1
00:00:05,800 --> 00:00:08,640
Kita berkumpul di sini
di hadapan Tuhan,
2
00:00:08,720 --> 00:00:10,920
dan di hadapan jemaat ini,
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,520
untuk mempersatukan pria dan wanita ini
dalam pernikahan suci.
4
00:00:19,440 --> 00:00:22,440
Dilembagakan oleh Tuhan
di masa manusia tak berdosa,
5
00:00:22,800 --> 00:00:24,200
menandakan kepada kita
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,320
persatuan mistik
antara Kristus dan Gereja-Nya.
7
00:00:28,720 --> 00:00:32,080
Oleh karena itu, ikatan ini tak boleh
dipaksakan,
8
00:00:32,160 --> 00:00:36,960
atau dirampas, secara tanpa disengaja,
diremehkan atau disia-siakan,
9
00:00:37,080 --> 00:00:40,080
untuk memuaskan nafsu jasmani manusia,
10
00:00:40,400 --> 00:00:43,760
seperti hewan kasar
yang tak mengerti apa pun.
11
00:00:43,840 --> 00:00:47,480
Tapi dengan hormat, secara rahasia,
dan penuh pertimbangan,
12
00:00:47,560 --> 00:00:50,440
dengan tenang dan takut akan Tuhan.
13
00:00:51,160 --> 00:00:56,280
Sepatutnya mengingat penyebab
disahkannya perkawinan.
14
00:01:51,440 --> 00:01:53,760
Itu sangat menawan! Terima kasih banyak.
15
00:01:53,840 --> 00:01:56,600
Sangat segar.
Penuh vitalitas, terima kasih.
16
00:01:56,680 --> 00:01:59,840
Kita akan memotret lagi
saat kita siap, dan...
17
00:01:59,920 --> 00:02:02,680
Colin, turunkan sedikit dagumu.
18
00:02:02,760 --> 00:02:05,600
Terima kasih, untuk semuanya
dan untukku. Foto!
19
00:02:06,240 --> 00:02:08,920
Pengantin pria dan wanita!
20
00:02:12,400 --> 00:02:14,800
Pernikahan itu buruk.
21
00:02:14,880 --> 00:02:18,800
- Sangat menjengkelkan.
- Kecuali itu miliknya sendiri.
22
00:02:22,200 --> 00:02:24,920
Satu pasangan lagi siap membangun istana.
23
00:02:25,000 --> 00:02:27,600
Turunkan gerbangnya. Tarik jembatannya.
24
00:02:27,680 --> 00:02:31,200
- Apa maksudmu?
- Pasangan melakukan itu, bukan?
25
00:02:31,280 --> 00:02:34,280
Mereka berpaling
dan kita hanya bisa melihat.
26
00:02:35,880 --> 00:02:37,680
Jadi, aku harus bagaimana, Billy?
27
00:02:40,720 --> 00:02:43,160
Tak ada yang mau menerimaku.
28
00:02:45,200 --> 00:02:47,080
Aku terlalu menakutkan.
29
00:02:48,600 --> 00:02:49,840
Aku bisa mencobanya.
30
00:02:51,160 --> 00:02:52,760
Jangan konyol, kau temanku.
31
00:02:54,120 --> 00:02:57,160
Ya, tapi bukankah itu kualitas utama
saat mencari suami?
32
00:02:57,920 --> 00:02:59,880
Di masa lalu, orang tak bingung.
33
00:03:00,560 --> 00:03:05,120
Orang menikah karena alasan masuk akal.
Pernikahan adalah konsolidasi aset.
34
00:03:06,040 --> 00:03:07,560
Juga hal lain.
35
00:03:09,000 --> 00:03:12,080
Pernikahan adalah pertemanan
dan nilai.
36
00:03:13,520 --> 00:03:14,600
Prospek.
37
00:03:17,680 --> 00:03:21,560
Kita membiakkan Derby unggul,
punya banyak anak...
38
00:03:22,160 --> 00:03:24,800
- Billy...
- Dengar, aku tahu cara kerjanya.
39
00:03:25,560 --> 00:03:30,280
Aku tahu aturannya. Keluargamu mengenalku
dan kurasa tak akan menolak.
40
00:03:31,760 --> 00:03:34,200
- Mereka mengagumimu.
- Dan aku mengagumimu.
41
00:03:36,840 --> 00:03:37,920
Selalu begitu.
42
00:03:40,280 --> 00:03:42,960
Aku selalu ada untukmu sejak dulu.
43
00:04:13,520 --> 00:04:16,080
Ibu mengatakan hal yang menarik
tempo hari.
44
00:04:19,720 --> 00:04:23,760
Dia bilang sepuluh tahun pertama
pernikahan hanyalah permulaan.
45
00:04:25,760 --> 00:04:31,200
Banyak krisis dalam sepuluh tahun itu,
tapi kemudian kau selesaikan dan bereskan,
46
00:04:33,200 --> 00:04:36,800
dan setelah itu
barulah kita benar-benar melangkah.
47
00:04:40,920 --> 00:04:42,960
Menurutmu itu yang terjadi pada kita?
48
00:04:45,120 --> 00:04:46,200
Mungkin.
49
00:04:50,640 --> 00:04:55,560
Kupikir, mungkin seharusnya kita adakan
pesta besar untuk hari jadi tahun ini.
50
00:04:57,320 --> 00:04:59,160
Untuk merayakan langkah kita.
51
00:05:05,360 --> 00:05:06,800
Baiklah.
52
00:05:12,840 --> 00:05:13,840
Ya?
53
00:05:15,120 --> 00:05:16,720
Baiklah. Ini Margaret.
54
00:05:18,720 --> 00:05:20,120
Jadi, bagaimana?
55
00:05:21,840 --> 00:05:24,040
Acaranya membangkitkan semangat
56
00:05:24,120 --> 00:05:27,520
dan secara bersamaan
membuat orang ingin bunuh diri.
57
00:05:27,600 --> 00:05:29,040
Perjalanannya jauh.
58
00:05:29,120 --> 00:05:31,240
- Ibu menyebalkan.
- Benarkah?
59
00:05:31,320 --> 00:05:34,800
Untungnya, mereka mengirim helikopter
untuk memulangkan kami.
60
00:05:37,400 --> 00:05:42,440
Aku punya firasat buruk
bahwa di suatu tempat, di acara itu...
61
00:05:45,040 --> 00:05:50,000
- aku setuju untuk menikah.
- Apa?
62
00:05:50,720 --> 00:05:54,080
- Dengan siapa?
- Billy Wallace.
63
00:05:54,920 --> 00:05:56,720
Astaga!
64
00:05:56,800 --> 00:05:59,120
Selamat! Billy Wallace.
65
00:05:59,640 --> 00:06:01,960
Astaga!
66
00:06:04,040 --> 00:06:10,880
Jadi, jika aku menerima,
kau akan merestuinya?
67
00:06:12,360 --> 00:06:13,600
Ya, tentu saja.
68
00:06:13,680 --> 00:06:15,760
Pastinya ya.
69
00:06:15,840 --> 00:06:19,160
Philip dan aku baru saja
membahas akan mengadakan pesta
70
00:06:19,240 --> 00:06:21,520
untuk hari jadi pernikahan kami
yang ke-10,
71
00:06:21,600 --> 00:06:25,000
kau dan Billy bisa memanfaatkannya
untuk mengumumkan pertunanganmu,
72
00:06:25,080 --> 00:06:26,280
jika kau mau.
73
00:06:28,320 --> 00:06:30,440
Itu ide bagus.
74
00:06:30,520 --> 00:06:32,520
Kalau begitu beres.
75
00:06:32,600 --> 00:06:36,520
- Terima kasih.
- Dengan senang hati. Selamat malam.
76
00:07:49,280 --> 00:07:53,000
BERIL
77
00:08:10,480 --> 00:08:12,000
Mungkin kau bisa jelaskan alasan
78
00:08:12,080 --> 00:08:14,480
satelit itu terus mengitari Bumi
79
00:08:14,560 --> 00:08:17,440
bukannya terbang ke luar angkasa
atau jatuh ke tanah.
80
00:08:17,520 --> 00:08:22,680
Aku tak yakin bagaimana perasaanku
tentang satelit Rusia mengelilingi Bumi,
81
00:08:22,760 --> 00:08:25,120
di atas kepala kita.
Sedang apa di atas sana?
82
00:08:25,200 --> 00:08:27,440
Diduga, satelit itu menyediakan informasi
83
00:08:27,520 --> 00:08:29,920
tentang kepadatan atmosfer atas Bumi.
84
00:08:30,520 --> 00:08:34,240
Tujuannya yang lebih gelap
adalah menunjukkan kepada semua orang
85
00:08:34,320 --> 00:08:36,440
tingkat kekuatan militer Rusia
86
00:08:36,520 --> 00:08:38,800
dan kapasitas teknisnya.
87
00:08:38,880 --> 00:08:43,040
Roket yang meluncurkan satelit ini
mampu menembakkan hulu ledak nuklir
88
00:08:43,120 --> 00:08:46,320
ke wilayah musuh
dengan akurasi yang tepat.
89
00:08:47,240 --> 00:08:49,960
Bayangkan efeknya pada Amerika!
90
00:08:50,480 --> 00:08:53,240
Krisis keraguan diri yang besar,
jika saya tak salah.
91
00:08:53,880 --> 00:08:56,960
Kita harus manfaatkan kesempatan ini
untuk membantu Amerika
92
00:08:57,040 --> 00:09:00,440
dan bekerja bersama
untuk menghadapi ancaman Rusia.
93
00:09:00,520 --> 00:09:05,280
Itu cara memperbaiki
hubungan Anglo-Amerika, yang Anda tahu,
94
00:09:05,360 --> 00:09:09,680
telah memburuk karena krisis Suez.
95
00:09:11,760 --> 00:09:13,880
Benar. Setelah perang,
mereka bilang Eisen...
96
00:09:13,960 --> 00:09:17,680
Saya sangat bertekad
untuk memulihkan hubungan istimewa
97
00:09:17,760 --> 00:09:19,480
yang ada antara negara kita.
98
00:09:19,560 --> 00:09:25,120
Ikatan kita lebih dari
hanya bahasa dan sejarah yang sama.
99
00:09:25,200 --> 00:09:27,120
Ini semacam pernikahan.
100
00:09:28,080 --> 00:09:30,760
Seperti dalam setiap pernikahan,
akan ada pasang surut,
101
00:09:30,840 --> 00:09:35,360
tapi seseorang harus bertindak
untuk memperbaiki semuanya.
102
00:09:37,640 --> 00:09:39,360
Mendengarkan itu katanya penting.
103
00:09:40,840 --> 00:09:42,240
Dalam pernikahan apa pun.
104
00:09:42,960 --> 00:09:44,320
Apa itu berarti,
105
00:09:44,400 --> 00:09:47,520
kita bisa belajar banyak
dari satelit ini sama seperti Rusia?
106
00:09:57,880 --> 00:09:59,280
Bagaimana caranya?
107
00:09:59,880 --> 00:10:03,680
Kurasa sopirnya akan menurunkanku dulu,
lalu mengantarmu ke stasiun.
108
00:10:03,760 --> 00:10:05,120
Atau aku bisa menunggu.
109
00:10:07,040 --> 00:10:08,920
Kurasa itu tak bijak.
110
00:10:10,720 --> 00:10:13,680
Mengapa? Berapa lama
waktu yang kalian butuhkan?
111
00:10:15,680 --> 00:10:19,160
Satu hari. Mungkin dua hari.
112
00:10:20,080 --> 00:10:23,120
Ini yang terakhir, aku janji.
113
00:10:23,200 --> 00:10:26,120
- Jangan berjanji, tapi tak kau tepati.
- Tidak.
114
00:10:26,640 --> 00:10:29,480
Aku bertekad mengakhirinya.
Sudah waktunya.
115
00:10:30,080 --> 00:10:33,320
- Sekarang kau Perdana Menteri.
- Ya, begitulah.
116
00:11:07,880 --> 00:11:10,480
Satu, dua, tiga, foto!
117
00:11:10,560 --> 00:11:12,360
Luar biasa!
118
00:11:13,280 --> 00:11:15,280
Kenapa harus selalu Cecil Beaton
119
00:11:15,360 --> 00:11:18,640
- yang membuat foto ulang tahun resmiku?
- Ada apa dengan Cecil?
120
00:11:18,720 --> 00:11:22,280
Saat fotonya keluar tahun lalu,
semuanya bilang kau sangat cantik.
121
00:11:22,360 --> 00:11:25,200
Tidak, mereka bilang
aku sangat mirip dengan Ibu.
122
00:11:25,280 --> 00:11:26,440
Begitulah.
123
00:11:27,320 --> 00:11:30,680
Tema foto Cecil hanya satu. Dongeng.
124
00:11:31,360 --> 00:11:33,800
Ya, tapi dia melakukannya dengan baik.
125
00:11:34,520 --> 00:11:35,920
Bagi saya, Yang Mulia.
126
00:11:36,200 --> 00:11:38,680
turunkan sedikit dagu Anda, dan...
127
00:11:40,440 --> 00:11:42,200
Bagaimana menurutmu?
128
00:11:42,280 --> 00:11:44,360
Aku meminta pelayan baruku
hari ini...
129
00:11:44,440 --> 00:11:45,440
Yang Mulia.
130
00:11:45,520 --> 00:11:47,520
...untuk menyatakan pendapatnya.
131
00:11:48,400 --> 00:11:51,280
Setidaknya satu pendapat yang nyata.
132
00:11:51,360 --> 00:11:55,240
Kurasa potret ulang tahun
harus berkembang dan dewasa dengan usia.
133
00:11:55,320 --> 00:11:59,840
Seperti subjeknya. Tunjukkan perubahan
dalam karakternya. Kompleksitas.
134
00:12:00,560 --> 00:12:01,640
Realitas.
135
00:12:04,000 --> 00:12:07,400
Tak ada yang menginginkan kompleksitas
dan kenyataan dari kami.
136
00:12:07,720 --> 00:12:08,560
Duduklah.
137
00:12:10,440 --> 00:12:12,920
Rakyat sudah muak dengan itu
dalam kehidupan mereka.
138
00:12:13,880 --> 00:12:17,480
- Mereka ingin kita membantu agar lepas.
- Benar, Yang Mulia.
139
00:12:17,960 --> 00:12:20,800
Bayangkan ini, jika kau mau...
140
00:12:20,880 --> 00:12:25,680
Wanita muda, makhluk biasa.
Dia duduk di dapur kecilnya.
141
00:12:26,120 --> 00:12:30,120
Banyak yang harus dilakukan.
Begitu banyak yang harus dicuci.
142
00:12:30,200 --> 00:12:33,320
Dia sangat merindukan kenyamanan,
harapan.
143
00:12:33,400 --> 00:12:35,800
Dan lagi. Satu, dua, tiga, dan foto!
144
00:12:37,560 --> 00:12:42,000
Dia ingin percaya hidupnya punya arti
lebih sekedar dari tugas rumah.
145
00:12:42,080 --> 00:12:46,600
Dia membuka majalah dan dia melihat
foto anggota kerajaan.
146
00:12:47,120 --> 00:12:53,160
Untuk satu momen transformasi yang hebat
dia juga menjadi putri.
147
00:12:53,240 --> 00:12:58,760
Dia diangkat dari kenyataannya
yang menyedihkan menuju fantasi.
148
00:13:02,480 --> 00:13:05,840
Nanti, dia akan keluar dari rumahnya
149
00:13:05,920 --> 00:13:11,560
mungkin memakai syal baru
yang sudah dia simpan.
150
00:13:11,640 --> 00:13:15,280
Dia akan angkat kepalanya tinggi-tinggi.
Dia diperbarui.
151
00:13:16,120 --> 00:13:18,600
Semua berkat Anda, Yang Mulia,
152
00:13:19,600 --> 00:13:23,520
dan cita-cita yang Anda wakili.
153
00:13:24,680 --> 00:13:27,080
Sekarang, satu, dua, tiga, dan foto!
154
00:13:28,520 --> 00:13:29,720
Luar biasa!
155
00:13:40,480 --> 00:13:42,000
Kabar baik.
156
00:13:50,680 --> 00:13:53,960
Sekitar dua puluh tahun
kita mengenal pria malang dan aneh,
157
00:13:54,040 --> 00:13:58,000
yaitu Billy Wallace,
apakah wanita pernah menginginkannya?
158
00:13:58,080 --> 00:13:59,280
Bahkan dari jarak jauh?
159
00:14:00,560 --> 00:14:02,040
Tentu tidak!
160
00:14:02,680 --> 00:14:04,600
Lalu bagaimana kita bisa jelaskan itu?
161
00:14:33,360 --> 00:14:35,760
Nyonya, Lord Blandford
menelepon untuk meminta maaf
162
00:14:35,840 --> 00:14:38,480
dan berkata Tn. Wallace
mungkin tak sehat malam ini.
163
00:14:38,560 --> 00:14:41,520
Dia tak mungkin sakit.
Kami mengumumkan pertunangan kami.
164
00:14:41,600 --> 00:14:44,800
Sesuatu tentang cedera. Cedera serius.
165
00:14:59,480 --> 00:15:00,680
Dimana dia?
166
00:15:06,880 --> 00:15:09,200
Yang Mulia, Putri Margaret.
167
00:15:09,280 --> 00:15:10,760
- Minggir!
- Sial.
168
00:15:11,280 --> 00:15:14,440
- Kaki Anda harus diangkat, Tuan.
- Billy?
169
00:15:14,880 --> 00:15:16,200
Tak apa-apa, Simpson.
170
00:15:26,040 --> 00:15:28,800
- Apa yang terjadi?
- Pengumuman kita malam ini!
171
00:15:29,800 --> 00:15:33,320
Kejadian tak terduga.
Perselisihan di pagi hari.
172
00:15:35,000 --> 00:15:36,040
Apa kau mabuk?
173
00:15:36,120 --> 00:15:39,280
Jangan begitu,
ini caraku mengatasi rasa sakitnya.
174
00:15:40,000 --> 00:15:41,920
- Ada apa?
- Tunggu sampai kau dengar.
175
00:15:42,440 --> 00:15:44,120
Kau akan tertawa.
176
00:15:44,200 --> 00:15:46,960
Temanmu Tennant agak tersinggung
karena hal yang kulakukan.
177
00:15:47,040 --> 00:15:48,720
Kau berkelahi dengan Colin?
178
00:15:48,800 --> 00:15:50,880
Aku yakin kata "duel" disebutkan.
179
00:15:51,680 --> 00:15:52,680
Duel?
180
00:15:54,160 --> 00:15:56,120
Tennant yang menantangku.
181
00:15:56,200 --> 00:15:58,360
Menurutku agak kekanakan untuk usia kami,
182
00:15:58,440 --> 00:16:00,560
tapi duel adalah duel, jadi aku maju.
183
00:16:03,200 --> 00:16:04,560
Itulah yang dilakukan pria.
184
00:16:05,240 --> 00:16:06,240
Tidak!
185
00:16:10,480 --> 00:16:14,200
Jika aku benar-benar jujur,
semalam aku minum sedikit.
186
00:16:15,640 --> 00:16:18,960
Kami sambut fajar
dengan pikiran jernih dan keberaian.
187
00:16:20,680 --> 00:16:24,560
Tennant ingin bertemu Glen
untuk mendapatkan pistol lama ayahnya.
188
00:16:24,640 --> 00:16:26,920
Itu akan sangat konyol. Terlalu jauh.
189
00:16:27,000 --> 00:16:28,720
Jadi, Blandford menawarkan miliknya.
190
00:16:29,240 --> 00:16:31,480
Ini kesalahan bodoh!
191
00:16:31,560 --> 00:16:34,240
Duel bukan hanya untuk uji penembak jitu.
192
00:16:35,080 --> 00:16:36,200
Ini ujian karakter.
193
00:16:38,400 --> 00:16:39,640
Sepuluh langkah!
194
00:16:40,720 --> 00:16:43,320
Satu, dua,
195
00:16:44,000 --> 00:16:45,920
tiga, empat,
196
00:16:47,080 --> 00:16:49,360
lima, enam,
197
00:16:50,080 --> 00:16:54,760
tujuh, delapan, sembilan,
198
00:16:54,840 --> 00:16:55,760
sepuluh!
199
00:16:58,360 --> 00:17:01,160
Dia menembak kakiku! Itu buruk.
200
00:17:01,240 --> 00:17:04,280
Omong-omong, aku selamat
dengan luka kecil.
201
00:17:06,800 --> 00:17:09,320
Kenapa dia marah padamu?
202
00:17:09,400 --> 00:17:12,920
Itu anehnya,
sejak kabar pertunangan kita tersebar,
203
00:17:13,000 --> 00:17:16,200
aku menjadi pusat perhatian.
204
00:17:16,280 --> 00:17:18,400
Seolah setiap gadis cantik di Bumi
205
00:17:18,480 --> 00:17:21,600
menganggap berita itu
sebagai tantangan pribadi.
206
00:17:21,680 --> 00:17:26,040
Aku bukan seorang pesolek,
apalagi menganggap diriku tampan.
207
00:17:26,120 --> 00:17:28,840
Sekarang aku berpikir begitu.
208
00:17:29,800 --> 00:17:32,160
Aku sedikit main-main di Blenheim.
209
00:17:32,240 --> 00:17:36,240
Dia cukup cantik.
Dia ada di foto. Seorang aktris.
210
00:17:36,320 --> 00:17:40,160
Omong-omong, Tennant mengetahuinya
dan sangat marah.
211
00:17:46,720 --> 00:17:48,120
Ya, dengan alasan.
212
00:17:50,960 --> 00:17:55,840
Dasar orang bodoh yang menyedihkan,
lemah, dan hina.
213
00:17:57,640 --> 00:18:02,640
Aku bahkan tak ingin menikahimu.
Aku menerimamu karena merasa iba.
214
00:18:03,120 --> 00:18:04,520
Atau keputusasaan.
215
00:18:06,280 --> 00:18:08,520
Sekarang kau menghinaku? Kau?
216
00:18:08,600 --> 00:18:12,160
Orang sepertimu tak bisa menghina
orang sepertiku. Kau seharusnya bersyukur.
217
00:18:16,280 --> 00:18:17,800
Kau tak tahu wanita.
218
00:18:19,280 --> 00:18:24,160
Lihatlah wajah ini.
Gambaran kekecewaan dan rasa jijik.
219
00:18:26,560 --> 00:18:29,560
Seperti inilah cara
setiap wanita akan melihatmu.
220
00:18:30,800 --> 00:18:34,000
Ini gambaran kehidupanmu
dalam 40 tahun mendatang.
221
00:18:42,680 --> 00:18:43,560
Margaret.
222
00:18:44,440 --> 00:18:45,720
Margaret!
223
00:18:46,280 --> 00:18:47,120
Sial!
224
00:18:47,760 --> 00:18:48,920
Astaga.
225
00:19:00,040 --> 00:19:01,680
Nyonya, saya diminta memberi tahu
226
00:19:01,760 --> 00:19:05,560
bahwa Putri Margaret takkan
umumkan pertunangannya malam ini.
227
00:19:06,520 --> 00:19:08,680
Yang Mulia berkata
akan menjelaskan nanti.
228
00:19:08,760 --> 00:19:10,480
Ya, kuyakin begitu. Terima kasih.
229
00:19:10,560 --> 00:19:11,840
Terima kasih, Nyonya.
230
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Baiklah, tenanglah.
231
00:19:35,080 --> 00:19:40,760
Dalam turku di Pasifik baru-baru ini,
aku diperkenalkan pada pria yang berkata,
232
00:19:41,480 --> 00:19:45,440
"Istriku doktor filsafat
dan jauh lebih penting dariku."
233
00:19:47,560 --> 00:19:52,160
Aku hanya bisa menjawab, "Ya, Pak,
masalah keluargaku pun begitu."
234
00:19:56,640 --> 00:19:59,480
Saat aku bayangkan pernikahan kami
di masa awal,
235
00:19:59,560 --> 00:20:06,120
aku membayangkan dua orang akan menyatu
menjadi semacam gabungan.
236
00:20:06,200 --> 00:20:13,120
Sepuluh tahun mengajariku
rahasia pernikahan yang sukses
237
00:20:13,200 --> 00:20:15,680
adalah memiliki kepentingan yang berbeda.
238
00:20:15,760 --> 00:20:19,640
Kepentingan yang berbeda,
tapi tidak sepenuhnya berbeda.
239
00:20:25,120 --> 00:20:26,800
Ini hal yang lucu.
240
00:20:28,080 --> 00:20:31,240
Kau lihat pasanganmu,
dan melihat bagian diri mereka
241
00:20:31,320 --> 00:20:32,400
yang tak mereka sadari,
242
00:20:32,480 --> 00:20:37,560
dan mungkin,
mereka melihat bagian tersembunyi darimu.
243
00:20:39,240 --> 00:20:44,000
Satu orang lebih mengenal pasangannya
daripada mengenal dirinya sendiri.
244
00:20:44,920 --> 00:20:49,360
Bisa sangat sulit untuk diam saja.
Jadi, kau harus...
245
00:20:49,880 --> 00:20:52,240
Kau harus menyesuaikan diri,
246
00:20:52,320 --> 00:20:56,840
membuat perjanjian, kesepakatan, jika mau,
247
00:20:56,920 --> 00:20:58,800
untuk memuluskan keadaan.
248
00:21:02,840 --> 00:21:04,800
Tapi yang luar biasa adalah,
249
00:21:06,160 --> 00:21:08,440
di masa sulit,
250
00:21:08,520 --> 00:21:12,280
dalam kesulitan panjang dan rasa sakit
251
00:21:14,640 --> 00:21:16,440
di sanalah kau temukan hartanya.
252
00:21:19,600 --> 00:21:22,200
Jadi, aku ingin bersulang.
253
00:21:23,800 --> 00:21:25,000
Dalam nama cinta.
254
00:21:27,440 --> 00:21:29,400
Atas nama negara kita tercinta.
255
00:21:30,440 --> 00:21:33,120
Atas nama ketabahan.
256
00:21:33,200 --> 00:21:36,560
Atas nama sepuluh tahun yang akan datang.
257
00:21:40,440 --> 00:21:44,040
Aku memberimu mon petit chou.
258
00:21:49,560 --> 00:21:50,840
Lilibet.
259
00:21:53,000 --> 00:21:54,360
Elizabeth.
260
00:21:56,400 --> 00:21:58,040
Sang Ratu.
261
00:22:01,800 --> 00:22:04,640
Sang Ratu!
262
00:24:52,320 --> 00:24:54,800
Kami mengabarkan dari Alexandra Palace.
263
00:24:55,320 --> 00:24:58,880
Presiden Eisenhower berbicara
tentang hubungan istimewa
264
00:24:58,960 --> 00:25:01,560
antara Inggris dan Amerika Serikat.
265
00:25:01,640 --> 00:25:05,640
Perdana Menteri Macmillan
dan aku akan berusaha semampunya
266
00:25:05,720 --> 00:25:11,680
untuk memperkuat dan memperbaiki
ikatan jangka panjang yang mengikat...
267
00:25:14,680 --> 00:25:17,200
Tapi aku tak bisa. Aku tak bisa.
268
00:25:18,000 --> 00:25:20,400
Aku hanya menginginkanmu.
269
00:25:21,400 --> 00:25:26,920
Aku sudah mencoba lagi dan lagi
dengan Harold.
270
00:25:27,000 --> 00:25:29,160
Aku tahu.
271
00:25:29,240 --> 00:25:34,080
Aku tak bisa membiarkannya
menyentuhku atau ada di dekatku.
272
00:25:35,000 --> 00:25:39,080
Kelemahannya menggangguku.
273
00:25:39,160 --> 00:25:42,920
Kecintaannya membuatku jijik.
274
00:26:01,680 --> 00:26:03,360
Selamat pagi!
275
00:26:03,440 --> 00:26:06,080
Sayang, kacau sekali!
276
00:26:06,160 --> 00:26:11,520
Ini hari yang paling indah.
277
00:26:14,200 --> 00:26:16,120
Ibu membawa sesuatu untuk menghiburmu.
278
00:26:17,160 --> 00:26:20,080
Karya Cecil yang luar biasa.
279
00:26:20,160 --> 00:26:22,760
Kali ini dia mengalahkan dirinya sendiri.
280
00:26:24,000 --> 00:26:28,760
Ibu bisa bilang mana yang akan Ibu pilih
sebagai potret ulang tahun resmi,
281
00:26:28,840 --> 00:26:31,880
dan Cecil langsung setuju.
282
00:26:31,960 --> 00:26:34,840
Tapi tentu saja, keputusannya ada padamu.
283
00:27:06,800 --> 00:27:09,000
Dan berkaitan dengan Billy Wallace.
284
00:27:09,080 --> 00:27:10,880
Jangan sebut nama itu.
285
00:27:10,960 --> 00:27:13,280
Dia menelepon Ibu sepanjang pagi,
286
00:27:13,360 --> 00:27:14,680
merasa bingung.
287
00:27:14,760 --> 00:27:18,240
- Lalu ibunya, lalu neneknya...
- Aku takkan bicara padannya lagi.
288
00:27:18,760 --> 00:27:20,440
Kami akan mencarikanmu orang lain.
289
00:27:23,960 --> 00:27:26,480
Aku tak mau Ibu mencarikan seseorang
untukku.
290
00:27:26,560 --> 00:27:28,560
Maurice Landgrave dari Hesse.
291
00:27:29,160 --> 00:27:30,720
Dia sepupu jauh.
292
00:27:30,800 --> 00:27:34,680
Dahulu ibunya seorang Katolik,
tapi tanah mereka masih utuh
293
00:27:34,760 --> 00:27:37,480
dan dia terlihat hebat di lapangan polo.
294
00:27:37,560 --> 00:27:38,600
Tak seorang pun!
295
00:27:38,680 --> 00:27:42,400
Ada yang menyarankan
Pangeran Christian dari Hanover,
296
00:27:42,480 --> 00:27:45,200
keturunan Ratu Victoria.
297
00:27:45,280 --> 00:27:48,560
Bertugas di Luftwaffe,
tapi kita tak akan membahasnya.
298
00:27:49,360 --> 00:27:52,120
Aku tahu tugas resmi
seorang pelayan wanita,
299
00:27:52,200 --> 00:27:55,760
menemaniku dalam perjalanan luar negeri,
berurusan dengan suratku.
300
00:27:57,440 --> 00:28:01,000
Apa membantuku memanjat tembok
untuk kabur juga termasuk?
301
00:28:01,960 --> 00:28:03,680
Aku tak tahan lagi.
302
00:28:03,760 --> 00:28:06,520
Aku akan makan malam bersama orang lain.
303
00:28:08,800 --> 00:28:10,680
Apa, orang normal?
304
00:28:10,760 --> 00:28:12,000
Ya, semuanya normal.
305
00:28:13,200 --> 00:28:15,960
Tapi dengan caranya sendiri,
mereka juga luar biasa.
306
00:28:16,040 --> 00:28:17,320
Kau bisa pergi.
307
00:28:17,400 --> 00:28:18,920
Dan mungkin tidak hormat.
308
00:28:21,400 --> 00:28:24,800
Tidak apa-apa.
Selama masih memenuhi persyaratan utama.
309
00:28:25,320 --> 00:28:26,280
Yang mana?
310
00:28:28,000 --> 00:28:33,640
Tak satu pun dari mereka membiakkan kuda,
memiliki tanah, atau mengenal ibuku.
311
00:28:54,880 --> 00:28:56,000
Baiklah, semuanya!
312
00:28:57,560 --> 00:28:59,280
Halo!
313
00:28:59,360 --> 00:29:00,840
Semua orang.
314
00:29:00,920 --> 00:29:03,680
Aku ingin kalian menyapa
tamu kehormatan kita,
315
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
Yang Mulia, Putri Margaret.
316
00:29:08,560 --> 00:29:10,520
Halo.
317
00:29:12,240 --> 00:29:15,880
Anda siap, Nyonya? Ini dia perkenalannya.
318
00:29:15,960 --> 00:29:17,560
Dudley yang bermain piano.
319
00:29:20,560 --> 00:29:22,080
Ini adalah Shilpa.
320
00:29:59,120 --> 00:30:04,120
Merasa terkucilkan. Lalu kau berpikir,
321
00:30:05,520 --> 00:30:08,280
"Orang-orang awam dan aneh ini
tampak saling mengenal."
322
00:30:15,320 --> 00:30:17,480
Jika demikian, kau benar.
323
00:30:19,240 --> 00:30:20,480
Jujur saja.
324
00:30:21,680 --> 00:30:24,600
Kau ingat nama-nama itu?
325
00:30:27,440 --> 00:30:28,600
Tidak terlalu.
326
00:30:28,680 --> 00:30:30,240
Aku juga tak ingat?
327
00:30:30,880 --> 00:30:32,000
Kita sudah bertemu?
328
00:30:32,080 --> 00:30:33,680
Ya.
329
00:30:34,480 --> 00:30:36,120
Di mana kita bertemu?
330
00:30:36,680 --> 00:30:38,440
Mungkin kau akan ingat.
331
00:30:38,520 --> 00:30:40,360
Di mana harus mulai...
332
00:30:42,120 --> 00:30:43,040
Di paling ujung.
333
00:30:43,640 --> 00:30:46,600
Pria yang sangat menarik
dengan baju polo berwarna mustar.
334
00:30:46,960 --> 00:30:50,760
- Sangat menarik?
- Ayolah, sembilan, tentu?
335
00:30:50,840 --> 00:30:51,880
Tujuh.
336
00:30:52,480 --> 00:30:54,760
Namanya Jeremy, pewaris bisnis cokelat.
337
00:30:54,840 --> 00:30:58,080
Menikahi wanita pirang di seberangnya.
338
00:30:59,160 --> 00:31:01,400
- Dia seorang delapan.
- Ya, 'kan?
339
00:31:02,080 --> 00:31:04,080
Ya, mereka tampak serasi di mata publik.
340
00:31:05,320 --> 00:31:09,160
Mereka juga tak mengecewakan
secara pribadi. Kita bahas lagi nanti.
341
00:31:09,240 --> 00:31:10,360
Siapa berikutnya?
342
00:31:11,040 --> 00:31:14,720
Ya! Teman kita yang gemuk dan merona
berpakaian Paisley.
343
00:31:14,800 --> 00:31:17,480
Dia Ken Russell,
membuat film dokumenter untuk BBC.
344
00:31:17,560 --> 00:31:19,520
Bepergian ke mana pun dengan bus.
345
00:31:22,160 --> 00:31:26,320
Kau mungkin belum pernah naik bus, 'kan?
346
00:31:27,280 --> 00:31:29,560
- Belum.
- Kasihan.
347
00:31:29,640 --> 00:31:31,560
Kau sungguh bertemu orang-orang terbaik.
348
00:31:34,760 --> 00:31:38,720
Ceritakan tentang wanita itu
dengan mata yang luar biasa.
349
00:31:40,840 --> 00:31:43,520
Baroness Frankenstein.
350
00:31:43,600 --> 00:31:47,640
Dia adalah lawan main Boris Karloff
di film itu, kau tahu. Aktris.
351
00:31:47,720 --> 00:31:51,200
Tak ada yang tahu kenapa
dia tinggalkan produser film yang hebat
352
00:31:51,280 --> 00:31:53,240
untuk seorang politisi.
353
00:31:56,200 --> 00:31:58,000
Namanya John Profumo.
354
00:31:58,080 --> 00:31:59,800
Sangat membosankan!
355
00:31:59,880 --> 00:32:02,000
Itu benar. Tapi...
356
00:32:02,800 --> 00:32:04,720
pria yang lebih tua di sampingnya...
357
00:32:04,800 --> 00:32:07,920
Aku tahu siapa dia.
Itu John Betjeman, sang penyair.
358
00:32:11,240 --> 00:32:15,600
"Buku dari Sepatu bot dan jalur negara,
Kebebasan bicara, kebebasan bepergian...
359
00:32:15,680 --> 00:32:17,880
Perbedaan kelas.
360
00:32:17,960 --> 00:32:19,040
Perbedaan.
361
00:32:21,040 --> 00:32:22,520
- Demokrasi
- Demokrasi
362
00:32:22,600 --> 00:32:25,280
dan saluran air yang benar."
363
00:32:26,680 --> 00:32:27,720
Begitulah.
364
00:32:31,440 --> 00:32:34,120
Benarkah dia punya dua istri?
365
00:32:35,560 --> 00:32:36,560
Kuharap begitu.
366
00:32:37,600 --> 00:32:39,720
Lebih baik jika dia punya tiga.
367
00:32:40,560 --> 00:32:42,880
Kami tak mau
ada orang konvensional di sini.
368
00:32:50,200 --> 00:32:52,080
Ceritakan tentang dirimu.
369
00:32:52,160 --> 00:32:54,600
- Astaga, kau sungguh tak ingat.
- Tidak.
370
00:32:55,440 --> 00:32:56,800
Aku seorang fotografer.
371
00:32:58,320 --> 00:33:00,040
Fotografer pernikahan?
372
00:33:00,120 --> 00:33:02,920
Aku hanya membantu.
Itu bukan pekerjaan normalku.
373
00:33:03,200 --> 00:33:04,360
Lalu apa?
374
00:33:05,600 --> 00:33:06,600
Ini.
375
00:33:11,120 --> 00:33:14,480
- Apa, ini milikmu?
- Ya.
376
00:33:15,040 --> 00:33:16,200
Potret?
377
00:33:16,760 --> 00:33:20,200
Aku tak suka kata itu.
Terdengar kaku dan tradisional.
378
00:33:20,280 --> 00:33:24,000
Maaf. Lalu mereka apa?
379
00:33:24,080 --> 00:33:29,160
Orang-orang, wajah. Ini adalah topik
paling menarik yang kutemukan sejauh ini.
380
00:33:30,840 --> 00:33:33,840
Jika kau tahu hal lain
yang lebih menarik, beri tahu aku.
381
00:33:35,840 --> 00:33:37,040
Aku menyukainya.
382
00:33:38,760 --> 00:33:42,680
Seolah tak ada kamera sama sekali.
Kau memotret saat mereka lengah.
383
00:33:42,760 --> 00:33:47,080
- Semuanya hanya beruntung.
- Kau membuat yang buruk menjadi indah.
384
00:33:47,160 --> 00:33:50,680
Aku benci berpose, kemegahan,
dan omong kosong.
385
00:33:51,880 --> 00:33:53,680
Bukankah begitu?
386
00:33:54,680 --> 00:33:56,920
Itu sebabnya kau mengambil foto?
387
00:33:58,120 --> 00:33:59,120
Mungkin.
388
00:34:00,360 --> 00:34:02,760
Mungkin itu cara yang baik
masuk ke balik pintu.
389
00:34:03,200 --> 00:34:05,920
- Ada pintu khusus?
- Hanya pintu pada umumnya.
390
00:34:06,000 --> 00:34:08,400
Bagian luar hanyalah penanda,
391
00:34:08,480 --> 00:34:10,640
yang digunakan untuk sembunyi
atau dilampaui.
392
00:34:10,720 --> 00:34:14,880
Permukaannya sangat suram, 'kan?
Itulah yang ingin orang tunjukkan,
393
00:34:14,960 --> 00:34:17,080
versi ideal, tidak menarik bagiku.
394
00:34:18,040 --> 00:34:22,320
Yang disembunyikan orang,
itu menarik bagiku.
395
00:34:25,800 --> 00:34:27,560
Tapi kau sangat dekat.
396
00:34:28,960 --> 00:34:31,440
Bukankah itu gangguan?
397
00:34:31,520 --> 00:34:35,000
Itu memang mengganggu, ya.
Itulah fotografi.
398
00:34:36,200 --> 00:34:38,360
Aku pakai Leica kecil, tak mewah,
399
00:34:38,440 --> 00:34:41,400
dan cahaya alami,
yang berarti aku bisa bebas.
400
00:34:42,280 --> 00:34:44,320
Selama ini aku semakin dekat,
401
00:34:44,400 --> 00:34:46,600
dan pada akhirnya, itu seperti...
402
00:34:46,680 --> 00:34:49,360
- Itu...
- Intrusi.
403
00:34:52,560 --> 00:34:53,560
Keintiman.
404
00:35:12,160 --> 00:35:14,680
Apa kau bersedia mengambil fotoku?
405
00:35:14,760 --> 00:35:16,200
Akan kupertimbangkan.
406
00:35:17,400 --> 00:35:18,640
Dengan satu syarat.
407
00:35:20,760 --> 00:35:23,760
- Lanjutkan.
- Saat kau datang ke studio kumuhku,
408
00:35:23,840 --> 00:35:26,320
kau tinggalkan gelar dan status putri-mu.
409
00:35:26,400 --> 00:35:30,160
- Aku akan senang.
- Selama sesi berlangsung,
410
00:35:30,240 --> 00:35:31,960
lakukan semua perkataanku.
411
00:35:33,920 --> 00:35:35,160
Jangan melihat begitu.
412
00:35:36,200 --> 00:35:37,920
Kau sangat ingin, akuilah.
413
00:35:39,920 --> 00:35:41,400
Menginginkan apa?
414
00:35:42,240 --> 00:35:43,680
Menjadi pemohon.
415
00:35:46,600 --> 00:35:47,920
Aku bisa melihatnya.
416
00:35:51,640 --> 00:35:54,920
Itu ruang pertama yang kukunjungi
di mana tak ada yang berdiri,
417
00:35:55,000 --> 00:35:56,920
membungkuk, atau memberi hormat.
418
00:35:57,440 --> 00:36:00,880
Beberapa terus bercakap-cakap,
seolah aku tak ada di sana.
419
00:36:00,960 --> 00:36:04,200
Mereka yang bicara padaku,
bicara dengan tak peduli
420
00:36:04,280 --> 00:36:09,600
atau tak acuh, itu hampir tidak sopan.
421
00:36:10,560 --> 00:36:13,200
Ada satu orang.
422
00:36:13,280 --> 00:36:14,920
- Tony.
- Anthony, bukan?
423
00:36:15,000 --> 00:36:16,360
Tidak, dia bersikeras.
424
00:36:16,440 --> 00:36:20,720
Tony. Armstrong-Jones. Dia fotografer.
425
00:36:20,800 --> 00:36:23,400
- Seperti Cecil?
- Tidak, tak seperti Cecil.
426
00:36:23,480 --> 00:36:25,400
Tak mungkin seperti Cecil.
427
00:36:25,480 --> 00:36:28,040
Mungkin sedikit seperti Cecil,
dia jelas seorang queer.
428
00:36:28,760 --> 00:36:32,560
- Yang menarik, Elizabeth menyangkalnya.
- Elizabeth siapa?
429
00:36:32,640 --> 00:36:36,120
Cavendish. Aku meneleponnya semalam
dan menginterogasinya.
430
00:36:36,200 --> 00:36:39,680
"Apa lima hal terpenting
Aku perlu tahu tentang pria itu?"
431
00:36:39,760 --> 00:36:42,880
- Kenapa lima?
- Entahlah. Rasanya tepat.
432
00:36:42,960 --> 00:36:46,720
- Kenapa tidak tiga?
- Dia lebih menarik dari tiga.
433
00:36:47,480 --> 00:36:49,440
Jadi, apa katanya?
434
00:36:49,520 --> 00:36:50,880
Satu. Dia bangsa Welsh.
435
00:36:50,960 --> 00:36:53,480
- Apa itu menarik?
- Tidak juga.
436
00:36:54,680 --> 00:36:57,080
Bahwa dia menderita polio saat kecil.
437
00:36:57,160 --> 00:37:00,240
Bahwa dia memiliki hasrat
untuk menciptakan sesuatu.
438
00:37:00,320 --> 00:37:02,960
Dia tak akan pernah ingin menjadi jelas,
439
00:37:03,040 --> 00:37:04,320
dia ingin menjadi "queer".
440
00:37:04,400 --> 00:37:06,280
Apa artinya itu?
441
00:37:06,360 --> 00:37:08,600
Aku sama sekali tak yakin.
442
00:37:08,680 --> 00:37:12,240
Tapi aku juga tak ingin tahu.
443
00:37:12,600 --> 00:37:14,000
Apa yang nomor lima?
444
00:37:14,800 --> 00:37:17,800
- Itu sudah lima.
- Tidak, Margaret, itu empat.
445
00:37:17,880 --> 00:37:19,320
Baiklah. Yang kelima yaitu...
446
00:37:21,320 --> 00:37:22,440
Aku menyukainya.
447
00:37:23,000 --> 00:37:25,240
Ya, aku bisa tahu itu.
448
00:37:26,760 --> 00:37:30,520
- Ada penghinaan terhadapnya.
- Untuk apa?
449
00:37:32,440 --> 00:37:34,880
Untukku. Untuk kami.
450
00:37:36,280 --> 00:37:38,440
Untuk semua yang kami wakili.
451
00:37:41,960 --> 00:37:43,640
Kurasa kau akan menyukainya.
452
00:37:45,040 --> 00:37:47,600
Itulah yang sangat berbahaya darinya.
453
00:37:48,400 --> 00:37:49,760
Di atas.
454
00:38:27,360 --> 00:38:28,360
Baiklah.
455
00:38:32,760 --> 00:38:34,160
Tunggu di sana.
456
00:38:38,520 --> 00:38:39,520
Sebentar lagi.
457
00:41:10,960 --> 00:41:13,000
Jangan tersenyum seperti itu.
458
00:41:13,080 --> 00:41:15,000
Itu indah, tapi jangan lakukan.
459
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Terlalu cantik?
460
00:41:19,720 --> 00:41:22,240
- Untuk seleraku, ya.
- Aku mengerti.
461
00:41:23,040 --> 00:41:25,320
Kau lebih suka aku bersikap tak ramah?
462
00:41:26,480 --> 00:41:30,600
Aku lebih suka kau menjadi diri sendiri.
Aku tahu itu permintaan mustahil.
463
00:41:30,680 --> 00:41:31,760
Mengapa?
464
00:41:32,920 --> 00:41:34,720
Karena aku tidak kooperatif?
465
00:41:35,240 --> 00:41:37,120
Karena kau tak tahu siapa dirimu.
466
00:41:37,200 --> 00:41:38,200
Lihat ke jendela.
467
00:41:38,920 --> 00:41:41,960
- Aku tahu betul.
- Tidak, bukan yang paling paham.
468
00:41:43,640 --> 00:41:45,240
Jendela.
469
00:41:56,240 --> 00:41:57,840
Kami juga tak tahu siapa kau.
470
00:42:00,000 --> 00:42:02,160
Kami semua, di luar gerbang istana.
471
00:42:02,240 --> 00:42:05,480
Itu karena kami terus menunjukkan
dunia dongeng pada kalian.
472
00:42:12,800 --> 00:42:13,640
Seperti ini.
473
00:42:24,840 --> 00:42:26,120
Astaga.
474
00:42:26,480 --> 00:42:28,320
Maaf, tapi...
475
00:42:29,760 --> 00:42:31,640
Cecil adalah aib.
476
00:42:34,280 --> 00:42:36,920
Dia baik pada keluargaku.
477
00:42:37,400 --> 00:42:39,320
Kenapa kau peduli pada keluarga?
478
00:42:41,040 --> 00:42:42,800
Apa mereka baik kepadamu?
479
00:42:46,080 --> 00:42:47,480
Mereka keluargaku.
480
00:42:49,080 --> 00:42:50,080
Ya.
481
00:42:56,200 --> 00:42:58,320
Tapi urusan dengan Peter Townsend.
482
00:43:01,200 --> 00:43:02,200
Kejam.
483
00:43:08,680 --> 00:43:11,200
Apa dia menyebalkan seperti kelihatannya?
484
00:43:15,480 --> 00:43:18,520
Dia lumayan dan kuno.
485
00:43:21,840 --> 00:43:23,280
Mudah untuk diejek.
486
00:43:30,800 --> 00:43:32,520
Mudah untuk dirindukan juga.
487
00:44:13,800 --> 00:44:15,160
Apa kau merindukannya?
488
00:44:25,200 --> 00:44:26,800
Terkadang.
489
00:44:29,520 --> 00:44:33,320
Dapat. Baiklah.
Kembali ke tempatku untuk minum?
490
00:44:35,040 --> 00:44:39,880
- Tempatmu? Dimana itu?
- Bersiaplah dan akan kutunjukkan.
491
00:44:59,200 --> 00:45:03,200
Jadi, ini rumah.
492
00:45:06,120 --> 00:45:07,560
Luar biasa!
493
00:45:13,200 --> 00:45:18,040
- Wiski atau Cinzano?
- Wiski, kumohon.
494
00:45:26,920 --> 00:45:28,560
Siapa dia?
495
00:45:30,960 --> 00:45:34,520
- Seorang teman.
- Teman macam apa?
496
00:45:34,600 --> 00:45:36,040
Seorang teman.
497
00:45:37,560 --> 00:45:40,920
Yang satu ini?
Tak bisakah kau menghiburnya?
498
00:45:41,000 --> 00:45:44,080
Itu Sarah Macmillan,
putri Perdana Menteri.
499
00:45:44,160 --> 00:45:45,960
Tapi apa benar?
500
00:45:46,040 --> 00:45:47,600
Kabarnya tidak.
501
00:45:48,880 --> 00:45:51,600
- Katanya dia anak Bob Boothby.
- Tidak!
502
00:45:51,680 --> 00:45:54,680
Kabarnya perselingkuhannya
sudah tiga puluh tahun.
503
00:45:54,760 --> 00:45:57,640
tepat di bawah hidung PM.
Bisa kau bayangkan?
504
00:45:59,680 --> 00:46:02,000
Kurasa aku takkan pernah
akan menikah.
505
00:46:03,240 --> 00:46:04,240
Benar sekali.
506
00:46:05,400 --> 00:46:06,880
Hal yang mengerikan.
507
00:46:08,520 --> 00:46:10,320
Itu membuat bahagia menjadi sulit.
508
00:46:16,760 --> 00:46:17,920
Apa ini?
509
00:46:18,920 --> 00:46:22,000
Aku sedang mengerjakan sesuatu.
Sebuah desain.
510
00:46:22,080 --> 00:46:23,840
Itu rapuh, turunlah.
511
00:46:26,200 --> 00:46:27,440
Maaf.
512
00:46:29,800 --> 00:46:33,200
Kemarilah dan lihat ini.
Ini mungkin menghiburmu.
513
00:46:41,080 --> 00:46:45,280
- Orang menandatangani nama mereka?
- Julukan mereka, ya.
514
00:46:45,360 --> 00:46:48,160
- Siapa Tigger?
- Cleo Laine.
515
00:46:51,160 --> 00:46:53,880
- Snitch?
- Dirk Bogarde.
516
00:46:57,240 --> 00:46:59,200
Lihat! Kau sudah punya putri.
517
00:47:00,400 --> 00:47:01,760
Itu Tony Richardson.
518
00:47:03,200 --> 00:47:04,520
Bisa kau tanda tangan?
519
00:47:05,640 --> 00:47:07,480
Aku menyimpan berlian untuk tujuan itu.
520
00:47:08,600 --> 00:47:09,560
Lanjutkan.
521
00:47:10,440 --> 00:47:12,680
Aku tak yakin punya nama panggilan.
522
00:47:13,640 --> 00:47:14,920
Apa yang harus kutulis?
523
00:47:15,760 --> 00:47:17,960
Sesuatu yang membuat orang tak tahu
itu kau.
524
00:47:19,040 --> 00:47:20,040
Beril!
525
00:47:21,200 --> 00:47:22,440
Beril?
526
00:47:23,720 --> 00:47:24,720
Baiklah.
527
00:47:41,360 --> 00:47:42,760
Itu berima dengan bahaya.
528
00:47:48,960 --> 00:47:49,960
Taruh lagi.
529
00:47:54,360 --> 00:47:55,400
Benar.
530
00:47:56,840 --> 00:47:59,680
- Mau lihat fotonya?
- Iya.
531
00:48:55,840 --> 00:48:57,000
Baiklah.
532
00:49:10,840 --> 00:49:11,760
Pertama...
533
00:49:14,280 --> 00:49:15,640
zat kimia.
534
00:49:28,120 --> 00:49:30,320
Saat kita pertama bertemu...
535
00:49:31,960 --> 00:49:33,760
aku yakin kau seorang queer.
536
00:49:41,840 --> 00:49:43,400
Mengapa?
537
00:49:44,240 --> 00:49:45,960
Caramu bicara pada wanita.
538
00:49:46,440 --> 00:49:48,000
Mengerti wanita.
539
00:49:59,760 --> 00:50:03,800
Lalu kau masukkan ke air.
540
00:50:06,160 --> 00:50:07,120
Di sini?
541
00:50:11,360 --> 00:50:16,160
Belum lagi pinggulmu yang kecil,
kesombongan, dan caramu bicara.
542
00:50:17,320 --> 00:50:18,640
Aku tidak angkuh.
543
00:50:20,400 --> 00:50:21,960
Kau sangat angkuh.
544
00:50:25,320 --> 00:50:26,840
Kini aku paham kau bukan queer.
545
00:50:29,960 --> 00:50:33,040
Lalu kau masukkan ke pemecah.
546
00:50:38,960 --> 00:50:42,400
Seluruh rutinitas ini terlalu mulus.
547
00:50:44,320 --> 00:50:47,520
Banyak wanita pernah di sini
sebelum aku.
548
00:50:49,600 --> 00:50:50,880
Wanita-wanita cantik.
549
00:50:54,360 --> 00:50:55,400
Kemudian...
550
00:51:01,520 --> 00:51:02,640
Kita gantung dia.
551
00:51:14,760 --> 00:51:16,360
Bagaimana menurutmu?
552
00:51:20,080 --> 00:51:22,040
Itu Margaret yang belum pernah kulihat.
553
00:51:24,360 --> 00:51:27,960
- Belum pernah ada yang melihatnya.
- Tidak.
554
00:51:30,840 --> 00:51:33,800
Karena di foto ini, kau bukan putri lagi.
555
00:51:38,520 --> 00:51:40,880
Aku ingin kau mengirimkannya
pada seseorang.
556
00:51:42,560 --> 00:51:44,080
Boleh aku memberimu alamatnya?
557
00:51:46,320 --> 00:51:47,320
Tentu.
558
00:51:49,360 --> 00:51:51,400
Kalau begitu aku harus pergi.
559
00:51:54,640 --> 00:51:55,680
Kau...
560
00:51:57,280 --> 00:51:59,080
Kau takkan tinggal lebih lama?
561
00:52:00,360 --> 00:52:01,560
Tidak.
562
00:52:02,200 --> 00:52:03,920
Di sinilah rutinitas berakhir.
563
00:52:06,320 --> 00:52:08,040
Untuk sekarang.
564
00:52:09,120 --> 00:52:10,120
Baiklah.
565
00:52:11,600 --> 00:52:12,800
Kau datang dengan sopir?
566
00:52:13,720 --> 00:52:16,480
Ya, dia menunggu di luar.
567
00:52:16,560 --> 00:52:18,200
Bagus. Dia bisa mengikuti kita.
568
00:52:36,640 --> 00:52:39,040
Kami sangat tersanjung menjadi tamu
569
00:52:39,120 --> 00:52:41,600
di rumah indah Yang Mulia.
570
00:52:53,320 --> 00:52:54,320
Berpegangan.
571
00:53:10,800 --> 00:53:14,400
- Terima kasih sudah datang.
- Senang bertemu denganmu.
572
00:53:14,480 --> 00:53:16,560
Terima kasih banyak.
573
00:53:17,920 --> 00:53:21,200
- Astaga, kukira itu takkan berakhir.
- Ya, itu berjalan lebih baik.
574
00:53:21,280 --> 00:53:25,440
Terus dan terus.
575
00:53:53,560 --> 00:53:55,440
Jelas bukan queer.
576
00:53:59,720 --> 00:54:00,720
Simpan saja.
577
00:56:31,960 --> 00:56:33,280
Malam.
578
00:56:33,640 --> 00:56:34,640
Selamat malam.
579
00:57:11,880 --> 00:57:14,080
Astaga!
580
00:57:59,960 --> 00:58:02,160
- Di sana kau rupanya.
- Akhirnya.
581
00:58:12,160 --> 00:58:14,240
- Astaga!
- Ada apa?
582
00:58:30,320 --> 00:58:31,280
Tampaknya dia...
583
00:58:31,360 --> 00:58:32,400
Telanjang!
584
00:58:34,800 --> 00:58:35,800
Ya.
585
00:58:38,800 --> 00:58:41,800
Ripped & corrected by ichemicalwolf