critiquée.
La reine attaquée par un lord.
3
00:00:12,889 --> 00:00:14,098
Merci.
4
00:00:14,182 --> 00:00:15,474
La reine critiquée.
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,395
La reine à nouveau critiquée !
6
00:00:19,478 --> 00:00:21,314
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
7
00:00:21,397 --> 00:00:23,774
Je vais prendre un de chaque,
je vous prie.
8
00:00:23,858 --> 00:00:27,528
- Le Sunday aussi.
- Un peu de lecture légère.
9
00:00:27,612 --> 00:00:28,821
Exactement.
10
00:00:29,989 --> 00:00:34,285
La reine à nouveau critiquée !
La reine attaquée par un lord !
11
00:00:34,368 --> 00:00:38,247
LA REINE VUE PAR UN LORD
12
00:00:38,748 --> 00:00:40,416
LE MÉPRIS D'UN LORD
13
00:00:40,499 --> 00:00:43,336
LA REINE À NOUVEAU CRITIQUÉE
14
00:00:50,718 --> 00:00:52,720
Non, je ne vais rien prendre.
15
00:00:53,429 --> 00:00:54,722
Désolé, chérie.
16
00:00:56,182 --> 00:00:59,018
Un lord critique la reine :
Sa voix est "insupportable"
17
00:00:59,101 --> 00:01:01,520
et ses déclarations sont dignes
d'une "écolière moralisatrice".
18
00:01:22,416 --> 00:01:24,877
- Je pense qu'il a raison.
- Vraiment ?
19
00:01:24,961 --> 00:01:28,464
Oui. Maintenant que j'y pense,
elle a un côté moralisateur.
20
00:01:55,074 --> 00:01:56,701
Il arrive. Le voilà.
21
00:01:58,703 --> 00:02:01,539
- Messieurs, s'il vous plaît.
- Ne poussez pas.
22
00:02:01,622 --> 00:02:04,000
- Lord Altrincham ?
- Oui.
23
00:02:08,004 --> 00:02:09,255
Espèce de traître !
24
00:02:45,833 --> 00:02:46,876
Vraiment ?
25
00:02:49,253 --> 00:02:50,296
Vraiment ?
26
00:02:53,799 --> 00:02:55,051
Vraiment ?
27
00:02:56,010 --> 00:03:01,349
Eh bien, je m'empresse
d'en avertir Sa Majesté. Merci.
28
00:03:04,977 --> 00:03:06,896
Le temps n'attend pas,
monsieur l'administrateur.
29
00:03:07,480 --> 00:03:09,815
C'est exact,
monsieur le secrétaire particulier.
30
00:03:09,899 --> 00:03:12,610
- Bonne journée à vous.
- Bonne journée.
31
00:03:24,705 --> 00:03:26,082
Quoi encore ?
32
00:03:27,416 --> 00:03:30,753
On s'en est pris physiquement
à Lord Altrincham.
33
00:03:33,631 --> 00:03:35,216
J'espère qu'il est à terre.
34
00:03:35,299 --> 00:03:38,552
Mieux que ça.
Il a pris le coup au visage.
35
00:03:39,470 --> 00:03:41,222
Ce fut assez énergique.
36
00:03:43,224 --> 00:03:46,685
Qui a fait ça ? Quel individu galant
et chevaleresque ?
37
00:03:46,769 --> 00:03:49,814
Nous n'avons pas encore
cette information, madame.
38
00:03:50,606 --> 00:03:53,943
Cela s'est produit
devant les studios de télévision.
39
00:03:54,902 --> 00:03:59,240
L'auteur du coup est en route
pour le commissariat de Bow Street.
40
00:03:59,323 --> 00:04:02,284
Il devrait être relâché
sans inculpation.
41
00:04:03,452 --> 00:04:04,954
Voilà qui est plaisant.
42
00:04:05,746 --> 00:04:08,082
Oui. Très plaisant.
43
00:04:08,165 --> 00:04:10,418
Les studios de quelle télévision ?
44
00:04:10,501 --> 00:04:13,295
Les studios
de l'Independent Television Network.
45
00:04:13,379 --> 00:04:16,966
Altrincham venait
d'y enregistrer un entretien.
46
00:04:17,800 --> 00:04:19,218
Dans quel cadre ?
47
00:04:19,760 --> 00:04:23,639
Une émission appelée à juste titre
Impact.
48
00:04:23,722 --> 00:04:25,474
Quand aura lieu la diffusion ?
49
00:04:25,558 --> 00:04:29,061
Ce soir, madame. À 21 h.
50
00:04:45,494 --> 00:04:46,537
IMPACT AVEC ROBIN DAY
51
00:04:47,788 --> 00:04:51,000
Dites-le aux gens.
Dites-leur à la télévision.
52
00:04:51,083 --> 00:04:55,296
Le public questionne.
Les personnalités publiques répondent.
53
00:04:56,464 --> 00:04:59,717
Voici Impact,
l'émission qui se penche
54
00:04:59,800 --> 00:05:02,386
sur les sujets brûlants du moment
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,722
et amène le débat chez vous...
56
00:05:04,805 --> 00:05:06,015
Pardon du retard.
57
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
Robin Day pose les questions...
58
00:05:07,641 --> 00:05:09,018
Ça commence à peine.
59
00:05:10,144 --> 00:05:13,606
Ce soir, nous recevons un homme
qui occupe les journaux
60
00:05:13,689 --> 00:05:16,901
et n'a guère besoin d'être présenté :
Lord Altrincham.
61
00:05:16,984 --> 00:05:18,736
En quelques jours, ses attaques
62
00:05:18,819 --> 00:05:21,447
incendiaires et personnelles
contre la reine
63
00:05:21,530 --> 00:05:24,158
dans le périodique qu'il possède
64
00:05:24,241 --> 00:05:26,494
sont devenues
le sujet d'actualité du moment,
65
00:05:26,577 --> 00:05:29,288
provoquant une sorte
de crise constitutionnelle.
66
00:05:29,371 --> 00:05:33,959
Je commencerai par poser
une question simple à Lord Altrincham.
67
00:05:34,043 --> 00:05:35,878
Elle est le chef de l'État,
68
00:05:35,961 --> 00:05:38,923
elle est aimée et admirée
dans le monde entier.
69
00:05:39,006 --> 00:05:41,926
Pourquoi la détestez-vous à ce point ?
70
00:06:52,413 --> 00:06:56,250
MARIONNETTES
71
00:07:01,547 --> 00:07:02,965
UN MOIS PLUS TÔT
72
00:07:03,048 --> 00:07:05,759
National and English Review,
deux shillings !
73
00:07:05,843 --> 00:07:08,887
National and English Review !
74
00:07:08,971 --> 00:07:10,180
Bonjour, Fred.
75
00:07:11,181 --> 00:07:14,101
National and English Review,
deux shillings !
76
00:07:14,184 --> 00:07:15,728
C'est trop long.
77
00:07:15,811 --> 00:07:19,023
Les gens commencent à remarquer.
C'est pourquoi...
78
00:07:22,568 --> 00:07:25,362
Et c'est pourquoi
la fin des examens doctrinaux
79
00:07:25,446 --> 00:07:28,449
et l'introduction de femmes prêtres
est la seule solution
80
00:07:28,532 --> 00:07:29,992
pour sauver l'Église d'Angleterre.
81
00:07:30,618 --> 00:07:32,036
Une institution dépassée
82
00:07:32,119 --> 00:07:35,331
et chaque jour moins pertinente.
83
00:07:36,081 --> 00:07:37,958
Qui peut écrire mille mots là-dessus ?
84
00:07:38,042 --> 00:07:41,337
- Bonjour, Patricia.
- Quelqu'un veut un caramel ?
85
00:07:42,129 --> 00:07:44,048
Pose ça là, Patricia.
86
00:07:49,887 --> 00:07:53,515
- Ils sont divins.
- Tout comme Patricia.
87
00:07:53,599 --> 00:07:54,767
Allez, ma chère.
88
00:07:54,850 --> 00:07:56,143
Assieds-toi.
89
00:07:58,145 --> 00:08:02,066
Bon. Si personne n'est tenté
par le sujet sur l'Église,
90
00:08:02,149 --> 00:08:03,651
je pondrai quelque chose.
91
00:08:03,734 --> 00:08:06,320
Passons à la réforme
de la Chambre des lords.
92
00:08:06,403 --> 00:08:08,656
Dermot, tu devais t'en charger,
je crois.
93
00:08:08,739 --> 00:08:12,201
- Il y a comme un goût de noisette.
- C'est la mélasse.
94
00:08:12,284 --> 00:08:15,663
Pour l'Europe, on doit réfléchir
à notre position officielle.
95
00:08:15,746 --> 00:08:19,249
Sommes-nous pour ou contre
le marché unique européen ?
96
00:08:22,086 --> 00:08:23,462
Voulons-nous en être ?
97
00:08:26,006 --> 00:08:28,926
- Un caramel, John ?
- Il faut que tu goûtes.
98
00:08:29,009 --> 00:08:31,595
Je ne suis pas très... caramel.
99
00:08:34,431 --> 00:08:36,058
Et je n'étais pas au courant ?
100
00:08:37,559 --> 00:08:39,269
Tu ne peux pas tout savoir sur moi.
101
00:08:41,939 --> 00:08:44,983
Ce n'est pas tant le goût
qui me déplaît.
102
00:08:45,067 --> 00:08:47,945
C'est juste...
Des souvenirs douloureux.
103
00:08:49,488 --> 00:08:54,243
Enfant, je me suis retrouvé
chez le dentiste
104
00:08:54,326 --> 00:08:56,412
à cause d'un caramel.
105
00:09:01,583 --> 00:09:02,918
Seigneur.
106
00:09:03,836 --> 00:09:05,045
Ça ne va pas recommencer.
107
00:09:05,754 --> 00:09:07,005
Pardon, je...
108
00:09:10,551 --> 00:09:12,845
"Peut-être ne comprenez-vous pas
109
00:09:12,928 --> 00:09:16,682
que de votre ténacité,
de votre capacité à supporter
110
00:09:16,765 --> 00:09:20,227
l'usure d'un travail ennuyeux
et répétitif
111
00:09:20,310 --> 00:09:26,024
et de votre courage
face aux petites épreuves du quotidien
112
00:09:26,775 --> 00:09:30,070
dépendent à bien des égards
le bonheur et la prospérité
113
00:09:30,821 --> 00:09:34,533
de la communauté... dans son ensemble.
114
00:09:38,620 --> 00:09:42,040
La courbe ascendante
de l'histoire d'un pays
115
00:09:42,124 --> 00:09:46,003
repose à terme sur la solidité
116
00:09:46,086 --> 00:09:48,881
de ses citoyens
et citoyennes ordinaires."
117
00:09:53,260 --> 00:09:55,220
Citoyens et citoyennes actifs ?
118
00:09:57,890 --> 00:09:59,767
C'est légèrement plus solennel.
119
00:10:06,774 --> 00:10:08,275
"Ordinaires" est très bien.
120
00:10:22,831 --> 00:10:25,083
J'ai pensé que ça vous intéresserait.
121
00:10:25,167 --> 00:10:29,505
C'est une ébauche du discours que
prononcera la reine dans une semaine.
122
00:10:30,214 --> 00:10:33,592
Je tiens à vous dire
qu'il me met quelque peu mal à l'aise.
123
00:10:37,846 --> 00:10:38,889
Monsieur.
124
00:10:49,274 --> 00:10:50,317
Oui ?
125
00:10:51,360 --> 00:10:54,071
Monsieur, excusez-moi
si j'outrepasse mon rôle...
126
00:11:01,370 --> 00:11:03,330
- Tommy.
- Martin.
127
00:11:04,331 --> 00:11:07,334
Vous étiez sur le point
d'outrepasser votre rôle.
128
00:11:09,545 --> 00:11:11,630
C'est au sujet du discours
que la reine
129
00:11:11,713 --> 00:11:14,132
prononcera la semaine prochaine
130
00:11:14,216 --> 00:11:16,009
à l'usine Jaguar.
131
00:11:16,093 --> 00:11:19,638
- Et ?
- Je me demandais juste
132
00:11:19,721 --> 00:11:21,348
s'il était à votre goût.
133
00:11:24,476 --> 00:11:26,603
Il me semble évident qu'il me va.
134
00:11:26,687 --> 00:11:29,189
Sans quoi je ne l'aurais pas
soumis à l'approbation
135
00:11:29,273 --> 00:11:32,609
de Sa Majesté,
approbation qui fut immédiate.
136
00:11:33,485 --> 00:11:36,446
- La reine l'a-t-elle lu ?
- Ce fut inutile.
137
00:11:36,530 --> 00:11:40,868
Elle a juste demandé
s'il me convenait et j'ai dit oui.
138
00:11:41,660 --> 00:11:46,331
Et cela a suffi à Sa Majesté.
139
00:11:46,415 --> 00:11:51,044
Mais je vois
que la vraie question est de savoir
140
00:11:51,128 --> 00:11:54,548
s'il convient au colonel Charteris.
141
00:11:56,341 --> 00:12:00,178
Ne trouvez-vous pas
qu'il manque de justesse ?
142
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
Comment cela ?
143
00:12:03,390 --> 00:12:06,184
Par son côté... paternaliste.
144
00:12:08,562 --> 00:12:10,230
Je peux ?
145
00:12:12,274 --> 00:12:13,483
Merci.
146
00:12:13,567 --> 00:12:17,446
Si quelque chose devait
me tracasser...
147
00:12:18,906 --> 00:12:22,743
ce serait qu'après Suez,
vu le climat actuel,
148
00:12:23,577 --> 00:12:25,370
vu le pays tel qu'il est, là...
149
00:12:26,997 --> 00:12:31,126
le ton de ce discours est
quelque peu...
150
00:12:31,209 --> 00:12:32,878
Quelque peu quoi ?
151
00:12:36,298 --> 00:12:37,758
Démodé.
152
00:12:39,509 --> 00:12:42,012
Ce serait prêter le flanc
à la critique.
153
00:12:42,095 --> 00:12:44,431
- Quelle critique ?
- Celle des journaux.
154
00:12:46,224 --> 00:12:47,267
Des gens.
155
00:12:47,809 --> 00:12:50,604
Si j'avais eu une pièce
chaque fois qu'un libéral
156
00:12:50,687 --> 00:12:54,775
ou un progressiste m'avait inutilement
averti d'une attaque du peuple
157
00:12:54,858 --> 00:12:57,235
envers la reine,
je serais un homme riche.
158
00:12:57,611 --> 00:13:00,447
Les Britanniques adorent
leur souverain.
159
00:13:00,530 --> 00:13:04,618
C'est un élément constitutif
qui définit l'identité britannique.
160
00:13:04,701 --> 00:13:07,287
Au pire,
j'ai remarqué une certaine apathie
161
00:13:07,371 --> 00:13:09,790
de la part de gens
qui acceptent le roi ou la reine
162
00:13:09,873 --> 00:13:12,125
comme ils acceptent l'existence
du ciel.
163
00:13:12,960 --> 00:13:15,921
Mais il y a du chemin
entre apathie et insurrection.
164
00:13:16,630 --> 00:13:20,008
Quant aux journaux, la Couronne
peut compter sur leur soutien
165
00:13:20,092 --> 00:13:23,804
pour deux raisons :
d'abord, il n'y a rien à critiquer.
166
00:13:23,887 --> 00:13:26,974
C'est l'avantage
de la monarchie constitutionnelle.
167
00:13:27,057 --> 00:13:30,143
On ne peut se plaindre
d'un souverain sans pouvoir.
168
00:13:30,227 --> 00:13:33,480
Et s'ils voulaient le faire,
ils nous en informeraient.
169
00:13:33,563 --> 00:13:35,857
Et Buckingham menacerait
de les boycotter
170
00:13:35,941 --> 00:13:37,776
lors du prochain événement royal,
171
00:13:37,859 --> 00:13:41,071
ce qui amènerait les journaux
à se raviser.
172
00:13:41,822 --> 00:13:45,117
Ces personnes dont vous craignez
l'animosité envers la reine
173
00:13:45,826 --> 00:13:49,579
sont aussi celles qui achètent
les journaux par millions.
174
00:13:49,663 --> 00:13:52,749
Pourquoi ? Parce qu'ils l'aiment.
175
00:13:56,128 --> 00:13:58,463
Donc je m'inquiète pour rien ?
176
00:13:58,547 --> 00:14:05,012
Martin, je vous laisse tirer vous-même
cette conclusion inéluctable.
177
00:14:21,778 --> 00:14:24,156
Je vais raccourcir très légèrement,
madame.
178
00:14:24,239 --> 00:14:27,576
- Et arrondir derrière.
- Parfait.
179
00:15:16,416 --> 00:15:20,670
Merci. Je... Ça me plaît beaucoup.
180
00:15:33,350 --> 00:15:34,351
Merci.
181
00:15:44,111 --> 00:15:47,906
Je pensais que tu espérais
plus d'enfants de moi.
182
00:15:49,991 --> 00:15:51,576
C'est le cas.
183
00:15:52,035 --> 00:15:54,830
Dans ce cas,
pourquoi avoir fait ça à tes cheveux ?
184
00:15:56,081 --> 00:15:57,249
Qu'est-ce qui ne va pas ?
185
00:15:59,459 --> 00:16:02,129
Je trouve que c'est soigné et adapté.
186
00:16:02,212 --> 00:16:04,339
Voilà des adjectifs aguicheurs.
187
00:16:05,423 --> 00:16:06,925
Il paraît que c'est à la mode.
188
00:16:07,717 --> 00:16:10,387
Toutes les femmes de militaires
ont cette coupe.
189
00:16:10,470 --> 00:16:11,596
- Vraiment ?
- Oui.
190
00:16:11,680 --> 00:16:13,932
Elle est certainement très pratique.
191
00:16:14,015 --> 00:16:16,685
Et s'il te prenait l'envie
de faire de la moto,
192
00:16:16,768 --> 00:16:18,937
ça pourrait servir de casque.
193
00:16:20,480 --> 00:16:21,690
Moi, j'aime bien.
194
00:16:25,110 --> 00:16:26,987
Je n'ai rien contre, personnellement.
195
00:16:27,070 --> 00:16:28,238
Arrête.
196
00:16:28,321 --> 00:16:32,701
Ça te protégera efficacement
contre les chutes d'enduit.
197
00:16:36,955 --> 00:16:40,375
Mais si agrandir la famille
198
00:16:40,458 --> 00:16:43,170
et inciter ton mari
à se reproduire est l'objectif...
199
00:16:43,253 --> 00:16:44,588
C'est le cas.
200
00:16:44,671 --> 00:16:47,257
... alors inspire-toi
de Jayne Mansfield
201
00:16:48,967 --> 00:16:50,302
ou de Rita Hayworth.
202
00:16:51,845 --> 00:16:53,346
Oh, Rita Hayworth.
203
00:17:18,205 --> 00:17:19,623
Sir William Lyons, Votre Majesté.
204
00:17:19,706 --> 00:17:22,250
- Bienvenue, Votre Majesté.
- Merci. Bonjour.
205
00:17:23,251 --> 00:17:24,544
Comment allez-vous ?
206
00:17:24,628 --> 00:17:27,047
C'est très... spacieux.
207
00:17:27,130 --> 00:17:29,174
Ceci est l'unité
de recherche et développement.
208
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
Superbe. Vraiment.
209
00:17:30,884 --> 00:17:33,386
Puis-je vous présenter
Nigel Willoughby ?
210
00:17:34,095 --> 00:17:35,555
Il dessine les prototypes.
211
00:17:35,639 --> 00:17:39,476
Vous avez donc étudié le dessin ?
Merveilleux. Enchantée.
212
00:17:40,268 --> 00:17:42,145
- C'est le châssis ?
- Exactement.
213
00:17:42,896 --> 00:17:45,232
Voici une MK-1 terminée,
Votre Majesté.
214
00:17:45,315 --> 00:17:47,150
Ah, oui. Très jolie.
215
00:17:47,234 --> 00:17:50,487
Elle est capable de dépasser
les 160 km/h.
216
00:17:51,738 --> 00:17:52,864
Impressionnant.
217
00:17:52,948 --> 00:17:54,991
Ce cuir rouge m'a toujours intrigué.
218
00:17:55,075 --> 00:17:56,618
Est-ce de la vache ou du cheval ?
219
00:17:58,036 --> 00:17:59,120
Bonjour.
220
00:18:07,963 --> 00:18:09,631
CABINET DENTAIRE
221
00:18:10,674 --> 00:18:13,551
Tout d'abord, j'aimerais exprimer
222
00:18:13,635 --> 00:18:17,097
mon immense plaisir d'être là,
aujourd'hui.
223
00:18:18,390 --> 00:18:21,685
Mon époux et moi
avons été extrêmement touchés
224
00:18:21,768 --> 00:18:25,814
par la qualité de votre accueil
et nous aimerions que vous sachiez
225
00:18:25,897 --> 00:18:28,233
combien nous apprécions le travail...
226
00:18:28,316 --> 00:18:30,694
- Merci.
- ... que vous faites.
227
00:18:32,988 --> 00:18:35,699
Nous comprenons
qu'au milieu de l'agitation
228
00:18:35,782 --> 00:18:38,827
qui règne dans ce monde,
à la fois nerveux et trépidant,
229
00:18:38,910 --> 00:18:43,373
vous êtes nombreux
à mener des vies calmes et en retrait,
230
00:18:44,582 --> 00:18:47,210
avec la monotonie pour ennemi.
231
00:18:48,712 --> 00:18:51,006
Peut-être ne comprenez-vous pas
232
00:18:51,089 --> 00:18:53,967
que de votre ténacité,
de votre capacité
233
00:18:54,050 --> 00:18:57,721
à supporter l'usure
d'un travail ennuyeux et répétitif
234
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
dépendent à bien des égards le bonheur
235
00:19:01,933 --> 00:19:06,563
et la prospérité
de la communauté dans son ensemble.
236
00:19:08,023 --> 00:19:10,483
La courbe ascendante
de l'histoire d'un pays
237
00:19:10,567 --> 00:19:13,445
repose, à terme,
238
00:19:13,528 --> 00:19:17,365
sur la solidité de ses citoyens
et citoyennes ordinaires.
239
00:19:18,616 --> 00:19:20,243
Vous pouvez être fiers
240
00:19:20,327 --> 00:19:22,787
en sachant tout ce qui dépend de vous.
241
00:19:23,371 --> 00:19:26,833
Et même quand votre vie
semble monotone au plus haut point,
242
00:19:27,917 --> 00:19:33,965
souvenez-vous que ce que vous faites
compte et a de la valeur pour...
243
00:19:41,765 --> 00:19:43,558
Lord Altrincham ?
244
00:19:44,851 --> 00:19:48,646
Édition du soir !
Demandez le News Chronicle !
245
00:19:48,730 --> 00:19:50,106
Édition du soir !
246
00:19:56,029 --> 00:19:59,616
J'ai besoin que tu me tapes
quelque chose. Tu partais ?
247
00:19:59,699 --> 00:20:01,159
Je peux rester.
248
00:20:05,205 --> 00:20:08,166
Je viens d'entendre
un discours ridicule de la reine
249
00:20:08,249 --> 00:20:10,335
et je veux lui répondre sur-le-champ.
250
00:20:11,336 --> 00:20:13,129
Je trouverai quelqu'un d'autre.
251
00:20:13,213 --> 00:20:17,008
Non, ça ne me pose aucun problème,
je n'avais rien de prévu.
252
00:20:19,594 --> 00:20:20,637
Merci.
253
00:20:36,903 --> 00:20:41,282
Le moment est venu de se demander...
La monarchie a-t-elle perdu sa magie ?
254
00:20:46,204 --> 00:20:47,580
J'ai pensé à autre chose.
255
00:20:47,664 --> 00:20:48,873
Super.
256
00:20:48,957 --> 00:20:51,584
Mais c'est assez hérétique.
257
00:20:51,668 --> 00:20:55,630
Selon Walter Bagehot,
le premier devoir de la royauté
258
00:20:55,713 --> 00:20:57,841
est d'être une source d'inspiration.
259
00:21:07,100 --> 00:21:08,685
La reine semble incapable
260
00:21:08,768 --> 00:21:11,688
d'enchaîner plusieurs phrases
sans qu'elles ne soient écrites...
261
00:21:15,984 --> 00:21:20,405
La monarchie ne peut survivre
et encore moins prospérer...
262
00:21:31,332 --> 00:21:33,960
La cour
n'a pas su évoluer avec son temps.
263
00:21:34,043 --> 00:21:36,754
C'est maintenant que la reine
a besoin de conseillers.
264
00:22:22,133 --> 00:22:23,134
Bonjour.
265
00:22:23,218 --> 00:22:25,053
Vous avez fait bon voyage,
Votre Majesté ?
266
00:22:25,136 --> 00:22:27,305
- Excellent.
- C'est bon d'être là.
267
00:22:27,388 --> 00:22:29,516
Pourvu que le temps s'améliore.
268
00:24:35,933 --> 00:24:37,101
Joli tir, madame.
269
00:24:47,403 --> 00:24:50,782
Demandez
le National and English Review !
270
00:24:50,865 --> 00:24:53,409
National and English Review,
deux shillings.
271
00:24:53,493 --> 00:24:54,786
Merci, monsieur.
272
00:24:55,870 --> 00:24:57,330
Merci beaucoup, madame.
273
00:24:57,413 --> 00:25:00,750
National and English Review.
Deux shillings, merci.
274
00:25:00,833 --> 00:25:04,629
Et voilà.
Merci bien. Deux shillings.
275
00:25:10,927 --> 00:25:14,972
LA REINE ET LA MONARCHIE
VIVEMENT CRITIQUÉES
276
00:25:16,724 --> 00:25:20,561
UN LORD S'EN PREND À LA REINE
277
00:25:20,645 --> 00:25:23,731
LE RÉDACTEUR DÉTRACTEUR
278
00:25:28,111 --> 00:25:29,320
Je vois.
279
00:25:32,031 --> 00:25:33,324
Très bien.
280
00:25:35,368 --> 00:25:36,744
Bien, merci.
281
00:26:08,067 --> 00:26:11,571
Navré de vous déranger, Votre Majesté.
Votre Altesse.
282
00:26:12,488 --> 00:26:18,035
Je voulais juste vous recommander
d'éviter certains journaux, ce matin.
283
00:26:18,703 --> 00:26:21,581
Pourquoi ? Encore ta sœur...
Qu'a-t-elle fait ?
284
00:26:23,332 --> 00:26:26,085
Ça n'a rien à voir
avec la princesse Margaret.
285
00:26:27,420 --> 00:26:31,132
Il s'agit d'un article écrit
par Lord Altrincham.
286
00:26:31,215 --> 00:26:33,301
Connais pas. Et toi ?
287
00:26:34,177 --> 00:26:36,763
L'article est paru
dans son propre journal,
288
00:26:37,638 --> 00:26:40,099
le National and English Review.
289
00:26:40,808 --> 00:26:42,351
Je ne connais pas non plus.
290
00:26:42,435 --> 00:26:48,024
Et certains journaux ont décidé
de le reprendre, intégralement ou non.
291
00:26:48,107 --> 00:26:49,650
Quel genre d'article ?
292
00:26:51,486 --> 00:26:55,698
Un article assez critique, madame.
293
00:26:57,450 --> 00:27:01,454
LA REINE QUALIFIÉE DE
"MORALISATRICE" ET DE "DÉPASSÉE"
294
00:27:01,537 --> 00:27:03,247
De quel droit ?
295
00:27:05,541 --> 00:27:07,460
Dis-le-moi franchement, maman,
296
00:27:08,920 --> 00:27:11,255
n'es-tu pas un peu d'accord avec lui ?
297
00:27:13,007 --> 00:27:15,134
Absolument pas !
298
00:27:16,969 --> 00:27:19,680
Et je ne dis pas ça
parce que je suis ta mère.
299
00:27:20,515 --> 00:27:22,975
L'attaché de presse du Palais
m'a appelée.
300
00:27:23,059 --> 00:27:26,354
La majorité du pays ne partage pas
l'opinion d'Altrincham
301
00:27:26,437 --> 00:27:28,481
et le trouve même écœurant.
302
00:27:29,148 --> 00:27:31,067
Un article sans pertinence
303
00:27:31,150 --> 00:27:34,237
écrit par un impertinent
pour un journal non pertinent.
304
00:27:34,320 --> 00:27:38,115
On en parle parce qu'on est en août,
les gens sont en vacances,
305
00:27:38,199 --> 00:27:41,118
le gouvernement aussi,
et les sujets sont rares.
306
00:27:42,537 --> 00:27:45,498
Aujourd'hui,
85 % du pays lui est opposé.
307
00:27:45,581 --> 00:27:47,875
Demain, ce sera 95 %.
308
00:27:48,584 --> 00:27:50,837
Cet homme va regretter d'être né.
309
00:27:53,172 --> 00:27:55,508
- Traître !
- Lâche !
310
00:28:06,561 --> 00:28:07,812
Excusez-moi.
311
00:28:07,895 --> 00:28:09,939
Pardon. Merci.
312
00:28:16,988 --> 00:28:20,408
Je vous ai demandé de venir
car j'ai reçu un appel
313
00:28:20,491 --> 00:28:21,909
d'un producteur de télévision
314
00:28:21,993 --> 00:28:25,121
qui m'invite à enregistrer
un entretien cet après-midi.
315
00:28:25,204 --> 00:28:26,539
Quelle émission ?
316
00:28:26,622 --> 00:28:29,292
Impact. Avec Robin Day.
317
00:28:31,419 --> 00:28:33,462
Vaudrait mieux
que ce ne soit pas Day.
318
00:28:33,546 --> 00:28:36,340
On est tous d'accord là-dessus,
il est terrifiant.
319
00:28:36,424 --> 00:28:38,009
Réfléchissez.
320
00:28:38,092 --> 00:28:41,053
C'est le fait que ce soit Day
qui a de l'intérêt.
321
00:28:41,137 --> 00:28:43,222
Je ne me jette pas
dans la gueule du lion ?
322
00:28:43,306 --> 00:28:46,017
Ça, tu l'as fait en écrivant
l'article.
323
00:28:46,475 --> 00:28:49,937
Tu es maintenant l'individu
le plus détesté du pays.
324
00:28:50,855 --> 00:28:54,233
Ironie du sort,
si quelqu'un peut t'aider, c'est Day.
325
00:28:54,317 --> 00:28:58,696
Comment cela ?
Tu as vu sa façon d'interviewer.
326
00:28:58,779 --> 00:29:01,949
Il démonte les gens,
les taille en pièces.
327
00:29:02,033 --> 00:29:05,453
Mais garde ton calme
malgré son insistance,
328
00:29:05,536 --> 00:29:10,541
expose ton propos poliment,
avec respect et intelligence...
329
00:29:10,625 --> 00:29:12,501
Il pourrait y avoir un revirement.
330
00:29:23,262 --> 00:29:24,680
Merci bien.
331
00:29:31,270 --> 00:29:32,521
Lord Altrincham. Comment allez-vous ?
332
00:29:32,605 --> 00:29:33,606
Et vous ?
333
00:29:33,689 --> 00:29:34,815
- Allons-y.
- Bien.
334
00:29:34,899 --> 00:29:36,609
Par ici. Merci d'être venu.
335
00:29:36,692 --> 00:29:38,986
C'est moi. Quand commençons-nous ?
336
00:29:39,070 --> 00:29:42,323
On passe au maquillage
et on démarre dans dix minutes.
337
00:29:43,741 --> 00:29:46,243
- Asseyez-vous là, je vous prie.
- D'accord.
338
00:29:48,162 --> 00:29:50,331
- Vous avez de l'eau.
- Merci.
339
00:29:50,414 --> 00:29:51,999
Ça ne devrait pas tarder.
340
00:29:53,834 --> 00:29:55,378
- Tout va bien ?
- Oui.
341
00:29:58,589 --> 00:30:00,257
Il attend, monsieur.
342
00:30:00,341 --> 00:30:02,760
- Et il est prêt ?
- On ne peut plus prêt.
343
00:30:05,096 --> 00:30:07,014
On va commencer.
344
00:30:13,479 --> 00:30:14,981
On vous a tout expliqué ?
345
00:30:15,064 --> 00:30:17,525
On enregistre
et la diffusion a lieu ce soir.
346
00:30:17,608 --> 00:30:19,110
Oui.
347
00:30:19,193 --> 00:30:20,736
Merci.
348
00:30:20,820 --> 00:30:23,531
Cinq, quatre, trois...
349
00:30:25,866 --> 00:30:29,078
Ce soir, nous recevons un homme
qui occupe les journaux
350
00:30:29,161 --> 00:30:32,206
et n'a guère besoin d'être présenté :
Lord Altrincham.
351
00:30:32,289 --> 00:30:33,916
En quelques jours,
352
00:30:34,000 --> 00:30:37,336
ses attaques incendiaires
et personnelles envers la reine
353
00:30:37,420 --> 00:30:40,047
dans le périodique qu'il possède
354
00:30:40,131 --> 00:30:42,508
sont devenues
le sujet d'actualité du moment,
355
00:30:42,591 --> 00:30:45,386
provoquant une sorte
de crise constitutionnelle.
356
00:30:45,469 --> 00:30:49,432
Je commencerai par poser
une question simple à Lord Altrincham.
357
00:30:50,307 --> 00:30:51,892
Elle est le chef de l'État,
358
00:30:51,976 --> 00:30:54,562
elle est aimée et admirée
dans le monde entier.
359
00:30:54,645 --> 00:30:57,273
Pourquoi la détestez-vous à ce point ?
360
00:30:57,356 --> 00:30:59,233
Je... Ce n'est pas le cas.
361
00:30:59,316 --> 00:31:00,985
Alors pourquoi la critiquer ?
362
00:31:02,194 --> 00:31:06,115
Cela revient à demander à un critique
d'art pourquoi il critique l'art.
363
00:31:06,198 --> 00:31:07,908
Je suis un fervent monarchiste.
364
00:31:07,992 --> 00:31:11,245
La monarchie constitutionnelle
est une invention majeure.
365
00:31:12,079 --> 00:31:13,122
Vous y croyez ?
366
00:31:13,205 --> 00:31:16,042
Oui. Pour moi,
la monarchie est source de clarté.
367
00:31:17,043 --> 00:31:21,589
Un chef d'État symbolique
qui transcende les intérêts personnels
368
00:31:21,672 --> 00:31:24,842
de politiciens égocentriques
et ambitieux
369
00:31:24,925 --> 00:31:27,136
qui entrent
et sortent de leur fonction,
370
00:31:27,219 --> 00:31:29,805
ou, comme le disait si bien
le roi Lear,
371
00:31:29,889 --> 00:31:32,516
"fluent et refluent au gré
de la Lune".
372
00:31:32,600 --> 00:31:34,185
Si elle s'en donne la peine,
373
00:31:34,268 --> 00:31:37,646
la monarchie peut dépasser
ces affaires et souder la société.
374
00:31:37,730 --> 00:31:40,733
Elle peut donner le ton
et incarner la nation,
375
00:31:40,816 --> 00:31:42,318
l'identité britannique.
376
00:31:42,401 --> 00:31:45,780
Le problème, c'est qu'actuellement,
elle ne le fait pas.
377
00:31:45,863 --> 00:31:48,449
Elle en fait peu,
si on vous suit bien.
378
00:31:48,532 --> 00:31:49,909
C'est faux.
379
00:31:49,992 --> 00:31:53,454
Vous aimeriez voir la reine dotée
de pouvoirs surhumains.
380
00:31:53,537 --> 00:31:55,706
La spontanéité n'a rien de surhumain.
381
00:31:55,790 --> 00:31:58,042
Vous voudriez que notre monarque
382
00:31:58,125 --> 00:32:03,881
soit une femme d'esprit, une meilleure
oratrice, une personnalité de la télé,
383
00:32:03,964 --> 00:32:08,969
en plus d'être une reine attentive,
dévouée, consciencieuse et une mère.
384
00:32:09,053 --> 00:32:12,765
Je suggère juste que dans ses
apparitions et ses discours publics,
385
00:32:12,848 --> 00:32:14,934
elle soit plus naturelle.
386
00:32:15,768 --> 00:32:20,898
Pour être honnête, sa façon de parler
est assez insupportable.
387
00:32:20,981 --> 00:32:22,566
Sa voix est étranglée.
388
00:32:23,567 --> 00:32:25,736
J'ai eu le malheur d'entendre
389
00:32:25,820 --> 00:32:29,115
un de ses discours
dans la salle d'attente d'un dentiste.
390
00:32:29,198 --> 00:32:30,574
J'ai été horrifié
391
00:32:30,658 --> 00:32:35,162
par l'indifférence
et l'inertie de son auditoire.
392
00:32:35,246 --> 00:32:38,499
Être reine
et chef de l'Église d'Angleterre
393
00:32:38,582 --> 00:32:42,169
n'est pas un travail tranquille
ou facile. Pardonnez-moi,
394
00:32:42,253 --> 00:32:46,215
mais c'est sûrement plus dur
que chef d'édition d'un petit journal.
395
00:32:46,298 --> 00:32:50,678
J'en conviens. Le rôle de Sa Majesté
est de toute évidence impossible.
396
00:32:50,761 --> 00:32:55,766
Elle doit être à la fois ordinaire
et extraordinaire, divine et humaine.
397
00:32:55,850 --> 00:33:01,397
Mais être ordinaire ne signifie pas
être ennuyeuse et inefficace.
398
00:33:01,480 --> 00:33:03,107
Ou sans saveur.
399
00:33:03,190 --> 00:33:06,360
Et qui seraient les principaux
fautifs ? Ses courtisans ?
400
00:33:06,443 --> 00:33:10,406
Si la cour se fourvoie,
si le système ne va pas,
401
00:33:10,489 --> 00:33:12,616
on ne peut que critiquer le patron.
402
00:33:12,700 --> 00:33:13,868
La reine ?
403
00:33:13,951 --> 00:33:18,330
Oui, car seul le patron peut
se débarrasser des mauvais employés.
404
00:33:18,414 --> 00:33:19,582
Elle les embauche.
405
00:33:19,665 --> 00:33:21,750
Elle seule peut les renvoyer.
406
00:33:21,834 --> 00:33:25,421
Je crois que certains d'entre eux
sont mauvais, actuellement.
407
00:33:25,504 --> 00:33:30,551
Ils sont atroces, mais c'est
sa responsabilité à elle, pas la leur,
408
00:33:30,634 --> 00:33:32,720
puisqu'ils ne sont que des employés.
409
00:33:32,803 --> 00:33:35,764
Vous attaquez encore la reine
à titre personnel.
410
00:33:35,848 --> 00:33:37,808
J'aimerais dire une chose.
411
00:33:37,892 --> 00:33:42,980
Critiquer la monarchie
ou Sa Majesté en tant que personne
412
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
ne m'apporte aucune satisfaction.
413
00:33:45,149 --> 00:33:47,610
Cependant,
depuis la Seconde Guerre mondiale,
414
00:33:47,693 --> 00:33:51,614
depuis Suez,
la Grande-Bretagne a été chamboulée.
415
00:33:51,697 --> 00:33:54,658
Pourtant, la monarchie continue
comme avant la guerre,
416
00:33:54,742 --> 00:33:56,952
comme si rien ne s'était passé.
417
00:33:57,036 --> 00:34:00,080
Il serait bon
que le Palais se souvienne
418
00:34:00,164 --> 00:34:04,835
qu'il y a peu, les monarchies étaient
la règle, les républiques l'exception,
419
00:34:04,919 --> 00:34:09,215
mais qu'aujourd'hui,
les républiques sont la règle,
420
00:34:09,298 --> 00:34:12,760
et les monarchies l'exception.
421
00:34:13,969 --> 00:34:16,555
Lord Altrincham,
je dois clore cet entretien.
422
00:34:16,639 --> 00:34:19,099
Merci d'avoir répondu à mes questions.
423
00:34:19,183 --> 00:34:23,437
Retrouvez-nous la semaine prochaine,
à la même heure pour Impact.
424
00:34:23,520 --> 00:34:24,813
Bonne soirée.
425
00:34:25,606 --> 00:34:27,316
Ça s'est très bien passé.
426
00:34:33,864 --> 00:34:36,325
- Encore merci, Lord Altrincham.
- Merci.
427
00:34:36,408 --> 00:34:37,618
- Bonne journée.
- Vous aussi.
428
00:34:42,248 --> 00:34:43,290
Merci.
429
00:34:45,542 --> 00:34:48,587
Je l'ai trouvé encore plus effrayant
en vrai que...
430
00:34:48,671 --> 00:34:50,464
- Lord Altrincham ?
- Oui.
431
00:34:52,675 --> 00:34:53,884
Espèce de traître !
432
00:34:55,511 --> 00:34:56,804
C'est pas lui ?
433
00:34:56,887 --> 00:34:58,472
Si, c'est lui, n'est-ce pas ?
434
00:34:59,890 --> 00:35:00,933
Félicitations.
435
00:35:01,016 --> 00:35:03,394
- Bravo.
- Bravo, monsieur.
436
00:35:03,477 --> 00:35:05,437
Un verre de blanc ?
437
00:35:05,521 --> 00:35:08,065
Ou quelque chose de plus fort ?
Du brandy ?
438
00:35:08,148 --> 00:35:09,441
Pourquoi pas.
439
00:35:09,525 --> 00:35:11,026
Bravo.
440
00:35:12,695 --> 00:35:14,238
- Humphrey.
- Bonjour.
441
00:35:15,155 --> 00:35:17,116
Bien joué. Tu semblais si calme.
442
00:35:17,199 --> 00:35:20,452
- Vraiment ?
- Tu fais parler de toi.
443
00:35:31,714 --> 00:35:34,091
- Votre Majesté.
- Qu'y a-t-il, Michael ?
444
00:35:35,259 --> 00:35:38,721
On a pu lire, dans les journaux,
des réactions
445
00:35:38,804 --> 00:35:43,017
à l'interview télévisée d'hier soir
et à l'agression de Lord Altrincham.
446
00:35:43,100 --> 00:35:46,395
Je crains que ce ne soit pas
ce que nous espérions.
447
00:35:49,440 --> 00:35:50,482
Comment cela ?
448
00:35:51,942 --> 00:35:55,237
L'homme qui a frappé Altrincham,
s'avère être un membre
449
00:35:55,321 --> 00:36:00,409
d'un groupe d'extrême droite :
la League of Empire Loyalists.
450
00:36:01,243 --> 00:36:06,707
Un groupe de pression qui lutte
contre la dissolution de l'Empire
451
00:36:06,790 --> 00:36:10,127
et qui prône clairement
la suprématie de la race anglaise.
452
00:36:11,295 --> 00:36:12,338
Seigneur.
453
00:36:13,088 --> 00:36:16,550
Et il semblerait
que la plupart des téléspectateurs
454
00:36:16,633 --> 00:36:23,599
ayant regardé Altrincham,
l'aient trouvé éminemment sensé.
455
00:36:25,059 --> 00:36:31,065
Aujourd'hui, environ la moitié du pays
semble d'accord avec lui.
456
00:36:31,148 --> 00:36:33,359
De nouveaux sondages l'attestent.
457
00:36:33,984 --> 00:36:38,614
Le Daily Mirror reçoit du courrier,
largement favorable à Altrincham.
458
00:36:39,948 --> 00:36:44,244
Quant au Daily Mail,
habituellement conservateur...
459
00:36:45,204 --> 00:36:46,830
il a changé son fusil d'épaule.
460
00:36:48,916 --> 00:36:50,459
En outre...
461
00:36:50,542 --> 00:36:54,505
et je pense que cela traduit
son inquiétude grandissante
462
00:36:54,588 --> 00:36:57,383
suite à des appels téléphoniques
qu'il a reçus...
463
00:36:58,550 --> 00:37:04,056
le Premier ministre a proposé de venir
une semaine plus tôt que prévu
464
00:37:04,139 --> 00:37:08,143
afin de discuter de tout cela
avec vous de vive voix.
465
00:37:08,227 --> 00:37:12,147
Seigneur !
Une crise constitutionnelle.
466
00:37:13,107 --> 00:37:16,276
J'espère que vous présenterez
vos excuses à M. Macmillan.
467
00:37:16,360 --> 00:37:17,486
Pardon, madame ?
468
00:37:17,569 --> 00:37:20,948
Admettez que cette pagaille
découle d'un discours que j'ai lu
469
00:37:21,031 --> 00:37:23,617
sans questionnement
car j'avais confiance en vous.
470
00:37:25,452 --> 00:37:26,912
Lord Altrincham a peut-être raison.
471
00:37:26,995 --> 00:37:29,998
Je devrais m'entourer
de jeunes gens plus dynamiques
472
00:37:30,082 --> 00:37:31,750
qui connaissent la vraie vie.
473
00:37:34,211 --> 00:37:35,546
Merci, madame.
474
00:38:01,530 --> 00:38:04,283
Vous pensez que c'est devenu
une affaire d'État ?
475
00:38:04,366 --> 00:38:06,076
Oui, madame.
476
00:38:06,160 --> 00:38:11,623
Des ambassadeurs du monde entier
m'ont appelé, inquiets.
477
00:38:13,041 --> 00:38:16,795
Inutile de rappeler à Sa Majesté
que de nombreux pays ont récemment
478
00:38:16,879 --> 00:38:21,341
renversé leur monarchie
pour devenir des républiques.
479
00:38:21,425 --> 00:38:27,055
L'Égypte, la Bulgarie, l'Italie,
la Tunisie, le mois dernier.
480
00:38:27,139 --> 00:38:30,976
Bien sûr, nous n'en sommes pas là.
Le feu n'est pas au rouge.
481
00:38:31,894 --> 00:38:33,979
Il n'est même pas à l'orange, mais
482
00:38:34,062 --> 00:38:36,899
il ne faudrait pas
qu'il passe à l'orange.
483
00:38:38,984 --> 00:38:41,695
Mon avis, que partage le gouvernement,
484
00:38:41,778 --> 00:38:44,990
est qu'il serait sage
d'enrayer tout cela au plus vite.
485
00:38:45,073 --> 00:38:47,367
- Et comment ?
- C'est évident.
486
00:38:48,952 --> 00:38:53,248
Altrincham est un brasier
qu'il faut éteindre.
487
00:38:55,959 --> 00:38:57,169
Je t'ai eu !
488
00:39:02,549 --> 00:39:03,550
Je t'ai eue !
489
00:39:19,608 --> 00:39:20,609
Je t'ai eue !
490
00:39:29,326 --> 00:39:32,037
Le Palais m'envoie un type
appelé Charteris.
491
00:39:33,330 --> 00:39:36,583
Une rencontre. Je me suis renseigné.
492
00:39:36,667 --> 00:39:39,920
Il a été son chef de cabinet.
493
00:39:40,796 --> 00:39:44,967
- Nous y voilà.
- Avant la mort du roi.
494
00:39:46,301 --> 00:39:49,763
- Elle était encore princesse.
- Et maintenant ?
495
00:39:50,389 --> 00:39:56,770
Il est secrétaire particulier adjoint,
pas de quoi s'extasier,
496
00:39:56,853 --> 00:39:59,565
mais pas non plus de quoi pleurer.
497
00:39:59,648 --> 00:40:00,732
Vas-y.
498
00:40:01,608 --> 00:40:03,193
Pour qu'on se débarrasse de moi ?
499
00:40:03,277 --> 00:40:06,280
Vas-y l'esprit ouvert
avec l'envie d'œuvrer ensemble.
500
00:40:06,363 --> 00:40:07,739
Pour une collaboration,
501
00:40:07,823 --> 00:40:10,200
- j'aurais vu quelqu'un d'autre.
- Vas-y.
502
00:40:11,618 --> 00:40:12,744
D'accord.
503
00:40:13,954 --> 00:40:17,541
Emmène une liste de suggestions,
de recommandations.
504
00:40:18,458 --> 00:40:20,168
N'y va pas les mains vides.
505
00:40:27,217 --> 00:40:28,844
Pas tout de suite !
506
00:40:28,927 --> 00:40:30,470
Ta dent ! John !
507
00:40:31,430 --> 00:40:32,472
Excusez-nous.
508
00:41:01,918 --> 00:41:03,670
- Un commentaire ?
- Pardon.
509
00:41:03,754 --> 00:41:05,005
Lord Altrincham.
510
00:41:33,742 --> 00:41:34,785
Lord Altrincham ?
511
00:41:35,452 --> 00:41:37,579
- Oui.
- Par ici, je vous prie.
512
00:42:05,816 --> 00:42:07,693
C'est un homme très haut placé...
513
00:42:11,947 --> 00:42:13,532
Si je puis dire.
514
00:42:20,539 --> 00:42:22,082
Nous y voilà.
515
00:42:22,165 --> 00:42:24,710
Le colonel Charteris
ne devrait pas tarder.
516
00:42:27,170 --> 00:42:28,797
- Merci.
- Monsieur...
517
00:42:52,988 --> 00:42:56,783
Je vois que nous avons
quelque chose en commun.
518
00:42:58,118 --> 00:42:59,786
Et quoi donc ?
519
00:43:05,792 --> 00:43:07,127
Votre Majesté.
520
00:43:10,213 --> 00:43:15,385
Je parlais des photos
d'Eton et Sandhurst.
521
00:43:16,219 --> 00:43:18,555
J'imagine
que vous y avez été élève aussi.
522
00:43:18,638 --> 00:43:20,307
Oui.
523
00:43:20,390 --> 00:43:22,517
Et vous êtes devenu
officier de la garde
524
00:43:22,601 --> 00:43:26,980
au palais Saint-James
et au château de Windsor.
525
00:43:27,063 --> 00:43:30,901
Ce n'est pas vraiment
le profil type du révolutionnaire.
526
00:43:31,651 --> 00:43:33,695
C'est ce que tout le monde croit.
527
00:43:33,779 --> 00:43:37,824
Parce que j'ose émettre une opinion,
je chercherais à détruire l'édifice.
528
00:43:38,909 --> 00:43:42,078
Au contraire, je cherche
à faire en sorte qu'il survive.
529
00:43:42,913 --> 00:43:45,791
Nous qui sommes dans l'édifice,
nous avons hâte
530
00:43:45,874 --> 00:43:49,669
de savoir ce que nous devons faire
afin de survivre.
531
00:43:50,378 --> 00:43:52,005
Pouvons-nous commencer ?
532
00:43:55,258 --> 00:43:59,429
Comment est ma voix ?
Vous me comprenez ?
533
00:44:01,097 --> 00:44:03,099
- Euh, oui.
- Pas trop étranglée ?
534
00:44:03,183 --> 00:44:05,644
Pas trop insupportable ?
535
00:44:06,394 --> 00:44:08,021
- Non.
- Très bien.
536
00:44:09,940 --> 00:44:13,819
Bon, qu'aimeriez-vous changer
chez moi ?
537
00:44:13,902 --> 00:44:16,655
Il ne s'agit pas tant de vous changer
538
00:44:16,738 --> 00:44:19,908
que de vous faire reconnaître
que les choses ont changé.
539
00:44:19,991 --> 00:44:23,119
- Quelles choses ?
- Tout.
540
00:44:25,288 --> 00:44:29,876
Et de vous préparer au fait
que nous vivons à une époque où...
541
00:44:30,752 --> 00:44:32,087
des gens comme moi...
542
00:44:32,170 --> 00:44:35,340
- Peuvent dire ce qu'ils veulent.
- Oui.
543
00:44:35,423 --> 00:44:38,343
- Et comme ils veulent.
- Oui.
544
00:44:38,426 --> 00:44:42,848
Éclairez-moi : pourquoi est-ce ainsi ?
545
00:44:44,182 --> 00:44:46,810
Le temps de la déférence est révolu.
546
00:44:48,353 --> 00:44:51,189
Et que reste-t-il sans déférence ?
547
00:44:52,440 --> 00:44:53,650
L'anarchie ?
548
00:44:53,733 --> 00:44:55,110
L'égalité.
549
00:44:55,986 --> 00:44:58,738
Où est l'égalité
si je ne peux riposter ?
550
00:44:58,822 --> 00:45:00,031
Vous le pouvez.
551
00:45:00,115 --> 00:45:03,201
Mais je peine
à trouver un épisode historique
552
00:45:03,285 --> 00:45:07,414
où riposter contre son peuple
a joué en faveur d'un monarque.
553
00:45:07,497 --> 00:45:10,917
Mais vous avez réfléchi
à la façon dont ce monarque
554
00:45:11,001 --> 00:45:13,670
peut agir en sa faveur.
555
00:45:13,753 --> 00:45:14,796
Effectivement.
556
00:45:14,880 --> 00:45:18,425
Et la monarque en question
est assise face à... pardonnez-moi,
557
00:45:20,010 --> 00:45:25,682
un politicien raté
et un journaliste inconnu
558
00:45:25,765 --> 00:45:27,142
qui lui prodigue ses conseils
sur la façon
559
00:45:27,225 --> 00:45:28,727
dont elle devrait faire son travail.
560
00:45:30,395 --> 00:45:34,065
La situation est aussi déroutante
pour moi que pour vous.
561
00:45:49,539 --> 00:45:52,709
- Vous avez une liste.
- J'en ai une.
562
00:45:52,792 --> 00:45:57,714
Vous avez dû le lire dans mon article,
j'ai établi une série d'observations,
563
00:45:57,797 --> 00:46:02,302
de suggestions sur ce qu'il faut
changer, mais pour cette entrevue,
564
00:46:02,385 --> 00:46:07,432
j'ai choisi
de limiter ces suggestions à six.
565
00:46:07,515 --> 00:46:08,600
Six ?
566
00:46:09,643 --> 00:46:13,355
Trois choses à initier
et trois auxquelles mettre fin.
567
00:46:13,438 --> 00:46:17,651
- Commençons par celles à arrêter.
- Très bien.
568
00:46:20,320 --> 00:46:23,573
En finir avec le bal des débutantes.
569
00:46:24,950 --> 00:46:29,412
Les jeunes femmes d'un certain rang
sont présentées au souverain,
570
00:46:29,496 --> 00:46:32,332
mais pas les autres femmes.
571
00:46:32,415 --> 00:46:34,125
Ce n'est pas acceptable.
572
00:46:35,168 --> 00:46:37,712
Ce genre d'inégalité aurait dû
disparaître
573
00:46:37,796 --> 00:46:41,883
à l'époque de nos grands-parents,
en tout cas après la guerre.
574
00:46:46,388 --> 00:46:47,514
Suivante.
575
00:46:52,686 --> 00:46:57,315
Accorder plus de liberté aux personnes
divorcées dans le cercle royal.
576
00:46:58,775 --> 00:47:00,360
Pourquoi ?
577
00:47:00,860 --> 00:47:03,029
Le souverain
est chef de l'Église d'Angleterre
578
00:47:03,113 --> 00:47:05,991
et l'Église ne reconnaît pas
les divorcés.
579
00:47:06,074 --> 00:47:07,951
C'est désobligeant,
580
00:47:08,034 --> 00:47:09,536
discriminatoire,
581
00:47:09,619 --> 00:47:12,122
voire éventuellement illégal.
582
00:47:14,374 --> 00:47:16,126
Suivante.
583
00:47:18,795 --> 00:47:22,674
Vous devriez vous débarrasser
de toute une génération de courtisans.
584
00:47:23,258 --> 00:47:26,386
Ceux de la vieille école,
englués dans le passé.
585
00:47:26,469 --> 00:47:30,223
Ils font l'autruche,
la tête enfouie dans le sable.
586
00:47:30,306 --> 00:47:33,935
Ils vous empêchent d'évoluer,
de rester en phase avec le monde.
587
00:47:34,019 --> 00:47:39,566
Ces "autruches" remplissent un rôle
indispensable à toute monarchie :
588
00:47:39,649 --> 00:47:41,484
préserver la tradition.
589
00:47:44,738 --> 00:47:47,532
Vous m'avez demandé mes suggestions,
madame.
590
00:47:48,533 --> 00:47:50,285
Je vous les énonce avec respect.
591
00:47:54,748 --> 00:47:56,541
Que voulez-vous que je démarre ?
592
00:47:58,084 --> 00:48:00,128
Ouvrez-vous, madame.
593
00:48:01,171 --> 00:48:03,006
Abaissez le pont-levis.
594
00:48:03,840 --> 00:48:05,008
Qu'on vous connaisse.
595
00:48:05,091 --> 00:48:07,177
Je ne désire pas qu'on me connaisse.
596
00:48:08,720 --> 00:48:11,598
Donnez le discours de Noël
à la télévision.
597
00:48:12,390 --> 00:48:16,019
Soyez plus transparente,
plus accessible.
598
00:48:18,730 --> 00:48:20,648
- Et pour finir...
- Enfin !
599
00:48:20,732 --> 00:48:23,526
Fréquentez des gens normaux.
600
00:48:24,069 --> 00:48:26,279
Au-delà des gens de la cour,
des grands de ce monde,
601
00:48:26,362 --> 00:48:28,698
de vraies gens, des gens ordinaires.
602
00:48:29,866 --> 00:48:31,868
Des gens qui travaillent.
603
00:48:32,702 --> 00:48:33,953
Ouvrez les portes.
604
00:48:34,996 --> 00:48:38,249
Que tout cela soit plus accueillant,
plus égalitaire.
605
00:48:40,001 --> 00:48:43,963
Laissez les gens ordinaires
découvrir qui vous êtes.
606
00:48:56,559 --> 00:48:59,562
Pourriez-vous attendre
dans le couloir un instant ?
607
00:48:59,646 --> 00:49:01,356
Bien sûr.
608
00:49:08,988 --> 00:49:11,825
Dites à mon secrétaire particulier
d'entrer, je vous prie.
609
00:49:12,534 --> 00:49:13,910
Bien sûr.
610
00:49:20,500 --> 00:49:22,335
Votre Majesté.
611
00:49:35,223 --> 00:49:36,891
Colonel Charteris ?
612
00:49:45,859 --> 00:49:47,110
Votre Majesté.
613
00:50:02,917 --> 00:50:05,295
Lord Altrincham. Je vous en prie.
614
00:50:18,433 --> 00:50:22,103
À mon retour dans la pièce,
elle était partie.
615
00:50:23,771 --> 00:50:25,940
Envolée.
616
00:50:26,024 --> 00:50:27,817
Asseyez-vous.
617
00:50:28,443 --> 00:50:30,486
Charteris m'a dit
que personne ne devait
618
00:50:30,570 --> 00:50:33,323
savoir que j'avais rencontré la reine.
619
00:50:33,406 --> 00:50:37,160
Si je venais à en parler,
le Palais nierait fermement.
620
00:50:38,828 --> 00:50:41,497
Ils admettront cependant que j'ai eu
621
00:50:41,581 --> 00:50:44,751
un rendez-vous avec le secrétaire
particulier de Sa Majesté
622
00:50:44,834 --> 00:50:50,006
et que des compromis pourraient faire
suite à certaines de mes suggestions.
623
00:50:51,591 --> 00:50:53,092
Lesquelles ?
624
00:50:53,760 --> 00:50:55,178
BBC SERVICES TECHNIQUES
625
00:51:00,350 --> 00:51:03,728
Les lumières à l'intérieur, vite.
Attention à la caméra.
626
00:51:05,396 --> 00:51:09,776
Celui-ci, ensuite. Voilà.
Et maintenant, les autres câbles.
627
00:51:21,162 --> 00:51:22,705
On dirait une actrice.
628
00:51:23,539 --> 00:51:25,416
Une banale petite danseuse.
629
00:51:25,500 --> 00:51:26,960
Tu dis des sottises.
630
00:51:28,419 --> 00:51:30,672
En quoi suis-je différente ?
631
00:51:30,755 --> 00:51:35,969
Je mémorise des phrases, des
positionnements, je suis maquillée.
632
00:51:36,886 --> 00:51:39,347
Pour commencer,
tu es la reine de ce pays.
633
00:51:39,430 --> 00:51:41,391
Une reine qui retient des phrases,
634
00:51:41,474 --> 00:51:43,559
des positionnements
et qui est maquillée.
635
00:51:54,404 --> 00:51:55,738
Votre Majesté.
636
00:51:56,948 --> 00:51:58,157
Très bien.
637
00:51:59,659 --> 00:52:02,203
- Où dois-je aller ?
- Par ici, je vous prie.
638
00:52:37,905 --> 00:52:39,282
Madame...
639
00:53:21,574 --> 00:53:24,911
Cinq, quatre, trois...
640
00:53:28,748 --> 00:53:30,166
Joyeux Noël.
641
00:53:33,586 --> 00:53:37,256
Il y a 25 ans,
mon grand-père a diffusé
642
00:53:37,340 --> 00:53:39,634
le premier message de Noël.
643
00:53:40,968 --> 00:53:43,554
Nous vivons un nouveau tournant
aujourd'hui
644
00:53:43,638 --> 00:53:48,559
car la télévision permet à beaucoup
d'entre vous de me voir chez vous
645
00:53:48,643 --> 00:53:50,395
le jour de Noël.
646
00:53:51,729 --> 00:53:55,733
Ma propre famille se réunit souvent
pour regarder la télévision,
647
00:53:55,817 --> 00:54:00,822
comme à cet instant,
et c'est ainsi que je vous imagine.
648
00:54:00,905 --> 00:54:05,535
J'espère que ce nouveau média
rendra mon message de Noël
649
00:54:05,618 --> 00:54:08,287
plus personnel et plus direct.
650
00:54:10,998 --> 00:54:16,838
Inévitablement, certains d'entre vous
me voient comme quelqu'un de distant,
651
00:54:17,338 --> 00:54:21,342
l'héritière des rois et reines
de l'histoire,
652
00:54:21,426 --> 00:54:26,264
quelqu'un dont on voit le visage
dans les journaux et les films,
653
00:54:26,347 --> 00:54:29,600
mais sans vrai contact
avec vos vies personnelles.
654
00:54:30,810 --> 00:54:34,564
Mais aujourd'hui,
pendant quelques minutes,
655
00:54:34,647 --> 00:54:39,110
je vous accueille
dans la sérénité de mon foyer.
656
00:54:42,947 --> 00:54:47,160
Le fait que certains d'entre vous
me voient en ce jour
657
00:54:47,243 --> 00:54:51,706
est un exemple parmi d'autres
de la vitesse à laquelle tout change
658
00:54:51,789 --> 00:54:53,291
autour de nous.
659
00:54:57,712 --> 00:55:02,383
J'aimerais vous lire un passage
du Voyage du pèlerin.
660
00:55:10,183 --> 00:55:14,228
"Bien qu'il m'ait coûté beaucoup
pour arriver jusqu'ici,
661
00:55:14,312 --> 00:55:17,773
je ne suis pas fâché
d'avoir eu à endurer tant de maux
662
00:55:17,857 --> 00:55:19,942
pour parvenir en ce lieu.
663
00:55:20,943 --> 00:55:25,573
Je cède mon épée à celui qui doit
me succéder dans le pèlerinage,
664
00:55:26,991 --> 00:55:31,037
mon courage et mon talent
à celui qui en voudra.
665
00:55:32,205 --> 00:55:36,584
J'emporte avec moi
la marque des blessures
666
00:55:37,543 --> 00:55:42,465
que j'ai reçues comme un témoignage
que j'ai combattu pour Celui
667
00:55:42,548 --> 00:55:44,592
qui sera désormais ma récompense."
668
00:55:51,599 --> 00:55:56,979
Que Dieu vous bénisse
en cette année 1958
669
00:55:57,063 --> 00:55:59,065
et que vos désirs se concrétisent.
670
00:56:01,317 --> 00:56:07,406
À vous tous, jeunes et vieux,
où que vous soyez,
671
00:56:07,490 --> 00:56:11,911
je vous souhaite de vous amuser
et de profiter, dans la paix,
672
00:56:11,994 --> 00:56:13,955
de ce joyeux Noël.
673
00:56:15,623 --> 00:56:17,124
Et on rend l'antenne.
674
00:56:31,514 --> 00:56:32,807
Bravo, madame.
675
00:56:51,158 --> 00:56:54,996
SIX MOIS PLUS TARD
676
00:57:14,181 --> 00:57:15,933
- Oh, bonjour.
- Eh bien...
677
00:57:17,602 --> 00:57:20,062
Tu es bien jolie. J'aime bien ta robe.
678
00:57:20,146 --> 00:57:22,148
- Merci.
- Ta coiffure aussi.
679
00:57:22,231 --> 00:57:23,524
Pas du tout militaire.
680
00:57:23,608 --> 00:57:27,486
Tony connaissait le meilleur,
le seul coiffeur de confiance.
681
00:57:28,321 --> 00:57:31,198
Aurait-il un nom, ce coiffeur ?
682
00:57:31,282 --> 00:57:33,743
Victor Gabon me vient à l'esprit.
Ce n'est pas ça.
683
00:57:33,826 --> 00:57:36,662
Euh... Vidal Baboon ?
684
00:57:36,746 --> 00:57:38,414
- Vidal Baboon ?
- Je crois.
685
00:57:38,497 --> 00:57:41,751
Bref, pour lui,
le cheveu est un art de la géométrie.
686
00:57:41,834 --> 00:57:43,377
- C'est très joli.
- Merci.
687
00:57:43,461 --> 00:57:47,340
Si tu as le numéro de ce Baboon,
je le passerais bien à ma femme.
688
00:57:48,424 --> 00:57:50,760
Est-il convenable
qu'un homme aussi viril
689
00:57:50,843 --> 00:57:52,970
sache quel coiffeur il faut
à une femme ?
690
00:57:53,763 --> 00:57:56,057
Tony n'a pas grand-chose
de "convenable".
691
00:57:56,140 --> 00:57:58,851
Mais il s'est fixé un but :
m'améliorer.
692
00:58:00,478 --> 00:58:03,481
- C'est ton Altrincham à toi.
- Oui.
693
00:58:03,564 --> 00:58:05,524
Mais meilleur au lit, je pense.
694
00:58:09,153 --> 00:58:11,906
- Oh, Seigneur.
- Regarde-les.
695
00:58:17,036 --> 00:58:18,954
- C'est ici.
- Merci beaucoup.
696
00:58:21,499 --> 00:58:22,958
À ton avis, qui est-ce ?
697
00:58:23,459 --> 00:58:26,379
Ce pourrait être David Smith,
vendeur de voitures.
698
00:58:29,882 --> 00:58:32,385
- Et là ?
- Je pense...
699
00:58:32,468 --> 00:58:36,555
Il s'agit de Harry Jones,
dit "Le Marteau".
700
00:58:37,390 --> 00:58:39,642
Un boxeur, originaire d'Old Kent Road.
701
00:58:42,353 --> 00:58:45,147
Pour faire le tour,
on a un restaurateur
702
00:58:45,231 --> 00:58:47,817
londonien, un chauffeur de bus,
703
00:58:47,900 --> 00:58:52,780
un employé de banque
et une femme agent de police.
704
00:58:55,241 --> 00:58:56,492
Au nom de l'ouverture.
705
00:58:56,575 --> 00:58:57,618
Oui.
706
00:58:57,702 --> 00:59:01,080
Pour nous rapprocher de la vraie vie,
nous démocratiser.
707
00:59:03,040 --> 00:59:04,625
Ainsi va la vie.
708
00:59:06,460 --> 00:59:10,631
Quelle douloureuse dégradation
pour nous.
709
00:59:11,424 --> 00:59:14,552
Lente et progressive.
710
00:59:15,678 --> 00:59:22,017
Notre autorité, notre absolutisme,
nos droits divins.
711
00:59:25,521 --> 00:59:26,772
Madame ?
712
00:59:30,151 --> 00:59:33,028
L'histoire de notre monarchie
est un chemin
713
00:59:33,112 --> 00:59:37,158
pavé d'humiliations, de sacrifices
et de concessions afin de survivre.
714
00:59:37,825 --> 00:59:41,078
Il y eut les barons, les marchands
et là, les journalistes.
715
00:59:41,162 --> 00:59:44,999
Pas étonnant qu'on soit aussi
à cheval sur le protocole.
716
00:59:45,082 --> 00:59:46,625
Il ne nous reste que ça.
717
00:59:46,709 --> 00:59:48,919
Les restes de notre armure
alors qu'on va
718
00:59:49,754 --> 00:59:51,547
du pouvoir au règne à...
719
00:59:53,424 --> 00:59:55,968
- À quoi ?
- À n'être rien du tout.
720
00:59:59,263 --> 01:00:00,806
Des marionnettes.
721
01:00:07,229 --> 01:00:09,899
Très bien. On enfile les gants.
722
01:00:13,611 --> 01:00:17,072
Le maître de la maison royale
déplacera les invités entre les plats.
723
01:00:17,156 --> 01:00:20,868
Si tu tombes sur un raté,
ça ne durera pas plus de 15 minutes.
724
01:00:42,807 --> 01:00:44,433
M. et Mme David Smith.
725
01:00:44,517 --> 01:00:46,602
- Ah, David. Enchantée.
- Madame.
726
01:00:46,685 --> 01:00:48,145
- Bonjour.
- Enchantée.
727
01:00:48,229 --> 01:00:50,314
- M. et Mme Patel.
- Bonjour.
728
01:00:50,397 --> 01:00:51,816
Merci d'être venus.
729
01:00:51,899 --> 01:00:55,027
- M. Harry "Le Marteau".
- J'ai entendu parler de vous.
730
01:00:55,110 --> 01:00:57,404
- Merci d'être venu.
- Vous êtes superbe.
731
01:00:57,488 --> 01:00:58,531
M. Martin Jones.
732
01:00:58,864 --> 01:01:02,576
La plupart des suggestions
de Lord Altrincham furent adoptées.
733
01:01:02,660 --> 01:01:05,246
- Sergent Ethel Danmyer.
- Bonjour.
734
01:01:05,329 --> 01:01:07,081
Quel plaisir de vous recevoir.
735
01:01:07,540 --> 01:01:10,209
Oh, voici les chiens.
Les voilà !
736
01:01:10,876 --> 01:01:13,420
Plus tard, le Palais concéda
737
01:01:13,504 --> 01:01:18,133
que Lord Altrincham aida la monarchie
plus que quiconque au XXe siècle.
738
01:01:18,843 --> 01:01:23,973
En 1963, Lord Altrincham renonça
à son titre pour devenir...
739
01:01:24,515 --> 01:01:30,479
JOHN GRIGG
AVRIL 1924 - DÉCEMBRE 2001
740
01:02:54,146 --> 01:02:56,148
Sous-titres : Hélène Lefebvre