1 00:00:05,800 --> 00:00:08,640 Kita berkumpul di sini di hadapan Tuhan, 2 00:00:08,720 --> 00:00:10,920 dan di hadapan jemaat ini, 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,520 untuk mempersatukan pria dan wanita ini dalam pernikahan suci. 4 00:00:19,440 --> 00:00:22,440 Dilembagakan oleh Tuhan di masa manusia tak berdosa, 5 00:00:22,800 --> 00:00:24,200 menandakan kepada kita 6 00:00:24,960 --> 00:00:28,320 persatuan mistik antara Kristus dan Gereja-Nya. 7 00:00:28,720 --> 00:00:32,080 Oleh karena itu, ikatan ini tak boleh dipaksakan, 8 00:00:32,160 --> 00:00:36,960 atau dirampas, secara tanpa disengaja, diremehkan atau disia-siakan, 9 00:00:37,080 --> 00:00:40,080 untuk memuaskan nafsu jasmani manusia, 10 00:00:40,400 --> 00:00:43,760 seperti hewan kasar yang tak mengerti apa pun. 11 00:00:43,840 --> 00:00:47,480 Tapi dengan hormat, secara rahasia, dan penuh pertimbangan, 12 00:00:47,560 --> 00:00:50,440 dengan tenang dan takut akan Tuhan. 13 00:00:51,160 --> 00:00:56,280 Sepatutnya mengingat penyebab disahkannya perkawinan. 14 00:01:51,440 --> 00:01:53,760 Itu sangat menawan! Terima kasih banyak. 15 00:01:53,840 --> 00:01:56,600 Sangat segar. Penuh vitalitas, terima kasih. 16 00:01:56,680 --> 00:01:59,840 Kita akan memotret lagi saat kita siap, dan... 17 00:01:59,920 --> 00:02:02,680 Colin, turunkan sedikit dagumu. 18 00:02:02,760 --> 00:02:05,600 Terima kasih, untuk semuanya dan untukku. Foto! 19 00:02:06,240 --> 00:02:08,920 Pengantin pria dan wanita! 20 00:02:12,400 --> 00:02:14,800 Pernikahan itu buruk. 21 00:02:14,880 --> 00:02:18,800 - Sangat menjengkelkan. - Kecuali itu miliknya sendiri. 22 00:02:22,200 --> 00:02:24,920 Satu pasangan lagi siap membangun istana. 23 00:02:25,000 --> 00:02:27,600 Turunkan gerbangnya. Tarik jembatannya. 24 00:02:27,680 --> 00:02:31,200 - Apa maksudmu? - Pasangan melakukan itu, bukan? 25 00:02:31,280 --> 00:02:34,280 Mereka berpaling dan kita hanya bisa melihat. 26 00:02:35,880 --> 00:02:37,680 Jadi, aku harus bagaimana, Billy? 27 00:02:40,720 --> 00:02:43,160 Tak ada yang mau menerimaku. 28 00:02:45,200 --> 00:02:47,080 Aku terlalu menakutkan. 29 00:02:48,600 --> 00:02:49,840 Aku bisa mencobanya. 30 00:02:51,160 --> 00:02:52,760 Jangan konyol, kau temanku. 31 00:02:54,120 --> 00:02:57,160 Ya, tapi bukankah itu kualitas utama saat mencari suami? 32 00:02:57,920 --> 00:02:59,880 Di masa lalu, orang tak bingung. 33 00:03:00,560 --> 00:03:05,120 Orang menikah karena alasan masuk akal. Pernikahan adalah konsolidasi aset. 34 00:03:06,040 --> 00:03:07,560 Juga hal lain. 35 00:03:09,000 --> 00:03:12,080 Pernikahan adalah pertemanan dan nilai. 36 00:03:13,520 --> 00:03:14,600 Prospek. 37 00:03:17,680 --> 00:03:21,560 Kita membiakkan Derby unggul, punya banyak anak... 38 00:03:22,160 --> 00:03:24,800 - Billy... - Dengar, aku tahu cara kerjanya. 39 00:03:25,560 --> 00:03:30,280 Aku tahu aturannya. Keluargamu mengenalku dan kurasa tak akan menolak. 40 00:03:31,760 --> 00:03:34,200 - Mereka mengagumimu. - Dan aku mengagumimu. 41 00:03:36,840 --> 00:03:37,920 Selalu begitu. 42 00:03:40,280 --> 00:03:42,960 Aku selalu ada untukmu sejak dulu. 43 00:04:13,520 --> 00:04:16,080 Ibu mengatakan hal yang menarik tempo hari. 44 00:04:19,720 --> 00:04:23,760 Dia bilang sepuluh tahun pertama pernikahan hanyalah permulaan. 45 00:04:25,760 --> 00:04:31,200 Banyak krisis dalam sepuluh tahun itu, tapi kemudian kau selesaikan dan bereskan, 46 00:04:33,200 --> 00:04:36,800 dan setelah itu barulah kita benar-benar melangkah. 47 00:04:40,920 --> 00:04:42,960 Menurutmu itu yang terjadi pada kita? 48 00:04:45,120 --> 00:04:46,200 Mungkin. 49 00:04:50,640 --> 00:04:55,560 Kupikir, mungkin seharusnya kita adakan pesta besar untuk hari jadi tahun ini. 50 00:04:57,320 --> 00:04:59,160 Untuk merayakan langkah kita. 51 00:05:05,360 --> 00:05:06,800 Baiklah. 52 00:05:12,840 --> 00:05:13,840 Ya? 53 00:05:15,120 --> 00:05:16,720 Baiklah. Ini Margaret. 54 00:05:18,720 --> 00:05:20,120 Jadi, bagaimana? 55 00:05:21,840 --> 00:05:24,040 Acaranya membangkitkan semangat 56 00:05:24,120 --> 00:05:27,520 dan secara bersamaan membuat orang ingin bunuh diri. 57 00:05:27,600 --> 00:05:29,040 Perjalanannya jauh. 58 00:05:29,120 --> 00:05:31,240 - Ibu menyebalkan. - Benarkah? 59 00:05:31,320 --> 00:05:34,800 Untungnya, mereka mengirim helikopter untuk memulangkan kami. 60 00:05:37,400 --> 00:05:42,440 Aku punya firasat buruk bahwa di suatu tempat, di acara itu... 61 00:05:45,040 --> 00:05:50,000 - aku setuju untuk menikah. - Apa? 62 00:05:50,720 --> 00:05:54,080 - Dengan siapa? - Billy Wallace. 63 00:05:54,920 --> 00:05:56,720 Astaga! 64 00:05:56,800 --> 00:05:59,120 Selamat! Billy Wallace. 65 00:05:59,640 --> 00:06:01,960 Astaga! 66 00:06:04,040 --> 00:06:10,880 Jadi, jika aku menerima, kau akan merestuinya? 67 00:06:12,360 --> 00:06:13,600 Ya, tentu saja. 68 00:06:13,680 --> 00:06:15,760 Pastinya ya. 69 00:06:15,840 --> 00:06:19,160 Philip dan aku baru saja membahas akan mengadakan pesta 70 00:06:19,240 --> 00:06:21,520 untuk hari jadi pernikahan kami yang ke-10, 71 00:06:21,600 --> 00:06:25,000 kau dan Billy bisa memanfaatkannya untuk mengumumkan pertunanganmu, 72 00:06:25,080 --> 00:06:26,280 jika kau mau. 73 00:06:28,320 --> 00:06:30,440 Itu ide bagus. 74 00:06:30,520 --> 00:06:32,520 Kalau begitu beres. 75 00:06:32,600 --> 00:06:36,520 - Terima kasih. - Dengan senang hati. Selamat malam. 76 00:07:49,280 --> 00:07:53,000 BERIL 77 00:08:10,480 --> 00:08:12,000 Mungkin kau bisa jelaskan alasan 78 00:08:12,080 --> 00:08:14,480 satelit itu terus mengitari Bumi 79 00:08:14,560 --> 00:08:17,440 bukannya terbang ke luar angkasa atau jatuh ke tanah. 80 00:08:17,520 --> 00:08:22,680 Aku tak yakin bagaimana perasaanku tentang satelit Rusia mengelilingi Bumi, 81 00:08:22,760 --> 00:08:25,120 di atas kepala kita. Sedang apa di atas sana? 82 00:08:25,200 --> 00:08:27,440 Diduga, satelit itu menyediakan informasi 83 00:08:27,520 --> 00:08:29,920 tentang kepadatan atmosfer atas Bumi. 84 00:08:30,520 --> 00:08:34,240 Tujuannya yang lebih gelap adalah menunjukkan kepada semua orang 85 00:08:34,320 --> 00:08:36,440 tingkat kekuatan militer Rusia 86 00:08:36,520 --> 00:08:38,800 dan kapasitas teknisnya. 87 00:08:38,880 --> 00:08:43,040 Roket yang meluncurkan satelit ini mampu menembakkan hulu ledak nuklir 88 00:08:43,120 --> 00:08:46,320 ke wilayah musuh dengan akurasi yang tepat. 89 00:08:47,240 --> 00:08:49,960 Bayangkan efeknya pada Amerika! 90 00:08:50,480 --> 00:08:53,240 Krisis keraguan diri yang besar, jika saya tak salah. 91 00:08:53,880 --> 00:08:56,960 Kita harus manfaatkan kesempatan ini untuk membantu Amerika 92 00:08:57,040 --> 00:09:00,440 dan bekerja bersama untuk menghadapi ancaman Rusia. 93 00:09:00,520 --> 00:09:05,280 Itu cara memperbaiki hubungan Anglo-Amerika, yang Anda tahu, 94 00:09:05,360 --> 00:09:09,680 telah memburuk karena krisis Suez. 95 00:09:11,760 --> 00:09:13,880 Benar. Setelah perang, mereka bilang Eisen... 96 00:09:13,960 --> 00:09:17,680 Saya sangat bertekad untuk memulihkan hubungan istimewa 97 00:09:17,760 --> 00:09:19,480 yang ada antara negara kita. 98 00:09:19,560 --> 00:09:25,120 Ikatan kita lebih dari hanya bahasa dan sejarah yang sama. 99 00:09:25,200 --> 00:09:27,120 Ini semacam pernikahan. 100 00:09:28,080 --> 00:09:30,760 Seperti dalam setiap pernikahan, akan ada pasang surut, 101 00:09:30,840 --> 00:09:35,360 tapi seseorang harus bertindak untuk memperbaiki semuanya. 102 00:09:37,640 --> 00:09:39,360 Mendengarkan itu katanya penting. 103 00:09:40,840 --> 00:09:42,240 Dalam pernikahan apa pun. 104 00:09:42,960 --> 00:09:44,320 Apa itu berarti, 105 00:09:44,400 --> 00:09:47,520 kita bisa belajar banyak dari satelit ini sama seperti Rusia? 106 00:09:57,880 --> 00:09:59,280 Bagaimana caranya? 107 00:09:59,880 --> 00:10:03,680 Kurasa sopirnya akan menurunkanku dulu, lalu mengantarmu ke stasiun. 108 00:10:03,760 --> 00:10:05,120 Atau aku bisa menunggu. 109 00:10:07,040 --> 00:10:08,920 Kurasa itu tak bijak. 110 00:10:10,720 --> 00:10:13,680 Mengapa? Berapa lama waktu yang kalian butuhkan? 111 00:10:15,680 --> 00:10:19,160 Satu hari. Mungkin dua hari. 112 00:10:20,080 --> 00:10:23,120 Ini yang terakhir, aku janji. 113 00:10:23,200 --> 00:10:26,120 - Jangan berjanji, tapi tak kau tepati. - Tidak. 114 00:10:26,640 --> 00:10:29,480 Aku bertekad mengakhirinya. Sudah waktunya. 115 00:10:30,080 --> 00:10:33,320 - Sekarang kau Perdana Menteri. - Ya, begitulah. 116 00:11:07,880 --> 00:11:10,480 Satu, dua, tiga, foto! 117 00:11:10,560 --> 00:11:12,360 Luar biasa! 118 00:11:13,280 --> 00:11:15,280 Kenapa harus selalu Cecil Beaton 119 00:11:15,360 --> 00:11:18,640 - yang membuat foto ulang tahun resmiku? - Ada apa dengan Cecil? 120 00:11:18,720 --> 00:11:22,280 Saat fotonya keluar tahun lalu, semuanya bilang kau sangat cantik. 121 00:11:22,360 --> 00:11:25,200 Tidak, mereka bilang aku sangat mirip dengan Ibu. 122 00:11:25,280 --> 00:11:26,440 Begitulah. 123 00:11:27,320 --> 00:11:30,680 Tema foto Cecil hanya satu. Dongeng. 124 00:11:31,360 --> 00:11:33,800 Ya, tapi dia melakukannya dengan baik. 125 00:11:34,520 --> 00:11:35,920 Bagi saya, Yang Mulia. 126 00:11:36,200 --> 00:11:38,680 turunkan sedikit dagu Anda, dan... 127 00:11:40,440 --> 00:11:42,200 Bagaimana menurutmu? 128 00:11:42,280 --> 00:11:44,360 Aku meminta pelayan baruku hari ini... 129 00:11:44,440 --> 00:11:45,440 Yang Mulia. 130 00:11:45,520 --> 00:11:47,520 ...untuk menyatakan pendapatnya. 131 00:11:48,400 --> 00:11:51,280 Setidaknya satu pendapat yang nyata. 132 00:11:51,360 --> 00:11:55,240 Kurasa potret ulang tahun harus berkembang dan dewasa dengan usia. 133 00:11:55,320 --> 00:11:59,840 Seperti subjeknya. Tunjukkan perubahan dalam karakternya. Kompleksitas. 134 00:12:00,560 --> 00:12:01,640 Realitas. 135 00:12:04,000 --> 00:12:07,400 Tak ada yang menginginkan kompleksitas dan kenyataan dari kami. 136 00:12:07,720 --> 00:12:08,560 Duduklah. 137 00:12:10,440 --> 00:12:12,920 Rakyat sudah muak dengan itu dalam kehidupan mereka. 138 00:12:13,880 --> 00:12:17,480 - Mereka ingin kita membantu agar lepas. - Benar, Yang Mulia. 139 00:12:17,960 --> 00:12:20,800 Bayangkan ini, jika kau mau... 140 00:12:20,880 --> 00:12:25,680 Wanita muda, makhluk biasa. Dia duduk di dapur kecilnya. 141 00:12:26,120 --> 00:12:30,120 Banyak yang harus dilakukan. Begitu banyak yang harus dicuci. 142 00:12:30,200 --> 00:12:33,320 Dia sangat merindukan kenyamanan, harapan. 143 00:12:33,400 --> 00:12:35,800 Dan lagi. Satu, dua, tiga, dan foto! 144 00:12:37,560 --> 00:12:42,000 Dia ingin percaya hidupnya punya arti lebih sekedar dari tugas rumah. 145 00:12:42,080 --> 00:12:46,600 Dia membuka majalah dan dia melihat foto anggota kerajaan. 146 00:12:47,120 --> 00:12:53,160 Untuk satu momen transformasi yang hebat dia juga menjadi putri. 147 00:12:53,240 --> 00:12:58,760 Dia diangkat dari kenyataannya yang menyedihkan menuju fantasi. 148 00:13:02,480 --> 00:13:05,840 Nanti, dia akan keluar dari rumahnya 149 00:13:05,920 --> 00:13:11,560 mungkin memakai syal baru yang sudah dia simpan. 150 00:13:11,640 --> 00:13:15,280 Dia akan angkat kepalanya tinggi-tinggi. Dia diperbarui. 151 00:13:16,120 --> 00:13:18,600 Semua berkat Anda, Yang Mulia, 152 00:13:19,600 --> 00:13:23,520 dan cita-cita yang Anda wakili. 153 00:13:24,680 --> 00:13:27,080 Sekarang, satu, dua, tiga, dan foto! 154 00:13:28,520 --> 00:13:29,720 Luar biasa! 155 00:13:40,480 --> 00:13:42,000 Kabar baik. 156 00:13:50,680 --> 00:13:53,960 Sekitar dua puluh tahun kita mengenal pria malang dan aneh, 157 00:13:54,040 --> 00:13:58,000 yaitu Billy Wallace, apakah wanita pernah menginginkannya? 158 00:13:58,080 --> 00:13:59,280 Bahkan dari jarak jauh? 159 00:14:00,560 --> 00:14:02,040 Tentu tidak! 160 00:14:02,680 --> 00:14:04,600 Lalu bagaimana kita bisa jelaskan itu? 161 00:14:33,360 --> 00:14:35,760 Nyonya, Lord Blandford menelepon untuk meminta maaf 162 00:14:35,840 --> 00:14:38,480 dan berkata Tn. Wallace mungkin tak sehat malam ini. 163 00:14:38,560 --> 00:14:41,520 Dia tak mungkin sakit. Kami mengumumkan pertunangan kami. 164 00:14:41,600 --> 00:14:44,800 Sesuatu tentang cedera. Cedera serius. 165 00:14:59,480 --> 00:15:00,680 Dimana dia? 166 00:15:06,880 --> 00:15:09,200 Yang Mulia, Putri Margaret. 167 00:15:09,280 --> 00:15:10,760 - Minggir! - Sial. 168 00:15:11,280 --> 00:15:14,440 - Kaki Anda harus diangkat, Tuan. - Billy? 169 00:15:14,880 --> 00:15:16,200 Tak apa-apa, Simpson. 170 00:15:26,040 --> 00:15:28,800 - Apa yang terjadi? - Pengumuman kita malam ini! 171 00:15:29,800 --> 00:15:33,320 Kejadian tak terduga. Perselisihan di pagi hari. 172 00:15:35,000 --> 00:15:36,040 Apa kau mabuk? 173 00:15:36,120 --> 00:15:39,280 Jangan begitu, ini caraku mengatasi rasa sakitnya. 174 00:15:40,000 --> 00:15:41,920 - Ada apa? - Tunggu sampai kau dengar. 175 00:15:42,440 --> 00:15:44,120 Kau akan tertawa. 176 00:15:44,200 --> 00:15:46,960 Temanmu Tennant agak tersinggung karena hal yang kulakukan. 177 00:15:47,040 --> 00:15:48,720 Kau berkelahi dengan Colin? 178 00:15:48,800 --> 00:15:50,880 Aku yakin kata "duel" disebutkan. 179 00:15:51,680 --> 00:15:52,680 Duel? 180 00:15:54,160 --> 00:15:56,120 Tennant yang menantangku. 181 00:15:56,200 --> 00:15:58,360 Menurutku agak kekanakan untuk usia kami, 182 00:15:58,440 --> 00:16:00,560 tapi duel adalah duel, jadi aku maju. 183 00:16:03,200 --> 00:16:04,560 Itulah yang dilakukan pria. 184 00:16:05,240 --> 00:16:06,240 Tidak! 185 00:16:10,480 --> 00:16:14,200 Jika aku benar-benar jujur, semalam aku minum sedikit. 186 00:16:15,640 --> 00:16:18,960 Kami sambut fajar dengan pikiran jernih dan keberaian. 187 00:16:20,680 --> 00:16:24,560 Tennant ingin bertemu Glen untuk mendapatkan pistol lama ayahnya. 188 00:16:24,640 --> 00:16:26,920 Itu akan sangat konyol. Terlalu jauh. 189 00:16:27,000 --> 00:16:28,720 Jadi, Blandford menawarkan miliknya. 190 00:16:29,240 --> 00:16:31,480 Ini kesalahan bodoh! 191 00:16:31,560 --> 00:16:34,240 Duel bukan hanya untuk uji penembak jitu. 192 00:16:35,080 --> 00:16:36,200 Ini ujian karakter. 193 00:16:38,400 --> 00:16:39,640 Sepuluh langkah! 194 00:16:40,720 --> 00:16:43,320 Satu, dua, 195 00:16:44,000 --> 00:16:45,920 tiga, empat, 196 00:16:47,080 --> 00:16:49,360 lima, enam, 197 00:16:50,080 --> 00:16:54,760 tujuh, delapan, sembilan, 198 00:16:54,840 --> 00:16:55,760 sepuluh! 199 00:16:58,360 --> 00:17:01,160 Dia menembak kakiku! Itu buruk. 200 00:17:01,240 --> 00:17:04,280 Omong-omong, aku selamat dengan luka kecil. 201 00:17:06,800 --> 00:17:09,320 Kenapa dia marah padamu? 202 00:17:09,400 --> 00:17:12,920 Itu anehnya, sejak kabar pertunangan kita tersebar, 203 00:17:13,000 --> 00:17:16,200 aku menjadi pusat perhatian. 204 00:17:16,280 --> 00:17:18,400 Seolah setiap gadis cantik di Bumi 205 00:17:18,480 --> 00:17:21,600 menganggap berita itu sebagai tantangan pribadi. 206 00:17:21,680 --> 00:17:26,040 Aku bukan seorang pesolek, apalagi menganggap diriku tampan. 207 00:17:26,120 --> 00:17:28,840 Sekarang aku berpikir begitu. 208 00:17:29,800 --> 00:17:32,160 Aku sedikit main-main di Blenheim. 209 00:17:32,240 --> 00:17:36,240 Dia cukup cantik. Dia ada di foto. Seorang aktris. 210 00:17:36,320 --> 00:17:40,160 Omong-omong, Tennant mengetahuinya dan sangat marah. 211 00:17:46,720 --> 00:17:48,120 Ya, dengan alasan. 212 00:17:50,960 --> 00:17:55,840 Dasar orang bodoh yang menyedihkan, lemah, dan hina. 213 00:17:57,640 --> 00:18:02,640 Aku bahkan tak ingin menikahimu. Aku menerimamu karena merasa iba. 214 00:18:03,120 --> 00:18:04,520 Atau keputusasaan. 215 00:18:06,280 --> 00:18:08,520 Sekarang kau menghinaku? Kau? 216 00:18:08,600 --> 00:18:12,160 Orang sepertimu tak bisa menghina orang sepertiku. Kau seharusnya bersyukur. 217 00:18:16,280 --> 00:18:17,800 Kau tak tahu wanita. 218 00:18:19,280 --> 00:18:24,160 Lihatlah wajah ini. Gambaran kekecewaan dan rasa jijik. 219 00:18:26,560 --> 00:18:29,560 Seperti inilah cara setiap wanita akan melihatmu. 220 00:18:30,800 --> 00:18:34,000 Ini gambaran kehidupanmu dalam 40 tahun mendatang. 221 00:18:42,680 --> 00:18:43,560 Margaret. 222 00:18:44,440 --> 00:18:45,720 Margaret! 223 00:18:46,280 --> 00:18:47,120 Sial! 224 00:18:47,760 --> 00:18:48,920 Astaga. 225 00:19:00,040 --> 00:19:01,680 Nyonya, saya diminta memberi tahu 226 00:19:01,760 --> 00:19:05,560 bahwa Putri Margaret takkan umumkan pertunangannya malam ini. 227 00:19:06,520 --> 00:19:08,680 Yang Mulia berkata akan menjelaskan nanti. 228 00:19:08,760 --> 00:19:10,480 Ya, kuyakin begitu. Terima kasih. 229 00:19:10,560 --> 00:19:11,840 Terima kasih, Nyonya. 230 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Baiklah, tenanglah. 231 00:19:35,080 --> 00:19:40,760 Dalam turku di Pasifik baru-baru ini, aku diperkenalkan pada pria yang berkata, 232 00:19:41,480 --> 00:19:45,440 "Istriku doktor filsafat dan jauh lebih penting dariku." 233 00:19:47,560 --> 00:19:52,160 Aku hanya bisa menjawab, "Ya, Pak, masalah keluargaku pun begitu." 234 00:19:56,640 --> 00:19:59,480 Saat aku bayangkan pernikahan kami di masa awal, 235 00:19:59,560 --> 00:20:06,120 aku membayangkan dua orang akan menyatu menjadi semacam gabungan. 236 00:20:06,200 --> 00:20:13,120 Sepuluh tahun mengajariku rahasia pernikahan yang sukses 237 00:20:13,200 --> 00:20:15,680 adalah memiliki kepentingan yang berbeda. 238 00:20:15,760 --> 00:20:19,640 Kepentingan yang berbeda, tapi tidak sepenuhnya berbeda. 239 00:20:25,120 --> 00:20:26,800 Ini hal yang lucu. 240 00:20:28,080 --> 00:20:31,240 Kau lihat pasanganmu, dan melihat bagian diri mereka 241 00:20:31,320 --> 00:20:32,400 yang tak mereka sadari, 242 00:20:32,480 --> 00:20:37,560 dan mungkin, mereka melihat bagian tersembunyi darimu. 243 00:20:39,240 --> 00:20:44,000 Satu orang lebih mengenal pasangannya daripada mengenal dirinya sendiri. 244 00:20:44,920 --> 00:20:49,360 Bisa sangat sulit untuk diam saja. Jadi, kau harus... 245 00:20:49,880 --> 00:20:52,240 Kau harus menyesuaikan diri, 246 00:20:52,320 --> 00:20:56,840 membuat perjanjian, kesepakatan, jika mau, 247 00:20:56,920 --> 00:20:58,800 untuk memuluskan keadaan. 248 00:21:02,840 --> 00:21:04,800 Tapi yang luar biasa adalah, 249 00:21:06,160 --> 00:21:08,440 di masa sulit, 250 00:21:08,520 --> 00:21:12,280 dalam kesulitan panjang dan rasa sakit 251 00:21:14,640 --> 00:21:16,440 di sanalah kau temukan hartanya. 252 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 Jadi, aku ingin bersulang. 253 00:21:23,800 --> 00:21:25,000 Dalam nama cinta. 254 00:21:27,440 --> 00:21:29,400 Atas nama negara kita tercinta. 255 00:21:30,440 --> 00:21:33,120 Atas nama ketabahan. 256 00:21:33,200 --> 00:21:36,560 Atas nama sepuluh tahun yang akan datang. 257 00:21:40,440 --> 00:21:44,040 Aku memberimu mon petit chou. 258 00:21:49,560 --> 00:21:50,840 Lilibet. 259 00:21:53,000 --> 00:21:54,360 Elizabeth. 260 00:21:56,400 --> 00:21:58,040 Sang Ratu. 261 00:22:01,800 --> 00:22:04,640 Sang Ratu! 262 00:24:52,320 --> 00:24:54,800 Kami mengabarkan dari Alexandra Palace. 263 00:24:55,320 --> 00:24:58,880 Presiden Eisenhower berbicara tentang hubungan istimewa 264 00:24:58,960 --> 00:25:01,560 antara Inggris dan Amerika Serikat. 265 00:25:01,640 --> 00:25:05,640 Perdana Menteri Macmillan dan aku akan berusaha semampunya 266 00:25:05,720 --> 00:25:11,680 untuk memperkuat dan memperbaiki ikatan jangka panjang yang mengikat... 267 00:25:14,680 --> 00:25:17,200 Tapi aku tak bisa. Aku tak bisa. 268 00:25:18,000 --> 00:25:20,400 Aku hanya menginginkanmu. 269 00:25:21,400 --> 00:25:26,920 Aku sudah mencoba lagi dan lagi dengan Harold. 270 00:25:27,000 --> 00:25:29,160 Aku tahu. 271 00:25:29,240 --> 00:25:34,080 Aku tak bisa membiarkannya menyentuhku atau ada di dekatku. 272 00:25:35,000 --> 00:25:39,080 Kelemahannya menggangguku. 273 00:25:39,160 --> 00:25:42,920 Kecintaannya membuatku jijik. 274 00:26:01,680 --> 00:26:03,360 Selamat pagi! 275 00:26:03,440 --> 00:26:06,080 Sayang, kacau sekali! 276 00:26:06,160 --> 00:26:11,520 Ini hari yang paling indah. 277 00:26:14,200 --> 00:26:16,120 Ibu membawa sesuatu untuk menghiburmu. 278 00:26:17,160 --> 00:26:20,080 Karya Cecil yang luar biasa. 279 00:26:20,160 --> 00:26:22,760 Kali ini dia mengalahkan dirinya sendiri. 280 00:26:24,000 --> 00:26:28,760 Ibu bisa bilang mana yang akan Ibu pilih sebagai potret ulang tahun resmi, 281 00:26:28,840 --> 00:26:31,880 dan Cecil langsung setuju. 282 00:26:31,960 --> 00:26:34,840 Tapi tentu saja, keputusannya ada padamu. 283 00:27:06,800 --> 00:27:09,000 Dan berkaitan dengan Billy Wallace. 284 00:27:09,080 --> 00:27:10,880 Jangan sebut nama itu. 285 00:27:10,960 --> 00:27:13,280 Dia menelepon Ibu sepanjang pagi, 286 00:27:13,360 --> 00:27:14,680 merasa bingung. 287 00:27:14,760 --> 00:27:18,240 - Lalu ibunya, lalu neneknya... - Aku takkan bicara padannya lagi. 288 00:27:18,760 --> 00:27:20,440 Kami akan mencarikanmu orang lain. 289 00:27:23,960 --> 00:27:26,480 Aku tak mau Ibu mencarikan seseorang untukku. 290 00:27:26,560 --> 00:27:28,560 Maurice Landgrave dari Hesse. 291 00:27:29,160 --> 00:27:30,720 Dia sepupu jauh. 292 00:27:30,800 --> 00:27:34,680 Dahulu ibunya seorang Katolik, tapi tanah mereka masih utuh 293 00:27:34,760 --> 00:27:37,480 dan dia terlihat hebat di lapangan polo. 294 00:27:37,560 --> 00:27:38,600 Tak seorang pun! 295 00:27:38,680 --> 00:27:42,400 Ada yang menyarankan Pangeran Christian dari Hanover, 296 00:27:42,480 --> 00:27:45,200 keturunan Ratu Victoria. 297 00:27:45,280 --> 00:27:48,560 Bertugas di Luftwaffe, tapi kita tak akan membahasnya. 298 00:27:49,360 --> 00:27:52,120 Aku tahu tugas resmi seorang pelayan wanita, 299 00:27:52,200 --> 00:27:55,760 menemaniku dalam perjalanan luar negeri, berurusan dengan suratku. 300 00:27:57,440 --> 00:28:01,000 Apa membantuku memanjat tembok untuk kabur juga termasuk? 301 00:28:01,960 --> 00:28:03,680 Aku tak tahan lagi. 302 00:28:03,760 --> 00:28:06,520 Aku akan makan malam bersama orang lain. 303 00:28:08,800 --> 00:28:10,680 Apa, orang normal? 304 00:28:10,760 --> 00:28:12,000 Ya, semuanya normal. 305 00:28:13,200 --> 00:28:15,960 Tapi dengan caranya sendiri, mereka juga luar biasa. 306 00:28:16,040 --> 00:28:17,320 Kau bisa pergi. 307 00:28:17,400 --> 00:28:18,920 Dan mungkin tidak hormat. 308 00:28:21,400 --> 00:28:24,800 Tidak apa-apa. Selama masih memenuhi persyaratan utama. 309 00:28:25,320 --> 00:28:26,280 Yang mana? 310 00:28:28,000 --> 00:28:33,640 Tak satu pun dari mereka membiakkan kuda, memiliki tanah, atau mengenal ibuku. 311 00:28:54,880 --> 00:28:56,000 Baiklah, semuanya! 312 00:28:57,560 --> 00:28:59,280 Halo! 313 00:28:59,360 --> 00:29:00,840 Semua orang. 314 00:29:00,920 --> 00:29:03,680 Aku ingin kalian menyapa tamu kehormatan kita, 315 00:29:03,760 --> 00:29:06,280 Yang Mulia, Putri Margaret. 316 00:29:08,560 --> 00:29:10,520 Halo. 317 00:29:12,240 --> 00:29:15,880 Anda siap, Nyonya? Ini dia perkenalannya. 318 00:29:15,960 --> 00:29:17,560 Dudley yang bermain piano. 319 00:29:20,560 --> 00:29:22,080 Ini adalah Shilpa. 320 00:29:59,120 --> 00:30:04,120 Merasa terkucilkan. Lalu kau berpikir, 321 00:30:05,520 --> 00:30:08,280 "Orang-orang awam dan aneh ini tampak saling mengenal." 322 00:30:15,320 --> 00:30:17,480 Jika demikian, kau benar. 323 00:30:19,240 --> 00:30:20,480 Jujur saja. 324 00:30:21,680 --> 00:30:24,600 Kau ingat nama-nama itu? 325 00:30:27,440 --> 00:30:28,600 Tidak terlalu. 326 00:30:28,680 --> 00:30:30,240 Aku juga tak ingat? 327 00:30:30,880 --> 00:30:32,000 Kita sudah bertemu? 328 00:30:32,080 --> 00:30:33,680 Ya. 329 00:30:34,480 --> 00:30:36,120 Di mana kita bertemu? 330 00:30:36,680 --> 00:30:38,440 Mungkin kau akan ingat. 331 00:30:38,520 --> 00:30:40,360 Di mana harus mulai... 332 00:30:42,120 --> 00:30:43,040 Di paling ujung. 333 00:30:43,640 --> 00:30:46,600 Pria yang sangat menarik dengan baju polo berwarna mustar. 334 00:30:46,960 --> 00:30:50,760 - Sangat menarik? - Ayolah, sembilan, tentu? 335 00:30:50,840 --> 00:30:51,880 Tujuh. 336 00:30:52,480 --> 00:30:54,760 Namanya Jeremy, pewaris bisnis cokelat. 337 00:30:54,840 --> 00:30:58,080 Menikahi wanita pirang di seberangnya. 338 00:30:59,160 --> 00:31:01,400 - Dia seorang delapan. - Ya, 'kan? 339 00:31:02,080 --> 00:31:04,080 Ya, mereka tampak serasi di mata publik. 340 00:31:05,320 --> 00:31:09,160 Mereka juga tak mengecewakan secara pribadi. Kita bahas lagi nanti. 341 00:31:09,240 --> 00:31:10,360 Siapa berikutnya? 342 00:31:11,040 --> 00:31:14,720 Ya! Teman kita yang gemuk dan merona berpakaian Paisley. 343 00:31:14,800 --> 00:31:17,480 Dia Ken Russell, membuat film dokumenter untuk BBC. 344 00:31:17,560 --> 00:31:19,520 Bepergian ke mana pun dengan bus. 345 00:31:22,160 --> 00:31:26,320 Kau mungkin belum pernah naik bus, 'kan? 346 00:31:27,280 --> 00:31:29,560 - Belum. - Kasihan. 347 00:31:29,640 --> 00:31:31,560 Kau sungguh bertemu orang-orang terbaik. 348 00:31:34,760 --> 00:31:38,720 Ceritakan tentang wanita itu dengan mata yang luar biasa. 349 00:31:40,840 --> 00:31:43,520 Baroness Frankenstein. 350 00:31:43,600 --> 00:31:47,640 Dia adalah lawan main Boris Karloff di film itu, kau tahu. Aktris. 351 00:31:47,720 --> 00:31:51,200 Tak ada yang tahu kenapa dia tinggalkan produser film yang hebat 352 00:31:51,280 --> 00:31:53,240 untuk seorang politisi. 353 00:31:56,200 --> 00:31:58,000 Namanya John Profumo. 354 00:31:58,080 --> 00:31:59,800 Sangat membosankan! 355 00:31:59,880 --> 00:32:02,000 Itu benar. Tapi... 356 00:32:02,800 --> 00:32:04,720 pria yang lebih tua di sampingnya... 357 00:32:04,800 --> 00:32:07,920 Aku tahu siapa dia. Itu John Betjeman, sang penyair. 358 00:32:11,240 --> 00:32:15,600 "Buku dari Sepatu bot dan jalur negara, Kebebasan bicara, kebebasan bepergian... 359 00:32:15,680 --> 00:32:17,880 Perbedaan kelas. 360 00:32:17,960 --> 00:32:19,040 Perbedaan. 361 00:32:21,040 --> 00:32:22,520 - Demokrasi - Demokrasi 362 00:32:22,600 --> 00:32:25,280 dan saluran air yang benar." 363 00:32:26,680 --> 00:32:27,720 Begitulah. 364 00:32:31,440 --> 00:32:34,120 Benarkah dia punya dua istri? 365 00:32:35,560 --> 00:32:36,560 Kuharap begitu. 366 00:32:37,600 --> 00:32:39,720 Lebih baik jika dia punya tiga. 367 00:32:40,560 --> 00:32:42,880 Kami tak mau ada orang konvensional di sini. 368 00:32:50,200 --> 00:32:52,080 Ceritakan tentang dirimu. 369 00:32:52,160 --> 00:32:54,600 - Astaga, kau sungguh tak ingat. - Tidak. 370 00:32:55,440 --> 00:32:56,800 Aku seorang fotografer. 371 00:32:58,320 --> 00:33:00,040 Fotografer pernikahan? 372 00:33:00,120 --> 00:33:02,920 Aku hanya membantu. Itu bukan pekerjaan normalku. 373 00:33:03,200 --> 00:33:04,360 Lalu apa? 374 00:33:05,600 --> 00:33:06,600 Ini. 375 00:33:11,120 --> 00:33:14,480 - Apa, ini milikmu? - Ya. 376 00:33:15,040 --> 00:33:16,200 Potret? 377 00:33:16,760 --> 00:33:20,200 Aku tak suka kata itu. Terdengar kaku dan tradisional. 378 00:33:20,280 --> 00:33:24,000 Maaf. Lalu mereka apa? 379 00:33:24,080 --> 00:33:29,160 Orang-orang, wajah. Ini adalah topik paling menarik yang kutemukan sejauh ini. 380 00:33:30,840 --> 00:33:33,840 Jika kau tahu hal lain yang lebih menarik, beri tahu aku. 381 00:33:35,840 --> 00:33:37,040 Aku menyukainya. 382 00:33:38,760 --> 00:33:42,680 Seolah tak ada kamera sama sekali. Kau memotret saat mereka lengah. 383 00:33:42,760 --> 00:33:47,080 - Semuanya hanya beruntung. - Kau membuat yang buruk menjadi indah. 384 00:33:47,160 --> 00:33:50,680 Aku benci berpose, kemegahan, dan omong kosong. 385 00:33:51,880 --> 00:33:53,680 Bukankah begitu? 386 00:33:54,680 --> 00:33:56,920 Itu sebabnya kau mengambil foto? 387 00:33:58,120 --> 00:33:59,120 Mungkin. 388 00:34:00,360 --> 00:34:02,760 Mungkin itu cara yang baik masuk ke balik pintu. 389 00:34:03,200 --> 00:34:05,920 - Ada pintu khusus? - Hanya pintu pada umumnya. 390 00:34:06,000 --> 00:34:08,400 Bagian luar hanyalah penanda, 391 00:34:08,480 --> 00:34:10,640 yang digunakan untuk sembunyi atau dilampaui. 392 00:34:10,720 --> 00:34:14,880 Permukaannya sangat suram, 'kan? Itulah yang ingin orang tunjukkan, 393 00:34:14,960 --> 00:34:17,080 versi ideal, tidak menarik bagiku. 394 00:34:18,040 --> 00:34:22,320 Yang disembunyikan orang, itu menarik bagiku. 395 00:34:25,800 --> 00:34:27,560 Tapi kau sangat dekat. 396 00:34:28,960 --> 00:34:31,440 Bukankah itu gangguan? 397 00:34:31,520 --> 00:34:35,000 Itu memang mengganggu, ya. Itulah fotografi. 398 00:34:36,200 --> 00:34:38,360 Aku pakai Leica kecil, tak mewah, 399 00:34:38,440 --> 00:34:41,400 dan cahaya alami, yang berarti aku bisa bebas. 400 00:34:42,280 --> 00:34:44,320 Selama ini aku semakin dekat, 401 00:34:44,400 --> 00:34:46,600 dan pada akhirnya, itu seperti... 402 00:34:46,680 --> 00:34:49,360 - Itu... - Intrusi. 403 00:34:52,560 --> 00:34:53,560 Keintiman. 404 00:35:12,160 --> 00:35:14,680 Apa kau bersedia mengambil fotoku? 405 00:35:14,760 --> 00:35:16,200 Akan kupertimbangkan. 406 00:35:17,400 --> 00:35:18,640 Dengan satu syarat. 407 00:35:20,760 --> 00:35:23,760 - Lanjutkan. - Saat kau datang ke studio kumuhku, 408 00:35:23,840 --> 00:35:26,320 kau tinggalkan gelar dan status putri-mu. 409 00:35:26,400 --> 00:35:30,160 - Aku akan senang. - Selama sesi berlangsung, 410 00:35:30,240 --> 00:35:31,960 lakukan semua perkataanku. 411 00:35:33,920 --> 00:35:35,160 Jangan melihat begitu. 412 00:35:36,200 --> 00:35:37,920 Kau sangat ingin, akuilah. 413 00:35:39,920 --> 00:35:41,400 Menginginkan apa? 414 00:35:42,240 --> 00:35:43,680 Menjadi pemohon. 415 00:35:46,600 --> 00:35:47,920 Aku bisa melihatnya. 416 00:35:51,640 --> 00:35:54,920 Itu ruang pertama yang kukunjungi di mana tak ada yang berdiri, 417 00:35:55,000 --> 00:35:56,920 membungkuk, atau memberi hormat. 418 00:35:57,440 --> 00:36:00,880 Beberapa terus bercakap-cakap, seolah aku tak ada di sana. 419 00:36:00,960 --> 00:36:04,200 Mereka yang bicara padaku, bicara dengan tak peduli 420 00:36:04,280 --> 00:36:09,600 atau tak acuh, itu hampir tidak sopan. 421 00:36:10,560 --> 00:36:13,200 Ada satu orang. 422 00:36:13,280 --> 00:36:14,920 - Tony. - Anthony, bukan? 423 00:36:15,000 --> 00:36:16,360 Tidak, dia bersikeras. 424 00:36:16,440 --> 00:36:20,720 Tony. Armstrong-Jones. Dia fotografer. 425 00:36:20,800 --> 00:36:23,400 - Seperti Cecil? - Tidak, tak seperti Cecil. 426 00:36:23,480 --> 00:36:25,400 Tak mungkin seperti Cecil. 427 00:36:25,480 --> 00:36:28,040 Mungkin sedikit seperti Cecil, dia jelas seorang queer. 428 00:36:28,760 --> 00:36:32,560 - Yang menarik, Elizabeth menyangkalnya. - Elizabeth siapa? 429 00:36:32,640 --> 00:36:36,120 Cavendish. Aku meneleponnya semalam dan menginterogasinya. 430 00:36:36,200 --> 00:36:39,680 "Apa lima hal terpenting Aku perlu tahu tentang pria itu?" 431 00:36:39,760 --> 00:36:42,880 - Kenapa lima? - Entahlah. Rasanya tepat. 432 00:36:42,960 --> 00:36:46,720 - Kenapa tidak tiga? - Dia lebih menarik dari tiga. 433 00:36:47,480 --> 00:36:49,440 Jadi, apa katanya? 434 00:36:49,520 --> 00:36:50,880 Satu. Dia bangsa Welsh. 435 00:36:50,960 --> 00:36:53,480 - Apa itu menarik? - Tidak juga. 436 00:36:54,680 --> 00:36:57,080 Bahwa dia menderita polio saat kecil. 437 00:36:57,160 --> 00:37:00,240 Bahwa dia memiliki hasrat untuk menciptakan sesuatu. 438 00:37:00,320 --> 00:37:02,960 Dia tak akan pernah ingin menjadi jelas, 439 00:37:03,040 --> 00:37:04,320 dia ingin menjadi "queer". 440 00:37:04,400 --> 00:37:06,280 Apa artinya itu? 441 00:37:06,360 --> 00:37:08,600 Aku sama sekali tak yakin. 442 00:37:08,680 --> 00:37:12,240 Tapi aku juga tak ingin tahu. 443 00:37:12,600 --> 00:37:14,000 Apa yang nomor lima? 444 00:37:14,800 --> 00:37:17,800 - Itu sudah lima. - Tidak, Margaret, itu empat. 445 00:37:17,880 --> 00:37:19,320 Baiklah. Yang kelima yaitu... 446 00:37:21,320 --> 00:37:22,440 Aku menyukainya. 447 00:37:23,000 --> 00:37:25,240 Ya, aku bisa tahu itu. 448 00:37:26,760 --> 00:37:30,520 - Ada penghinaan terhadapnya. - Untuk apa? 449 00:37:32,440 --> 00:37:34,880 Untukku. Untuk kami. 450 00:37:36,280 --> 00:37:38,440 Untuk semua yang kami wakili. 451 00:37:41,960 --> 00:37:43,640 Kurasa kau akan menyukainya. 452 00:37:45,040 --> 00:37:47,600 Itulah yang sangat berbahaya darinya. 453 00:37:48,400 --> 00:37:49,760 Di atas. 454 00:38:27,360 --> 00:38:28,360 Baiklah. 455 00:38:32,760 --> 00:38:34,160 Tunggu di sana. 456 00:38:38,520 --> 00:38:39,520 Sebentar lagi. 457 00:41:10,960 --> 00:41:13,000 Jangan tersenyum seperti itu. 458 00:41:13,080 --> 00:41:15,000 Itu indah, tapi jangan lakukan. 459 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Terlalu cantik? 460 00:41:19,720 --> 00:41:22,240 - Untuk seleraku, ya. - Aku mengerti. 461 00:41:23,040 --> 00:41:25,320 Kau lebih suka aku bersikap tak ramah? 462 00:41:26,480 --> 00:41:30,600 Aku lebih suka kau menjadi diri sendiri. Aku tahu itu permintaan mustahil. 463 00:41:30,680 --> 00:41:31,760 Mengapa? 464 00:41:32,920 --> 00:41:34,720 Karena aku tidak kooperatif? 465 00:41:35,240 --> 00:41:37,120 Karena kau tak tahu siapa dirimu. 466 00:41:37,200 --> 00:41:38,200 Lihat ke jendela. 467 00:41:38,920 --> 00:41:41,960 - Aku tahu betul. - Tidak, bukan yang paling paham. 468 00:41:43,640 --> 00:41:45,240 Jendela. 469 00:41:56,240 --> 00:41:57,840 Kami juga tak tahu siapa kau. 470 00:42:00,000 --> 00:42:02,160 Kami semua, di luar gerbang istana. 471 00:42:02,240 --> 00:42:05,480 Itu karena kami terus menunjukkan dunia dongeng pada kalian. 472 00:42:12,800 --> 00:42:13,640 Seperti ini. 473 00:42:24,840 --> 00:42:26,120 Astaga. 474 00:42:26,480 --> 00:42:28,320 Maaf, tapi... 475 00:42:29,760 --> 00:42:31,640 Cecil adalah aib. 476 00:42:34,280 --> 00:42:36,920 Dia baik pada keluargaku. 477 00:42:37,400 --> 00:42:39,320 Kenapa kau peduli pada keluarga? 478 00:42:41,040 --> 00:42:42,800 Apa mereka baik kepadamu? 479 00:42:46,080 --> 00:42:47,480 Mereka keluargaku. 480 00:42:49,080 --> 00:42:50,080 Ya. 481 00:42:56,200 --> 00:42:58,320 Tapi urusan dengan Peter Townsend. 482 00:43:01,200 --> 00:43:02,200 Kejam. 483 00:43:08,680 --> 00:43:11,200 Apa dia menyebalkan seperti kelihatannya? 484 00:43:15,480 --> 00:43:18,520 Dia lumayan dan kuno. 485 00:43:21,840 --> 00:43:23,280 Mudah untuk diejek. 486 00:43:30,800 --> 00:43:32,520 Mudah untuk dirindukan juga. 487 00:44:13,800 --> 00:44:15,160 Apa kau merindukannya? 488 00:44:25,200 --> 00:44:26,800 Terkadang. 489 00:44:29,520 --> 00:44:33,320 Dapat. Baiklah. Kembali ke tempatku untuk minum? 490 00:44:35,040 --> 00:44:39,880 - Tempatmu? Dimana itu? - Bersiaplah dan akan kutunjukkan. 491 00:44:59,200 --> 00:45:03,200 Jadi, ini rumah. 492 00:45:06,120 --> 00:45:07,560 Luar biasa! 493 00:45:13,200 --> 00:45:18,040 - Wiski atau Cinzano? - Wiski, kumohon. 494 00:45:26,920 --> 00:45:28,560 Siapa dia? 495 00:45:30,960 --> 00:45:34,520 - Seorang teman. - Teman macam apa? 496 00:45:34,600 --> 00:45:36,040 Seorang teman. 497 00:45:37,560 --> 00:45:40,920 Yang satu ini? Tak bisakah kau menghiburnya? 498 00:45:41,000 --> 00:45:44,080 Itu Sarah Macmillan, putri Perdana Menteri. 499 00:45:44,160 --> 00:45:45,960 Tapi apa benar? 500 00:45:46,040 --> 00:45:47,600 Kabarnya tidak. 501 00:45:48,880 --> 00:45:51,600 - Katanya dia anak Bob Boothby. - Tidak! 502 00:45:51,680 --> 00:45:54,680 Kabarnya perselingkuhannya sudah tiga puluh tahun. 503 00:45:54,760 --> 00:45:57,640 tepat di bawah hidung PM. Bisa kau bayangkan? 504 00:45:59,680 --> 00:46:02,000 Kurasa aku takkan pernah akan menikah. 505 00:46:03,240 --> 00:46:04,240 Benar sekali. 506 00:46:05,400 --> 00:46:06,880 Hal yang mengerikan. 507 00:46:08,520 --> 00:46:10,320 Itu membuat bahagia menjadi sulit. 508 00:46:16,760 --> 00:46:17,920 Apa ini? 509 00:46:18,920 --> 00:46:22,000 Aku sedang mengerjakan sesuatu. Sebuah desain. 510 00:46:22,080 --> 00:46:23,840 Itu rapuh, turunlah. 511 00:46:26,200 --> 00:46:27,440 Maaf. 512 00:46:29,800 --> 00:46:33,200 Kemarilah dan lihat ini. Ini mungkin menghiburmu. 513 00:46:41,080 --> 00:46:45,280 - Orang menandatangani nama mereka? - Julukan mereka, ya. 514 00:46:45,360 --> 00:46:48,160 - Siapa Tigger? - Cleo Laine. 515 00:46:51,160 --> 00:46:53,880 - Snitch? - Dirk Bogarde. 516 00:46:57,240 --> 00:46:59,200 Lihat! Kau sudah punya putri. 517 00:47:00,400 --> 00:47:01,760 Itu Tony Richardson. 518 00:47:03,200 --> 00:47:04,520 Bisa kau tanda tangan? 519 00:47:05,640 --> 00:47:07,480 Aku menyimpan berlian untuk tujuan itu. 520 00:47:08,600 --> 00:47:09,560 Lanjutkan. 521 00:47:10,440 --> 00:47:12,680 Aku tak yakin punya nama panggilan. 522 00:47:13,640 --> 00:47:14,920 Apa yang harus kutulis? 523 00:47:15,760 --> 00:47:17,960 Sesuatu yang membuat orang tak tahu itu kau. 524 00:47:19,040 --> 00:47:20,040 Beril! 525 00:47:21,200 --> 00:47:22,440 Beril? 526 00:47:23,720 --> 00:47:24,720 Baiklah. 527 00:47:41,360 --> 00:47:42,760 Itu berima dengan bahaya. 528 00:47:48,960 --> 00:47:49,960 Taruh lagi. 529 00:47:54,360 --> 00:47:55,400 Benar. 530 00:47:56,840 --> 00:47:59,680 - Mau lihat fotonya? - Iya. 531 00:48:55,840 --> 00:48:57,000 Baiklah. 532 00:49:10,840 --> 00:49:11,760 Pertama... 533 00:49:14,280 --> 00:49:15,640 zat kimia. 534 00:49:28,120 --> 00:49:30,320 Saat kita pertama bertemu... 535 00:49:31,960 --> 00:49:33,760 aku yakin kau seorang queer. 536 00:49:41,840 --> 00:49:43,400 Mengapa? 537 00:49:44,240 --> 00:49:45,960 Caramu bicara pada wanita. 538 00:49:46,440 --> 00:49:48,000 Mengerti wanita. 539 00:49:59,760 --> 00:50:03,800 Lalu kau masukkan ke air. 540 00:50:06,160 --> 00:50:07,120 Di sini? 541 00:50:11,360 --> 00:50:16,160 Belum lagi pinggulmu yang kecil, kesombongan, dan caramu bicara. 542 00:50:17,320 --> 00:50:18,640 Aku tidak angkuh. 543 00:50:20,400 --> 00:50:21,960 Kau sangat angkuh. 544 00:50:25,320 --> 00:50:26,840 Kini aku paham kau bukan queer. 545 00:50:29,960 --> 00:50:33,040 Lalu kau masukkan ke pemecah. 546 00:50:38,960 --> 00:50:42,400 Seluruh rutinitas ini terlalu mulus. 547 00:50:44,320 --> 00:50:47,520 Banyak wanita pernah di sini sebelum aku. 548 00:50:49,600 --> 00:50:50,880 Wanita-wanita cantik. 549 00:50:54,360 --> 00:50:55,400 Kemudian... 550 00:51:01,520 --> 00:51:02,640 Kita gantung dia. 551 00:51:14,760 --> 00:51:16,360 Bagaimana menurutmu? 552 00:51:20,080 --> 00:51:22,040 Itu Margaret yang belum pernah kulihat. 553 00:51:24,360 --> 00:51:27,960 - Belum pernah ada yang melihatnya. - Tidak. 554 00:51:30,840 --> 00:51:33,800 Karena di foto ini, kau bukan putri lagi. 555 00:51:38,520 --> 00:51:40,880 Aku ingin kau mengirimkannya pada seseorang. 556 00:51:42,560 --> 00:51:44,080 Boleh aku memberimu alamatnya? 557 00:51:46,320 --> 00:51:47,320 Tentu. 558 00:51:49,360 --> 00:51:51,400 Kalau begitu aku harus pergi. 559 00:51:54,640 --> 00:51:55,680 Kau... 560 00:51:57,280 --> 00:51:59,080 Kau takkan tinggal lebih lama? 561 00:52:00,360 --> 00:52:01,560 Tidak. 562 00:52:02,200 --> 00:52:03,920 Di sinilah rutinitas berakhir. 563 00:52:06,320 --> 00:52:08,040 Untuk sekarang. 564 00:52:09,120 --> 00:52:10,120 Baiklah. 565 00:52:11,600 --> 00:52:12,800 Kau datang dengan sopir? 566 00:52:13,720 --> 00:52:16,480 Ya, dia menunggu di luar. 567 00:52:16,560 --> 00:52:18,200 Bagus. Dia bisa mengikuti kita. 568 00:52:36,640 --> 00:52:39,040 Kami sangat tersanjung menjadi tamu 569 00:52:39,120 --> 00:52:41,600 di rumah indah Yang Mulia. 570 00:52:53,320 --> 00:52:54,320 Berpegangan. 571 00:53:10,800 --> 00:53:14,400 - Terima kasih sudah datang. - Senang bertemu denganmu. 572 00:53:14,480 --> 00:53:16,560 Terima kasih banyak. 573 00:53:17,920 --> 00:53:21,200 - Astaga, kukira itu takkan berakhir. - Ya, itu berjalan lebih baik. 574 00:53:21,280 --> 00:53:25,440 Terus dan terus. 575 00:53:53,560 --> 00:53:55,440 Jelas bukan queer. 576 00:53:59,720 --> 00:54:00,720 Simpan saja. 577 00:56:31,960 --> 00:56:33,280 Malam. 578 00:56:33,640 --> 00:56:34,640 Selamat malam. 579 00:57:11,880 --> 00:57:14,080 Astaga! 580 00:57:59,960 --> 00:58:02,160 - Di sana kau rupanya. - Akhirnya. 581 00:58:12,160 --> 00:58:14,240 - Astaga! - Ada apa? 582 00:58:30,320 --> 00:58:31,280 Tampaknya dia... 583 00:58:31,360 --> 00:58:32,400 Telanjang! 584 00:58:34,800 --> 00:58:35,800 Ya. 585 00:58:38,800 --> 00:58:41,800 Ripped & corrected by ichemicalwolf