1 00:00:07,482 --> 00:00:08,733 PAIRUL O ATACĂ PE REGINĂ 2 00:00:08,816 --> 00:00:12,987 Criticul reginei s-a pornit din nou! Pairul o atacă pe regină! 3 00:00:13,071 --> 00:00:14,071 Mulţumesc. 4 00:00:14,113 --> 00:00:15,448 Criticul reginei! 5 00:00:17,033 --> 00:00:19,577 Criticul reginei s-a pornit din nou! 6 00:00:19,661 --> 00:00:21,496 - Bună ziua, Jack! - Bună ziua! 7 00:00:21,579 --> 00:00:24,123 În dimineaţa asta, iau cîte unul din fiecare. 8 00:00:24,207 --> 00:00:27,126 - Şi suplimentul duminical. - Un pic de lectură uşoară, nu? 9 00:00:27,794 --> 00:00:29,003 Exact. 10 00:00:30,170 --> 00:00:34,467 Criticul reginei s-a pornit din nou! Pairul o atacă pe regină! 11 00:00:34,550 --> 00:00:38,513 REGINA - DE UN PAIR 12 00:00:39,013 --> 00:00:40,598 BATJOCURA PAIRULUI 13 00:00:40,682 --> 00:00:43,518 CRITICUL REGINEI S-A PORNIT DIN NOU 14 00:00:50,900 --> 00:00:52,902 Nu, nu mănînc nimic. 15 00:00:53,903 --> 00:00:54,904 Îmi pare rău, dragă. 16 00:00:56,364 --> 00:00:59,450 Pairul spune despre regină că stilul ei de a vorbi e "supărător" 17 00:00:59,534 --> 00:01:01,703 şi că se exprimă ca "o şcolăriţă încrezută". 18 00:01:22,598 --> 00:01:24,726 - Cred că are dreptate. - Chiar? 19 00:01:25,143 --> 00:01:28,646 Da. Dacă mă gîndesc mai bine, e puţin încrezută. 20 00:01:55,256 --> 00:01:56,883 Uite-l că vine! 21 00:01:58,885 --> 00:02:01,721 - Haideţi, băieţi! Vă rog, domnilor! - Nu împingeţi! 22 00:02:01,804 --> 00:02:04,182 - Lord Altrincham? - Da. 23 00:02:08,186 --> 00:02:09,437 Trădătorule! 24 00:02:45,890 --> 00:02:46,890 Serios? 25 00:02:49,435 --> 00:02:50,478 Serios?! 26 00:02:53,981 --> 00:02:55,233 Serios? 27 00:02:56,317 --> 00:03:01,072 O voi anunţa, fireşte, pe Maiestatea Sa. Mulţumesc. 28 00:03:05,284 --> 00:03:06,994 Timpul şi fluxul, dle custode. 29 00:03:07,537 --> 00:03:09,831 Nu aşteaptă pe nimeni, dle secretar personal. 30 00:03:09,914 --> 00:03:12,417 - Bună ziua! - Bună ziua, domnule! 31 00:03:24,971 --> 00:03:25,971 Acum ce mai e? 32 00:03:27,598 --> 00:03:30,935 Lordul Altrincham a fost lovit. 33 00:03:33,813 --> 00:03:34,939 De muţenie, sper. 34 00:03:35,481 --> 00:03:36,816 Mai bine chiar, doamnă. 35 00:03:37,650 --> 00:03:38,734 Peste faţă. 36 00:03:39,652 --> 00:03:41,404 Cu putere, mi s-a spus. 37 00:03:43,531 --> 00:03:46,868 De cine? Care individ galant şi cavaler? 38 00:03:46,951 --> 00:03:49,996 Mă tem că încă nu avem aceste detalii. 39 00:03:50,705 --> 00:03:54,125 Incidentul a survenit în faţa studiourilor televiziunii. 40 00:03:54,959 --> 00:03:59,005 Făptaşul e acum pe drum spre secţia de poliţie de pe strada Bow, 41 00:03:59,505 --> 00:04:02,467 unde ne aşteptăm să fie eliberat fără nicio acuzaţie. 42 00:04:03,634 --> 00:04:05,136 Ce satisfăcător! 43 00:04:05,928 --> 00:04:06,928 Da… 44 00:04:07,388 --> 00:04:08,264 Foarte. 45 00:04:08,347 --> 00:04:10,099 Studiourile cărei televiziuni? 46 00:04:10,683 --> 00:04:13,478 Ale Independent Television Network, 47 00:04:13,561 --> 00:04:17,148 unde Altrincham tocmai înregistrase un interviu. 48 00:04:18,107 --> 00:04:19,400 Pentru ce? 49 00:04:19,984 --> 00:04:23,863 O emisiune intitulată, în mod potrivit, Impact. 50 00:04:23,946 --> 00:04:24,989 Cînd va fi transmis? 51 00:04:25,740 --> 00:04:26,782 Diseară. 52 00:04:28,034 --> 00:04:29,243 La ora 21:00. 53 00:04:45,676 --> 00:04:46,719 IMPACT CU ROBIN DAY 54 00:04:47,970 --> 00:04:51,182 Spuneţi-le oamenilor! Spuneţi-le la televizor! 55 00:04:51,265 --> 00:04:55,478 Întrebări care preocupă publicul şi la care răspund personalităţi publice. 56 00:04:56,646 --> 00:04:59,899 Urmăriţi Impact, emisiunea care examinează 57 00:04:59,982 --> 00:05:02,109 cele mai importante chestiuni ale zilei 58 00:05:02,652 --> 00:05:05,071 şi vă aduce controversa acasă… 59 00:05:05,154 --> 00:05:06,155 Scuze de întîrziere! 60 00:05:06,239 --> 00:05:07,740 Robin Day pune întrebările. 61 00:05:07,823 --> 00:05:08,823 Abia începe. 62 00:05:10,326 --> 00:05:13,996 Azi avem un invitat care, din cauza activităţii recente în presă, 63 00:05:14,080 --> 00:05:17,208 probabil că n-are nevoie de nicio prezentare: lordul Altrincham. 64 00:05:17,291 --> 00:05:18,918 În doar cîteva zile, 65 00:05:19,001 --> 00:05:21,629 atacurile sale incendiare la adresa reginei, 66 00:05:21,712 --> 00:05:24,340 într-un periodic la care este şi editor, 67 00:05:24,423 --> 00:05:26,676 au devenit cea mai presantă chestiune a zilei 68 00:05:26,759 --> 00:05:29,470 şi au pricinuit o oarecare criză constituţională. 69 00:05:29,804 --> 00:05:33,683 Pentru început, aş vrea să-i pun lordului Altrincham o întrebare simplă. 70 00:05:34,225 --> 00:05:35,935 E şefa statului nostru. 71 00:05:36,435 --> 00:05:39,522 E iubită, respectată şi admirată în lumea întreagă, aşa că… 72 00:05:40,231 --> 00:05:42,108 De ce o urîţi atît de mult? 73 00:05:53,538 --> 00:05:56,038 Subtitrare: Retail 74 00:05:56,362 --> 00:06:00,362 BluRay Re-sync: BLU DUAINE blu-duaine@outlook.com 75 00:06:47,216 --> 00:06:51,716 Sezonul 2, Episodul 5 76 00:06:52,595 --> 00:06:56,098 MARIONETE 77 00:07:01,729 --> 00:07:03,147 CU O LUNĂ ÎNAINTE 78 00:07:03,230 --> 00:07:05,941 National and English Review, doi şilingi! 79 00:07:06,025 --> 00:07:09,070 National and English Review! 80 00:07:09,153 --> 00:07:10,488 Bună dimineaţa, Fred! 81 00:07:11,364 --> 00:07:14,283 National and English Review, doi şilingi! 82 00:07:14,367 --> 00:07:15,743 …mult prea mult timp. 83 00:07:15,826 --> 00:07:18,496 Oamenii au început să observe şi, tocmai de aceea… 84 00:07:22,750 --> 00:07:26,921 …renunţarea la testele de doctrină şi introducerea preoţilor femei 85 00:07:27,004 --> 00:07:30,174 reprezintă unica soluţie viabilă pentru a salva biserica anglicană, 86 00:07:30,800 --> 00:07:32,843 o instituţie care devine, ceas de ceas, 87 00:07:32,927 --> 00:07:35,513 tot mai demodată şi mai irelevantă. 88 00:07:36,263 --> 00:07:38,182 Cine are 1.000 de cuvinte pe tema asta? 89 00:07:38,265 --> 00:07:41,519 - Bună, Patricia! - Vrea cineva caramele? 90 00:07:42,311 --> 00:07:43,979 Pune-le aici, Patricia, scumpo! 91 00:07:50,069 --> 00:07:53,155 - Divine! - Exact ca Patricia. 92 00:07:53,781 --> 00:07:54,949 Vino, dragă! 93 00:07:55,032 --> 00:07:56,032 Ia loc! 94 00:07:58,452 --> 00:08:02,248 Bun, dacă treaba cu biserica nu ispiteşte pe nimeni, 95 00:08:02,331 --> 00:08:03,582 încropesc eu ceva, rapid. 96 00:08:03,916 --> 00:08:06,502 Un articol despre reformarea Camerei Lorzilor. 97 00:08:06,585 --> 00:08:08,879 Dermot, parcă tu spuneai că te ocupi de asta. 98 00:08:08,963 --> 00:08:10,172 Parcă are gust de nuci. 99 00:08:11,424 --> 00:08:12,424 Melasă. 100 00:08:12,466 --> 00:08:13,466 Şi Europa. 101 00:08:13,801 --> 00:08:15,845 Trebuie să ne formulăm poziţia oficială. 102 00:08:15,928 --> 00:08:18,973 Suntem pentru o piaţă europeană unică sau împotriva ei? 103 00:08:22,268 --> 00:08:23,269 Ne băgăm sau nu? 104 00:08:26,063 --> 00:08:29,108 - Caramele, John? - Trebuie să le guşti! 105 00:08:29,191 --> 00:08:31,777 Mă tem că am ceva împotriva… caramelului. 106 00:08:34,822 --> 00:08:36,240 Cum de n-am ştiut? 107 00:08:37,742 --> 00:08:39,452 Nu poţi şti totul despre mine. 108 00:08:42,371 --> 00:08:45,541 Nu mă deranjează prea tare gustul în sine, dar am… 109 00:08:46,751 --> 00:08:48,127 amintiri dureroase. 110 00:08:49,795 --> 00:08:54,425 În copilărie, am stat pe scaunul dentistului 111 00:08:54,508 --> 00:08:56,093 din cauza unei caramele mîncate. 112 00:09:01,599 --> 00:09:02,641 Doamne! 113 00:09:04,018 --> 00:09:05,060 Iarăşi?! 114 00:09:06,103 --> 00:09:07,188 Scuze, am… 115 00:09:10,649 --> 00:09:12,735 "Poate nu înţelegeţi 116 00:09:13,110 --> 00:09:17,031 că de neclintirea voastră şi de capacitatea voastră de a rezista 117 00:09:17,114 --> 00:09:20,409 la oboseala unei munci plictisitoare şi repetitive 118 00:09:20,493 --> 00:09:26,207 şi de marele vostru curaj de a înfrunta mici adversităţi constante 119 00:09:26,957 --> 00:09:30,252 depind în foarte mare măsură fericirea şi prosperitatea 120 00:09:31,003 --> 00:09:34,256 comunităţii… în întregul ei." 121 00:09:39,011 --> 00:09:42,223 "Cursul ascendent al istoriei unui popor 122 00:09:42,306 --> 00:09:46,185 se datorează, pe termen lung, inimii tari 123 00:09:46,268 --> 00:09:49,063 a oamenilor de rînd, bărbaţi şi femei." 124 00:09:53,651 --> 00:09:55,402 "Oamenilor muncii", bărbaţi şi femei? 125 00:09:58,072 --> 00:09:59,949 Are un pic mai multă demnitate. 126 00:10:06,956 --> 00:10:08,332 Nu, cred că merge "de rînd". 127 00:10:23,013 --> 00:10:25,307 M-am gîndit că te-ar interesa să vezi ceva. 128 00:10:25,391 --> 00:10:29,353 Ciorna discursului pe care îl va ţine regina peste o săptămînă. 129 00:10:30,396 --> 00:10:33,774 Nu mă deranjează să-ţi spun că m-a neliniştit puţin. 130 00:10:38,028 --> 00:10:39,071 Domnule… 131 00:10:49,456 --> 00:10:50,499 Da! 132 00:10:51,542 --> 00:10:54,253 Iertaţi-mă dacă-mi depăşesc atribuţiile… 133 00:11:01,719 --> 00:11:03,178 - Tommy… - Martin… 134 00:11:04,513 --> 00:11:07,057 Erai pe punctul de a-ţi depăşi atribuţiile. 135 00:11:09,727 --> 00:11:13,606 E vorba despre discursul pe care îl ţine regina săptămîna viitoare, 136 00:11:14,315 --> 00:11:16,191 la fabrica de automobile Jaguar. 137 00:11:16,275 --> 00:11:17,192 Ce e cu el? 138 00:11:17,276 --> 00:11:21,030 Mă întrebam doar dacă sunteţi mulţumit de el. 139 00:11:24,658 --> 00:11:26,201 Evident că sunt mulţumit de el! 140 00:11:26,869 --> 00:11:30,289 Altfel nu i-l arătam Maiestăţii Sale pentru aprobare, 141 00:11:30,372 --> 00:11:32,791 pe care şi-a dat-o imediat. 142 00:11:33,542 --> 00:11:34,542 Regina l-a citit? 143 00:11:35,502 --> 00:11:36,629 N-a fost nevoie. 144 00:11:36,712 --> 00:11:40,799 A întrebat doar dacă sunt mulţumit. Am răspuns afirmativ. 145 00:11:41,967 --> 00:11:46,096 Atît a fost suficient pentru Maiestatea Sa. 146 00:11:46,513 --> 00:11:51,226 Dar văd că întrebarea cu adevărat importantă e 147 00:11:51,310 --> 00:11:54,730 dacă e suficient pentru colonelul Charteris. 148 00:11:56,774 --> 00:11:57,774 Nu credeţi… 149 00:11:58,609 --> 00:12:00,361 că foloseşte tonul nepotrivit? 150 00:12:00,945 --> 00:12:01,987 În ce sens? 151 00:12:03,822 --> 00:12:06,367 În sensul… paternalismului. 152 00:12:08,786 --> 00:12:09,786 Pot să-l văd? 153 00:12:12,456 --> 00:12:13,456 Mulţumesc. 154 00:12:13,916 --> 00:12:17,628 Cred că… dacă mă îngrijorează ceva, 155 00:12:19,088 --> 00:12:22,925 e faptul că, după Suez, în acest nou climat, 156 00:12:23,759 --> 00:12:25,302 în această nouă Mare Britanie… 157 00:12:27,179 --> 00:12:29,014 tonul discursului e… 158 00:12:30,057 --> 00:12:32,601 - Întrucîtva… - Întrucîtva cum? 159 00:12:36,730 --> 00:12:37,940 Demodat. 160 00:12:39,817 --> 00:12:41,902 Şi ar expune-o la atacuri. 161 00:12:42,403 --> 00:12:44,279 - Din partea cui? - A presei. 162 00:12:46,573 --> 00:12:47,449 A poporului. 163 00:12:47,533 --> 00:12:50,285 Dac-aş avea un şiling pentru fiecare avertisment inutil 164 00:12:50,369 --> 00:12:53,580 al unui progresist sau liberal 165 00:12:53,664 --> 00:12:57,418 privind un atac din partea poporului la adresa Coroanei, aş fi bogat! 166 00:12:57,501 --> 00:13:00,629 Poporul britanic îşi adoră suverana. 167 00:13:00,713 --> 00:13:04,008 E ceea ce constituie, ba chiar defineşte identitatea de britanic. 168 00:13:04,883 --> 00:13:07,469 Cea mai rea situaţie din cîte am întîlnit e apatia, 169 00:13:07,553 --> 00:13:10,097 cînd oamenii îşi acceptă doar regele sau regina, 170 00:13:10,180 --> 00:13:12,307 cum acceptă cerul de deasupra lor. 171 00:13:13,142 --> 00:13:16,103 Dar de la apatie la insurecţie e cale lungă. 172 00:13:16,979 --> 00:13:21,316 În ce priveşte ziarele, Coroana poate miza pe sprijinul lor din două motive: 173 00:13:21,650 --> 00:13:23,736 unu, n-au ce să atace. 174 00:13:24,069 --> 00:13:26,697 Acesta e avantajul unei monarhii constituţionale. 175 00:13:27,239 --> 00:13:29,825 Nu au nicio putere, aşa că nu sunt motive de protest. 176 00:13:30,284 --> 00:13:33,662 Şi chiar dacă ar vrea să protesteze, mai întîi ne-ar anunţa. 177 00:13:33,746 --> 00:13:37,958 Palatul ar ameninţa cu un boicot la următorul mare eveniment regal 178 00:13:38,208 --> 00:13:41,253 şi ziarele ar bate în retragere imediat. 179 00:13:42,004 --> 00:13:45,299 Pentru că tocmai poporul, care te temi că o va urî pe regină, 180 00:13:46,008 --> 00:13:49,470 e cel care le cumpără publicaţiile, în milioane de exemplare. 181 00:13:49,845 --> 00:13:50,845 De ce? 182 00:13:51,221 --> 00:13:52,931 Pentru că o iubeşte pe regină! 183 00:13:56,310 --> 00:13:59,688 - Deci îmi fac griji inutil. - Martin… 184 00:14:00,397 --> 00:14:05,194 Te voi lăsa pe tine să tragi acea concluzie inevitabilă. 185 00:14:21,960 --> 00:14:26,131 Îl voi scurta puţin, doamnă, şi-l voi mai rotunji la spate. 186 00:14:26,882 --> 00:14:27,882 Minunat! 187 00:15:16,598 --> 00:15:17,598 Mulţumesc! 188 00:15:18,058 --> 00:15:20,853 Îmi place foarte mult. 189 00:15:33,657 --> 00:15:34,657 Mulţumesc. 190 00:15:44,501 --> 00:15:47,462 Credeam că speri să-ţi mai fac copii. 191 00:15:50,174 --> 00:15:51,174 Aşa e. 192 00:15:52,342 --> 00:15:55,012 Atunci de ce Dumnezeu ţi-ai făcut aşa ceva la păr? 193 00:15:56,263 --> 00:15:57,431 Ce nu e bine la el? 194 00:15:59,641 --> 00:16:02,311 Tunsoarea mi s-a părut îngrijită şi… practică. 195 00:16:02,394 --> 00:16:04,521 Adjective care trezesc dorinţa? 196 00:16:05,606 --> 00:16:06,940 Se pare că e foarte la modă. 197 00:16:07,900 --> 00:16:10,611 Toate soţiile de militari poartă tunsoarea asta. 198 00:16:10,694 --> 00:16:11,778 - Serios? - Da. 199 00:16:11,862 --> 00:16:13,447 E foarte practică, negreşit. 200 00:16:14,198 --> 00:16:16,867 Şi, dacă ar fi absolut necesar să mergi cu motocicleta, 201 00:16:16,950 --> 00:16:18,619 ar putea servi şi drept cască. 202 00:16:20,662 --> 00:16:21,872 Mie îmi place. 203 00:16:25,292 --> 00:16:28,420 - Personal, n-am nimic împotriva ei. - Termină! 204 00:16:28,503 --> 00:16:32,883 Sunt sigur că te va proteja cu prisosinţă de eventuale căderi de tencuială. 205 00:16:37,137 --> 00:16:40,557 Dar dacă a-ţi mări familia 206 00:16:40,641 --> 00:16:43,352 şi a-ţi atrage soţul să procreeze e obiectivul… 207 00:16:43,435 --> 00:16:44,770 Da, este. 208 00:16:44,853 --> 00:16:47,439 …atunci poate te uiţi puţin la Jayne Mansfield… 209 00:16:49,149 --> 00:16:50,484 sau la Rita Hayworth. 210 00:16:52,027 --> 00:16:53,528 Rita Hayworth! 211 00:17:18,387 --> 00:17:19,846 Maiestate, sir William Lyons. 212 00:17:19,930 --> 00:17:22,432 - Bun venit, Maiestate! - Mulţumesc. Bună ziua! 213 00:17:23,433 --> 00:17:24,726 Încîntată. 214 00:17:24,810 --> 00:17:26,895 E foarte… spaţios! 215 00:17:27,312 --> 00:17:29,356 Sectorul de cercetare şi dezvoltare. 216 00:17:29,439 --> 00:17:30,983 Splendid! Aşa, da! 217 00:17:31,066 --> 00:17:33,568 Pot să vi-l prezint pe Nigel Willoughby? 218 00:17:34,278 --> 00:17:35,737 El desenează prototipurile. 219 00:17:35,821 --> 00:17:39,366 Ai studiat desenul? Minunat! Mă bucur mult s-o văd. 220 00:17:40,450 --> 00:17:42,327 - Iar acela e şasiul. - Într-adevăr. 221 00:17:43,078 --> 00:17:45,413 Un MK-1 finalizat, Maiestate. 222 00:17:45,497 --> 00:17:47,332 Încîntător! 223 00:17:47,416 --> 00:17:50,669 Viteza maximă depăşeşte 160 de kilometri pe oră. 224 00:17:52,129 --> 00:17:55,299 Foarte frumos! M-a interesat întotdeauna pielea roşie. 225 00:17:55,382 --> 00:17:56,800 E de cal sau de vacă? 226 00:17:58,218 --> 00:17:59,303 Bună ziua! 227 00:18:08,145 --> 00:18:09,813 CABINET STOMATOLOGIC 228 00:18:10,981 --> 00:18:13,734 Doresc mai întîi să-mi exprim 229 00:18:13,817 --> 00:18:16,862 plăcerea foarte mare de a mă afla astăzi aici. 230 00:18:18,572 --> 00:18:23,952 Eu şi soţul meu suntem foarte impresionaţi de primirea voastră călduroasă 231 00:18:24,995 --> 00:18:25,996 şi vrem să ştiţi 232 00:18:26,079 --> 00:18:27,956 că vă suntem profund recunoscători… 233 00:18:28,498 --> 00:18:30,876 - Mulţumesc. - …pentru munca voastră. 234 00:18:33,170 --> 00:18:35,881 Înţelegem că, în frămîntările 235 00:18:35,964 --> 00:18:38,633 acestei lumi agitate şi active, 236 00:18:39,426 --> 00:18:43,555 mulţi dintre voi duceţi vieţi monotone şi solitare, 237 00:18:44,973 --> 00:18:47,392 în care duşmanul e plictiseala. 238 00:18:48,894 --> 00:18:54,149 Poate nu înţelegeţi că, de neclintirea şi de capacitatea voastră 239 00:18:54,232 --> 00:18:57,903 de a rezista la oboseala unei munci plictisitoare şi repetitive 240 00:18:59,404 --> 00:19:02,032 depind în foarte mare măsură fericirea 241 00:19:02,699 --> 00:19:06,745 şi prosperitatea comunităţii în întregul ei. 242 00:19:08,330 --> 00:19:12,918 Cursul ascendent al istoriei unui popor se datorează, pe termen lung, 243 00:19:13,710 --> 00:19:17,547 inimii tari a oamenilor de rînd, bărbaţi şi femei. 244 00:19:18,715 --> 00:19:22,969 Fie să vă amintiţi cu mîndrie cît de multe depind de voi 245 00:19:23,804 --> 00:19:27,015 şi că, chiar şi atunci cînd viaţa voastră pare monotonă, 246 00:19:28,100 --> 00:19:34,147 ceea ce faceţi are mereu o reală valoare şi importanţă pentru semenii voştri… 247 00:19:41,947 --> 00:19:42,947 Lordul Altrincham? 248 00:19:45,033 --> 00:19:48,245 Ediţia de seară! News Chronicle! 249 00:19:48,912 --> 00:19:50,288 Ediţia de seară! 250 00:19:56,086 --> 00:19:58,547 Am nevoie de o favoare, să-mi dactilografiezi ceva. 251 00:19:58,630 --> 00:20:00,882 - Dar pleci acasă! - Nu neapărat. 252 00:20:05,387 --> 00:20:08,348 Tocmai am auzit un discurs ridicol al reginei 253 00:20:08,432 --> 00:20:10,517 şi vreau să scriu o replică pe loc. 254 00:20:11,518 --> 00:20:13,311 Lasă, o să găsesc pe altcineva. 255 00:20:13,395 --> 00:20:17,190 Nu, nu mă deranjează deloc! N-aveam nimic planificat. 256 00:20:19,776 --> 00:20:20,819 Îţi mulţumesc. 257 00:20:37,085 --> 00:20:41,465 E timpul să ne întrebăm… Şi-a pierdut monarhia vraja? 258 00:20:46,386 --> 00:20:47,762 Mi-a mai venit o idee. 259 00:20:47,846 --> 00:20:49,055 Grozav! 260 00:20:49,347 --> 00:20:51,349 Una cam eretică. 261 00:20:51,766 --> 00:20:54,186 Mi-a inspirat-o ceva spus de Walter Bagehot, 262 00:20:54,269 --> 00:20:57,647 cum că prima datorie a unui monarh e aceea de a inspira. 263 00:21:07,115 --> 00:21:08,867 Regina pare incapabilă 264 00:21:08,950 --> 00:21:11,870 să însăileze cîteva fraze fără un text scris… 265 00:21:16,166 --> 00:21:20,587 Monarhia nici nu va supravieţui, darămite să înflorească. 266 00:21:31,515 --> 00:21:34,142 Curtea a eşuat lamentabil în efortul de a ţine pasul cu timpul. 267 00:21:34,226 --> 00:21:36,937 Regina ar trebui să fie înconjurată de sfetnici… 268 00:22:22,399 --> 00:22:24,859 - Bună ziua! - Sper că aţi călătorit bine, Maiestate. 269 00:22:24,943 --> 00:22:27,487 - Da, minunat. - Mă bucur că ne-am întors. 270 00:22:27,571 --> 00:22:29,698 Să sperăm că se înseninează. 271 00:24:36,116 --> 00:24:37,367 Reuşită lovitură, doamnă! 272 00:24:47,711 --> 00:24:50,839 National and English Review! 273 00:24:50,922 --> 00:24:53,591 Mulţumesc. Doi şilingi, National and English Review! 274 00:24:53,675 --> 00:24:54,968 Mulţumesc, domnule. 275 00:24:56,052 --> 00:24:57,512 Mulţumesc mult, doamnă. 276 00:24:57,595 --> 00:25:00,932 National and English Review! Doi şilingi, mulţumesc mult. 277 00:25:01,015 --> 00:25:04,811 Poftim, domnule! Mulţumesc. Doi şilingi. 278 00:25:11,109 --> 00:25:15,155 ATAC NIMICITOR LA ADRESA REGINEI ŞI A MONARHIEI 279 00:25:16,906 --> 00:25:20,702 UN PAIR O ATACĂ PE REGINĂ 280 00:25:20,827 --> 00:25:23,913 BATJOCURA PAIRULUI 281 00:25:28,293 --> 00:25:29,293 Înţeleg. 282 00:25:32,213 --> 00:25:33,213 Da. 283 00:25:35,675 --> 00:25:36,676 Mulţumesc. 284 00:26:08,249 --> 00:26:11,753 Iertare că vă deranjez, Maiestate, Alteţă… 285 00:26:12,670 --> 00:26:18,218 Voiam doar să spun că poate anumite ziare merită evitate astăzi. 286 00:26:18,885 --> 00:26:19,885 De ce? 287 00:26:20,553 --> 00:26:21,763 Ce a mai făcut sora ta? 288 00:26:23,723 --> 00:26:25,892 Nu e nimic legat de prinţesa Margaret. 289 00:26:27,685 --> 00:26:30,855 E un articol scris de lordul Altrincham. 290 00:26:31,397 --> 00:26:33,483 N-am auzit niciodată de el. Tu? 291 00:26:34,359 --> 00:26:36,945 Preluat iniţial din publicaţia lui, 292 00:26:37,821 --> 00:26:40,281 The National and English Review. 293 00:26:40,990 --> 00:26:42,200 N-am auzit nici de asta. 294 00:26:42,492 --> 00:26:47,372 …pe care au ales să-l reproducă, parţial sau integral, mai multe ziare. 295 00:26:48,289 --> 00:26:49,541 Ce fel de articol? 296 00:26:51,876 --> 00:26:55,880 E un articol foarte critic, doamnă. 297 00:26:57,632 --> 00:27:01,636 LORDUL ÎI DĂ PESTE NAS SUVERANEI O FACE "ÎNGÎMFATĂ" ŞI "SIMPLĂ" 298 00:27:01,719 --> 00:27:02,887 Cu ce drept face asta? 299 00:27:05,890 --> 00:27:07,267 Spune-mi sincer, mamă, 300 00:27:09,102 --> 00:27:11,437 vreo părticică din tine e de acord cu el? 301 00:27:13,398 --> 00:27:14,858 Bineînţeles că nu! 302 00:27:17,360 --> 00:27:19,404 Şi n-o spune doar mama ta. 303 00:27:20,738 --> 00:27:23,449 Secretarul de presă al palatului m-a sunat ca să-mi spună 304 00:27:23,533 --> 00:27:26,744 că marea majoritate a ţării nu numai că nu-l aprobă pe Altrincham, 305 00:27:26,828 --> 00:27:28,288 ba e chiar dezgustată de el! 306 00:27:29,330 --> 00:27:30,874 E un articol irelevant, 307 00:27:31,207 --> 00:27:33,960 scris de un om irelevant, pentru o publicaţie irelevantă 308 00:27:34,752 --> 00:27:38,298 şi preluat doar pentru că e august, oamenii sunt în vacanţă, 309 00:27:38,381 --> 00:27:40,967 guvernul, la fel, şi nu sunt subiecte pentru articole. 310 00:27:42,969 --> 00:27:45,680 Azi, 85% din ţară e împotriva lui. 311 00:27:45,763 --> 00:27:48,057 Mîine se va ajunge la 95%. 312 00:27:48,766 --> 00:27:51,019 O să-şi dorească să nu se fi născut. 313 00:27:52,979 --> 00:27:55,023 - Trădătorule! - Laşule! 314 00:28:06,659 --> 00:28:07,659 Pardon! 315 00:28:08,578 --> 00:28:10,121 Pardon! Mulţumesc. 316 00:28:10,204 --> 00:28:12,624 Pardon! Pardon! Mulţumesc. 317 00:28:17,170 --> 00:28:20,590 V-am chemat pentru că am primit un telefon, acum o oră, 318 00:28:20,673 --> 00:28:22,091 de la un producător de televiziune, 319 00:28:22,175 --> 00:28:25,303 care m-a invitat să înregistrez un interviu după-amiază. 320 00:28:25,386 --> 00:28:26,386 La ce emisiune? 321 00:28:26,804 --> 00:28:29,474 Impact. Cu Robin Day. 322 00:28:31,601 --> 00:28:33,645 Ce n-aş da să nu fie Day! 323 00:28:33,728 --> 00:28:36,314 Toţi am vrea să nu fie Day. E înfricoşător. 324 00:28:36,606 --> 00:28:37,732 Nu te prosti! 325 00:28:38,274 --> 00:28:41,235 Ocazia e valoroasă tocmai pentru că e vorba de Day. 326 00:28:41,319 --> 00:28:43,404 Nu crezi că intru într-o capcană? 327 00:28:43,488 --> 00:28:46,199 Ai intrat în capcană cînd ai scris articolul. 328 00:28:46,783 --> 00:28:49,661 Acum, eşti cel mai detestat om din Marea Britanie. 329 00:28:51,037 --> 00:28:53,915 În mod ironic, Day e singurul care te poate ajuta. 330 00:28:54,499 --> 00:28:55,499 De ce? 331 00:28:56,584 --> 00:28:58,586 Ai văzut cum ia interviuri! 332 00:28:59,212 --> 00:29:01,798 Face omul bucăţi. Îl sfîşie. 333 00:29:02,215 --> 00:29:05,134 Da, dar păstrează-ţi calmul cînd îţi pune întrebări. 334 00:29:05,718 --> 00:29:09,472 Argumentează politicos, respectuos, inteligent. 335 00:29:10,807 --> 00:29:12,266 Părerile s-ar putea schimba. 336 00:29:23,444 --> 00:29:24,862 Mulţumesc mult. 337 00:29:31,536 --> 00:29:33,788 - Lord Altrincham, încîntat. - Asemenea. 338 00:29:33,871 --> 00:29:34,998 - Mergem? - Da. 339 00:29:35,081 --> 00:29:36,791 Pe aici. Mulţumesc că aţi venit. 340 00:29:36,874 --> 00:29:39,168 N-aveţi pentru ce. Cît avem pînă începem? 341 00:29:39,252 --> 00:29:42,505 Intrăm repede la machiaj şi ar trebui să începem în zece minute. 342 00:29:43,923 --> 00:29:46,426 - Aici, vă rog. - Sigur. 343 00:29:48,636 --> 00:29:50,513 - Serviţi-vă cu apă. - Mulţumesc. 344 00:29:50,596 --> 00:29:52,181 N-ar trebui să dureze mult. 345 00:29:54,017 --> 00:29:55,560 - Totul e în regulă? - Da. 346 00:29:58,771 --> 00:30:00,440 Invitatul aşteaptă, domnule. 347 00:30:00,523 --> 00:30:02,942 - Şi e pregătit? - Atît cît se poate. 348 00:30:05,278 --> 00:30:06,529 Să începem! 349 00:30:13,661 --> 00:30:15,288 Vi s-a spus procedura? 350 00:30:15,371 --> 00:30:17,415 Înregistrarea acum, difuzarea diseară? 351 00:30:17,790 --> 00:30:19,333 - Studioul să fie pregătit. - Da. 352 00:30:19,417 --> 00:30:20,918 Mulţumesc. 353 00:30:21,002 --> 00:30:23,379 Cinci, patru, trei… 354 00:30:26,049 --> 00:30:29,302 Azi avem un invitat care, din cauza activităţii recente în presă, 355 00:30:29,385 --> 00:30:32,555 probabil că n-are nevoie de nicio prezentare: lordul Altrincham. 356 00:30:32,638 --> 00:30:34,307 În doar cîteva zile, 357 00:30:34,390 --> 00:30:37,518 atacurile sale incendiare la adresa reginei, 358 00:30:37,810 --> 00:30:40,229 într-un periodic la care este şi editor, 359 00:30:40,313 --> 00:30:42,690 au devenit cea mai presantă chestiune a zilei 360 00:30:42,774 --> 00:30:45,568 şi au pricinuit o oarecare criză constituţională. 361 00:30:45,651 --> 00:30:49,614 Pentru început, aş vrea să-i pun lordului Altrincham o întrebare simplă. 362 00:30:50,490 --> 00:30:51,991 E şefa statului nostru. 363 00:30:52,075 --> 00:30:55,078 E iubită, respectată şi admirată în lumea întreagă, aşa că… 364 00:30:55,244 --> 00:30:57,455 De ce o urîţi atît de mult? 365 00:30:57,538 --> 00:30:59,415 Eu… nu o urăsc. 366 00:30:59,499 --> 00:31:01,167 Atunci de ce o criticaţi astfel? 367 00:31:02,376 --> 00:31:06,047 E ca şi cum aţi întreba un critic de artă de ce critică arta. 368 00:31:06,380 --> 00:31:08,007 Sunt un monarhist înflăcărat. 369 00:31:08,091 --> 00:31:11,427 Consider monarhia constituţională cea mai importantă invenţie britanică. 370 00:31:12,261 --> 00:31:14,013 - Aşa consideraţi? - Da! 371 00:31:14,597 --> 00:31:16,224 Cred că monarhia oferă claritate. 372 00:31:17,225 --> 00:31:21,687 Un şef al statului simbolic, care transcende interesele egoiste 373 00:31:21,771 --> 00:31:25,149 ale politicienilor egocentrici, motivaţi de propriul interes, 374 00:31:25,233 --> 00:31:27,318 care se perindă la putere, 375 00:31:27,401 --> 00:31:32,115 şi care, cum spune minunat regele Lear, "se înalţă şi coboară în ritmul Lunii". 376 00:31:32,782 --> 00:31:34,283 Cînd funcţionează perfect, 377 00:31:34,367 --> 00:31:37,829 monarhia se poate ridica peste toate astea, unificînd societatea. 378 00:31:37,912 --> 00:31:40,915 Poate să dea tonul şi să devină întruchiparea ţării, 379 00:31:40,998 --> 00:31:42,500 a caracterului naţional. 380 00:31:42,583 --> 00:31:45,962 Darproblema e că, în momentul de faţă, nu face acest lucru. 381 00:31:46,045 --> 00:31:48,631 După dv., nu face mai nimic cum trebuie. 382 00:31:48,714 --> 00:31:50,091 Nu e adevărat. 383 00:31:50,174 --> 00:31:53,636 Aţi vrea ca Maiestatea Sa să aibă puteri supraomeneşti. 384 00:31:53,719 --> 00:31:55,888 Nu e supraomenesc să fii puţin spontan. 385 00:31:55,972 --> 00:31:58,432 Judecînd după articolul dv., aţi vrea ca regina să aibă 386 00:31:58,516 --> 00:32:04,063 exprimare spirituală, pricepere oratorică, personalitate ca pentru televiziune, 387 00:32:04,147 --> 00:32:08,693 pe lîngă sîrguinţă, conştiinciozitate şi devotament, ca monarh şi mamă. 388 00:32:09,235 --> 00:32:12,738 Sugerez doar că, în discursurile ei şi în apariţiile publice, 389 00:32:12,822 --> 00:32:15,116 ar trebui să fie mai… firească. 390 00:32:15,950 --> 00:32:20,413 Stilul ei de a vorbi e supărător, sincer să fiu. 391 00:32:21,164 --> 00:32:22,373 Vorbeşte gîtuit. 392 00:32:23,749 --> 00:32:27,211 Am avut ghinionul să aud recent un discurs al reginei, 393 00:32:27,295 --> 00:32:29,297 în sala de aşteptare, la dentist. 394 00:32:29,589 --> 00:32:32,842 Am fost îngrozit de indiferenţa şi inerţia 395 00:32:32,925 --> 00:32:34,635 cu care a fost primit discursul. 396 00:32:35,428 --> 00:32:38,681 Dar aţi accepta că a fi regină şi liderul bisericii anglicane 397 00:32:38,764 --> 00:32:42,351 nu e o sarcină uşoară şi nici simplă? Mă scuzaţi, vă rog. 398 00:32:42,435 --> 00:32:46,564 E probabil o sarcină mai grea decît editarea unui periodic mărunt. 399 00:32:46,647 --> 00:32:50,860 Sunt întru totul de acord. Maiestatea Sa are o sarcină aparent imposibilă. 400 00:32:50,943 --> 00:32:55,948 Trebuie să fie de rînd şi extraordinară, atinsă de divinitate şi totodată ca noi, 401 00:32:56,365 --> 00:33:01,120 dar a fi de rînd nu trebuie să însemne insipid sau lipsit de eficacitate. 402 00:33:01,662 --> 00:33:02,872 Sau uşor de uitat. 403 00:33:03,372 --> 00:33:06,542 Şi cui aduceţi principala acuzaţie? Curtenilor săi? 404 00:33:06,626 --> 00:33:10,588 La urma urmelor, cînd curtea şi structura sunt nepotrivite, 405 00:33:10,671 --> 00:33:12,798 n-ai de ales, trebuie s-o critici pe şefă. 406 00:33:12,882 --> 00:33:14,717 - Pe regină? - Da. 407 00:33:14,800 --> 00:33:18,512 Pentru că numai şefa poate să scape de servitorii proşti. 408 00:33:18,596 --> 00:33:21,933 Ea îi angajează. Numai ea îi poate concedia. 409 00:33:22,016 --> 00:33:25,603 Se poate să fie proşti. Cred că unii din cei actuali chiar sunt. 410 00:33:25,686 --> 00:33:30,733 Sunt îngrozitori de-a dreptul. Dar e responsabilitatea ei, nu a lor. 411 00:33:30,816 --> 00:33:32,902 Ei sunt doar simpli angajaţi. 412 00:33:32,985 --> 00:33:35,947 Aşadar, continuă atacul la adresa monarhului. 413 00:33:36,030 --> 00:33:37,990 Daţi-mi voie să spun un lucru. 414 00:33:38,407 --> 00:33:42,870 Cînd critic monarhia şi o critic pe Maiestatea Sa, personal, 415 00:33:42,995 --> 00:33:44,580 nu am nicio satisfacţie. 416 00:33:45,164 --> 00:33:46,582 Dar trebuie să ţinem cont că, 417 00:33:46,666 --> 00:33:48,918 de la Al Doilea Război Mondial de la Suez, 418 00:33:49,210 --> 00:33:51,796 Marea Britanie s-a schimbat extrem de mult. 419 00:33:51,879 --> 00:33:54,840 Şi totuşi, monarhia îşi continuă rutina antebelică, 420 00:33:54,924 --> 00:33:56,717 de parcă nu s-ar fi întîmplat nimic. 421 00:33:57,218 --> 00:34:00,429 Cred că reginei şi curtenilor le-ar fi util să-şi aducă aminte 422 00:34:00,513 --> 00:34:05,017 că, pînă nu demult, monarhiile au fost regula, iar republicile, excepţia, 423 00:34:05,101 --> 00:34:08,938 însă azi, republicile sunt regula, 424 00:34:09,480 --> 00:34:12,942 iar monarhiile sunt, categoric, excepţia. 425 00:34:14,151 --> 00:34:16,737 Lord Altrincham, trebuie să punem punct interviului. 426 00:34:16,821 --> 00:34:19,282 Vă mulţumesc mult că mi-aţi răspuns la întrebări. 427 00:34:19,365 --> 00:34:23,160 Săptămîna viitoare, la aceeaşi oră, Impact va avea o nouă ediţie. 428 00:34:23,703 --> 00:34:24,996 Noapte bună! 429 00:34:25,788 --> 00:34:27,498 A mers foarte bine. 430 00:34:34,213 --> 00:34:36,590 - Mulţumesc din nou, lord Altrincham. - Mulţumesc. 431 00:34:36,674 --> 00:34:37,800 La revedere! 432 00:34:42,430 --> 00:34:43,472 Mulţumesc. 433 00:34:45,725 --> 00:34:48,769 În realitate, mi s-a părut şi mai înfricoşător decît am… 434 00:34:48,853 --> 00:34:50,563 - Lord Altrincham? - Da. 435 00:34:52,857 --> 00:34:54,066 Trădătorule! 436 00:34:55,693 --> 00:34:56,986 El e? 437 00:34:57,069 --> 00:34:58,654 El e, nu-i aşa? 438 00:35:00,072 --> 00:35:01,115 Felicitări! 439 00:35:01,198 --> 00:35:03,534 Bravo! Bravo, domnule! 440 00:35:03,617 --> 00:35:05,619 - Un pahar de vin alb? - Bravo! 441 00:35:05,703 --> 00:35:08,039 Sau ceva mai tare? Ce zici de nişte coniac? 442 00:35:08,122 --> 00:35:09,206 De ce nu? 443 00:35:09,707 --> 00:35:10,707 Bravo! 444 00:35:13,002 --> 00:35:14,420 - Humphrey! - Salut! 445 00:35:15,338 --> 00:35:17,298 Bravo! Ai părut incredibil de calm. 446 00:35:17,381 --> 00:35:20,634 - Serios? - Omul zilei. Serios! 447 00:35:31,896 --> 00:35:34,272 - Maiestate! - Da, Michael, ce e? 448 00:35:35,441 --> 00:35:38,903 Au apărut în presă unele reacţii 449 00:35:38,985 --> 00:35:43,198 la interviul de aseară de la televizor şi la atacul asupra lordului Altrincham. 450 00:35:43,282 --> 00:35:46,577 Mă tem că nu e chiar aşa cum speram. 451 00:35:49,747 --> 00:35:50,747 De ce nu? 452 00:35:52,416 --> 00:35:55,419 Păi… A reieşit că bărbatul care l-a lovit pe Altrincham 453 00:35:55,503 --> 00:36:00,841 e membru al Ligii Loialiştilor Imperiului, grupare de extremă dreaptă, 454 00:36:01,425 --> 00:36:06,514 o grupare de presiune care militează împotriva dizolvării imperiului 455 00:36:06,972 --> 00:36:10,308 şi are o doctrină clară a supremaţiei rasiale engleze. 456 00:36:11,477 --> 00:36:12,520 Doamne! 457 00:36:13,270 --> 00:36:16,732 Pe cît se pare, majoritatea oamenilor au decis, 458 00:36:16,816 --> 00:36:19,609 după ce l-au urmărit pe Altrincham la televizor, 459 00:36:19,693 --> 00:36:23,614 că e… cît se poate de rezonabil. 460 00:36:25,408 --> 00:36:30,955 Acum, aproape jumătate din ţară pare să fie de acord cu poziţia lui 461 00:36:31,122 --> 00:36:33,541 şi există sondaje noi care o dovedesc. 462 00:36:34,375 --> 00:36:37,211 Scrisorile către Daily Mirror sunt în raport de patru la una 463 00:36:37,294 --> 00:36:38,796 în favoarea lui Altrincham. 464 00:36:40,131 --> 00:36:43,968 Chiar şi Daily Mail, care e de regulă conservator, 465 00:36:45,594 --> 00:36:47,012 a schimbat placa azi-dimineaţă. 466 00:36:49,098 --> 00:36:50,641 În plus, 467 00:36:50,724 --> 00:36:54,687 şi acest lucru îi reflectă îngrijorarea tot mai mare, 468 00:36:54,770 --> 00:36:57,565 trezită de unele telefoane pe care le-a primit, 469 00:36:58,732 --> 00:37:03,904 prim-ministrul a sugerat să vină cu o săptămînă mai devreme, 470 00:37:04,155 --> 00:37:07,283 ca să discute totul cu domnia voastră, faţă în faţă. 471 00:37:08,409 --> 00:37:11,954 Doamne! O criză constituţională. 472 00:37:13,456 --> 00:37:16,459 Sper că-i vei cere scuze şi dlui Macmillan! 473 00:37:16,542 --> 00:37:17,542 Doamnă? 474 00:37:17,918 --> 00:37:20,921 Nu vei nega că totul a pornit de la un discurs prost scris, 475 00:37:21,005 --> 00:37:23,799 pe care l-am ţinut pentru că am avut încredere în tine! 476 00:37:26,010 --> 00:37:27,154 Poate că Altrincham are dreptate. 477 00:37:27,178 --> 00:37:30,473 Ar trebui să am în jur oameni mai tineri, mai dinamici, 478 00:37:30,556 --> 00:37:31,932 în contact cu lumea reală! 479 00:37:34,393 --> 00:37:35,478 Mulţumesc, doamnă. 480 00:38:01,712 --> 00:38:03,923 Şi crezi că acum e o problemă a guvernului? 481 00:38:04,548 --> 00:38:05,674 Da, doamnă. 482 00:38:06,842 --> 00:38:11,347 M-au sunat ambasadori din întreaga lume, îngrijoraţi. 483 00:38:13,224 --> 00:38:16,727 Nu e nevoie să vă amintesc, Maiestate, că multe alte ţări 484 00:38:17,061 --> 00:38:20,814 şi-au răsturnat monarhiile şi au devenit republici, în ultimii ani. 485 00:38:21,524 --> 00:38:26,195 Egiptul, Bulgaria, Italia, Tunisia chiar luna trecută. 486 00:38:27,321 --> 00:38:29,281 Desigur, nu am ajuns în acel punct. 487 00:38:29,698 --> 00:38:30,908 Alerta nu e maximă. 488 00:38:32,201 --> 00:38:33,577 Nici măcar medie. 489 00:38:34,703 --> 00:38:36,830 Dar n-am vrea deloc să devină medie. 490 00:38:39,166 --> 00:38:41,877 Ca urmare, după părerea mea, părerea guvernului, 491 00:38:41,961 --> 00:38:44,713 ar fi înţelept ca situaţia să fie stăvilită cît mai curînd. 492 00:38:45,256 --> 00:38:47,550 - Ce să facem? - Ce se impune de la sine. 493 00:38:49,134 --> 00:38:50,636 Altrincham e un incendiu… 494 00:38:51,804 --> 00:38:53,138 care trebuie stins. 495 00:38:56,141 --> 00:38:57,351 Te-am prins! 496 00:39:02,815 --> 00:39:03,815 Te-am prins! 497 00:39:19,915 --> 00:39:20,915 Te-am prins! 498 00:39:29,508 --> 00:39:31,802 Palatul a propus un ins pe nume Charteris. 499 00:39:33,512 --> 00:39:36,307 O întîlnire între mine şi el. M-am informat asupra lui. 500 00:39:37,016 --> 00:39:40,102 A fost pe vremuri principalul ei secretar personal. 501 00:39:41,103 --> 00:39:42,187 Ai reuşit! 502 00:39:43,147 --> 00:39:44,773 Înainte să moară regele. 503 00:39:46,483 --> 00:39:47,693 Cînd ea era prinţesă. 504 00:39:49,028 --> 00:39:50,028 Şi acum? 505 00:39:50,571 --> 00:39:53,073 E secretar particular adjunct. 506 00:39:54,408 --> 00:39:56,952 Deci, nu e chiar pion, 507 00:39:57,036 --> 00:39:59,246 dar nici nebun şi nici cal, categoric. 508 00:39:59,830 --> 00:40:00,830 Du-te! 509 00:40:01,790 --> 00:40:03,375 Ca să fiu tratat cu indiferenţă? 510 00:40:03,459 --> 00:40:06,462 În spiritul deschiderii şi al dorinţei de a conlucra! 511 00:40:06,545 --> 00:40:09,340 Dacă voiau conlucrare, trimiteau pe cineva mai sus-pus. 512 00:40:09,423 --> 00:40:10,423 Du-te! 513 00:40:11,967 --> 00:40:12,967 Bine. 514 00:40:14,136 --> 00:40:17,723 Şi ia cu tine o listă de sugestii. Recomandări. 515 00:40:18,807 --> 00:40:20,059 Nu te duce cu mîna goală. 516 00:40:27,524 --> 00:40:29,026 Nu acum! John! 517 00:40:29,109 --> 00:40:30,653 Măseaua ta! John! 518 00:40:31,612 --> 00:40:32,655 Scuze! 519 00:41:02,017 --> 00:41:03,852 - Aveţi comentarii, domnule? - Regret. 520 00:41:03,936 --> 00:41:05,187 Lord Altrincham! 521 00:41:34,133 --> 00:41:36,093 - Lord Altrincham? - Da. 522 00:41:36,927 --> 00:41:37,927 Pe aici, vă rog. 523 00:42:05,914 --> 00:42:07,875 E bine să ştiu că discut cu omul din vîrf. 524 00:42:12,337 --> 00:42:13,589 Într-un anumit sens. 525 00:42:20,888 --> 00:42:22,264 Am ajuns, lord Altrincham. 526 00:42:22,347 --> 00:42:24,433 Colonelul Charteris vine imediat. 527 00:42:27,561 --> 00:42:28,979 - Mulţumesc. - Domnule… 528 00:42:53,170 --> 00:42:54,170 Văd că avem… 529 00:42:55,714 --> 00:42:56,715 un lucru în comun. 530 00:42:58,509 --> 00:42:59,593 Care ar fi acel lucru? 531 00:43:05,974 --> 00:43:06,974 Maiestate! 532 00:43:10,646 --> 00:43:15,567 Mă refeream la fotografiile de la Eton şi Sandhurst. 533 00:43:16,735 --> 00:43:19,321 Şcoli pe care le-ai urmat şi dumneata, deduc. 534 00:43:19,404 --> 00:43:20,404 Da. 535 00:43:20,823 --> 00:43:22,908 Apoi ai devenit ofiţer de gardă 536 00:43:23,575 --> 00:43:26,453 la palatul Saint James şi la castelul Windsor. 537 00:43:27,246 --> 00:43:30,457 Nu se prea potriveşte cu profilul revoluţionarului. 538 00:43:31,917 --> 00:43:33,627 Toţi au făcut presupunerea aceasta. 539 00:43:34,169 --> 00:43:37,881 Pentru că îndrăznesc să-mi exprim părerea, precis vreau să dau foc templului. 540 00:43:39,258 --> 00:43:42,261 Dimpotrivă, încerc să mă asigur că va supravieţui. 541 00:43:43,095 --> 00:43:46,348 Ei bine, noi, cei din templu, suntem foarte dornici să auzim 542 00:43:46,431 --> 00:43:49,852 ce trebuie să facem ca să supravieţuim. 543 00:43:50,727 --> 00:43:51,728 Începem? 544 00:43:55,440 --> 00:43:56,733 Vocea mea e în regulă? 545 00:43:58,527 --> 00:43:59,611 Înţelegi ce spun? 546 00:44:01,280 --> 00:44:03,282 - Da. - Nu e prea gîtuită? 547 00:44:03,824 --> 00:44:05,284 Nu e prea supărătoare? 548 00:44:06,577 --> 00:44:08,203 - Nu. - Mă bucur. 549 00:44:10,163 --> 00:44:11,163 Aşadar… 550 00:44:11,623 --> 00:44:13,500 Ce anume ai vrea să schimb? 551 00:44:14,376 --> 00:44:16,837 Nu e vorba atît despre ceea ce aş vrea să schimbaţi, 552 00:44:17,129 --> 00:44:19,631 ci de recunoaşterea a ceea ce s-a schimbat deja. 553 00:44:20,674 --> 00:44:21,674 Ce anume? 554 00:44:22,634 --> 00:44:23,634 Totul! 555 00:44:25,470 --> 00:44:29,600 Şi să vă pregătiţi pentru faptul că acum trăim în vremuri în care… 556 00:44:31,351 --> 00:44:32,269 Oamenii ca mine… 557 00:44:32,352 --> 00:44:35,522 - …pot spune exact ce gîndesc. - Da. 558 00:44:35,606 --> 00:44:38,525 - În orice formă vor! - Da. 559 00:44:38,817 --> 00:44:42,571 Aminteşte-mi, de ce stau astfel lucrurile? 560 00:44:44,364 --> 00:44:46,783 Pentru că epoca deferenţei s-a sfîrşit. 561 00:44:48,827 --> 00:44:51,079 Şi ce rămîne fără deferenţă? 562 00:44:52,623 --> 00:44:53,832 Anarhie? 563 00:44:53,916 --> 00:44:55,125 Egalitate. 564 00:44:56,168 --> 00:44:58,837 Cum poate fi egalitate, cînd eu nu pot răspunde la atac? 565 00:44:59,087 --> 00:45:00,213 Ba puteţi. 566 00:45:00,297 --> 00:45:02,758 Dar nu reuşesc să găsesc un moment din istorie 567 00:45:02,841 --> 00:45:07,095 cînd a fost în avantajul monarhului să riposteze împotriva supuşilor. 568 00:45:07,679 --> 00:45:11,183 Dar ai reuşit să te gîndeşti la ce ar putea face acest monarh 569 00:45:11,433 --> 00:45:13,268 ca să obţină un avantaj. 570 00:45:13,936 --> 00:45:14,811 Aşa este. 571 00:45:14,895 --> 00:45:17,147 Şi acelaşi monarh stă faţă în faţă cu… 572 00:45:17,814 --> 00:45:18,814 Iartă-mă… 573 00:45:20,275 --> 00:45:21,652 un politician ratat 574 00:45:23,028 --> 00:45:24,947 şi un jurnalist lipsit de recunoaştere 575 00:45:25,948 --> 00:45:28,909 şi-i acceptă sfaturile despre cum să-şi facă treaba. 576 00:45:30,577 --> 00:45:33,956 Situaţia mă nedumereşte la fel de mult ca pe domnia voastră, Maiestate. 577 00:45:49,721 --> 00:45:50,806 Ai o listă! 578 00:45:51,932 --> 00:45:52,932 Da. 579 00:45:52,975 --> 00:45:57,896 Cum poate ştiţi din articolul meu, am făcut o serie de observaţii, 580 00:45:58,271 --> 00:46:02,484 recomandări despre ce trebuie schimbat dar, la această întrevedere, 581 00:46:02,567 --> 00:46:06,446 am ales să limitez acele recomandări la… şase. 582 00:46:07,823 --> 00:46:08,823 Şase? 583 00:46:09,825 --> 00:46:13,078 Trei lucruri care să înceapă şi trei care să înceteze. 584 00:46:13,620 --> 00:46:15,914 Să începem cu cele de încetat. 585 00:46:17,374 --> 00:46:18,374 Foarte bine. 586 00:46:20,836 --> 00:46:23,255 Să se renunţe la balul debutantelor. 587 00:46:25,257 --> 00:46:29,219 Ideea că tinerele dintr-o anumită clasă sunt prezentate suveranei, 588 00:46:29,469 --> 00:46:32,597 iar cele care nu aparţin acelei clase nu-i sunt prezentate 589 00:46:32,681 --> 00:46:34,349 şi sunt cumva inacceptabile… 590 00:46:35,559 --> 00:46:37,894 Acest tip de inechitate trebuia să fi dispărut 591 00:46:37,978 --> 00:46:41,773 odată cu generaţia bunicilor noştri şi categoric după război. 592 00:46:46,570 --> 00:46:47,570 Mai departe. 593 00:46:52,868 --> 00:46:57,497 Îngăduiţi-le persoanelor divorţate să circule mai liber în cercurile regale. 594 00:46:59,124 --> 00:47:00,124 De ce? 595 00:47:01,209 --> 00:47:03,170 Suveranul este şeful bisericii anglicane 596 00:47:03,336 --> 00:47:05,672 şi biserica nu acceptă persoanele divorţate. 597 00:47:06,256 --> 00:47:07,299 E neomenos, 598 00:47:08,216 --> 00:47:09,259 discriminator, 599 00:47:09,801 --> 00:47:11,595 şi probabil ilegal. 600 00:47:14,681 --> 00:47:15,681 Mai departe. 601 00:47:18,977 --> 00:47:22,856 Aş recomanda să scăpaţi de o întreagă generaţie de curteni. 602 00:47:23,440 --> 00:47:25,984 Cei de modă veche, prizonieri ai trecutului, 603 00:47:26,860 --> 00:47:30,072 struţi cu capetele îngropate în nisip. 604 00:47:30,614 --> 00:47:33,658 Împiedică palatul să evolueze în pas cu restul lumii. 605 00:47:34,201 --> 00:47:39,206 Acei "struţi" îndeplinesc un rol indispensabil al monarhiei: 606 00:47:39,706 --> 00:47:41,333 ei păstrează tradiţia! 607 00:47:45,087 --> 00:47:47,714 Mi-aţi cerut recomandările, doamnă. 608 00:47:48,840 --> 00:47:50,467 Vi le prezint cu respect. 609 00:47:55,263 --> 00:47:56,723 Ce ai vrea să încep? 610 00:47:58,391 --> 00:47:59,851 Deschideţi-vă, doamnă! 611 00:48:01,353 --> 00:48:02,646 Coborîţi podul suspendat. 612 00:48:04,022 --> 00:48:06,900 - Lăsaţi lumea să vă cunoască. - Nu doresc să fiu cunoscută. 613 00:48:08,902 --> 00:48:11,404 Televizaţi discursul de Crăciun. 614 00:48:12,697 --> 00:48:15,742 Deveniţi mai transparentă, mai accesibilă. 615 00:48:19,162 --> 00:48:20,789 - Şi, în sfîrşit… - În sfîrşit! 616 00:48:20,914 --> 00:48:23,083 Petreceţi timp cu oamenii obişnuiţi. 617 00:48:24,292 --> 00:48:26,545 Nu doar cu curtenii sau cu cei măreţi şi buni, 618 00:48:26,628 --> 00:48:28,630 ci cu oamenii adevăraţi, de rînd. 619 00:48:30,173 --> 00:48:31,591 Oamenii din clasa muncitoare. 620 00:48:32,884 --> 00:48:33,885 Deschideţi porţile! 621 00:48:35,178 --> 00:48:38,431 Faceţi ca palatul să fie mai cuprinzător, mai egalitar. 622 00:48:40,433 --> 00:48:43,645 Lăsaţi oamenii obişnuiţi să vă cunoască şi ei pe domnia voastră. 623 00:48:56,741 --> 00:48:59,035 Te-ar deranja dacă ieşi cîteva clipe pe coridor? 624 00:48:59,828 --> 00:49:01,538 Cîtuşi de puţin. 625 00:49:09,171 --> 00:49:11,506 Şi îi spui secretarului meu să intre? 626 00:49:12,716 --> 00:49:13,716 Desigur. 627 00:49:20,682 --> 00:49:21,682 Maiestate… 628 00:49:35,405 --> 00:49:36,781 Dle colonel Charteris… 629 00:49:45,916 --> 00:49:46,917 Maiestate… 630 00:50:03,016 --> 00:50:04,851 Lord Altrincham, poftiţi, vă rog! 631 00:50:18,615 --> 00:50:22,285 Cînd m-am întors în cameră, ea nu mai era. 632 00:50:23,954 --> 00:50:25,830 Dispăruse ca prin farmec. 633 00:50:26,206 --> 00:50:27,332 Luaţi loc, vă rog! 634 00:50:28,750 --> 00:50:33,046 Charteris mi-a spus că nu trebuie să afle nimeni că m-am întîlnit cu regina 635 00:50:33,588 --> 00:50:37,342 şi că, dacă voi susţine că ne-am întîlnit, palatul va nega cu vehemenţă. 636 00:50:39,010 --> 00:50:41,680 Va admite însă că am avut o întrevedere 637 00:50:41,763 --> 00:50:44,099 cu secretarul personal adjunct al Maiestăţii Sale 638 00:50:45,016 --> 00:50:50,188 şi că ar putea fi făcute concesii privind una sau două recomandări ale mele. 639 00:50:51,773 --> 00:50:52,983 Pot să întreb care? 640 00:50:53,942 --> 00:50:55,443 SERVICIUL DE TELEVIZIUNE BBC 641 00:51:00,532 --> 00:51:03,910 Să instalăm luminile! Repede! Aveţi grijă cu camera aceea! 642 00:51:05,578 --> 00:51:09,958 Acum asta. Bravo! Să ne ocupăm de restul cablurilor! 643 00:51:21,344 --> 00:51:22,429 Mă simt ca o actriţă. 644 00:51:24,014 --> 00:51:25,598 Ca o actriţă măruntă, de rînd. 645 00:51:25,682 --> 00:51:26,725 Nu spune prostii! 646 00:51:28,810 --> 00:51:30,020 Unde ar fi deosebirea? 647 00:51:31,229 --> 00:51:35,692 Memorez replici, ţin minte unghiuri, sunt fardată! 648 00:51:36,901 --> 00:51:39,529 În primul rînd, eşti regina Regatului Unit. 649 00:51:39,612 --> 00:51:41,573 Da, şi memorez replici, 650 00:51:41,656 --> 00:51:43,742 ţin minte unghiuri şi sunt fardată. 651 00:51:54,711 --> 00:51:55,711 Maiestate… 652 00:51:57,130 --> 00:51:58,130 Da. 653 00:51:59,841 --> 00:52:02,135 - Unde vreţi să stau? - Pe aici, vă rog. 654 00:52:38,088 --> 00:52:39,088 Doamnă… 655 00:53:21,756 --> 00:53:24,759 Cinci, patru, trei… 656 00:53:28,930 --> 00:53:29,973 Crăciun fericit! 657 00:53:33,685 --> 00:53:39,107 Acum 25 de ani, bunicul meu a transmis primul dintre aceste mesaje de Crăciun. 658 00:53:41,443 --> 00:53:43,736 Această zi e un nou început, 659 00:53:43,820 --> 00:53:48,741 pentru că televiziunea face posibil ca mulţi dintre voi să mă vedeţi de acasă, 660 00:53:48,825 --> 00:53:50,577 în ziua de Crăciun. 661 00:53:52,036 --> 00:53:55,457 Şi familia mea se adună deseori să se uite la televizor, 662 00:53:55,999 --> 00:54:00,128 aşa cum face şi în acest moment, şi astfel mă gîndesc acum la voi toţi. 663 00:54:01,087 --> 00:54:05,717 Sper din inimă că acest mijloc nou va face mesajul meu de Crăciun 664 00:54:05,925 --> 00:54:07,677 mai personal şi mai direct. 665 00:54:11,431 --> 00:54:12,640 În mod inevitabil, 666 00:54:13,183 --> 00:54:17,020 mulţi dintre voi mă văd ca pe un personaj îndepărtat, 667 00:54:17,604 --> 00:54:20,690 ca succesoare a regilor şi reginelor din istorie, 668 00:54:21,608 --> 00:54:26,237 al cărei chip vă este poate familiar din ziare şi din filme, 669 00:54:26,654 --> 00:54:29,782 dar care nu intră niciodată în contact cu viaţa voastră personală. 670 00:54:31,493 --> 00:54:34,329 Acum însă, măcar preţ de cîteva minute, 671 00:54:34,829 --> 00:54:38,750 vă primesc cu bucurie în tihna căminului meu. 672 00:54:43,129 --> 00:54:47,008 Faptul că pentru unii dintre voi e posibil să mă vadă astăzi 673 00:54:47,592 --> 00:54:51,346 e doar un exemplu al iuţelii cu care se schimbă lucrurile 674 00:54:51,930 --> 00:54:53,473 pretutindeni în jurul nostru. 675 00:54:57,894 --> 00:55:01,981 Aş vrea să vă citesc cîteva rînduri din Călătoria pelerinului. 676 00:55:10,365 --> 00:55:13,785 "Şi, cu toate că am răzbătut cu mare greutate pînă aici, 677 00:55:14,494 --> 00:55:18,122 acum mă căiesc pentru osteneala pe care mi-am dat-o 678 00:55:18,206 --> 00:55:19,624 ca să ajung unde sunt. 679 00:55:21,042 --> 00:55:25,463 Sabia mea o dăruiesc celui care mă va urma în pelerinaj, 680 00:55:27,173 --> 00:55:30,718 iar curajul şi măiestria mea, celui care o poate dobîndi. 681 00:55:32,887 --> 00:55:36,307 Semnele şi cicatricile le iau cu mine, 682 00:55:37,725 --> 00:55:39,310 ca să-mi fie martori 683 00:55:40,353 --> 00:55:44,774 că am luptat în numele celui care mă va răsplăti acum." 684 00:55:51,990 --> 00:55:54,117 Sper că anul 1958 685 00:55:55,034 --> 00:55:56,911 vă va aduce binecuvîntarea Domnului 686 00:55:57,412 --> 00:55:59,247 şi tot ceea ce vă doriţi cu ardoare. 687 00:56:01,666 --> 00:56:04,502 Vă doresc tuturor, tineri şi bătrîni, 688 00:56:05,461 --> 00:56:06,754 oriunde v-aţi afla, 689 00:56:07,589 --> 00:56:10,883 toată veselia, frumuseţea şi liniştea 690 00:56:11,634 --> 00:56:13,511 unui Crăciun foarte fericit! 691 00:56:15,805 --> 00:56:17,181 Şi… am ieşit din emisie. 692 00:56:31,404 --> 00:56:32,822 Felicitări, doamnă! 693 00:56:51,341 --> 00:56:55,178 ŞASE LUNI MAI TÎRZIU 694 00:57:14,364 --> 00:57:15,782 - Bună! - Măi să fie! 695 00:57:17,784 --> 00:57:20,244 Arăţi bine. Îmi place rochia. 696 00:57:20,328 --> 00:57:22,330 - Mulţumesc. - Şi părul. 697 00:57:22,413 --> 00:57:23,706 - Deloc milităresc. - Da. 698 00:57:23,790 --> 00:57:27,669 Tony cunoştea omul cel mai priceput. Singurul stilist demn de încredere. 699 00:57:28,503 --> 00:57:30,505 Are şi un nume, stilistul ăsta? 700 00:57:31,464 --> 00:57:34,175 Îmi vine să spun Victor Gabon, dar nu sună corect. 701 00:57:35,968 --> 00:57:36,844 Vidal Baboon? 702 00:57:36,928 --> 00:57:38,388 - Vidal Baboon? - Aşa cred. 703 00:57:38,471 --> 00:57:41,933 Mă rog, vorbea la nesfîrşit despre păr ca formă de artă geometrică. 704 00:57:42,016 --> 00:57:43,559 - E foarte frumos. - Mulţumesc. 705 00:57:43,643 --> 00:57:47,522 Dacă se întîmplă să ai numărul acestui Baboon, poate i-l dau soţiei mele. 706 00:57:48,606 --> 00:57:50,942 Se cuvine ca un bărbat cu sînge fierbinte 707 00:57:51,025 --> 00:57:53,152 să cunoască stilistul potrivit pentru femei? 708 00:57:53,945 --> 00:57:55,988 Tony n-are aproape nimic cum se cuvine, 709 00:57:56,072 --> 00:57:59,033 dar şi-a ales drept misiune în viaţă să mă perfecţioneze. 710 00:58:00,868 --> 00:58:03,204 - Micul tău Altrincham. - Da. 711 00:58:03,746 --> 00:58:05,707 Dar mai bun la pat, presupun. 712 00:58:09,711 --> 00:58:12,088 - Doamne sfinte! - Uită-te la ei! 713 00:58:17,218 --> 00:58:18,970 - Poftim… - Mulţumesc mult. 714 00:58:21,848 --> 00:58:23,141 Cine crezi că e acela? 715 00:58:23,725 --> 00:58:26,561 Ar putea fi dl David Smith, comerciant de maşini. 716 00:58:30,064 --> 00:58:31,274 Şi acela? 717 00:58:31,357 --> 00:58:33,651 Cred că acela e… 718 00:58:34,610 --> 00:58:36,738 Harry "Ciocanul" Jones. 719 00:58:37,697 --> 00:58:39,824 Un boxer de pe Old Kent Road. 720 00:58:43,035 --> 00:58:46,164 Grupul e completat de un proprietar al unui restaurant local, 721 00:58:46,581 --> 00:58:52,754 un şofer de autobuz, un funcţionar bancar şi un poliţist femeie. 722 00:58:55,423 --> 00:58:56,674 Totul ca să ne deschidem. 723 00:58:56,758 --> 00:58:57,633 Da. 724 00:58:57,717 --> 00:59:00,887 Ca să ne aliniem mai mult la lumea reală, să ne democratizăm. 725 00:59:03,222 --> 00:59:04,474 La asta s-a ajuns! 726 00:59:06,517 --> 00:59:10,188 Împunsăturile şi muşcăturile pe care le îndurăm în timp ce ne scapă… 727 00:59:11,814 --> 00:59:14,150 puţin cîte puţin, bucată cu bucată… 728 00:59:15,943 --> 00:59:16,943 autoritatea noastră, 729 00:59:17,904 --> 00:59:19,071 absolutismul nostru, 730 00:59:20,323 --> 00:59:21,699 drepturile noastre divine. 731 00:59:25,703 --> 00:59:26,703 Doamnă… 732 00:59:30,208 --> 00:59:33,252 Istoria monarhiei în această ţară e o stradă cu sens unic 733 00:59:33,336 --> 00:59:37,048 a umilinţelor, sacrificiilor şi concesiilor pentru supravieţuire! 734 00:59:38,007 --> 00:59:41,469 Mai întîi ne-au atacat baronii, apoi comercianţii, acum ziariştii. 735 00:59:41,552 --> 00:59:45,181 Nu e de mirare că facem atîta caz de reverenţe, protocol şi ierarhie! 736 00:59:45,264 --> 00:59:46,599 Doar atît ne-a mai rămas. 737 00:59:46,682 --> 00:59:48,893 Ultimele aşchii de armură cu care trecem 738 00:59:49,727 --> 00:59:51,729 de la a conduce la a domni şi acum… 739 00:59:53,606 --> 00:59:55,691 - La ce? - …la a fi nişte nulităţi. 740 00:59:59,737 --> 01:00:00,780 Marionete. 741 01:00:07,745 --> 01:00:08,745 Aşa… 742 01:00:09,163 --> 01:00:10,164 Să ne punem mănuşile! 743 01:00:13,793 --> 01:00:17,213 Am cerut să fie mutaţi invitaţii la fiecare fel de mîncare 744 01:00:17,296 --> 01:00:21,050 aşa că, dacă ai un prost, nicio grijă, durează 15 minute în cel mai rău caz. 745 01:00:42,989 --> 01:00:44,615 Dl David Smith cu soţia. 746 01:00:44,699 --> 01:00:46,784 - David! Încîntată să te cunosc. - Doamnă… 747 01:00:46,868 --> 01:00:48,327 - Bună ziua! - Îmi pare bine. 748 01:00:48,411 --> 01:00:50,037 - Dl şi dna Patel. - Bună ziua! 749 01:00:50,580 --> 01:00:51,998 Mulţumim că aţi venit. 750 01:00:52,081 --> 01:00:54,792 - Dl Harry "Ciocanul". - Am auzit atîtea despre dumneata! 751 01:00:55,126 --> 01:00:57,587 - Mulţumim că ai venit. - Eşti foarte frumoasă. 752 01:00:57,670 --> 01:00:58,713 Dl Martin Jones. 753 01:00:59,046 --> 01:01:02,925 Aproape toate schimbările propuse de lordul Altrincham au fost aplicate. 754 01:01:03,009 --> 01:01:05,428 - Sergentul Ethel Danmyer. - Bună ziua! 755 01:01:05,511 --> 01:01:07,263 E o plăcere să te avem aici! 756 01:01:07,722 --> 01:01:10,391 Iată-i şi pe căţei! Au şi fugit. 757 01:01:11,017 --> 01:01:14,029 PALATUL A ADMIS ULTERIOR CĂ LORDUL ALTRINCHAM A CONTRIBUIT 758 01:01:14,212 --> 01:01:18,415 - LA FEL DE MULT CA ORICINE ÎN SECOLUL XX - PENTRU A AJUTA MONARHIA. 759 01:01:18,983 --> 01:01:24,196 ÎN 1963, LORDUL ALTRINCHAM A RENUNŢAT LA TITLU, DEVENIND… 760 01:01:24,697 --> 01:01:30,861 JOHN GRIGG Aprilie 1924 - Decembrie 2001 761 01:01:33,124 --> 01:01:35,376 Subtitrare: Retail 762 01:01:35,400 --> 01:01:39,400 BluRay Re-sync: BLU DUAINE blu-duaine@outlook.com