1
00:00:07,482 --> 00:00:08,733
PAIRUL O ATACĂ PE REGINĂ
2
00:00:08,816 --> 00:00:12,987
Criticul reginei s-a pornit din nou!
Pairul o atacă pe regină!
3
00:00:13,071 --> 00:00:14,071
Mulţumesc.
4
00:00:14,113 --> 00:00:15,448
Criticul reginei!
5
00:00:17,033 --> 00:00:19,577
Criticul reginei s-a pornit din nou!
6
00:00:19,661 --> 00:00:21,496
- Bună ziua, Jack!
- Bună ziua!
7
00:00:21,579 --> 00:00:24,123
În dimineaţa asta,
iau cîte unul din fiecare.
8
00:00:24,207 --> 00:00:27,126
- Şi suplimentul duminical.
- Un pic de lectură uşoară, nu?
9
00:00:27,794 --> 00:00:29,003
Exact.
10
00:00:30,170 --> 00:00:34,467
Criticul reginei s-a pornit din nou!
Pairul o atacă pe regină!
11
00:00:34,550 --> 00:00:38,513
REGINA
- DE UN PAIR
12
00:00:39,013 --> 00:00:40,598
BATJOCURA PAIRULUI
13
00:00:40,682 --> 00:00:43,518
CRITICUL REGINEI S-A PORNIT DIN NOU
14
00:00:50,900 --> 00:00:52,902
Nu, nu mănînc nimic.
15
00:00:53,903 --> 00:00:54,904
Îmi pare rău, dragă.
16
00:00:56,364 --> 00:00:59,450
Pairul spune despre regină
că stilul ei de a vorbi e "supărător"
17
00:00:59,534 --> 00:01:01,703
şi că se exprimă
ca "o şcolăriţă încrezută".
18
00:01:22,598 --> 00:01:24,726
- Cred că are dreptate.
- Chiar?
19
00:01:25,143 --> 00:01:28,646
Da. Dacă mă gîndesc mai bine,
e puţin încrezută.
20
00:01:55,256 --> 00:01:56,883
Uite-l că vine!
21
00:01:58,885 --> 00:02:01,721
- Haideţi, băieţi! Vă rog, domnilor!
- Nu împingeţi!
22
00:02:01,804 --> 00:02:04,182
- Lord Altrincham?
- Da.
23
00:02:08,186 --> 00:02:09,437
Trădătorule!
24
00:02:45,890 --> 00:02:46,890
Serios?
25
00:02:49,435 --> 00:02:50,478
Serios?!
26
00:02:53,981 --> 00:02:55,233
Serios?
27
00:02:56,317 --> 00:03:01,072
O voi anunţa, fireşte,
pe Maiestatea Sa. Mulţumesc.
28
00:03:05,284 --> 00:03:06,994
Timpul şi fluxul, dle custode.
29
00:03:07,537 --> 00:03:09,831
Nu aşteaptă pe nimeni,
dle secretar personal.
30
00:03:09,914 --> 00:03:12,417
- Bună ziua!
- Bună ziua, domnule!
31
00:03:24,971 --> 00:03:25,971
Acum ce mai e?
32
00:03:27,598 --> 00:03:30,935
Lordul Altrincham a fost lovit.
33
00:03:33,813 --> 00:03:34,939
De muţenie, sper.
34
00:03:35,481 --> 00:03:36,816
Mai bine chiar, doamnă.
35
00:03:37,650 --> 00:03:38,734
Peste faţă.
36
00:03:39,652 --> 00:03:41,404
Cu putere, mi s-a spus.
37
00:03:43,531 --> 00:03:46,868
De cine? Care individ galant şi cavaler?
38
00:03:46,951 --> 00:03:49,996
Mă tem că încă nu avem
aceste detalii.
39
00:03:50,705 --> 00:03:54,125
Incidentul a survenit
în faţa studiourilor televiziunii.
40
00:03:54,959 --> 00:03:59,005
Făptaşul e acum pe drum
spre secţia de poliţie de pe strada Bow,
41
00:03:59,505 --> 00:04:02,467
unde ne aşteptăm
să fie eliberat fără nicio acuzaţie.
42
00:04:03,634 --> 00:04:05,136
Ce satisfăcător!
43
00:04:05,928 --> 00:04:06,928
Da…
44
00:04:07,388 --> 00:04:08,264
Foarte.
45
00:04:08,347 --> 00:04:10,099
Studiourile cărei televiziuni?
46
00:04:10,683 --> 00:04:13,478
Ale Independent Television Network,
47
00:04:13,561 --> 00:04:17,148
unde Altrincham tocmai înregistrase
un interviu.
48
00:04:18,107 --> 00:04:19,400
Pentru ce?
49
00:04:19,984 --> 00:04:23,863
O emisiune intitulată,
în mod potrivit, Impact.
50
00:04:23,946 --> 00:04:24,989
Cînd va fi transmis?
51
00:04:25,740 --> 00:04:26,782
Diseară.
52
00:04:28,034 --> 00:04:29,243
La ora 21:00.
53
00:04:45,676 --> 00:04:46,719
IMPACT CU ROBIN DAY
54
00:04:47,970 --> 00:04:51,182
Spuneţi-le oamenilor!
Spuneţi-le la televizor!
55
00:04:51,265 --> 00:04:55,478
Întrebări care preocupă publicul
şi la care răspund personalităţi publice.
56
00:04:56,646 --> 00:04:59,899
Urmăriţi Impact,
emisiunea care examinează
57
00:04:59,982 --> 00:05:02,109
cele mai importante chestiuni ale zilei
58
00:05:02,652 --> 00:05:05,071
şi vă aduce controversa acasă…
59
00:05:05,154 --> 00:05:06,155
Scuze de întîrziere!
60
00:05:06,239 --> 00:05:07,740
Robin Day pune întrebările.
61
00:05:07,823 --> 00:05:08,823
Abia începe.
62
00:05:10,326 --> 00:05:13,996
Azi avem un invitat care,
din cauza activităţii recente în presă,
63
00:05:14,080 --> 00:05:17,208
probabil că n-are nevoie
de nicio prezentare: lordul Altrincham.
64
00:05:17,291 --> 00:05:18,918
În doar cîteva zile,
65
00:05:19,001 --> 00:05:21,629
atacurile sale incendiare
la adresa reginei,
66
00:05:21,712 --> 00:05:24,340
într-un periodic la care este şi editor,
67
00:05:24,423 --> 00:05:26,676
au devenit cea mai presantă
chestiune a zilei
68
00:05:26,759 --> 00:05:29,470
şi au pricinuit
o oarecare criză constituţională.
69
00:05:29,804 --> 00:05:33,683
Pentru început, aş vrea să-i pun
lordului Altrincham o întrebare simplă.
70
00:05:34,225 --> 00:05:35,935
E şefa statului nostru.
71
00:05:36,435 --> 00:05:39,522
E iubită, respectată şi admirată
în lumea întreagă, aşa că…
72
00:05:40,231 --> 00:05:42,108
De ce o urîţi atît de mult?
73
00:05:53,538 --> 00:05:56,038
Subtitrare: Retail
74
00:05:56,362 --> 00:06:00,362
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com
75
00:06:47,216 --> 00:06:51,716
Sezonul 2, Episodul 5
76
00:06:52,595 --> 00:06:56,098
MARIONETE
77
00:07:01,729 --> 00:07:03,147
CU O LUNĂ ÎNAINTE
78
00:07:03,230 --> 00:07:05,941
National and English Review, doi şilingi!
79
00:07:06,025 --> 00:07:09,070
National and English Review!
80
00:07:09,153 --> 00:07:10,488
Bună dimineaţa, Fred!
81
00:07:11,364 --> 00:07:14,283
National and English Review, doi şilingi!
82
00:07:14,367 --> 00:07:15,743
…mult prea mult timp.
83
00:07:15,826 --> 00:07:18,496
Oamenii au început să observe
şi, tocmai de aceea…
84
00:07:22,750 --> 00:07:26,921
…renunţarea la testele de doctrină
şi introducerea preoţilor femei
85
00:07:27,004 --> 00:07:30,174
reprezintă unica soluţie viabilă
pentru a salva biserica anglicană,
86
00:07:30,800 --> 00:07:32,843
o instituţie care devine,
ceas de ceas,
87
00:07:32,927 --> 00:07:35,513
tot mai demodată şi mai irelevantă.
88
00:07:36,263 --> 00:07:38,182
Cine are 1.000 de cuvinte pe tema asta?
89
00:07:38,265 --> 00:07:41,519
- Bună, Patricia!
- Vrea cineva caramele?
90
00:07:42,311 --> 00:07:43,979
Pune-le aici, Patricia, scumpo!
91
00:07:50,069 --> 00:07:53,155
- Divine!
- Exact ca Patricia.
92
00:07:53,781 --> 00:07:54,949
Vino, dragă!
93
00:07:55,032 --> 00:07:56,032
Ia loc!
94
00:07:58,452 --> 00:08:02,248
Bun, dacă treaba cu biserica
nu ispiteşte pe nimeni,
95
00:08:02,331 --> 00:08:03,582
încropesc eu ceva, rapid.
96
00:08:03,916 --> 00:08:06,502
Un articol despre reformarea
Camerei Lorzilor.
97
00:08:06,585 --> 00:08:08,879
Dermot, parcă tu spuneai
că te ocupi de asta.
98
00:08:08,963 --> 00:08:10,172
Parcă are gust de nuci.
99
00:08:11,424 --> 00:08:12,424
Melasă.
100
00:08:12,466 --> 00:08:13,466
Şi Europa.
101
00:08:13,801 --> 00:08:15,845
Trebuie să ne formulăm poziţia oficială.
102
00:08:15,928 --> 00:08:18,973
Suntem pentru o piaţă europeană unică
sau împotriva ei?
103
00:08:22,268 --> 00:08:23,269
Ne băgăm sau nu?
104
00:08:26,063 --> 00:08:29,108
- Caramele, John?
- Trebuie să le guşti!
105
00:08:29,191 --> 00:08:31,777
Mă tem că am ceva
împotriva… caramelului.
106
00:08:34,822 --> 00:08:36,240
Cum de n-am ştiut?
107
00:08:37,742 --> 00:08:39,452
Nu poţi şti totul despre mine.
108
00:08:42,371 --> 00:08:45,541
Nu mă deranjează prea tare gustul în sine,
dar am…
109
00:08:46,751 --> 00:08:48,127
amintiri dureroase.
110
00:08:49,795 --> 00:08:54,425
În copilărie, am stat
pe scaunul dentistului
111
00:08:54,508 --> 00:08:56,093
din cauza unei caramele mîncate.
112
00:09:01,599 --> 00:09:02,641
Doamne!
113
00:09:04,018 --> 00:09:05,060
Iarăşi?!
114
00:09:06,103 --> 00:09:07,188
Scuze, am…
115
00:09:10,649 --> 00:09:12,735
"Poate nu înţelegeţi
116
00:09:13,110 --> 00:09:17,031
că de neclintirea voastră
şi de capacitatea voastră de a rezista
117
00:09:17,114 --> 00:09:20,409
la oboseala unei munci
plictisitoare şi repetitive
118
00:09:20,493 --> 00:09:26,207
şi de marele vostru curaj
de a înfrunta mici adversităţi constante
119
00:09:26,957 --> 00:09:30,252
depind în foarte mare măsură
fericirea şi prosperitatea
120
00:09:31,003 --> 00:09:34,256
comunităţii… în întregul ei."
121
00:09:39,011 --> 00:09:42,223
"Cursul ascendent al istoriei unui popor
122
00:09:42,306 --> 00:09:46,185
se datorează,
pe termen lung, inimii tari
123
00:09:46,268 --> 00:09:49,063
a oamenilor de rînd, bărbaţi şi femei."
124
00:09:53,651 --> 00:09:55,402
"Oamenilor muncii", bărbaţi şi femei?
125
00:09:58,072 --> 00:09:59,949
Are un pic mai multă demnitate.
126
00:10:06,956 --> 00:10:08,332
Nu, cred că merge "de rînd".
127
00:10:23,013 --> 00:10:25,307
M-am gîndit că te-ar interesa
să vezi ceva.
128
00:10:25,391 --> 00:10:29,353
Ciorna discursului pe care îl va ţine
regina peste o săptămînă.
129
00:10:30,396 --> 00:10:33,774
Nu mă deranjează să-ţi spun
că m-a neliniştit puţin.
130
00:10:38,028 --> 00:10:39,071
Domnule…
131
00:10:49,456 --> 00:10:50,499
Da!
132
00:10:51,542 --> 00:10:54,253
Iertaţi-mă dacă-mi depăşesc atribuţiile…
133
00:11:01,719 --> 00:11:03,178
- Tommy…
- Martin…
134
00:11:04,513 --> 00:11:07,057
Erai pe punctul
de a-ţi depăşi atribuţiile.
135
00:11:09,727 --> 00:11:13,606
E vorba despre discursul
pe care îl ţine regina săptămîna viitoare,
136
00:11:14,315 --> 00:11:16,191
la fabrica de automobile Jaguar.
137
00:11:16,275 --> 00:11:17,192
Ce e cu el?
138
00:11:17,276 --> 00:11:21,030
Mă întrebam doar
dacă sunteţi mulţumit de el.
139
00:11:24,658 --> 00:11:26,201
Evident că sunt mulţumit de el!
140
00:11:26,869 --> 00:11:30,289
Altfel nu i-l arătam Maiestăţii Sale
pentru aprobare,
141
00:11:30,372 --> 00:11:32,791
pe care şi-a dat-o imediat.
142
00:11:33,542 --> 00:11:34,542
Regina l-a citit?
143
00:11:35,502 --> 00:11:36,629
N-a fost nevoie.
144
00:11:36,712 --> 00:11:40,799
A întrebat doar dacă sunt mulţumit.
Am răspuns afirmativ.
145
00:11:41,967 --> 00:11:46,096
Atît a fost suficient
pentru Maiestatea Sa.
146
00:11:46,513 --> 00:11:51,226
Dar văd că întrebarea
cu adevărat importantă e
147
00:11:51,310 --> 00:11:54,730
dacă e suficient
pentru colonelul Charteris.
148
00:11:56,774 --> 00:11:57,774
Nu credeţi…
149
00:11:58,609 --> 00:12:00,361
că foloseşte tonul nepotrivit?
150
00:12:00,945 --> 00:12:01,987
În ce sens?
151
00:12:03,822 --> 00:12:06,367
În sensul… paternalismului.
152
00:12:08,786 --> 00:12:09,786
Pot să-l văd?
153
00:12:12,456 --> 00:12:13,456
Mulţumesc.
154
00:12:13,916 --> 00:12:17,628
Cred că… dacă mă îngrijorează ceva,
155
00:12:19,088 --> 00:12:22,925
e faptul că, după Suez,
în acest nou climat,
156
00:12:23,759 --> 00:12:25,302
în această nouă Mare Britanie…
157
00:12:27,179 --> 00:12:29,014
tonul discursului e…
158
00:12:30,057 --> 00:12:32,601
- Întrucîtva…
- Întrucîtva cum?
159
00:12:36,730 --> 00:12:37,940
Demodat.
160
00:12:39,817 --> 00:12:41,902
Şi ar expune-o la atacuri.
161
00:12:42,403 --> 00:12:44,279
- Din partea cui?
- A presei.
162
00:12:46,573 --> 00:12:47,449
A poporului.
163
00:12:47,533 --> 00:12:50,285
Dac-aş avea un şiling
pentru fiecare avertisment inutil
164
00:12:50,369 --> 00:12:53,580
al unui progresist sau liberal
165
00:12:53,664 --> 00:12:57,418
privind un atac din partea poporului
la adresa Coroanei, aş fi bogat!
166
00:12:57,501 --> 00:13:00,629
Poporul britanic îşi adoră suverana.
167
00:13:00,713 --> 00:13:04,008
E ceea ce constituie, ba chiar defineşte
identitatea de britanic.
168
00:13:04,883 --> 00:13:07,469
Cea mai rea situaţie
din cîte am întîlnit e apatia,
169
00:13:07,553 --> 00:13:10,097
cînd oamenii îşi acceptă doar
regele sau regina,
170
00:13:10,180 --> 00:13:12,307
cum acceptă cerul de deasupra lor.
171
00:13:13,142 --> 00:13:16,103
Dar de la apatie la insurecţie
e cale lungă.
172
00:13:16,979 --> 00:13:21,316
În ce priveşte ziarele, Coroana poate miza
pe sprijinul lor din două motive:
173
00:13:21,650 --> 00:13:23,736
unu, n-au ce să atace.
174
00:13:24,069 --> 00:13:26,697
Acesta e avantajul
unei monarhii constituţionale.
175
00:13:27,239 --> 00:13:29,825
Nu au nicio putere,
aşa că nu sunt motive de protest.
176
00:13:30,284 --> 00:13:33,662
Şi chiar dacă ar vrea să protesteze,
mai întîi ne-ar anunţa.
177
00:13:33,746 --> 00:13:37,958
Palatul ar ameninţa cu un boicot
la următorul mare eveniment regal
178
00:13:38,208 --> 00:13:41,253
şi ziarele ar bate în retragere imediat.
179
00:13:42,004 --> 00:13:45,299
Pentru că tocmai poporul,
care te temi că o va urî pe regină,
180
00:13:46,008 --> 00:13:49,470
e cel care le cumpără publicaţiile,
în milioane de exemplare.
181
00:13:49,845 --> 00:13:50,845
De ce?
182
00:13:51,221 --> 00:13:52,931
Pentru că o iubeşte pe regină!
183
00:13:56,310 --> 00:13:59,688
- Deci îmi fac griji inutil.
- Martin…
184
00:14:00,397 --> 00:14:05,194
Te voi lăsa pe tine
să tragi acea concluzie inevitabilă.
185
00:14:21,960 --> 00:14:26,131
Îl voi scurta puţin, doamnă,
şi-l voi mai rotunji la spate.
186
00:14:26,882 --> 00:14:27,882
Minunat!
187
00:15:16,598 --> 00:15:17,598
Mulţumesc!
188
00:15:18,058 --> 00:15:20,853
Îmi place foarte mult.
189
00:15:33,657 --> 00:15:34,657
Mulţumesc.
190
00:15:44,501 --> 00:15:47,462
Credeam că speri să-ţi mai fac copii.
191
00:15:50,174 --> 00:15:51,174
Aşa e.
192
00:15:52,342 --> 00:15:55,012
Atunci de ce Dumnezeu
ţi-ai făcut aşa ceva la păr?
193
00:15:56,263 --> 00:15:57,431
Ce nu e bine la el?
194
00:15:59,641 --> 00:16:02,311
Tunsoarea mi s-a părut
îngrijită şi… practică.
195
00:16:02,394 --> 00:16:04,521
Adjective care trezesc dorinţa?
196
00:16:05,606 --> 00:16:06,940
Se pare că e foarte la modă.
197
00:16:07,900 --> 00:16:10,611
Toate soţiile de militari
poartă tunsoarea asta.
198
00:16:10,694 --> 00:16:11,778
- Serios?
- Da.
199
00:16:11,862 --> 00:16:13,447
E foarte practică, negreşit.
200
00:16:14,198 --> 00:16:16,867
Şi, dacă ar fi absolut necesar
să mergi cu motocicleta,
201
00:16:16,950 --> 00:16:18,619
ar putea servi şi drept cască.
202
00:16:20,662 --> 00:16:21,872
Mie îmi place.
203
00:16:25,292 --> 00:16:28,420
- Personal, n-am nimic împotriva ei.
- Termină!
204
00:16:28,503 --> 00:16:32,883
Sunt sigur că te va proteja cu prisosinţă
de eventuale căderi de tencuială.
205
00:16:37,137 --> 00:16:40,557
Dar dacă a-ţi mări familia
206
00:16:40,641 --> 00:16:43,352
şi a-ţi atrage soţul să procreeze
e obiectivul…
207
00:16:43,435 --> 00:16:44,770
Da, este.
208
00:16:44,853 --> 00:16:47,439
…atunci poate te uiţi puţin
la Jayne Mansfield…
209
00:16:49,149 --> 00:16:50,484
sau la Rita Hayworth.
210
00:16:52,027 --> 00:16:53,528
Rita Hayworth!
211
00:17:18,387 --> 00:17:19,846
Maiestate, sir William Lyons.
212
00:17:19,930 --> 00:17:22,432
- Bun venit, Maiestate!
- Mulţumesc. Bună ziua!
213
00:17:23,433 --> 00:17:24,726
Încîntată.
214
00:17:24,810 --> 00:17:26,895
E foarte… spaţios!
215
00:17:27,312 --> 00:17:29,356
Sectorul de cercetare şi dezvoltare.
216
00:17:29,439 --> 00:17:30,983
Splendid! Aşa, da!
217
00:17:31,066 --> 00:17:33,568
Pot să vi-l prezint
pe Nigel Willoughby?
218
00:17:34,278 --> 00:17:35,737
El desenează prototipurile.
219
00:17:35,821 --> 00:17:39,366
Ai studiat desenul? Minunat!
Mă bucur mult s-o văd.
220
00:17:40,450 --> 00:17:42,327
- Iar acela e şasiul.
- Într-adevăr.
221
00:17:43,078 --> 00:17:45,413
Un MK-1 finalizat, Maiestate.
222
00:17:45,497 --> 00:17:47,332
Încîntător!
223
00:17:47,416 --> 00:17:50,669
Viteza maximă depăşeşte
160 de kilometri pe oră.
224
00:17:52,129 --> 00:17:55,299
Foarte frumos!
M-a interesat întotdeauna pielea roşie.
225
00:17:55,382 --> 00:17:56,800
E de cal sau de vacă?
226
00:17:58,218 --> 00:17:59,303
Bună ziua!
227
00:18:08,145 --> 00:18:09,813
CABINET STOMATOLOGIC
228
00:18:10,981 --> 00:18:13,734
Doresc mai întîi să-mi exprim
229
00:18:13,817 --> 00:18:16,862
plăcerea foarte mare
de a mă afla astăzi aici.
230
00:18:18,572 --> 00:18:23,952
Eu şi soţul meu suntem foarte impresionaţi
de primirea voastră călduroasă
231
00:18:24,995 --> 00:18:25,996
şi vrem să ştiţi
232
00:18:26,079 --> 00:18:27,956
că vă suntem profund recunoscători…
233
00:18:28,498 --> 00:18:30,876
- Mulţumesc.
- …pentru munca voastră.
234
00:18:33,170 --> 00:18:35,881
Înţelegem că, în frămîntările
235
00:18:35,964 --> 00:18:38,633
acestei lumi agitate şi active,
236
00:18:39,426 --> 00:18:43,555
mulţi dintre voi duceţi
vieţi monotone şi solitare,
237
00:18:44,973 --> 00:18:47,392
în care duşmanul e plictiseala.
238
00:18:48,894 --> 00:18:54,149
Poate nu înţelegeţi că, de neclintirea
şi de capacitatea voastră
239
00:18:54,232 --> 00:18:57,903
de a rezista la oboseala
unei munci plictisitoare şi repetitive
240
00:18:59,404 --> 00:19:02,032
depind în foarte mare măsură fericirea
241
00:19:02,699 --> 00:19:06,745
şi prosperitatea comunităţii
în întregul ei.
242
00:19:08,330 --> 00:19:12,918
Cursul ascendent al istoriei unui popor
se datorează, pe termen lung,
243
00:19:13,710 --> 00:19:17,547
inimii tari a oamenilor de rînd,
bărbaţi şi femei.
244
00:19:18,715 --> 00:19:22,969
Fie să vă amintiţi cu mîndrie
cît de multe depind de voi
245
00:19:23,804 --> 00:19:27,015
şi că, chiar şi atunci
cînd viaţa voastră pare monotonă,
246
00:19:28,100 --> 00:19:34,147
ceea ce faceţi are mereu o reală valoare
şi importanţă pentru semenii voştri…
247
00:19:41,947 --> 00:19:42,947
Lordul Altrincham?
248
00:19:45,033 --> 00:19:48,245
Ediţia de seară! News Chronicle!
249
00:19:48,912 --> 00:19:50,288
Ediţia de seară!
250
00:19:56,086 --> 00:19:58,547
Am nevoie de o favoare,
să-mi dactilografiezi ceva.
251
00:19:58,630 --> 00:20:00,882
- Dar pleci acasă!
- Nu neapărat.
252
00:20:05,387 --> 00:20:08,348
Tocmai am auzit
un discurs ridicol al reginei
253
00:20:08,432 --> 00:20:10,517
şi vreau să scriu o replică pe loc.
254
00:20:11,518 --> 00:20:13,311
Lasă, o să găsesc pe altcineva.
255
00:20:13,395 --> 00:20:17,190
Nu, nu mă deranjează deloc!
N-aveam nimic planificat.
256
00:20:19,776 --> 00:20:20,819
Îţi mulţumesc.
257
00:20:37,085 --> 00:20:41,465
E timpul să ne întrebăm…
Şi-a pierdut monarhia vraja?
258
00:20:46,386 --> 00:20:47,762
Mi-a mai venit o idee.
259
00:20:47,846 --> 00:20:49,055
Grozav!
260
00:20:49,347 --> 00:20:51,349
Una cam eretică.
261
00:20:51,766 --> 00:20:54,186
Mi-a inspirat-o ceva
spus de Walter Bagehot,
262
00:20:54,269 --> 00:20:57,647
cum că prima datorie a unui monarh
e aceea de a inspira.
263
00:21:07,115 --> 00:21:08,867
Regina pare incapabilă
264
00:21:08,950 --> 00:21:11,870
să însăileze cîteva fraze
fără un text scris…
265
00:21:16,166 --> 00:21:20,587
Monarhia nici nu va supravieţui,
darămite să înflorească.
266
00:21:31,515 --> 00:21:34,142
Curtea a eşuat lamentabil
în efortul de a ţine pasul cu timpul.
267
00:21:34,226 --> 00:21:36,937
Regina ar trebui
să fie înconjurată de sfetnici…
268
00:22:22,399 --> 00:22:24,859
- Bună ziua!
- Sper că aţi călătorit bine, Maiestate.
269
00:22:24,943 --> 00:22:27,487
- Da, minunat.
- Mă bucur că ne-am întors.
270
00:22:27,571 --> 00:22:29,698
Să sperăm că se înseninează.
271
00:24:36,116 --> 00:24:37,367
Reuşită lovitură, doamnă!
272
00:24:47,711 --> 00:24:50,839
National and English Review!
273
00:24:50,922 --> 00:24:53,591
Mulţumesc. Doi şilingi,
National and English Review!
274
00:24:53,675 --> 00:24:54,968
Mulţumesc, domnule.
275
00:24:56,052 --> 00:24:57,512
Mulţumesc mult, doamnă.
276
00:24:57,595 --> 00:25:00,932
National and English Review!
Doi şilingi, mulţumesc mult.
277
00:25:01,015 --> 00:25:04,811
Poftim, domnule! Mulţumesc. Doi şilingi.
278
00:25:11,109 --> 00:25:15,155
ATAC NIMICITOR
LA ADRESA REGINEI ŞI A MONARHIEI
279
00:25:16,906 --> 00:25:20,702
UN PAIR O ATACĂ PE REGINĂ
280
00:25:20,827 --> 00:25:23,913
BATJOCURA PAIRULUI
281
00:25:28,293 --> 00:25:29,293
Înţeleg.
282
00:25:32,213 --> 00:25:33,213
Da.
283
00:25:35,675 --> 00:25:36,676
Mulţumesc.
284
00:26:08,249 --> 00:26:11,753
Iertare că vă deranjez,
Maiestate, Alteţă…
285
00:26:12,670 --> 00:26:18,218
Voiam doar să spun că poate
anumite ziare merită evitate astăzi.
286
00:26:18,885 --> 00:26:19,885
De ce?
287
00:26:20,553 --> 00:26:21,763
Ce a mai făcut sora ta?
288
00:26:23,723 --> 00:26:25,892
Nu e nimic legat de prinţesa Margaret.
289
00:26:27,685 --> 00:26:30,855
E un articol scris de lordul Altrincham.
290
00:26:31,397 --> 00:26:33,483
N-am auzit niciodată de el. Tu?
291
00:26:34,359 --> 00:26:36,945
Preluat iniţial din publicaţia lui,
292
00:26:37,821 --> 00:26:40,281
The National and English Review.
293
00:26:40,990 --> 00:26:42,200
N-am auzit nici de asta.
294
00:26:42,492 --> 00:26:47,372
…pe care au ales să-l reproducă,
parţial sau integral, mai multe ziare.
295
00:26:48,289 --> 00:26:49,541
Ce fel de articol?
296
00:26:51,876 --> 00:26:55,880
E un articol foarte critic, doamnă.
297
00:26:57,632 --> 00:27:01,636
LORDUL ÎI DĂ PESTE NAS SUVERANEI
O FACE "ÎNGÎMFATĂ" ŞI "SIMPLĂ"
298
00:27:01,719 --> 00:27:02,887
Cu ce drept face asta?
299
00:27:05,890 --> 00:27:07,267
Spune-mi sincer, mamă,
300
00:27:09,102 --> 00:27:11,437
vreo părticică din tine e de acord cu el?
301
00:27:13,398 --> 00:27:14,858
Bineînţeles că nu!
302
00:27:17,360 --> 00:27:19,404
Şi n-o spune doar mama ta.
303
00:27:20,738 --> 00:27:23,449
Secretarul de presă al palatului
m-a sunat ca să-mi spună
304
00:27:23,533 --> 00:27:26,744
că marea majoritate a ţării
nu numai că nu-l aprobă pe Altrincham,
305
00:27:26,828 --> 00:27:28,288
ba e chiar dezgustată de el!
306
00:27:29,330 --> 00:27:30,874
E un articol irelevant,
307
00:27:31,207 --> 00:27:33,960
scris de un om irelevant,
pentru o publicaţie irelevantă
308
00:27:34,752 --> 00:27:38,298
şi preluat doar pentru că e august,
oamenii sunt în vacanţă,
309
00:27:38,381 --> 00:27:40,967
guvernul, la fel,
şi nu sunt subiecte pentru articole.
310
00:27:42,969 --> 00:27:45,680
Azi, 85% din ţară e împotriva lui.
311
00:27:45,763 --> 00:27:48,057
Mîine se va ajunge la 95%.
312
00:27:48,766 --> 00:27:51,019
O să-şi dorească să nu se fi născut.
313
00:27:52,979 --> 00:27:55,023
- Trădătorule!
- Laşule!
314
00:28:06,659 --> 00:28:07,659
Pardon!
315
00:28:08,578 --> 00:28:10,121
Pardon! Mulţumesc.
316
00:28:10,204 --> 00:28:12,624
Pardon! Pardon! Mulţumesc.
317
00:28:17,170 --> 00:28:20,590
V-am chemat pentru că am primit
un telefon, acum o oră,
318
00:28:20,673 --> 00:28:22,091
de la un producător de televiziune,
319
00:28:22,175 --> 00:28:25,303
care m-a invitat să înregistrez
un interviu după-amiază.
320
00:28:25,386 --> 00:28:26,386
La ce emisiune?
321
00:28:26,804 --> 00:28:29,474
Impact. Cu Robin Day.
322
00:28:31,601 --> 00:28:33,645
Ce n-aş da să nu fie Day!
323
00:28:33,728 --> 00:28:36,314
Toţi am vrea să nu fie Day.
E înfricoşător.
324
00:28:36,606 --> 00:28:37,732
Nu te prosti!
325
00:28:38,274 --> 00:28:41,235
Ocazia e valoroasă
tocmai pentru că e vorba de Day.
326
00:28:41,319 --> 00:28:43,404
Nu crezi că intru într-o capcană?
327
00:28:43,488 --> 00:28:46,199
Ai intrat în capcană
cînd ai scris articolul.
328
00:28:46,783 --> 00:28:49,661
Acum, eşti cel mai detestat om
din Marea Britanie.
329
00:28:51,037 --> 00:28:53,915
În mod ironic, Day e singurul
care te poate ajuta.
330
00:28:54,499 --> 00:28:55,499
De ce?
331
00:28:56,584 --> 00:28:58,586
Ai văzut cum ia interviuri!
332
00:28:59,212 --> 00:29:01,798
Face omul bucăţi. Îl sfîşie.
333
00:29:02,215 --> 00:29:05,134
Da, dar păstrează-ţi calmul
cînd îţi pune întrebări.
334
00:29:05,718 --> 00:29:09,472
Argumentează politicos,
respectuos, inteligent.
335
00:29:10,807 --> 00:29:12,266
Părerile s-ar putea schimba.
336
00:29:23,444 --> 00:29:24,862
Mulţumesc mult.
337
00:29:31,536 --> 00:29:33,788
- Lord Altrincham, încîntat.
- Asemenea.
338
00:29:33,871 --> 00:29:34,998
- Mergem?
- Da.
339
00:29:35,081 --> 00:29:36,791
Pe aici. Mulţumesc că aţi venit.
340
00:29:36,874 --> 00:29:39,168
N-aveţi pentru ce. Cît avem pînă începem?
341
00:29:39,252 --> 00:29:42,505
Intrăm repede la machiaj
şi ar trebui să începem în zece minute.
342
00:29:43,923 --> 00:29:46,426
- Aici, vă rog.
- Sigur.
343
00:29:48,636 --> 00:29:50,513
- Serviţi-vă cu apă.
- Mulţumesc.
344
00:29:50,596 --> 00:29:52,181
N-ar trebui să dureze mult.
345
00:29:54,017 --> 00:29:55,560
- Totul e în regulă?
- Da.
346
00:29:58,771 --> 00:30:00,440
Invitatul aşteaptă, domnule.
347
00:30:00,523 --> 00:30:02,942
- Şi e pregătit?
- Atît cît se poate.
348
00:30:05,278 --> 00:30:06,529
Să începem!
349
00:30:13,661 --> 00:30:15,288
Vi s-a spus procedura?
350
00:30:15,371 --> 00:30:17,415
Înregistrarea acum, difuzarea diseară?
351
00:30:17,790 --> 00:30:19,333
- Studioul să fie pregătit.
- Da.
352
00:30:19,417 --> 00:30:20,918
Mulţumesc.
353
00:30:21,002 --> 00:30:23,379
Cinci, patru, trei…
354
00:30:26,049 --> 00:30:29,302
Azi avem un invitat care,
din cauza activităţii recente în presă,
355
00:30:29,385 --> 00:30:32,555
probabil că n-are nevoie
de nicio prezentare: lordul Altrincham.
356
00:30:32,638 --> 00:30:34,307
În doar cîteva zile,
357
00:30:34,390 --> 00:30:37,518
atacurile sale incendiare
la adresa reginei,
358
00:30:37,810 --> 00:30:40,229
într-un periodic la care este şi editor,
359
00:30:40,313 --> 00:30:42,690
au devenit cea mai presantă
chestiune a zilei
360
00:30:42,774 --> 00:30:45,568
şi au pricinuit
o oarecare criză constituţională.
361
00:30:45,651 --> 00:30:49,614
Pentru început, aş vrea să-i pun
lordului Altrincham o întrebare simplă.
362
00:30:50,490 --> 00:30:51,991
E şefa statului nostru.
363
00:30:52,075 --> 00:30:55,078
E iubită, respectată şi admirată
în lumea întreagă, aşa că…
364
00:30:55,244 --> 00:30:57,455
De ce o urîţi atît de mult?
365
00:30:57,538 --> 00:30:59,415
Eu… nu o urăsc.
366
00:30:59,499 --> 00:31:01,167
Atunci de ce o criticaţi astfel?
367
00:31:02,376 --> 00:31:06,047
E ca şi cum aţi întreba un critic de artă
de ce critică arta.
368
00:31:06,380 --> 00:31:08,007
Sunt un monarhist înflăcărat.
369
00:31:08,091 --> 00:31:11,427
Consider monarhia constituţională
cea mai importantă invenţie britanică.
370
00:31:12,261 --> 00:31:14,013
- Aşa consideraţi?
- Da!
371
00:31:14,597 --> 00:31:16,224
Cred că monarhia oferă claritate.
372
00:31:17,225 --> 00:31:21,687
Un şef al statului simbolic,
care transcende interesele egoiste
373
00:31:21,771 --> 00:31:25,149
ale politicienilor egocentrici,
motivaţi de propriul interes,
374
00:31:25,233 --> 00:31:27,318
care se perindă la putere,
375
00:31:27,401 --> 00:31:32,115
şi care, cum spune minunat regele Lear,
"se înalţă şi coboară în ritmul Lunii".
376
00:31:32,782 --> 00:31:34,283
Cînd funcţionează perfect,
377
00:31:34,367 --> 00:31:37,829
monarhia se poate ridica
peste toate astea, unificînd societatea.
378
00:31:37,912 --> 00:31:40,915
Poate să dea tonul şi să devină
întruchiparea ţării,
379
00:31:40,998 --> 00:31:42,500
a caracterului naţional.
380
00:31:42,583 --> 00:31:45,962
Darproblema e că, în momentul de faţă,
nu face acest lucru.
381
00:31:46,045 --> 00:31:48,631
După dv., nu face mai nimic cum trebuie.
382
00:31:48,714 --> 00:31:50,091
Nu e adevărat.
383
00:31:50,174 --> 00:31:53,636
Aţi vrea ca Maiestatea Sa
să aibă puteri supraomeneşti.
384
00:31:53,719 --> 00:31:55,888
Nu e supraomenesc să fii puţin spontan.
385
00:31:55,972 --> 00:31:58,432
Judecînd după articolul dv.,
aţi vrea ca regina să aibă
386
00:31:58,516 --> 00:32:04,063
exprimare spirituală, pricepere oratorică,
personalitate ca pentru televiziune,
387
00:32:04,147 --> 00:32:08,693
pe lîngă sîrguinţă, conştiinciozitate
şi devotament, ca monarh şi mamă.
388
00:32:09,235 --> 00:32:12,738
Sugerez doar că, în discursurile ei
şi în apariţiile publice,
389
00:32:12,822 --> 00:32:15,116
ar trebui să fie mai… firească.
390
00:32:15,950 --> 00:32:20,413
Stilul ei de a vorbi e supărător,
sincer să fiu.
391
00:32:21,164 --> 00:32:22,373
Vorbeşte gîtuit.
392
00:32:23,749 --> 00:32:27,211
Am avut ghinionul să aud recent
un discurs al reginei,
393
00:32:27,295 --> 00:32:29,297
în sala de aşteptare, la dentist.
394
00:32:29,589 --> 00:32:32,842
Am fost îngrozit de indiferenţa şi inerţia
395
00:32:32,925 --> 00:32:34,635
cu care a fost primit discursul.
396
00:32:35,428 --> 00:32:38,681
Dar aţi accepta că a fi regină
şi liderul bisericii anglicane
397
00:32:38,764 --> 00:32:42,351
nu e o sarcină uşoară şi nici simplă?
Mă scuzaţi, vă rog.
398
00:32:42,435 --> 00:32:46,564
E probabil o sarcină mai grea
decît editarea unui periodic mărunt.
399
00:32:46,647 --> 00:32:50,860
Sunt întru totul de acord. Maiestatea Sa
are o sarcină aparent imposibilă.
400
00:32:50,943 --> 00:32:55,948
Trebuie să fie de rînd şi extraordinară,
atinsă de divinitate şi totodată ca noi,
401
00:32:56,365 --> 00:33:01,120
dar a fi de rînd nu trebuie să însemne
insipid sau lipsit de eficacitate.
402
00:33:01,662 --> 00:33:02,872
Sau uşor de uitat.
403
00:33:03,372 --> 00:33:06,542
Şi cui aduceţi principala acuzaţie?
Curtenilor săi?
404
00:33:06,626 --> 00:33:10,588
La urma urmelor,
cînd curtea şi structura sunt nepotrivite,
405
00:33:10,671 --> 00:33:12,798
n-ai de ales, trebuie s-o critici pe şefă.
406
00:33:12,882 --> 00:33:14,717
- Pe regină?
- Da.
407
00:33:14,800 --> 00:33:18,512
Pentru că numai şefa poate
să scape de servitorii proşti.
408
00:33:18,596 --> 00:33:21,933
Ea îi angajează.
Numai ea îi poate concedia.
409
00:33:22,016 --> 00:33:25,603
Se poate să fie proşti.
Cred că unii din cei actuali chiar sunt.
410
00:33:25,686 --> 00:33:30,733
Sunt îngrozitori de-a dreptul.
Dar e responsabilitatea ei, nu a lor.
411
00:33:30,816 --> 00:33:32,902
Ei sunt doar simpli angajaţi.
412
00:33:32,985 --> 00:33:35,947
Aşadar, continuă atacul
la adresa monarhului.
413
00:33:36,030 --> 00:33:37,990
Daţi-mi voie să spun un lucru.
414
00:33:38,407 --> 00:33:42,870
Cînd critic monarhia şi o critic
pe Maiestatea Sa, personal,
415
00:33:42,995 --> 00:33:44,580
nu am nicio satisfacţie.
416
00:33:45,164 --> 00:33:46,582
Dar trebuie să ţinem cont că,
417
00:33:46,666 --> 00:33:48,918
de la Al Doilea Război Mondial
de la Suez,
418
00:33:49,210 --> 00:33:51,796
Marea Britanie s-a schimbat
extrem de mult.
419
00:33:51,879 --> 00:33:54,840
Şi totuşi, monarhia îşi continuă
rutina antebelică,
420
00:33:54,924 --> 00:33:56,717
de parcă nu s-ar fi întîmplat nimic.
421
00:33:57,218 --> 00:34:00,429
Cred că reginei şi curtenilor
le-ar fi util să-şi aducă aminte
422
00:34:00,513 --> 00:34:05,017
că, pînă nu demult, monarhiile
au fost regula, iar republicile, excepţia,
423
00:34:05,101 --> 00:34:08,938
însă azi, republicile sunt regula,
424
00:34:09,480 --> 00:34:12,942
iar monarhiile sunt, categoric, excepţia.
425
00:34:14,151 --> 00:34:16,737
Lord Altrincham, trebuie
să punem punct interviului.
426
00:34:16,821 --> 00:34:19,282
Vă mulţumesc mult
că mi-aţi răspuns la întrebări.
427
00:34:19,365 --> 00:34:23,160
Săptămîna viitoare, la aceeaşi oră,
Impact va avea o nouă ediţie.
428
00:34:23,703 --> 00:34:24,996
Noapte bună!
429
00:34:25,788 --> 00:34:27,498
A mers foarte bine.
430
00:34:34,213 --> 00:34:36,590
- Mulţumesc din nou, lord Altrincham.
- Mulţumesc.
431
00:34:36,674 --> 00:34:37,800
La revedere!
432
00:34:42,430 --> 00:34:43,472
Mulţumesc.
433
00:34:45,725 --> 00:34:48,769
În realitate, mi s-a părut
şi mai înfricoşător decît am…
434
00:34:48,853 --> 00:34:50,563
- Lord Altrincham?
- Da.
435
00:34:52,857 --> 00:34:54,066
Trădătorule!
436
00:34:55,693 --> 00:34:56,986
El e?
437
00:34:57,069 --> 00:34:58,654
El e, nu-i aşa?
438
00:35:00,072 --> 00:35:01,115
Felicitări!
439
00:35:01,198 --> 00:35:03,534
Bravo! Bravo, domnule!
440
00:35:03,617 --> 00:35:05,619
- Un pahar de vin alb?
- Bravo!
441
00:35:05,703 --> 00:35:08,039
Sau ceva mai tare?
Ce zici de nişte coniac?
442
00:35:08,122 --> 00:35:09,206
De ce nu?
443
00:35:09,707 --> 00:35:10,707
Bravo!
444
00:35:13,002 --> 00:35:14,420
- Humphrey!
- Salut!
445
00:35:15,338 --> 00:35:17,298
Bravo! Ai părut incredibil de calm.
446
00:35:17,381 --> 00:35:20,634
- Serios?
- Omul zilei. Serios!
447
00:35:31,896 --> 00:35:34,272
- Maiestate!
- Da, Michael, ce e?
448
00:35:35,441 --> 00:35:38,903
Au apărut în presă unele reacţii
449
00:35:38,985 --> 00:35:43,198
la interviul de aseară de la televizor
şi la atacul asupra lordului Altrincham.
450
00:35:43,282 --> 00:35:46,577
Mă tem că nu e chiar aşa cum speram.
451
00:35:49,747 --> 00:35:50,747
De ce nu?
452
00:35:52,416 --> 00:35:55,419
Păi… A reieşit că bărbatul
care l-a lovit pe Altrincham
453
00:35:55,503 --> 00:36:00,841
e membru al Ligii Loialiştilor Imperiului,
grupare de extremă dreaptă,
454
00:36:01,425 --> 00:36:06,514
o grupare de presiune care militează
împotriva dizolvării imperiului
455
00:36:06,972 --> 00:36:10,308
şi are o doctrină clară
a supremaţiei rasiale engleze.
456
00:36:11,477 --> 00:36:12,520
Doamne!
457
00:36:13,270 --> 00:36:16,732
Pe cît se pare,
majoritatea oamenilor au decis,
458
00:36:16,816 --> 00:36:19,609
după ce l-au urmărit
pe Altrincham la televizor,
459
00:36:19,693 --> 00:36:23,614
că e… cît se poate de rezonabil.
460
00:36:25,408 --> 00:36:30,955
Acum, aproape jumătate din ţară pare
să fie de acord cu poziţia lui
461
00:36:31,122 --> 00:36:33,541
şi există sondaje noi care o dovedesc.
462
00:36:34,375 --> 00:36:37,211
Scrisorile către Daily Mirror
sunt în raport de patru la una
463
00:36:37,294 --> 00:36:38,796
în favoarea lui Altrincham.
464
00:36:40,131 --> 00:36:43,968
Chiar şi Daily Mail,
care e de regulă conservator,
465
00:36:45,594 --> 00:36:47,012
a schimbat placa azi-dimineaţă.
466
00:36:49,098 --> 00:36:50,641
În plus,
467
00:36:50,724 --> 00:36:54,687
şi acest lucru îi reflectă
îngrijorarea tot mai mare,
468
00:36:54,770 --> 00:36:57,565
trezită de unele telefoane
pe care le-a primit,
469
00:36:58,732 --> 00:37:03,904
prim-ministrul a sugerat să vină
cu o săptămînă mai devreme,
470
00:37:04,155 --> 00:37:07,283
ca să discute totul cu domnia voastră,
faţă în faţă.
471
00:37:08,409 --> 00:37:11,954
Doamne! O criză constituţională.
472
00:37:13,456 --> 00:37:16,459
Sper că-i vei cere scuze
şi dlui Macmillan!
473
00:37:16,542 --> 00:37:17,542
Doamnă?
474
00:37:17,918 --> 00:37:20,921
Nu vei nega că totul a pornit
de la un discurs prost scris,
475
00:37:21,005 --> 00:37:23,799
pe care l-am ţinut
pentru că am avut încredere în tine!
476
00:37:26,010 --> 00:37:27,154
Poate că Altrincham are dreptate.
477
00:37:27,178 --> 00:37:30,473
Ar trebui să am în jur
oameni mai tineri, mai dinamici,
478
00:37:30,556 --> 00:37:31,932
în contact cu lumea reală!
479
00:37:34,393 --> 00:37:35,478
Mulţumesc, doamnă.
480
00:38:01,712 --> 00:38:03,923
Şi crezi că acum e
o problemă a guvernului?
481
00:38:04,548 --> 00:38:05,674
Da, doamnă.
482
00:38:06,842 --> 00:38:11,347
M-au sunat ambasadori
din întreaga lume, îngrijoraţi.
483
00:38:13,224 --> 00:38:16,727
Nu e nevoie să vă amintesc, Maiestate,
că multe alte ţări
484
00:38:17,061 --> 00:38:20,814
şi-au răsturnat monarhiile
şi au devenit republici, în ultimii ani.
485
00:38:21,524 --> 00:38:26,195
Egiptul, Bulgaria, Italia,
Tunisia chiar luna trecută.
486
00:38:27,321 --> 00:38:29,281
Desigur, nu am ajuns în acel punct.
487
00:38:29,698 --> 00:38:30,908
Alerta nu e maximă.
488
00:38:32,201 --> 00:38:33,577
Nici măcar medie.
489
00:38:34,703 --> 00:38:36,830
Dar n-am vrea deloc să devină medie.
490
00:38:39,166 --> 00:38:41,877
Ca urmare, după părerea mea,
părerea guvernului,
491
00:38:41,961 --> 00:38:44,713
ar fi înţelept ca situaţia
să fie stăvilită cît mai curînd.
492
00:38:45,256 --> 00:38:47,550
- Ce să facem?
- Ce se impune de la sine.
493
00:38:49,134 --> 00:38:50,636
Altrincham e un incendiu…
494
00:38:51,804 --> 00:38:53,138
care trebuie stins.
495
00:38:56,141 --> 00:38:57,351
Te-am prins!
496
00:39:02,815 --> 00:39:03,815
Te-am prins!
497
00:39:19,915 --> 00:39:20,915
Te-am prins!
498
00:39:29,508 --> 00:39:31,802
Palatul a propus un ins pe nume Charteris.
499
00:39:33,512 --> 00:39:36,307
O întîlnire între mine şi el.
M-am informat asupra lui.
500
00:39:37,016 --> 00:39:40,102
A fost pe vremuri
principalul ei secretar personal.
501
00:39:41,103 --> 00:39:42,187
Ai reuşit!
502
00:39:43,147 --> 00:39:44,773
Înainte să moară regele.
503
00:39:46,483 --> 00:39:47,693
Cînd ea era prinţesă.
504
00:39:49,028 --> 00:39:50,028
Şi acum?
505
00:39:50,571 --> 00:39:53,073
E secretar particular adjunct.
506
00:39:54,408 --> 00:39:56,952
Deci, nu e chiar pion,
507
00:39:57,036 --> 00:39:59,246
dar nici nebun şi nici cal, categoric.
508
00:39:59,830 --> 00:40:00,830
Du-te!
509
00:40:01,790 --> 00:40:03,375
Ca să fiu tratat cu indiferenţă?
510
00:40:03,459 --> 00:40:06,462
În spiritul deschiderii
şi al dorinţei de a conlucra!
511
00:40:06,545 --> 00:40:09,340
Dacă voiau conlucrare,
trimiteau pe cineva mai sus-pus.
512
00:40:09,423 --> 00:40:10,423
Du-te!
513
00:40:11,967 --> 00:40:12,967
Bine.
514
00:40:14,136 --> 00:40:17,723
Şi ia cu tine o listă de sugestii.
Recomandări.
515
00:40:18,807 --> 00:40:20,059
Nu te duce cu mîna goală.
516
00:40:27,524 --> 00:40:29,026
Nu acum! John!
517
00:40:29,109 --> 00:40:30,653
Măseaua ta! John!
518
00:40:31,612 --> 00:40:32,655
Scuze!
519
00:41:02,017 --> 00:41:03,852
- Aveţi comentarii, domnule?
- Regret.
520
00:41:03,936 --> 00:41:05,187
Lord Altrincham!
521
00:41:34,133 --> 00:41:36,093
- Lord Altrincham?
- Da.
522
00:41:36,927 --> 00:41:37,927
Pe aici, vă rog.
523
00:42:05,914 --> 00:42:07,875
E bine să ştiu că discut cu omul din vîrf.
524
00:42:12,337 --> 00:42:13,589
Într-un anumit sens.
525
00:42:20,888 --> 00:42:22,264
Am ajuns, lord Altrincham.
526
00:42:22,347 --> 00:42:24,433
Colonelul Charteris vine imediat.
527
00:42:27,561 --> 00:42:28,979
- Mulţumesc.
- Domnule…
528
00:42:53,170 --> 00:42:54,170
Văd că avem…
529
00:42:55,714 --> 00:42:56,715
un lucru în comun.
530
00:42:58,509 --> 00:42:59,593
Care ar fi acel lucru?
531
00:43:05,974 --> 00:43:06,974
Maiestate!
532
00:43:10,646 --> 00:43:15,567
Mă refeream la fotografiile
de la Eton şi Sandhurst.
533
00:43:16,735 --> 00:43:19,321
Şcoli pe care le-ai urmat
şi dumneata, deduc.
534
00:43:19,404 --> 00:43:20,404
Da.
535
00:43:20,823 --> 00:43:22,908
Apoi ai devenit ofiţer de gardă
536
00:43:23,575 --> 00:43:26,453
la palatul Saint James
şi la castelul Windsor.
537
00:43:27,246 --> 00:43:30,457
Nu se prea potriveşte
cu profilul revoluţionarului.
538
00:43:31,917 --> 00:43:33,627
Toţi au făcut presupunerea aceasta.
539
00:43:34,169 --> 00:43:37,881
Pentru că îndrăznesc să-mi exprim părerea,
precis vreau să dau foc templului.
540
00:43:39,258 --> 00:43:42,261
Dimpotrivă, încerc să mă asigur
că va supravieţui.
541
00:43:43,095 --> 00:43:46,348
Ei bine, noi, cei din templu,
suntem foarte dornici să auzim
542
00:43:46,431 --> 00:43:49,852
ce trebuie să facem
ca să supravieţuim.
543
00:43:50,727 --> 00:43:51,728
Începem?
544
00:43:55,440 --> 00:43:56,733
Vocea mea e în regulă?
545
00:43:58,527 --> 00:43:59,611
Înţelegi ce spun?
546
00:44:01,280 --> 00:44:03,282
- Da.
- Nu e prea gîtuită?
547
00:44:03,824 --> 00:44:05,284
Nu e prea supărătoare?
548
00:44:06,577 --> 00:44:08,203
- Nu.
- Mă bucur.
549
00:44:10,163 --> 00:44:11,163
Aşadar…
550
00:44:11,623 --> 00:44:13,500
Ce anume ai vrea să schimb?
551
00:44:14,376 --> 00:44:16,837
Nu e vorba atît
despre ceea ce aş vrea să schimbaţi,
552
00:44:17,129 --> 00:44:19,631
ci de recunoaşterea
a ceea ce s-a schimbat deja.
553
00:44:20,674 --> 00:44:21,674
Ce anume?
554
00:44:22,634 --> 00:44:23,634
Totul!
555
00:44:25,470 --> 00:44:29,600
Şi să vă pregătiţi pentru faptul
că acum trăim în vremuri în care…
556
00:44:31,351 --> 00:44:32,269
Oamenii ca mine…
557
00:44:32,352 --> 00:44:35,522
- …pot spune exact ce gîndesc.
- Da.
558
00:44:35,606 --> 00:44:38,525
- În orice formă vor!
- Da.
559
00:44:38,817 --> 00:44:42,571
Aminteşte-mi,
de ce stau astfel lucrurile?
560
00:44:44,364 --> 00:44:46,783
Pentru că epoca deferenţei s-a sfîrşit.
561
00:44:48,827 --> 00:44:51,079
Şi ce rămîne fără deferenţă?
562
00:44:52,623 --> 00:44:53,832
Anarhie?
563
00:44:53,916 --> 00:44:55,125
Egalitate.
564
00:44:56,168 --> 00:44:58,837
Cum poate fi egalitate,
cînd eu nu pot răspunde la atac?
565
00:44:59,087 --> 00:45:00,213
Ba puteţi.
566
00:45:00,297 --> 00:45:02,758
Dar nu reuşesc să găsesc
un moment din istorie
567
00:45:02,841 --> 00:45:07,095
cînd a fost în avantajul monarhului
să riposteze împotriva supuşilor.
568
00:45:07,679 --> 00:45:11,183
Dar ai reuşit să te gîndeşti
la ce ar putea face acest monarh
569
00:45:11,433 --> 00:45:13,268
ca să obţină un avantaj.
570
00:45:13,936 --> 00:45:14,811
Aşa este.
571
00:45:14,895 --> 00:45:17,147
Şi acelaşi monarh stă faţă în faţă cu…
572
00:45:17,814 --> 00:45:18,814
Iartă-mă…
573
00:45:20,275 --> 00:45:21,652
un politician ratat
574
00:45:23,028 --> 00:45:24,947
şi un jurnalist lipsit de recunoaştere
575
00:45:25,948 --> 00:45:28,909
şi-i acceptă sfaturile
despre cum să-şi facă treaba.
576
00:45:30,577 --> 00:45:33,956
Situaţia mă nedumereşte la fel de mult
ca pe domnia voastră, Maiestate.
577
00:45:49,721 --> 00:45:50,806
Ai o listă!
578
00:45:51,932 --> 00:45:52,932
Da.
579
00:45:52,975 --> 00:45:57,896
Cum poate ştiţi din articolul meu,
am făcut o serie de observaţii,
580
00:45:58,271 --> 00:46:02,484
recomandări despre ce trebuie schimbat
dar, la această întrevedere,
581
00:46:02,567 --> 00:46:06,446
am ales să limitez acele recomandări
la… şase.
582
00:46:07,823 --> 00:46:08,823
Şase?
583
00:46:09,825 --> 00:46:13,078
Trei lucruri care să înceapă
şi trei care să înceteze.
584
00:46:13,620 --> 00:46:15,914
Să începem cu cele de încetat.
585
00:46:17,374 --> 00:46:18,374
Foarte bine.
586
00:46:20,836 --> 00:46:23,255
Să se renunţe la balul debutantelor.
587
00:46:25,257 --> 00:46:29,219
Ideea că tinerele dintr-o anumită clasă
sunt prezentate suveranei,
588
00:46:29,469 --> 00:46:32,597
iar cele care nu aparţin acelei clase
nu-i sunt prezentate
589
00:46:32,681 --> 00:46:34,349
şi sunt cumva inacceptabile…
590
00:46:35,559 --> 00:46:37,894
Acest tip de inechitate trebuia
să fi dispărut
591
00:46:37,978 --> 00:46:41,773
odată cu generaţia bunicilor noştri
şi categoric după război.
592
00:46:46,570 --> 00:46:47,570
Mai departe.
593
00:46:52,868 --> 00:46:57,497
Îngăduiţi-le persoanelor divorţate
să circule mai liber în cercurile regale.
594
00:46:59,124 --> 00:47:00,124
De ce?
595
00:47:01,209 --> 00:47:03,170
Suveranul este şeful bisericii anglicane
596
00:47:03,336 --> 00:47:05,672
şi biserica nu acceptă
persoanele divorţate.
597
00:47:06,256 --> 00:47:07,299
E neomenos,
598
00:47:08,216 --> 00:47:09,259
discriminator,
599
00:47:09,801 --> 00:47:11,595
şi probabil ilegal.
600
00:47:14,681 --> 00:47:15,681
Mai departe.
601
00:47:18,977 --> 00:47:22,856
Aş recomanda să scăpaţi
de o întreagă generaţie de curteni.
602
00:47:23,440 --> 00:47:25,984
Cei de modă veche,
prizonieri ai trecutului,
603
00:47:26,860 --> 00:47:30,072
struţi cu capetele îngropate în nisip.
604
00:47:30,614 --> 00:47:33,658
Împiedică palatul să evolueze
în pas cu restul lumii.
605
00:47:34,201 --> 00:47:39,206
Acei "struţi" îndeplinesc
un rol indispensabil al monarhiei:
606
00:47:39,706 --> 00:47:41,333
ei păstrează tradiţia!
607
00:47:45,087 --> 00:47:47,714
Mi-aţi cerut recomandările, doamnă.
608
00:47:48,840 --> 00:47:50,467
Vi le prezint cu respect.
609
00:47:55,263 --> 00:47:56,723
Ce ai vrea să încep?
610
00:47:58,391 --> 00:47:59,851
Deschideţi-vă, doamnă!
611
00:48:01,353 --> 00:48:02,646
Coborîţi podul suspendat.
612
00:48:04,022 --> 00:48:06,900
- Lăsaţi lumea să vă cunoască.
- Nu doresc să fiu cunoscută.
613
00:48:08,902 --> 00:48:11,404
Televizaţi discursul de Crăciun.
614
00:48:12,697 --> 00:48:15,742
Deveniţi mai transparentă,
mai accesibilă.
615
00:48:19,162 --> 00:48:20,789
- Şi, în sfîrşit…
- În sfîrşit!
616
00:48:20,914 --> 00:48:23,083
Petreceţi timp cu oamenii obişnuiţi.
617
00:48:24,292 --> 00:48:26,545
Nu doar cu curtenii
sau cu cei măreţi şi buni,
618
00:48:26,628 --> 00:48:28,630
ci cu oamenii adevăraţi, de rînd.
619
00:48:30,173 --> 00:48:31,591
Oamenii din clasa muncitoare.
620
00:48:32,884 --> 00:48:33,885
Deschideţi porţile!
621
00:48:35,178 --> 00:48:38,431
Faceţi ca palatul să fie
mai cuprinzător, mai egalitar.
622
00:48:40,433 --> 00:48:43,645
Lăsaţi oamenii obişnuiţi
să vă cunoască şi ei pe domnia voastră.
623
00:48:56,741 --> 00:48:59,035
Te-ar deranja
dacă ieşi cîteva clipe pe coridor?
624
00:48:59,828 --> 00:49:01,538
Cîtuşi de puţin.
625
00:49:09,171 --> 00:49:11,506
Şi îi spui secretarului meu să intre?
626
00:49:12,716 --> 00:49:13,716
Desigur.
627
00:49:20,682 --> 00:49:21,682
Maiestate…
628
00:49:35,405 --> 00:49:36,781
Dle colonel Charteris…
629
00:49:45,916 --> 00:49:46,917
Maiestate…
630
00:50:03,016 --> 00:50:04,851
Lord Altrincham, poftiţi, vă rog!
631
00:50:18,615 --> 00:50:22,285
Cînd m-am întors în cameră,
ea nu mai era.
632
00:50:23,954 --> 00:50:25,830
Dispăruse ca prin farmec.
633
00:50:26,206 --> 00:50:27,332
Luaţi loc, vă rog!
634
00:50:28,750 --> 00:50:33,046
Charteris mi-a spus că nu trebuie
să afle nimeni că m-am întîlnit cu regina
635
00:50:33,588 --> 00:50:37,342
şi că, dacă voi susţine că ne-am întîlnit,
palatul va nega cu vehemenţă.
636
00:50:39,010 --> 00:50:41,680
Va admite însă că am avut o întrevedere
637
00:50:41,763 --> 00:50:44,099
cu secretarul personal adjunct
al Maiestăţii Sale
638
00:50:45,016 --> 00:50:50,188
şi că ar putea fi făcute concesii
privind una sau două recomandări ale mele.
639
00:50:51,773 --> 00:50:52,983
Pot să întreb care?
640
00:50:53,942 --> 00:50:55,443
SERVICIUL DE TELEVIZIUNE BBC
641
00:51:00,532 --> 00:51:03,910
Să instalăm luminile! Repede!
Aveţi grijă cu camera aceea!
642
00:51:05,578 --> 00:51:09,958
Acum asta. Bravo!
Să ne ocupăm de restul cablurilor!
643
00:51:21,344 --> 00:51:22,429
Mă simt ca o actriţă.
644
00:51:24,014 --> 00:51:25,598
Ca o actriţă măruntă, de rînd.
645
00:51:25,682 --> 00:51:26,725
Nu spune prostii!
646
00:51:28,810 --> 00:51:30,020
Unde ar fi deosebirea?
647
00:51:31,229 --> 00:51:35,692
Memorez replici,
ţin minte unghiuri, sunt fardată!
648
00:51:36,901 --> 00:51:39,529
În primul rînd,
eşti regina Regatului Unit.
649
00:51:39,612 --> 00:51:41,573
Da, şi memorez replici,
650
00:51:41,656 --> 00:51:43,742
ţin minte unghiuri şi sunt fardată.
651
00:51:54,711 --> 00:51:55,711
Maiestate…
652
00:51:57,130 --> 00:51:58,130
Da.
653
00:51:59,841 --> 00:52:02,135
- Unde vreţi să stau?
- Pe aici, vă rog.
654
00:52:38,088 --> 00:52:39,088
Doamnă…
655
00:53:21,756 --> 00:53:24,759
Cinci, patru, trei…
656
00:53:28,930 --> 00:53:29,973
Crăciun fericit!
657
00:53:33,685 --> 00:53:39,107
Acum 25 de ani, bunicul meu a transmis
primul dintre aceste mesaje de Crăciun.
658
00:53:41,443 --> 00:53:43,736
Această zi e un nou început,
659
00:53:43,820 --> 00:53:48,741
pentru că televiziunea face posibil ca
mulţi dintre voi să mă vedeţi de acasă,
660
00:53:48,825 --> 00:53:50,577
în ziua de Crăciun.
661
00:53:52,036 --> 00:53:55,457
Şi familia mea se adună deseori
să se uite la televizor,
662
00:53:55,999 --> 00:54:00,128
aşa cum face şi în acest moment,
şi astfel mă gîndesc acum la voi toţi.
663
00:54:01,087 --> 00:54:05,717
Sper din inimă că acest mijloc nou
va face mesajul meu de Crăciun
664
00:54:05,925 --> 00:54:07,677
mai personal şi mai direct.
665
00:54:11,431 --> 00:54:12,640
În mod inevitabil,
666
00:54:13,183 --> 00:54:17,020
mulţi dintre voi mă văd
ca pe un personaj îndepărtat,
667
00:54:17,604 --> 00:54:20,690
ca succesoare
a regilor şi reginelor din istorie,
668
00:54:21,608 --> 00:54:26,237
al cărei chip vă este poate familiar
din ziare şi din filme,
669
00:54:26,654 --> 00:54:29,782
dar care nu intră niciodată în contact
cu viaţa voastră personală.
670
00:54:31,493 --> 00:54:34,329
Acum însă, măcar preţ de cîteva minute,
671
00:54:34,829 --> 00:54:38,750
vă primesc cu bucurie
în tihna căminului meu.
672
00:54:43,129 --> 00:54:47,008
Faptul că pentru unii dintre voi
e posibil să mă vadă astăzi
673
00:54:47,592 --> 00:54:51,346
e doar un exemplu al iuţelii
cu care se schimbă lucrurile
674
00:54:51,930 --> 00:54:53,473
pretutindeni în jurul nostru.
675
00:54:57,894 --> 00:55:01,981
Aş vrea să vă citesc cîteva rînduri
din Călătoria pelerinului.
676
00:55:10,365 --> 00:55:13,785
"Şi, cu toate că am răzbătut
cu mare greutate pînă aici,
677
00:55:14,494 --> 00:55:18,122
acum mă căiesc pentru osteneala
pe care mi-am dat-o
678
00:55:18,206 --> 00:55:19,624
ca să ajung unde sunt.
679
00:55:21,042 --> 00:55:25,463
Sabia mea o dăruiesc celui
care mă va urma în pelerinaj,
680
00:55:27,173 --> 00:55:30,718
iar curajul şi măiestria mea,
celui care o poate dobîndi.
681
00:55:32,887 --> 00:55:36,307
Semnele şi cicatricile le iau cu mine,
682
00:55:37,725 --> 00:55:39,310
ca să-mi fie martori
683
00:55:40,353 --> 00:55:44,774
că am luptat în numele
celui care mă va răsplăti acum."
684
00:55:51,990 --> 00:55:54,117
Sper că anul 1958
685
00:55:55,034 --> 00:55:56,911
vă va aduce binecuvîntarea Domnului
686
00:55:57,412 --> 00:55:59,247
şi tot ceea ce vă doriţi cu ardoare.
687
00:56:01,666 --> 00:56:04,502
Vă doresc tuturor, tineri şi bătrîni,
688
00:56:05,461 --> 00:56:06,754
oriunde v-aţi afla,
689
00:56:07,589 --> 00:56:10,883
toată veselia, frumuseţea şi liniştea
690
00:56:11,634 --> 00:56:13,511
unui Crăciun foarte fericit!
691
00:56:15,805 --> 00:56:17,181
Şi… am ieşit din emisie.
692
00:56:31,404 --> 00:56:32,822
Felicitări, doamnă!
693
00:56:51,341 --> 00:56:55,178
ŞASE LUNI MAI TÎRZIU
694
00:57:14,364 --> 00:57:15,782
- Bună!
- Măi să fie!
695
00:57:17,784 --> 00:57:20,244
Arăţi bine. Îmi place rochia.
696
00:57:20,328 --> 00:57:22,330
- Mulţumesc.
- Şi părul.
697
00:57:22,413 --> 00:57:23,706
- Deloc milităresc.
- Da.
698
00:57:23,790 --> 00:57:27,669
Tony cunoştea omul cel mai priceput.
Singurul stilist demn de încredere.
699
00:57:28,503 --> 00:57:30,505
Are şi un nume, stilistul ăsta?
700
00:57:31,464 --> 00:57:34,175
Îmi vine să spun Victor Gabon,
dar nu sună corect.
701
00:57:35,968 --> 00:57:36,844
Vidal Baboon?
702
00:57:36,928 --> 00:57:38,388
- Vidal Baboon?
- Aşa cred.
703
00:57:38,471 --> 00:57:41,933
Mă rog, vorbea la nesfîrşit
despre păr ca formă de artă geometrică.
704
00:57:42,016 --> 00:57:43,559
- E foarte frumos.
- Mulţumesc.
705
00:57:43,643 --> 00:57:47,522
Dacă se întîmplă să ai numărul
acestui Baboon, poate i-l dau soţiei mele.
706
00:57:48,606 --> 00:57:50,942
Se cuvine ca un bărbat cu sînge fierbinte
707
00:57:51,025 --> 00:57:53,152
să cunoască stilistul
potrivit pentru femei?
708
00:57:53,945 --> 00:57:55,988
Tony n-are aproape nimic cum se cuvine,
709
00:57:56,072 --> 00:57:59,033
dar şi-a ales drept misiune în viaţă
să mă perfecţioneze.
710
00:58:00,868 --> 00:58:03,204
- Micul tău Altrincham.
- Da.
711
00:58:03,746 --> 00:58:05,707
Dar mai bun la pat, presupun.
712
00:58:09,711 --> 00:58:12,088
- Doamne sfinte!
- Uită-te la ei!
713
00:58:17,218 --> 00:58:18,970
- Poftim…
- Mulţumesc mult.
714
00:58:21,848 --> 00:58:23,141
Cine crezi că e acela?
715
00:58:23,725 --> 00:58:26,561
Ar putea fi dl David Smith,
comerciant de maşini.
716
00:58:30,064 --> 00:58:31,274
Şi acela?
717
00:58:31,357 --> 00:58:33,651
Cred că acela e…
718
00:58:34,610 --> 00:58:36,738
Harry "Ciocanul" Jones.
719
00:58:37,697 --> 00:58:39,824
Un boxer de pe Old Kent Road.
720
00:58:43,035 --> 00:58:46,164
Grupul e completat
de un proprietar al unui restaurant local,
721
00:58:46,581 --> 00:58:52,754
un şofer de autobuz, un funcţionar bancar
şi un poliţist femeie.
722
00:58:55,423 --> 00:58:56,674
Totul ca să ne deschidem.
723
00:58:56,758 --> 00:58:57,633
Da.
724
00:58:57,717 --> 00:59:00,887
Ca să ne aliniem mai mult la lumea reală,
să ne democratizăm.
725
00:59:03,222 --> 00:59:04,474
La asta s-a ajuns!
726
00:59:06,517 --> 00:59:10,188
Împunsăturile şi muşcăturile
pe care le îndurăm în timp ce ne scapă…
727
00:59:11,814 --> 00:59:14,150
puţin cîte puţin, bucată cu bucată…
728
00:59:15,943 --> 00:59:16,943
autoritatea noastră,
729
00:59:17,904 --> 00:59:19,071
absolutismul nostru,
730
00:59:20,323 --> 00:59:21,699
drepturile noastre divine.
731
00:59:25,703 --> 00:59:26,703
Doamnă…
732
00:59:30,208 --> 00:59:33,252
Istoria monarhiei în această ţară
e o stradă cu sens unic
733
00:59:33,336 --> 00:59:37,048
a umilinţelor, sacrificiilor
şi concesiilor pentru supravieţuire!
734
00:59:38,007 --> 00:59:41,469
Mai întîi ne-au atacat baronii,
apoi comercianţii, acum ziariştii.
735
00:59:41,552 --> 00:59:45,181
Nu e de mirare că facem atîta caz
de reverenţe, protocol şi ierarhie!
736
00:59:45,264 --> 00:59:46,599
Doar atît ne-a mai rămas.
737
00:59:46,682 --> 00:59:48,893
Ultimele aşchii de armură
cu care trecem
738
00:59:49,727 --> 00:59:51,729
de la a conduce la a domni şi acum…
739
00:59:53,606 --> 00:59:55,691
- La ce?
- …la a fi nişte nulităţi.
740
00:59:59,737 --> 01:00:00,780
Marionete.
741
01:00:07,745 --> 01:00:08,745
Aşa…
742
01:00:09,163 --> 01:00:10,164
Să ne punem mănuşile!
743
01:00:13,793 --> 01:00:17,213
Am cerut să fie mutaţi invitaţii
la fiecare fel de mîncare
744
01:00:17,296 --> 01:00:21,050
aşa că, dacă ai un prost, nicio grijă,
durează 15 minute în cel mai rău caz.
745
01:00:42,989 --> 01:00:44,615
Dl David Smith cu soţia.
746
01:00:44,699 --> 01:00:46,784
- David! Încîntată să te cunosc.
- Doamnă…
747
01:00:46,868 --> 01:00:48,327
- Bună ziua!
- Îmi pare bine.
748
01:00:48,411 --> 01:00:50,037
- Dl şi dna Patel.
- Bună ziua!
749
01:00:50,580 --> 01:00:51,998
Mulţumim că aţi venit.
750
01:00:52,081 --> 01:00:54,792
- Dl Harry "Ciocanul".
- Am auzit atîtea despre dumneata!
751
01:00:55,126 --> 01:00:57,587
- Mulţumim că ai venit.
- Eşti foarte frumoasă.
752
01:00:57,670 --> 01:00:58,713
Dl Martin Jones.
753
01:00:59,046 --> 01:01:02,925
Aproape toate schimbările propuse
de lordul Altrincham au fost aplicate.
754
01:01:03,009 --> 01:01:05,428
- Sergentul Ethel Danmyer.
- Bună ziua!
755
01:01:05,511 --> 01:01:07,263
E o plăcere să te avem aici!
756
01:01:07,722 --> 01:01:10,391
Iată-i şi pe căţei! Au şi fugit.
757
01:01:11,017 --> 01:01:14,029
PALATUL A ADMIS ULTERIOR
CĂ LORDUL ALTRINCHAM A CONTRIBUIT
758
01:01:14,212 --> 01:01:18,415
- LA FEL DE MULT CA ORICINE ÎN SECOLUL XX -
PENTRU A AJUTA MONARHIA.
759
01:01:18,983 --> 01:01:24,196
ÎN 1963, LORDUL ALTRINCHAM
A RENUNŢAT LA TITLU, DEVENIND…
760
01:01:24,697 --> 01:01:30,861
JOHN GRIGG
Aprilie 1924 - Decembrie 2001
761
01:01:33,124 --> 01:01:35,376
Subtitrare: Retail
762
01:01:35,400 --> 01:01:39,400
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com