1 00:00:11,320 --> 00:00:12,840 خب اَن، این چیه؟ 2 00:00:12,841 --> 00:00:14,722 یه پنگوئنه - خیلی خوبه - 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,481 و چارلز، فکر می‌کنی در حال حاضر 4 00:00:16,482 --> 00:00:18,039 چه کسی در محاصره‌ی پنگوئن‌هاست؟ 5 00:00:18,040 --> 00:00:20,039 بابایی - درسته - 6 00:00:20,040 --> 00:00:22,959 چون الان توی قطب جنوبه و از اونجا 7 00:00:22,960 --> 00:00:24,764 میره به سمت جنوب به سمت جزایر شتلند 8 00:00:24,765 --> 00:00:26,839 و بعدشم میره جزایر فالکلند 9 00:00:26,840 --> 00:00:30,719 و بعدش میاد اینجا یعنی جزیره‌ی اسنشن 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,879 تمام این جزایر سرزمین‌های فرادریایی بریتانیا هستن 11 00:00:32,880 --> 00:00:34,959 و هر از گاهی باید ازشون بازدید به عمل بیاد 12 00:00:34,960 --> 00:00:37,119 تا احساس نادیده گرفته یا فراموش شدن بهشون دست نده 13 00:00:37,120 --> 00:00:39,319 و فکرهای احمقانه‌ای مثل مستقل شدن به ذهنشون خطور نکنه 14 00:00:39,320 --> 00:00:41,199 درسته، مسواک زدی؟ - بله - 15 00:00:41,200 --> 00:00:42,999 خوبه. دعا کردی؟ - بله - 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,760 خیلی خوبه. شب بخیر - شب بخیر مامان - 17 00:00:46,320 --> 00:00:47,519 بیاین بچه‌ها 18 00:00:47,520 --> 00:00:49,759 ممکنه بخوایم عکسِ دوکِ ادینبورگ رو بذاریم 19 00:00:49,760 --> 00:00:52,600 کنار تخت بچه‌ها تا وقتی که برگشت بچه‌ها بشناسنش 20 00:00:53,280 --> 00:00:55,119 یرای سن و سال بچه‌ها، 5 ماه زمان زیادیه 21 00:00:55,120 --> 00:00:57,440 بله خانم 22 00:01:00,600 --> 00:01:03,440 اون چیه؟ - از طرف والاحضرت همایونی، خانم - 23 00:01:04,000 --> 00:01:05,759 تصاویر تور سلطنتیه 24 00:01:05,760 --> 00:01:06,920 چه خوب 25 00:01:08,880 --> 00:01:11,160 شاید بجای فیلم بعدی تماشاش کردیم 26 00:01:50,560 --> 00:01:52,280 کنزینگتون، اتاق 3742 27 00:01:53,440 --> 00:01:54,520 تامی 28 00:01:54,545 --> 00:01:58,545 ‫رسانه‌ی بزرگ نایت مووی ‫NightMovie.Co 29 00:01:58,570 --> 00:02:02,570 ‫مترجمین : پـویـــا و مـهـــرداد Toxicity & Mehrdadss 30 00:03:25,280 --> 00:03:27,879 نخست وزیر بعد از 3 هفته اقامت در جامائیکا برگشتن 31 00:03:27,880 --> 00:03:29,319 !و الان اینجان 32 00:03:35,040 --> 00:03:39,000 ممنون. ممنون. خیلی خوبه که برگشتم پیش شما 33 00:03:40,240 --> 00:03:45,280 ...همونجوری که می‌دونین، من رفته بودم تا روی سلامتیم تمرکز کنم 34 00:03:46,040 --> 00:03:49,880 حالا کاملاً آماده‌م تا وظایفم رو از سر بگیرم 35 00:03:50,640 --> 00:03:53,200 ممنون 36 00:03:55,440 --> 00:03:57,319 همگی ساکت. شما دو تا بشینین 37 00:03:57,320 --> 00:03:59,559 داره شروع میشه - چارلز، بیا اینجا عزیزم - 38 00:03:59,560 --> 00:04:01,821 بهمراه فیلم یه نامه همه فرستاده 39 00:04:01,822 --> 00:04:04,161 پس بلند می‌خونم 40 00:04:09,000 --> 00:04:10,399 !"سلام به همگی" 41 00:04:10,400 --> 00:04:11,459 !سلام 42 00:04:11,460 --> 00:04:13,639 !"سلام بابایی" !سلام بابایی - 43 00:04:13,640 --> 00:04:15,879 به وضوح می‌تونم همه‌تونو ببینم که 44 00:04:15,880 --> 00:04:19,199 نشستین پای تلویزیون و امیدوار بودین فیلم موجودی از باتلاق سیاه رو ببینین 45 00:04:20,600 --> 00:04:25,719 ولی بجاش منِ ...پیرمردِ کِسِل کننده دارم می‌رسم به 46 00:04:25,720 --> 00:04:27,279 !پنگوئن - اون بابایی نیست، مگه‌نه؟ - 47 00:04:27,280 --> 00:04:28,599 ..."در جزیره‌ی پادشاه جورج" 48 00:04:28,600 --> 00:04:30,279 !ببینین 49 00:04:30,280 --> 00:04:32,999 ..."100ها مایل دور از ساحل جنوبگان" 50 00:04:33,000 --> 00:04:35,559 اینم از بابایی - اون باباییه؟ - 51 00:04:35,560 --> 00:04:39,519 و در محاصره‌ی" استخوان‌های سفید وال‌های کهن 52 00:04:39,520 --> 00:04:42,879 اینجا چند تا دوست جدید پیدا کردیم "و مایک نسبتاً تحت تأثیر قرار گرفته 53 00:04:42,880 --> 00:04:45,199 ببینین چقدر آروم و رامن - !ریش درآورده - 54 00:04:45,200 --> 00:04:46,999 آره، آره. همه‌شون ریش درآوردن 55 00:04:47,000 --> 00:04:49,319 ریش، باعث میشه موذی و حیله‌گر بنظر برسن 56 00:04:49,320 --> 00:04:52,360 وای نه، نگو. باعث میشه شبیه یه جستجوگر بشه 57 00:04:56,520 --> 00:04:58,799 اون چیه؟ - خیلی خنده‌داره، مامان - 58 00:04:58,800 --> 00:05:03,759 حتی یه سِری علامت کار گذاشتیم" "تا بتونیم راه برگشت به خونه رو پیدا کنیم 59 00:05:03,760 --> 00:05:06,959 کاخ باکینگهام! خوبه. خوشم اومد 60 00:05:06,960 --> 00:05:09,439 "هر چند تا دفتر یکم فاصله داره" 61 00:05:21,400 --> 00:05:23,639 خوشبختانه، چند تا دوست پیدا کردیم" 62 00:05:23,640 --> 00:05:27,599 تیم‌های شکارِ زمین شناسیِ بریتانیا که 63 00:05:27,600 --> 00:05:30,359 "که حریف‌های تمرینیِ خوبی برای تنیس هستن !وای ببینین 64 00:05:30,360 --> 00:05:32,719 همه‌شون دارن تنیس بازی می‌کنن. مسخره نیست؟ 65 00:05:32,720 --> 00:05:33,999 !وای خدا 66 00:05:34,000 --> 00:05:37,039 حالا یه چیزی درباره‌ی" هاسکی‌ها بگم که تا حالا نمی‌دونستین 67 00:05:37,040 --> 00:05:39,719 "چشم‌هاشون رنگ‌های مختلفی دارن 68 00:05:39,720 --> 00:05:42,600 مثل قیصر - مامان - 69 00:05:43,160 --> 00:05:46,999 "ولی بیشترشون، توپ تنیس زیاد دوست دارن" 70 00:05:47,000 --> 00:05:48,239 آره، توی فیلم هم معلومه 71 00:05:48,240 --> 00:05:50,919 و پنجه‌های درشتی دارن "که باعث میشه روی یخ لیز نخورن 72 00:05:50,920 --> 00:05:53,000 وای ببینین. فیلیپ سوار یکیشون شده 73 00:06:00,240 --> 00:06:02,920 ...در بین خانواده‌ی حیواناتمون پنگوئن‌ها 74 00:06:03,960 --> 00:06:06,919 و شیرهای دریایی هم هستن که به همه‌تون سلام می‌رسونن 75 00:06:06,920 --> 00:06:07,960 منم همینطور 76 00:06:10,520 --> 00:06:11,960 ...پدر و شوهرِ 77 00:06:12,800 --> 00:06:13,800 ...دوست داشتنی‌تون 78 00:06:15,720 --> 00:06:16,720 "فیلیپ 79 00:06:36,600 --> 00:06:38,380 صبح بخیر 80 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 تامی؟ 81 00:06:43,400 --> 00:06:44,639 علیاحضرت 82 00:06:44,640 --> 00:06:46,839 فکر می‌کردم داری از دوران بازنشستگیت لذت می‌بری 83 00:06:46,840 --> 00:06:49,680 هیمنطوره خانم - پس الان اینجا چیکار می‌کنی؟ - 84 00:06:50,240 --> 00:06:52,899 عزیزم، یا دلت اونقدر برای اینجا تنگ شده بود که نتونستی تحمل کنی 85 00:06:52,900 --> 00:06:53,959 ...که در این صورت 86 00:06:53,960 --> 00:06:55,160 غم انگیزه - بله - 87 00:06:56,080 --> 00:06:58,519 یا یه مشکل جِدی بوجود اومده و ازت درخواست کمک شده 88 00:06:58,520 --> 00:07:01,679 آره. با سرهنگ اِدین دچار یه مشکل روتین شدیم 89 00:07:01,680 --> 00:07:04,560 اگه یکی از ماشین‌های سلطنتی رو فرستاده دیگه یه مشکل روتین نیست 90 00:07:05,240 --> 00:07:07,679 خب در حقیقت، اون ماشین خودمه 91 00:07:07,680 --> 00:07:08,919 بهت ماشین دادیم؟ 92 00:07:08,920 --> 00:07:11,919 بله خانم، همینطوره بخشی از بسته‌ی خداحافظی بود 93 00:07:11,920 --> 00:07:13,239 مطمئناً دیگه راننده که بهت ندادیم؟ 94 00:07:13,240 --> 00:07:14,280 راننده رو هم دادین 95 00:07:15,960 --> 00:07:18,081 من اینکارو کردم؟ - فکر می‌کنم همینطور بوده باشه - 96 00:07:18,082 --> 00:07:19,999 خب، همیشه در قلب همه‌مون 97 00:07:20,000 --> 00:07:21,961 جایگاه خاصی داشتی تامی 98 00:07:22,480 --> 00:07:23,939 بهرحال، باید برم 99 00:07:23,940 --> 00:07:25,040 تشریف می‌برین ویندزور خانم؟ 100 00:07:25,480 --> 00:07:26,520 نه، ساندرینگهام 101 00:07:27,200 --> 00:07:29,719 مایکل برنامه‌ها رو تغییر داد تا چند روزی استراحت کنم 102 00:07:29,720 --> 00:07:31,080 صحیح 103 00:07:41,920 --> 00:07:44,520 کار خوبی کردی این مسئله رو با من مطرح کردی مایکل 104 00:07:46,000 --> 00:07:50,960 به سه نسل از خاندان سلطنت ...و چهار پادشاه خدمت کردم 105 00:07:51,920 --> 00:07:56,719 و کارهای خوبِ زیادی برای محافظت کردن ازشون انجام دادم که بیشترش برای محفاظت در برابر خودشون بوده 106 00:07:56,720 --> 00:08:00,159 ولی این اولین باره که برای در امنیت نگه داشتن سلطنت 107 00:08:00,160 --> 00:08:04,080 باید تلاش کنم مانع از بهم خوردن ازدواج یه نفر دیگه بشم 108 00:08:04,800 --> 00:08:06,828 البته که باید بدونی که اهمیتی 109 00:08:06,829 --> 00:08:08,641 به خانواده‌ی پارکر و یا خوشبختیشون نمیدیم 110 00:08:09,120 --> 00:08:11,120 اصلاً اهمیتی نداره تامی 111 00:08:38,480 --> 00:08:39,800 ...فلیپِ عزیز 112 00:08:40,720 --> 00:08:44,280 نمی‌تونم بگم چقدر از تماشای فیلمی که فرستادی لذت بردیم 113 00:08:44,920 --> 00:08:47,000 خیلی خوب بود که دوباره دیدمت 114 00:08:48,560 --> 00:08:52,200 و بچه‌ها به شدت تحت تأثیر وال‌ها و پنگوئن‌ها قرار گرفته بودن 115 00:08:53,120 --> 00:08:55,399 بنظرم توی اون لباس شکار وال 116 00:08:55,400 --> 00:08:56,960 و با اون ریشی که بهم زده بودی 117 00:08:57,520 --> 00:08:59,279 خیلی خوشتیپ شده بودی 118 00:09:01,520 --> 00:09:04,479 و هیچوقت نمی‌تونم حرفی که مادربزرگم درباره‌ی" 119 00:09:04,480 --> 00:09:06,639 "ازدواج با یه مرد ریش‌دا زد رو فراموش کنم 120 00:09:10,000 --> 00:09:11,639 ادامه میده ولی راستش نه 121 00:09:11,640 --> 00:09:13,039 نمی‌خوام اون یه تیکه رو بخونم 122 00:09:13,040 --> 00:09:15,239 بیخیال. ضد حال نزن 123 00:09:15,240 --> 00:09:17,199 !یالا 124 00:09:19,020 --> 00:09:20,119 !وای خدا 125 00:09:20,120 --> 00:09:22,999 بنظرم کافیه بگیم که یه خوشامد گوییِ 126 00:09:23,000 --> 00:09:25,199 خیلی خیلی گرم در انتظار والاحضرته 127 00:09:51,600 --> 00:09:52,840 صبح بخیر 128 00:09:53,720 --> 00:09:55,160 صبح بخیر 129 00:09:55,680 --> 00:09:57,999 اول از همه، باید ازتون تشکر کنم 130 00:09:58,000 --> 00:10:01,680 ...که بدون من به کارها رسیدگی کردین 131 00:10:02,800 --> 00:10:07,119 و همینطور بخاطر اینکه در نبود من رَب با شایستگیِ تمام 132 00:10:07,120 --> 00:10:08,759 جای منو پُر کرد 133 00:10:08,760 --> 00:10:11,416 از تمام تصمیم‌گیری‌های کلان 134 00:10:11,417 --> 00:10:12,861 منو باخبر کردین 135 00:10:12,862 --> 00:10:17,320 در تمام اون ماه‌ها، یه دولت متحد بودیم 136 00:10:18,320 --> 00:10:21,999 و باید یه دولت متحد باقی بمونیم 137 00:10:22,000 --> 00:10:24,079 ولی ما یه دولت متحد نیستیم 138 00:10:24,080 --> 00:10:25,360 مگه نه آنتونی؟ 139 00:10:26,080 --> 00:10:30,239 جنگی که تو روش اصرار داشتی باعث شد مثل سزار و پومپه از هم جدا بشیم 140 00:10:30,240 --> 00:10:31,840 و باعث شد کشور دچار هرج و مرج بشه 141 00:10:32,280 --> 00:10:35,839 نه توی پمپ‌ها بنزینی مونده و نه توی قفسه‌ها حلبی 142 00:10:35,840 --> 00:10:38,079 متحدهامون برعلیه‌مون شدن 143 00:10:38,080 --> 00:10:40,920 شهرت بین‌المللی‌مون از بین رفته 144 00:10:41,680 --> 00:10:44,880 چه بامهارت و زیرکانه مثل یه آدمِ حزب باد تغییر موضع میدی هارولد 145 00:10:47,320 --> 00:10:51,319 تا جایی که یادمه... تو هم با جنگ موافق بودی 146 00:10:51,320 --> 00:10:54,080 آره ولی فقط تا زمانیکه قانونی بود 147 00:10:56,120 --> 00:10:57,120 ...ای 148 00:10:58,360 --> 00:10:59,360 !دروغگو 149 00:11:03,800 --> 00:11:04,800 !دروغگو 150 00:11:05,820 --> 00:11:08,900 درست به اندازه‌ی من خواستار جنگ بودی 151 00:11:12,840 --> 00:11:14,759 اگه فرصتش رو داشته با دستای خودت 152 00:11:14,760 --> 00:11:17,320 جمجمه‌ی جمال عبدالناصر رو می‌شکافتی [دومین رئیس‌جمهور مصر] 153 00:11:17,880 --> 00:11:21,199 نفت رو از اون کانال ورمی‌داشتی و خاور میانه رو به آتیش می‌کشیدی 154 00:11:21,200 --> 00:11:24,000 هم اعتماد مردم و هم اعتماد حزب رو از دست دادی 155 00:11:25,160 --> 00:11:26,160 دیگه آخر راهه 156 00:11:27,040 --> 00:11:31,280 راهی که از خدا خواسته !منو به سمتش راهنمایی کردین 157 00:11:36,520 --> 00:11:38,320 و حالا می‌خواین رهام کنین؟ 158 00:11:39,960 --> 00:11:41,080 تو این وضعیت؟ 159 00:11:44,960 --> 00:11:45,960 هان؟ 160 00:11:55,720 --> 00:11:56,720 همه‌تون؟ 161 00:12:00,800 --> 00:12:01,880 ...بیخیال آنتونی 162 00:12:04,160 --> 00:12:05,360 ...خودت به خوبی می‌دونی 163 00:12:08,680 --> 00:12:10,680 سیاست پدر و مادر نداره 164 00:12:31,560 --> 00:12:32,720 سروان لَسِلز؟ 165 00:12:34,440 --> 00:12:35,440 خانم پارکر؟ 166 00:12:37,320 --> 00:12:39,000 چی باعث شده به اینجا بیاین؟ 167 00:12:40,440 --> 00:12:42,359 یه مرد بازنشسته باید در تمام مکان‌های 168 00:12:42,360 --> 00:12:44,919 مناسب مطالعه در لندن دوست و آشنا داشته باشه 169 00:12:44,920 --> 00:12:46,519 میشه بپرسم، دارین چی می‌خونین؟ 170 00:12:46,520 --> 00:12:48,600 بهم بگین که یه شعر عاشقانه‌ست 171 00:12:48,960 --> 00:12:50,080 تاریخ نظامی 172 00:12:50,640 --> 00:12:52,640 لشکرکشی‌های ناپلئون 173 00:12:54,560 --> 00:12:56,159 پسرتون بازی می‌کنه؟ - بله - 174 00:12:56,160 --> 00:12:58,240 حتماً ستوان پارکر به پسرش خیلی افتخار می‌کنه 175 00:12:58,880 --> 00:13:01,920 شاید همینطور باشه البته اگه می‌دونست بچه‌ها چه شکلی‌ان 176 00:13:02,560 --> 00:13:04,119 بازم نیستش. برای تور رفته 177 00:13:04,120 --> 00:13:05,800 باهاتون ابراز همدردی می‌کنم 178 00:13:06,360 --> 00:13:08,599 همسرم بهم گفته که چقدر سخته 179 00:13:08,600 --> 00:13:11,439 اینکه روزها همراه با بچه‌ها تنها باشی 180 00:13:11,440 --> 00:13:13,480 تازه بعضی وقتا چندین هفته 181 00:13:14,040 --> 00:13:17,280 خب، مطمئنم در ازدواج‌های قوی و محکم زن و شوهر یه راه حلی براش پیدا می‌کنن 182 00:13:18,120 --> 00:13:19,560 متاسفانه برای ما که کار از کار گذشته 183 00:13:20,760 --> 00:13:22,160 متاسفم که اینو می‌شنوم 184 00:13:23,360 --> 00:13:25,399 میشه خواهش کنم تا یه مدت دیگه 185 00:13:25,400 --> 00:13:29,000 هیچ کاری انجام ندین و به صورت عمومی درباره‌ش اضهار نظری انجام ندین؟ 186 00:13:29,720 --> 00:13:31,839 همونجور که هردمون می‌دونیم، دوکِ ادینبورگ 187 00:13:31,840 --> 00:13:34,639 دارن وظایف سلطنتیِ مهمی در این تور انجام میدن 188 00:13:34,640 --> 00:13:37,759 و اصلاً دلمون نمی‌خواد هیچگونه خبری در روزنامه‌ها پخش بشه 189 00:13:37,760 --> 00:13:39,600 که ممکنه باعث نادیده گرفته تلاش‌هاشون بشه 190 00:13:40,680 --> 00:13:44,640 یا باعث به چالش کشیده شدن ازدواج سلطنتی بشه 191 00:13:45,840 --> 00:13:47,760 واسه همین اومدین اینجا مگه نه؟ 192 00:13:48,764 --> 00:13:51,319 این دیدار به هیچ وجه اتفاقی نبوده 193 00:13:51,320 --> 00:13:54,179 اومیدن اینجا چون می‌دونستیم من اینجام 194 00:13:54,180 --> 00:13:57,800 و می‌خواستین از طرف اون‌ها باهام صحبت کنین. رقت‌انگیزه 195 00:13:59,120 --> 00:14:01,960 با اینکه بازنشست شدی هنوزم نوکر حلقه به گوششونی 196 00:14:22,360 --> 00:14:23,799 ببخشید که مزاحمتون میشم خانم 197 00:14:23,800 --> 00:14:26,281 همین الان از خیابون داونینگ تماس گرفته شده 198 00:14:26,840 --> 00:14:29,201 یه مشکل ضروری پیش اومده و نخست وزیر 199 00:14:29,202 --> 00:14:30,879 درخواست کردن برسن خدمتتون 200 00:14:30,880 --> 00:14:34,080 الان سوار قطار هستن و تا ساعت 3 بعد از ظهر می‌رسن اینجا 201 00:14:47,120 --> 00:14:50,440 سکوی شماره‌ی یک، قطار لندن 202 00:14:50,800 --> 00:14:52,720 لطفاً از لبه فاصله بگیرید 203 00:15:03,240 --> 00:15:05,999 !ایدن! ایدن 204 00:15:29,200 --> 00:15:30,200 ممنون 205 00:16:07,480 --> 00:16:08,560 !ایدن باید بره 206 00:16:11,680 --> 00:16:13,919 البته که ازشون خواستم راه حل دو رو پیش پام بذارن 207 00:16:13,920 --> 00:16:15,480 حتی راه حل سوم 208 00:16:16,080 --> 00:16:18,679 بهشون التماس کردم اجازه بدن به کارم ادامه بدم 209 00:16:18,680 --> 00:16:22,120 ولی متاسفانه دکترها همه هم‌نظر بودن و تصمیمشون رو گرفته بودن 210 00:16:23,880 --> 00:16:27,080 زمان اون فرا رسیده ...که سلامتیم رو بر کشور ارجحیت بدم 211 00:16:29,160 --> 00:16:30,160 ...و اینکه 212 00:16:32,320 --> 00:16:33,320 ...اینکه 213 00:16:35,480 --> 00:16:37,160 و اینکه استعفا بدم 214 00:16:41,080 --> 00:16:43,720 ...متاسفم که 215 00:16:46,120 --> 00:16:47,600 ناامیدتون کردم 216 00:16:48,160 --> 00:16:49,560 من همچین حرفی زدم؟ 217 00:16:50,080 --> 00:16:52,360 ...نه ولی من 218 00:16:55,640 --> 00:16:57,159 فکر می‌کنم بهش فکر کردین 219 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 ...من 220 00:17:04,840 --> 00:17:10,000 البته که بنظرم تصمیم به شرکت کردن در چنگ عجولانه بود 221 00:17:11,040 --> 00:17:14,559 و متاسفم که شاهد این بودم که به کاخ دروغ گفتی اون زمانی که بهشون گفتی 222 00:17:14,560 --> 00:17:17,040 که درباره‌ی نیّات اسرائیلی‌ها هیچ اطلاعی نداری 223 00:17:19,240 --> 00:17:20,960 هردومون می‌دونیم این موضوع حقیقت نداره 224 00:17:22,160 --> 00:17:24,160 ...ولی هر چند که کار اشتباهی بود 225 00:17:24,720 --> 00:17:26,280 باهات احساس همدردی می‌کردم 226 00:17:29,613 --> 00:17:31,800 اینکه اون همه مدت در سایه و نفر دوم بودی 227 00:17:33,160 --> 00:17:35,519 و مجبور بودی از مردی بزرگ همچون وینستون [وینستون چرچیل، نخست وزیر بریتانیا] 228 00:17:35,520 --> 00:17:40,360 اونجور با ذوق و شوق و وفادارانه حمایت کنی 229 00:17:41,480 --> 00:17:43,534 و اینکه بالاخره فرصتش رو داشتی 230 00:17:43,535 --> 00:17:45,601 تا در برابرش عرضه اندام کنی 231 00:17:48,040 --> 00:17:49,399 اغلب دست روی دست گذاشتن 232 00:17:49,400 --> 00:17:51,680 ...بهترین کار ممکنه 233 00:17:54,040 --> 00:17:58,720 ولی طبق تجربه‌ی شخصیِ خودم می‌دونم که اینکار می‌تونه چقدر ناامید کننده باشه 234 00:18:01,080 --> 00:18:03,720 تاریخ توسط افرادی که دست روی دست گذاشتن ساخته نشده 235 00:18:07,120 --> 00:18:12,200 پس بنظرم کاملاً طبیعیه که افراد جاه‌طلب و باانگیزه 236 00:18:13,880 --> 00:18:15,560 بخوان تاریخ سازی کنن 237 00:18:17,600 --> 00:18:20,840 یا اینکه با نابود کردن خودشون باعث تاریخ سازی بشن 238 00:18:45,720 --> 00:18:47,439 فکر می‌کنم از اونجایی که انتخاب دیگه‌ای نداریم 239 00:18:47,440 --> 00:18:49,839 زمان اون فرا رسیده که درباره‌ی طلاق پارکر 240 00:18:49,840 --> 00:18:51,479 به علیاحضرت اطلاع بدیم 241 00:18:51,480 --> 00:18:52,799 و بهشون هشدار بدیم 242 00:18:52,800 --> 00:18:56,079 صرف نظر از مقصر یا مقصر نبودنِ 243 00:18:56,080 --> 00:18:58,039 دوکِ ادینبورگ در این ماجرا 244 00:18:58,040 --> 00:19:01,079 روزنامه‌ها کار خودشون رو می‌کنن و به ناچار درباره‌ی 245 00:19:01,080 --> 00:19:03,959 چند و چونِ ازدواج سلطنتی سوال‌هایی مطرح میشه 246 00:19:03,960 --> 00:19:05,000 247 00:19:07,600 --> 00:19:09,760 توی صدات ترس رو احساس می‌کنم مایکل 248 00:19:10,480 --> 00:19:13,079 اگه بخوای من می‌تونم اینکارو انجام بدم 249 00:19:13,080 --> 00:19:14,280 ...نه، خودم ترتیبش رو میدم 250 00:19:15,480 --> 00:19:18,579 و سعی می‌کنم زمانیکه در قطار هستیم لحظه‌ی مناسبی برای اطلاع دادن به علیاحضرت پیدا کنم 251 00:19:18,580 --> 00:19:19,760 موفق باشی مایکل 252 00:19:27,560 --> 00:19:29,572 ببخشید که مزاحمتون میشم خانم 253 00:19:29,573 --> 00:19:31,799 یه تلگراف از لُرد سالیزبِری رسیده 254 00:19:31,800 --> 00:19:35,359 و توصیه شده که بهتره جانشین سِر آنتونی 255 00:19:35,360 --> 00:19:36,959 آقای مک‌میلن باشه 256 00:19:36,960 --> 00:19:39,520 البته. ممنون 257 00:19:44,800 --> 00:19:48,560 بله، چی شده مایکل؟ - ...فقط می‌خواستم بگم - 258 00:19:49,400 --> 00:19:51,879 و البته که اگه علیاحضرت ترجیح میدن می‌تونیم صبر کنیم 259 00:19:51,880 --> 00:19:54,159 و وقتی که به کاخ رسیدم درباره‌ش صحبت کنیم 260 00:19:54,160 --> 00:19:55,960 نه. بشین مایکل 261 00:19:57,960 --> 00:19:58,960 ممنون خانم 262 00:20:00,520 --> 00:20:03,000 ...ولی بنظر می‌رسه که 263 00:20:04,120 --> 00:20:08,679 ...خانم پارکر که همسر ستوان پارکر هست 264 00:20:08,680 --> 00:20:10,800 بله، می‌دونم آیلین کیه 265 00:20:12,320 --> 00:20:18,320 تصمیم گرفته شکایت کنه و از شوهرش طلاق بگیره 266 00:20:19,760 --> 00:20:23,439 وای خدا. این چیزیه که می‌خواستی درباره‌ش باهام حرف بزنی؟ 267 00:20:23,440 --> 00:20:25,240 ...بله. و 268 00:20:26,600 --> 00:20:30,479 و اینکه با این وجود که البته هیچ مشکل و خطایی 269 00:20:30,480 --> 00:20:32,839 متوجه والامقام دوکِ ادینبورگ نخواهد شد 270 00:20:32,840 --> 00:20:35,839 باید خودمون رو برای تعدادی عنوان 271 00:20:35,840 --> 00:20:38,359 و سرخطِ ناراحت کننده آماده کنیم 272 00:20:38,360 --> 00:20:41,280 چرا؟ به چه دلیل؟ 273 00:20:42,560 --> 00:20:44,160 چه ادعایی داره؟ 274 00:20:44,960 --> 00:20:47,760 ...خشونت، ترکِ غیر قانونیِ خونه و 275 00:20:49,840 --> 00:20:51,240 خیانت خانم 276 00:20:53,120 --> 00:20:56,639 از این موضوع که ستوان پارکر منشیِ خصوصیِ 277 00:20:56,640 --> 00:21:00,719 والاحضرت و دوست نزدیکشون هست اطلاع داریم 278 00:21:00,720 --> 00:21:03,560 و به گمونم یه نامه هم وجود داره 279 00:21:04,320 --> 00:21:05,320 نامه؟ 280 00:21:06,280 --> 00:21:08,314 که توسط ستوان پارکر برای دوست‌هاشون 281 00:21:08,315 --> 00:21:11,279 در محلی که ناهار می‌خورن نوشته شده 282 00:21:11,280 --> 00:21:16,399 و در اون نامه درباره‌ی منافع تور سلطنتی پُز دادن 283 00:21:16,400 --> 00:21:17,600 چه‌جور منافعی؟ 284 00:21:22,880 --> 00:21:25,279 ...نه 285 00:21:25,280 --> 00:21:28,600 نیازی نیست این سوال رو جواب بدی. ممنون مایکل 286 00:21:29,760 --> 00:21:30,760 ممنون خانم 287 00:22:07,800 --> 00:22:09,280 آقای مک‌میلن اومدن علیاحضرت 288 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 علیاحضرت 289 00:22:21,080 --> 00:22:23,120 شنیدم از همه نظرخواهی شده 290 00:22:23,800 --> 00:22:25,879 و اینکه توسط همکارانتون به عنوان 291 00:22:25,880 --> 00:22:29,439 تواناترین فرد برای متحد و رهبری کردن این دولت بعد از استعفای 292 00:22:29,440 --> 00:22:31,339 سِر آنتونی انتخاب شدین 293 00:22:31,340 --> 00:22:32,400 بله خانم 294 00:22:33,880 --> 00:22:34,880 تبریک میگم 295 00:22:37,800 --> 00:22:41,159 هرچند متاسفانه جام زهر رو به ارث بردین 296 00:22:41,160 --> 00:22:46,280 حقیقت داره. طوفانی سهمگین و برعلیه‌مون شروع به شکل‌گیری کرده 297 00:22:47,040 --> 00:22:50,759 با جنگی که ایدن به راه انداخت برتریِ روحی یا هرگونه حسن نیّت 298 00:22:50,760 --> 00:22:53,919 و چیزهای خوبی که زمانی در اختیار داشتیم رو از دست دادیم 299 00:22:53,920 --> 00:22:57,320 البته دیگه درباره‌ی وضعیت اقتصادیِ وخیمی که باهاش روبرو هستیم چیزی نمیگم 300 00:22:58,480 --> 00:23:00,159 خیلی ویرانگر و مخرب بوده 301 00:23:00,160 --> 00:23:04,240 ولی اون جنگ فقط جنگ ایدن نبود، اینطور نیست؟ 302 00:23:05,040 --> 00:23:07,800 توسط دولتی تصمیم به این جنگ گرفته شده 303 00:23:08,120 --> 00:23:12,720 که شما به عنوان وزیر خزانه‌داری نقش مهمی در تصمیم گیری داشتین 304 00:23:13,280 --> 00:23:17,119 و همینطور به یاد دارم که در ابتدا شما یکی از 305 00:23:17,120 --> 00:23:19,400 مصم‌ترین و مهم‌ترین طرفداران جنگ بودین 306 00:23:21,920 --> 00:23:26,960 بنظرم آدم باید در هر شرایطی مسئولیت کاری که انجام داده رو 307 00:23:28,680 --> 00:23:29,680 برعهده بگیره 308 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 جناب نخست وزیر 309 00:23:38,480 --> 00:23:39,480 علیاحضرت 310 00:23:56,200 --> 00:24:00,000 مایکل، میشه ازشون بخوای یکی از ماشین‌ها رو بفرستن؟ 311 00:24:02,640 --> 00:24:04,039 پُل، به گوشم. بگو 312 00:24:04,040 --> 00:24:06,119 بخش دیده‌بانی اجازه می‌خواد موقعیتش رو ترک کنه 313 00:24:06,120 --> 00:24:07,840 اجازه داده شد. مثبته 314 00:24:26,600 --> 00:24:28,319 از بخش ارتباطات کشتی به پُل 315 00:24:28,320 --> 00:24:29,799 پُل، به گوشم. بگو 316 00:24:53,920 --> 00:24:54,920 یه لحظه وقت داری؟ 317 00:25:03,400 --> 00:25:04,640 چه فکری می‌کردی؟ 318 00:25:06,280 --> 00:25:10,320 خودت که قوانین رو بلدی نباید به کسی نامه بدی 319 00:25:12,200 --> 00:25:14,120 به بارون گفتم محتاطانه رفتار کنه 320 00:25:16,680 --> 00:25:19,879 ولی یه جوری نامه بدست آیلین رسید 321 00:25:19,880 --> 00:25:21,920 ...و حالا برای کاخ نامه نوشته 322 00:25:24,880 --> 00:25:27,840 تا درباره‌ی شکایتش برای طلاق از من اطلاع بده 323 00:25:32,440 --> 00:25:34,640 که یعنی بدست همونی که خودت می‌دونی رسیده 324 00:25:36,440 --> 00:25:37,520 بله 325 00:25:39,000 --> 00:25:40,600 به گمونم باید اینجوری فکر کنیم 326 00:25:51,400 --> 00:25:53,520 اینجوری اذیتم نکن 327 00:26:01,600 --> 00:26:03,000 صبح بخیر - صبح بخیر - 328 00:26:29,240 --> 00:26:31,440 یادمه توی مالت اینکارو انجام می‌دادیم 329 00:26:32,160 --> 00:26:33,840 باهمدیگه می‌رفتیم خرید 330 00:26:34,640 --> 00:26:36,000 انگار مال هزار سال پیش بوده 331 00:26:36,920 --> 00:26:37,920 آره 332 00:26:44,960 --> 00:26:47,480 ‫دلیل امروز اینجا اومدنم... 333 00:26:50,280 --> 00:26:52,440 ‫اینه که شنیدم... ‫البته خیلیم ناراحت‌کننده‌س، 334 00:26:53,160 --> 00:26:55,120 ‫که توی زندگی مشترکت مشکلاتی داری 335 00:26:57,720 --> 00:26:59,840 ‫و می‌خواستم بدونم کمکی هست که من یا... 336 00:27:00,440 --> 00:27:01,919 ‫هر کس دیگه‌ای ازش بربیاد یا نه 337 00:27:01,920 --> 00:27:04,240 ‫زندگی مشترک من با مایک ‫دیگه کارش از کمک گذشته 338 00:27:05,980 --> 00:27:06,999 ‫متوجهم 339 00:27:07,000 --> 00:27:09,240 ‫جدایی‌مون مدتیه که حتمی شده 340 00:27:10,760 --> 00:27:12,488 ‫قصد داشتم که چندین سال پیش ‫از مایک طلاق بگیرم، 341 00:27:12,489 --> 00:27:13,785 ‫ولی بخاطر توجهی که... 342 00:27:13,786 --> 00:27:15,631 ‫سرهنگ خلبان تاونزند... 343 00:27:15,632 --> 00:27:17,041 ‫و شاهدخت مارگارت رو احاطه کرده بود... 344 00:27:17,867 --> 00:27:19,307 ‫تصمیم گرفتم دست نگه دارم 345 00:27:19,308 --> 00:27:20,348 ‫ممنون 346 00:27:21,720 --> 00:27:24,040 ‫ولی مال اون موقع بود، الان فرق داره 347 00:27:26,640 --> 00:27:27,720 ‫چی تغییر کرده؟ 348 00:27:29,000 --> 00:27:32,240 ‫چیزی تغییر نکرده، مشکل همینه 349 00:27:33,000 --> 00:27:34,039 ‫فقط بدتر شده 350 00:27:34,040 --> 00:27:35,968 ‫و در حالیکه بعضی از زن‌ها انتخاب می‌کنن... 351 00:27:35,969 --> 00:27:38,439 ‫با این مدل تحقیر کنار بیان، 352 00:27:38,440 --> 00:27:40,565 ‫من حقیقتاً احترام زیادی برای خودم... 353 00:27:40,566 --> 00:27:42,961 ‫و بچه‌هام قائلم که تحملش می‌کنیم 354 00:27:45,280 --> 00:27:47,440 ‫متاسفانه نمی‌دونم درباره‌ی چی حرف میزنی 355 00:28:01,960 --> 00:28:03,160 ‫پس اینو بخونید 356 00:28:11,240 --> 00:28:12,240 ‫ 357 00:28:28,040 --> 00:28:29,400 ‫دفنش نکنید خانم... 358 00:28:31,320 --> 00:28:32,360 ‫یا نابودش نکنید 359 00:28:33,640 --> 00:28:35,640 ‫همون جاست، سیاه و سفیده 360 00:28:44,800 --> 00:28:46,760 ‫میشه ازت بخوام یه لطفی بکنی؟ 361 00:28:48,333 --> 00:28:49,921 ‫اینکه خبرت رو اعلام نکنی، 362 00:28:49,922 --> 00:28:51,825 ‫تا ما بفهمیم چیکار کنیم، 363 00:28:51,826 --> 00:28:53,119 ‫در قبال این موضوع؟ 364 00:28:53,120 --> 00:28:56,640 ‫من به قدر کافی به شماها لطف کردم 365 00:28:57,760 --> 00:29:00,880 ‫کُل زندگی بزرگسالیم لطف به شما بوده 366 00:29:01,320 --> 00:29:03,408 ‫شما حتی از دور هم خبر ندارید... 367 00:29:03,409 --> 00:29:05,632 ‫خانواده‌ها و زوج‌هایی که به شما خدمت می‌کنن، 368 00:29:05,633 --> 00:29:07,320 ‫چه آسیب سنگینی می‌بینن 369 00:29:07,800 --> 00:29:10,720 ‫یه وکیل گرفتم، تصمیمم هم قطعیه 370 00:29:17,880 --> 00:29:18,993 ‫آقایون، 371 00:29:19,900 --> 00:29:23,279 ‫می‌خوام یک اظهاریه کوتاه بیان کنم، ‫از جانب موکلم... 372 00:29:23,280 --> 00:29:24,920 ‫خانم آیلین پارکر 373 00:29:28,440 --> 00:29:32,200 ‫"بعد از تحمل یک ازدواج ناخوشایند ‫به مدت چندین سال، 374 00:29:32,520 --> 00:29:34,159 ‫به این نتیجه‌ی تلخ رسیدم... 375 00:29:34,160 --> 00:29:37,400 ‫که جدایی رسمی ‫بهترین گزینه برای هردوی ماست 376 00:29:38,640 --> 00:29:41,959 ‫همسر من هیچ میل و اشتیاقی... 377 00:29:41,960 --> 00:29:45,160 ‫در قبال وظایف پدری یا زندگی مشترک ‫نشان نداده... 378 00:29:46,480 --> 00:29:49,440 ‫و طلاق تنها راه حله" 379 00:29:50,000 --> 00:29:52,240 ‫متشکرم 380 00:29:53,360 --> 00:29:54,640 ‫جناب لوئیس! 381 00:29:55,800 --> 00:29:59,759 ‫دوست صمیمی دوک و همسرش جدا شدن، ‫خبرش رو بخونید! 382 00:29:59,760 --> 00:30:01,320 ‫خبرش رو بخونید! 383 00:30:37,640 --> 00:30:38,640 ‫نه 384 00:31:05,600 --> 00:31:06,600 ‫قربان 385 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 ‫ 386 00:31:09,640 --> 00:31:11,572 ‫از وکیلم توی لندن تلگراف اومده 387 00:31:11,573 --> 00:31:14,681 ‫نظرش اینه که، آره پوشش خبری روزنامه بده، 388 00:31:14,682 --> 00:31:16,119 ‫ولی فجیع نیست 389 00:31:16,120 --> 00:31:19,520 ‫و مطمئنه که در عرض 48 ساعت ‫خبرش می‌خوابه 390 00:31:20,240 --> 00:31:21,840 ‫بنظرش مشکلی برامون پیش نمیاد 391 00:31:22,920 --> 00:31:25,000 ‫جفتمون می‌دونیم که این خیال واهی‌ــه 392 00:31:26,760 --> 00:31:28,640 ‫خودمم از لندن تلگراف گرفتم 393 00:31:35,200 --> 00:31:36,440 ‫من... 394 00:31:37,360 --> 00:31:40,080 ‫امیدوارم قدم بعدی رو برام سخت نکنی 395 00:31:48,120 --> 00:31:49,120 ‫نه 396 00:31:51,000 --> 00:31:52,719 ‫در اولین فرصت استعفا میدم 397 00:31:52,720 --> 00:31:53,760 ‫همین الان لازمش دارم 398 00:32:11,040 --> 00:32:12,680 ‫بدین وسیله استعفای خودم را اعلام می‌کنم... 399 00:32:16,680 --> 00:32:18,839 ‫به عنوان منشی شخصی ارشدِ دوک ادینبورگ 400 00:32:18,840 --> 00:32:20,000 ‫سریعاً رسیدگی شود 401 00:32:21,200 --> 00:32:22,200 ‫پذیرفته شد 402 00:32:26,320 --> 00:32:28,880 ‫مدت زیادی برای من کار کردی، ‫قوانین رو می‌دونی 403 00:32:29,920 --> 00:32:31,320 ‫چه آدمایی هستیم، روال کار چه جوریه 404 00:32:32,880 --> 00:32:37,240 ‫جایی برای اشتباه نیست، ‫جایی برای رسوایی نیست 405 00:32:37,800 --> 00:32:39,360 ‫جایی برای انسانیت نیست 406 00:32:42,520 --> 00:32:44,840 ‫فکر کنم بهتر باشه توی جبل‌الطارق ترکمون کنی 407 00:32:46,200 --> 00:32:49,159 ‫میشه ازت بخوام سیاست "حرف نزدن" ‫رو در هر صورت داشته باشی، 408 00:32:49,160 --> 00:32:50,520 ‫مخصوصاً نامه ننویسی؟ 409 00:32:53,280 --> 00:32:54,280 ‫بله البته 410 00:33:20,680 --> 00:33:22,279 ‫فرمانده پارکر! 411 00:33:22,280 --> 00:33:24,040 ‫دوک شما رو اخراج کرد قربان؟ 412 00:33:36,080 --> 00:33:38,799 ‫فقط چند کلمه، فقط چند کلمه قربان؟ 413 00:33:38,800 --> 00:33:39,840 ‫گم شید 414 00:33:40,440 --> 00:33:41,440 ‫یالا گم شید 415 00:33:41,960 --> 00:33:45,880 ‫یالا. برین! برین من حرفی ندارم. ‫گم شید! 416 00:33:47,300 --> 00:33:48,714 ‫پیرو استعفای... 417 00:33:48,715 --> 00:33:50,346 ‫ناوسروان پارکر، 418 00:33:50,347 --> 00:33:52,588 ‫مطبوعات انگلیسی مسئله رو پذیرفتن 419 00:33:52,589 --> 00:33:54,842 ‫و شدیداً حمایت کردن 420 00:33:54,843 --> 00:33:56,279 ‫اما؟ 421 00:33:56,280 --> 00:34:00,520 ‫متاسفانه روزنامه‌های خارجی ‫خیلی روی خوشی نشان ندادن 422 00:34:01,120 --> 00:34:04,199 ‫دیروز، خبری در روزنامه‌ی بالتیمور سان منتشر شد 423 00:34:04,200 --> 00:34:06,440 ‫- کجا؟ ‫- بالتیمور مامان 424 00:34:07,280 --> 00:34:09,719 ‫با این ادعا که پایتخت مملو شده ‫از این شایعه‌... 425 00:34:09,720 --> 00:34:12,199 ‫که دوک ادینبورگ ‫وارد رابطه‌ی عاشقانه‌ای شده... 426 00:34:12,200 --> 00:34:15,679 ‫اونم با یک زن گُمنام، ‫که در آپارتمان وست اندِ... 427 00:34:15,680 --> 00:34:19,360 ‫یک عکاس اجتماعی به‌ نام بارون نیهم، ‫مرتب باهاش دیدار می‌کرده 428 00:34:19,960 --> 00:34:24,159 ‫نیهم همچنین، ‫رئیس کلوپ پنج‌شنبه در سوهو هست 429 00:34:24,160 --> 00:34:26,639 ‫که دوک ادینبورگ هم ‫از تاسیس کننده‌هاش به حساب میاد 430 00:34:26,640 --> 00:34:30,699 ‫بهرحال، این خبر بیشتر غوغا به پا کرده 431 00:34:30,700 --> 00:34:32,656 ‫مطبوعات انگلیسی هم متوجه موضوع شدن، 432 00:34:32,657 --> 00:34:35,159 ‫روزنامه منچستر گاردین گزارش داده، 433 00:34:35,160 --> 00:34:37,279 ‫"از زمان اولین شایعات رابطه‌ عاشقانه‌ی... 434 00:34:37,280 --> 00:34:41,600 ‫شاه سابق، ادوارد هشتم ‫و خانم ارنست سیمپسون، 435 00:34:42,080 --> 00:34:46,000 ‫آمریکایی‌ها اینطور مشتاقانه ‫خبرهای لندن رو منتشر نکرده بودند" 436 00:34:47,480 --> 00:34:48,658 ‫ادامه بده 437 00:34:48,659 --> 00:34:51,801 ‫روزنامه‌ی ساندی پیکتوریال در صفحه اولش، 438 00:34:51,802 --> 00:34:53,719 ‫به خواننده‌هاش یادآوری کرده ‫که خاندان سلطنتی، 439 00:34:53,720 --> 00:34:58,439 ‫"در سراسر دنیا عزیز و تحسین‌برانگیزه ‫چون واقعاً یک خانواده‌ست" 440 00:34:58,440 --> 00:35:02,359 ‫مجله‌ی تایمز تیتر زده: ‫"چه پنج‌شنبه‌ی پُر سروصدایی" 441 00:35:02,360 --> 00:35:05,559 ‫در ادامه گفته، ‫"از وقتی که والیس سیمپسون... 442 00:35:05,560 --> 00:35:07,681 ‫در راهروهای کاخ باکینگهام قدم برداشت، 443 00:35:07,682 --> 00:35:09,205 ‫توجه مردم دنیا این قدر... 444 00:35:09,206 --> 00:35:13,920 ‫به پارچه‌های گُلدار این کاخ جلب نشده بود 445 00:35:27,080 --> 00:35:29,560 ‫من میگم سریعاً دوک ادینبورگ رو برگردونیم 446 00:35:30,760 --> 00:35:33,520 ‫اینم یه فکریه علیاحضرت ‫و فکر خوبیه 447 00:35:34,320 --> 00:35:36,199 ‫ولی اگه تحت بررسیش قرار بدیم، 448 00:35:36,200 --> 00:35:39,599 ‫که دوست دارم نظر مایکل رو هم ‫در این مورد بشنوم، 449 00:35:39,600 --> 00:35:44,599 ‫بنظر میاد بازگشت فوری دوک، ‫بدیهاً توسط کاخ انجام شده، 450 00:35:44,600 --> 00:35:47,839 ‫شاید اینطوری حرف روزنامه‌ها هم ‫کاملاً تایید بشه، 451 00:35:47,840 --> 00:35:51,520 ‫و حتی وضعیت بدتر هم بشه 452 00:35:52,880 --> 00:35:53,880 ‫موافقم 453 00:35:55,560 --> 00:35:57,080 ‫و ما اینو نمی‌خوایم 454 00:35:58,640 --> 00:35:59,640 ‫نه 455 00:36:05,680 --> 00:36:07,080 ‫پس چه کار کنیم؟ 456 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 ‫چیکار کنیم؟ 457 00:36:20,840 --> 00:36:21,999 ‫بله؟ 458 00:36:23,480 --> 00:36:25,280 ‫دریاسالار می‌خوان باهاتون صحبت کنن قربان 459 00:36:26,120 --> 00:36:28,719 ‫مشکلی نیست، بگو می‌تونه بیاد 460 00:36:28,720 --> 00:36:31,560 ‫واقعیتش، گفتن شما برید پیششون قربان 461 00:36:55,840 --> 00:36:57,360 ‫- ممنون قربان ‫- قربان 462 00:37:08,280 --> 00:37:09,320 ‫دریاسالار 463 00:37:10,699 --> 00:37:12,379 ‫بیا داخل فرمانده 464 00:37:13,060 --> 00:37:14,245 ‫ممنون 465 00:37:14,246 --> 00:37:15,879 ‫کاخ باکینگهام در موردِ... 466 00:37:15,880 --> 00:37:19,079 ‫تجدید دیدار عمومی‌تون با علیاحضرت ملکه، ‫باهام مکاتبه کرده 467 00:37:19,080 --> 00:37:21,000 ‫با شما؟ من نه؟ 468 00:37:21,560 --> 00:37:23,160 ‫من فرمانده‌ی این کشتی‌ام 469 00:37:24,480 --> 00:37:25,520 ‫من همسرشم 470 00:37:26,846 --> 00:37:28,934 ‫توافق شده که علیاحضرت ‫یک روز زودتر از برنامه... 471 00:37:28,935 --> 00:37:30,481 ‫به لیسبون بیان 472 00:37:31,000 --> 00:37:33,441 ‫- همون طور که توی دستورات می‌بینم... ‫- دستورات؟ 473 00:37:33,442 --> 00:37:35,239 ‫باید توی فرودگاه ملاقاتش کنید 474 00:37:35,240 --> 00:37:38,280 ‫در مورد طریقه‌ی برگزاری تجدید دیدار ‫همه‌چیز رو کاملاً مشخص کردن 475 00:37:45,720 --> 00:37:46,720 ‫ممنون 476 00:38:32,160 --> 00:38:33,160 ‫کراوات 477 00:38:37,080 --> 00:38:39,339 ‫این نه، ‫یکی که بدرد آدم گنده بخوره 478 00:38:39,340 --> 00:38:40,679 ‫توی دستورات اینطور ذکر شده 479 00:38:40,680 --> 00:38:42,880 ‫محض رضای خدا، روش پُرِ قلبه 480 00:38:45,040 --> 00:38:46,239 ‫کلاه هم هست؟ 481 00:38:46,240 --> 00:38:48,399 ‫- بله قربان ‫- از کلاه متنفرم 482 00:38:48,400 --> 00:38:50,639 ‫بنظرم اهمیتش در این رویداد... 483 00:38:50,640 --> 00:38:53,159 ‫به این نیست که پوشیده بشه، ‫بلکه برداشتن کلاه از روی سره 484 00:38:53,160 --> 00:38:54,200 ‫آها 485 00:38:54,800 --> 00:38:57,519 ‫"به نشانه‌ی جوانمردی و احترام" 486 00:38:57,520 --> 00:38:59,120 ‫قبل از اینکه وارد هواپیما بشم 487 00:38:59,600 --> 00:39:01,520 ‫قبل از اینکه به پله‌های هواپیما برسید 488 00:39:23,100 --> 00:39:24,159 ‫مایکل 489 00:39:24,160 --> 00:39:25,640 ‫کلاه‌تون قربان 490 00:39:38,120 --> 00:39:39,899 ‫بله، شاید محتاطانه باشه... 491 00:39:39,900 --> 00:39:41,445 ‫که شلیک موشک‌ها رو عقب بندازیم... 492 00:39:44,320 --> 00:39:45,320 ‫عزیزم 493 00:40:02,240 --> 00:40:03,240 ‫بعداً حرف می‌زنیم 494 00:40:06,320 --> 00:40:07,320 ‫میشه بریم؟ 495 00:40:19,360 --> 00:40:20,560 ‫علیاحضرت! 496 00:40:21,480 --> 00:40:25,279 ‫اومدن. بالاخره پیش هم برگشتن ‫اما برای چه مدتی؟ 497 00:40:25,280 --> 00:40:26,480 ‫والاحضرت همایونی! 498 00:40:33,240 --> 00:40:34,680 ‫دلتون براش تنگ شده بود؟ 499 00:40:37,800 --> 00:40:40,119 ‫...و چهره‌ی متحدی رو به دنیا نشان میدن 500 00:40:40,120 --> 00:40:42,880 ‫اینطور شایعات جدایی کمی فروکش می‌کنه 501 00:41:11,560 --> 00:41:13,599 ‫با حضور عکاسانی از سراسر دنیا... 502 00:41:13,600 --> 00:41:15,599 ‫شاهد مناظری بی‌سابقه ‫در اینجا می‌باشیم، 503 00:41:15,600 --> 00:41:17,399 ‫ملکه و دوک ادینبرورگ... 504 00:41:17,400 --> 00:41:20,080 ‫بروی عرشه‌ی کشتی سلطنتی، ‫از دیدگان جهانیان مخفی شده‌اند 505 00:41:21,200 --> 00:41:23,839 ‫حال، دیدگان جهانیان به سمت ‫کشتی سلطنتی می‌چرخد، 506 00:41:23,840 --> 00:41:25,680 ‫که در آن به دنبال یافتن جان‌پناهی هستند 507 00:41:27,400 --> 00:41:28,960 ‫نه، نه، نه. متوجهم 508 00:41:29,880 --> 00:41:30,880 ‫ممنون 509 00:41:38,360 --> 00:41:40,360 ‫دبیر مطبوعات کاخ بود 510 00:41:43,120 --> 00:41:44,774 ‫از نظر اون، اقداماتی که انجام دادیم... 511 00:41:44,775 --> 00:41:46,593 ‫البته نمایشی که اجرا کردیم! 512 00:41:48,800 --> 00:41:52,080 ‫اقدامات‌مون که انجام دادیم، ‫به نتیجه‌ی کاملاً مطلوب نرسیده 513 00:41:54,520 --> 00:41:56,720 ‫شایعات هنوز از بین نرفتند 514 00:42:06,280 --> 00:42:08,680 ‫به نظرم هر دو موافقیم ‫نمیشه به این صورت ادامه بدیم 515 00:42:14,840 --> 00:42:15,840 ‫نه 516 00:42:30,520 --> 00:42:34,400 ‫پس با خودم گفتم بهتره ‫از این فرصت استفاده کنیم 517 00:42:35,720 --> 00:42:38,880 ‫بدون حضور بچه‌هامون، ‫بدون حواس‌پرتی... 518 00:42:40,360 --> 00:42:41,960 ‫با هم صاف و صادق باشیم... 519 00:42:44,520 --> 00:42:46,480 ‫و یه بار هم که شده رک و پوست‌کنده... 520 00:42:47,520 --> 00:42:51,360 ‫درباره‌ی چیزی که تغییرش برای نتیجه‌بخش بودن ‫این ازدواج ضروریـه، صحبت کنیم 521 00:42:51,960 --> 00:42:54,559 ‫بسیار خب. کی اول شروع می‌کنه؟ 522 00:42:54,560 --> 00:42:56,861 ‫چه سؤال احمقانه‌ای! ‫اگر تا الان یه چیز رو یاد گرفته باشم، 523 00:42:56,862 --> 00:42:58,420 ‫اینه که من همیشه نفر دومم 524 00:42:59,840 --> 00:43:02,720 ‫اگر قراره من اول شروع کنم، ‫می‌خوام از همینجا شروع کنم 525 00:43:05,760 --> 00:43:06,760 ‫غر و لند کردن‌هات 526 00:43:07,280 --> 00:43:09,079 ‫- غر و لند کردن‌هام؟ ‫- تمومی نداره 527 00:43:09,080 --> 00:43:10,999 ‫عین یه بچه آه و ناله می‌کنی 528 00:43:11,000 --> 00:43:12,040 ‫تعجب کردی؟ 529 00:43:12,800 --> 00:43:15,299 ‫با این وضعیت که اون سیـبیلوهای حال‌بهم‌زنی ‫که کاخ رو اداره می‌کنن، 530 00:43:15,300 --> 00:43:16,359 ‫هنوز باهام مثل بچه رفتار می‌کنن 531 00:43:16,360 --> 00:43:17,910 ‫اگر مثل یه بچه رفتار نمی‌کردی... 532 00:43:17,911 --> 00:43:19,199 ‫به من لیست میدن، ‫برام دستورات می‌فرستن 533 00:43:19,200 --> 00:43:21,519 ‫"اینکارو بکن، اینکارو نکن، ‫اینو بپوش، اینو نپوش، 534 00:43:21,520 --> 00:43:22,719 ‫اینو بگو، اینو نگو" 535 00:43:22,720 --> 00:43:24,292 ‫می‌تونی چیزی تحقیرآمیزتر ‫از این رو تصور کنی؟ 536 00:43:24,293 --> 00:43:27,120 ‫بله. در واقع، می‌تونم 537 00:43:29,360 --> 00:43:31,959 ‫طی چند هفته‌ی گذشته، بیشتر از ‫اون چیزی که امیدوار بودم کُل عمرم... 538 00:43:31,960 --> 00:43:33,800 ‫راجع به تحقیر یاد بگیرم، یاد گرفتم 539 00:43:41,080 --> 00:43:43,840 ‫هیچ‌ وقت بیشتر از 5 ماه گذشته ‫احساس تنهایی نکردم 540 00:43:45,760 --> 00:43:46,840 ‫و به نظرت علتش چی بوده؟ 541 00:43:48,560 --> 00:43:51,559 ‫- علتش رفتار تو بوده ‫- چون منو فرستادی برم 542 00:43:51,560 --> 00:43:54,600 ‫- آره و فکر می‌کنی علتش چی بوده؟ ‫- نمی‌دونم، خودت بگو 543 00:43:55,160 --> 00:43:56,919 ‫چون گُم شدی 544 00:43:56,920 --> 00:43:59,720 ‫در کار خودت و ‫در وجود خودت گُم شدی 545 00:44:00,480 --> 00:44:01,480 ‫خدایا! 546 00:44:02,920 --> 00:44:04,320 ‫ببین... 547 00:44:06,120 --> 00:44:07,434 ‫متوجهم... 548 00:44:07,435 --> 00:44:09,912 ‫این ازدواج تبدیل به چیزی شده ‫که زمین تا آسمون... 549 00:44:09,913 --> 00:44:12,119 ‫- با تصورات‌مون فرق داره ‫- شکست نفسی می‌فرمائید 550 00:44:12,120 --> 00:44:14,720 ‫و اینکه حس می‌کنیم توی... 551 00:44:15,960 --> 00:44:17,080 ‫زندانیم؟ 552 00:44:20,680 --> 00:44:23,840 ‫موقعیتی... که منحصر به فرده 553 00:44:25,920 --> 00:44:28,200 ‫ازدواج ما با هر ازدواج دیگه‌ای ‫توی کشور متفاوته چون... 554 00:44:28,760 --> 00:44:31,199 ‫راه خروجی که برای بقیه بازه... 555 00:44:31,200 --> 00:44:32,240 ‫طلاقه؟ 556 00:44:32,760 --> 00:44:34,600 ‫آره طلاقه 557 00:44:36,640 --> 00:44:38,080 ‫جزء گزینه‌های ما نیست 558 00:44:41,360 --> 00:44:42,360 ‫هرگز 559 00:44:53,680 --> 00:44:54,680 ‫نه 560 00:45:04,207 --> 00:45:06,441 ‫این بی‌قراری که داری، 561 00:45:06,442 --> 00:45:08,248 ‫باید مربوط به گذشته باشه 562 00:45:11,520 --> 00:45:12,600 ‫این چیزیه که نیاز دارم 563 00:45:13,920 --> 00:45:15,520 ‫و چیزیه که خانواده‌مون نیاز داره 564 00:45:18,400 --> 00:45:19,519 ‫سلطنت الان خیلی شکننده‌ست 565 00:45:19,520 --> 00:45:22,839 ‫تو خودت هی بهم میگی، ‫یه رسوایی دیگه، 566 00:45:22,840 --> 00:45:25,960 ‫یه شرمساری ملی دیگه، ‫همه‌چی رو تموم می‌کنه 567 00:45:32,680 --> 00:45:34,640 ‫خب، چی شرایط رو برات راحت‌تر میکنه؟ 568 00:45:36,360 --> 00:45:38,880 ‫اینکه باشی... نه اینکه نباشی 569 00:45:42,360 --> 00:45:43,520 ‫لازمه‌ش چیه؟ 570 00:45:47,360 --> 00:45:48,720 ‫داری قیمت منو می‌پرسی؟ 571 00:45:52,360 --> 00:45:56,040 ‫دارم می پرسم... لازمه‌ش چیه 572 00:46:08,400 --> 00:46:09,400 ‫خیلی‌خب 573 00:46:11,480 --> 00:46:16,160 ‫برای اینکه درست بشه، ‫برای اینکه قابل تحمل بشه، 574 00:46:17,160 --> 00:46:20,520 ‫احترام و قدردانی اون سیـبیلوهای حال‌بهم‌زن ‫رو لازم دارم 575 00:46:21,240 --> 00:46:22,519 ‫خواهشاً دیگه اینجوری صداشون نکن 576 00:46:22,520 --> 00:46:25,319 ‫وقتی سیبیلشون رو بزنن ‫دیگه اینطوری صداشون نمی‌کنم 577 00:46:25,320 --> 00:46:28,279 ‫به این خودخواهی و تعصب‌شون پایان بدن، ‫دیگه آدم رو تحقیر نکن... 578 00:46:28,280 --> 00:46:30,919 ‫بخاطر اینکه یه خارجی‌ــه ‫و کسی سابقه‌ی خانوادگیش رو درک نمی‌کنه 579 00:46:30,920 --> 00:46:33,039 ‫این احترام رو با رفتارت بدست میاری 580 00:46:33,040 --> 00:46:34,999 ‫نه، نه، نه 581 00:46:35,000 --> 00:46:36,356 ‫این احترام رو... 582 00:46:36,357 --> 00:46:39,012 ‫با تنها چیزی که اون موجودات درک می‌کنن، ‫به دست میارم، 583 00:46:39,013 --> 00:46:40,319 ‫یه علامت، یه حکم 584 00:46:40,320 --> 00:46:43,279 ‫یه چیز انکارناپذیر که دهنشون رو ببنده ‫و مجبور بشن احترام بذارن 585 00:46:43,280 --> 00:46:46,719 ‫در حال حاضر، پسر هشت ساله‌م ‫اخیراً از من مقام بالاتری پیدا کرده! 586 00:46:46,720 --> 00:46:48,960 ‫خب آره معلومه. ‫اون وارث تاج و تخته 587 00:46:58,280 --> 00:47:00,200 ‫من پدرشم الیزابت 588 00:47:08,800 --> 00:47:10,359 ‫علیاحضرت ملکه، 589 00:47:10,360 --> 00:47:15,800 ‫توسط فرمان حکومتی با مهر بزرگ سلطنتی ‫مفتخر شده‌اند... 590 00:47:16,120 --> 00:47:20,559 ‫به تاریخ بیست و دوم فوریه‌ی ‫سال 1957، 591 00:47:20,560 --> 00:47:22,440 ‫به والاحضرت همایونی، 592 00:47:23,280 --> 00:47:26,840 ‫به دوک ادینبورگ اهدا کنند... 593 00:47:27,400 --> 00:47:31,694 ‫استایل و مقام اشرافی یک شاهزاده را 594 00:47:31,695 --> 00:47:36,441 ‫که اهل پادشاهی متحده‌ی بریتانیای کبیر ‫و ایرلند شمالی باشد 595 00:47:39,080 --> 00:47:43,239 ‫دوک ادینبورگ، ‫از این پس اینطور شناخته می‌شوند... 596 00:47:43,240 --> 00:47:48,320 ‫والاحضرت همایونی، شاهزاده فیلیپ، ‫دوک ادینبورگ 597 00:49:54,200 --> 00:49:56,920 ‫"آه، پسر معروف انگلیس، ایشونه 598 00:49:57,640 --> 00:50:00,000 ‫به بزرگی خشکی به بزرگی دریا 599 00:50:01,000 --> 00:50:03,239 ‫مردمانت تو را خیلی دوست دارند، 600 00:50:03,240 --> 00:50:06,119 ‫تو بزرگ‌ترین ملوانی هستی ‫که از شروع دنیا وجود داشته" 601 00:50:07,200 --> 00:50:08,840 ‫واقعاً محشره قربان، ممنون 602 00:50:10,080 --> 00:50:12,479 ‫"حالا به دنبال صدای طبل‌ها، 603 00:50:12,480 --> 00:50:15,239 ‫بزرگ‌ترین سرباز که تو باشی، ‫در راه است 604 00:50:15,240 --> 00:50:17,879 ‫چون اوست، ‫آه، به او خوشامد بگوئید 605 00:50:17,880 --> 00:50:21,560 ‫اوست، بزرگ‌ترین پسر انگلیس 606 00:50:21,880 --> 00:50:24,120 ‫کسی که صد جنگ پیروز شده، 607 00:50:24,640 --> 00:50:27,000 ‫هرگز یک تفنگ انگلیسی را از دست نداده" 608 00:50:29,480 --> 00:50:31,480 ‫واقعاً عالیه قربان 609 00:50:32,500 --> 00:50:33,599 ‫واقعاً محشره 610 00:50:33,600 --> 00:50:36,599 ‫مایکل؟ یه لحظه وقت داری؟ 611 00:50:36,600 --> 00:50:37,640 ‫البته خانم 612 00:51:20,400 --> 00:51:21,680 ‫شرمنده یکم تیره و تاره 613 00:51:22,560 --> 00:51:23,560 ‫یکم؟ 614 00:51:24,360 --> 00:51:26,879 ‫بدون آیلین اصلاً مراقب خونه نبودم 615 00:51:26,880 --> 00:51:28,600 ‫می‌تونستی حداقل آتیش روشن کنی 616 00:51:29,080 --> 00:51:31,959 ‫هی، برات ویسکی آوردم، خب؟ 617 00:51:31,960 --> 00:51:34,879 ‫چندتا سوسیس درست کردم. ‫فکر کردی کی هستی، اشرافی؟ 618 00:51:38,800 --> 00:51:41,040 ‫بفرما 619 00:51:50,280 --> 00:51:53,199 ‫- به سلامتی زنا و معشوقه‌هامون ‫- باشد که هیچوقت همدیگه رو نبینن 620 00:51:55,760 --> 00:51:58,439 ‫الان می‌خوای چیکار کنی؟ ‫برگردی به نیروی دریایی؟ 621 00:51:58,440 --> 00:52:01,280 ‫نه، برمی‌گردم خونه 622 00:52:01,920 --> 00:52:03,080 ‫نیروی دریایی خونه‌ست 623 00:52:03,920 --> 00:52:04,920 ‫خونه‌ی دیگه‌م 624 00:52:05,400 --> 00:52:06,679 ‫استرالیا 625 00:52:06,680 --> 00:52:07,720 ‫آها 626 00:52:09,120 --> 00:52:10,160 ‫میشه منم بیام؟ 627 00:52:12,240 --> 00:52:14,239 ‫فکر کردم همه‌چیز توی دنیات روبراهه 628 00:52:14,240 --> 00:52:17,200 ‫خب، تا اونجایی که میشه روبراهه، ‫وقتی خودنمایی کنی 629 00:52:27,800 --> 00:52:30,479 ‫- زنم بچه‌های بیشتری می‌خواد ‫- آخی! 630 00:52:30,480 --> 00:52:32,347 ‫بهش گفتم تنها چیزی که دنیا نمی‌خواد... 631 00:52:32,348 --> 00:52:33,679 ‫دهن‌های اشرافی بیشتر برای پُر کردنه 632 00:52:33,680 --> 00:52:37,879 ‫گفت، "باید به عنوان شغل دوم حسابش کنی" 633 00:52:37,880 --> 00:52:39,359 ‫چی رو؟ یه تراژدی یونانی؟ 634 00:52:39,360 --> 00:52:40,960 ‫به زندگیش در نقش یه مادر 635 00:52:43,880 --> 00:52:45,830 ‫از دید اون منطقیه 636 00:52:45,831 --> 00:52:46,980 ‫ 637 00:52:46,981 --> 00:52:49,040 ‫چارلز براش بچه نمیشه، نه؟ 638 00:52:49,640 --> 00:52:50,920 ‫پادشاهم هست 639 00:52:51,720 --> 00:52:55,960 ‫یک تجسم زنده از کسی که جاش میاد، ‫جایگزینش میشه 640 00:52:58,320 --> 00:53:00,079 ‫دوست داشتن بچه‌ای که بعداً اعلام می‌کنه، 641 00:53:00,080 --> 00:53:02,079 ‫"از دنیا رفتنت سخته"، ‫البته که دست خودش نیست 642 00:53:02,080 --> 00:53:05,400 ‫- نخیر ‫- چون زنت یکمی باهاش سرد رفتار می‌کنه 643 00:53:08,200 --> 00:53:09,360 ‫تمام سعیش رو می‌کنه 644 00:53:10,280 --> 00:53:12,920 ‫شاید خوب باشه که چندتا بچه داشته باشی ‫که فقط بچه باشن 645 00:53:13,440 --> 00:53:14,920 ‫نه تهدید جانی 646 00:53:15,720 --> 00:53:16,840 ‫کسی که واقعاً دوستش داشته باشه 647 00:53:20,120 --> 00:53:21,160 ‫ 648 00:53:23,040 --> 00:53:24,600 ‫راننده‌ی فرودگاه‌ست 649 00:53:29,586 --> 00:53:31,046 ‫بدون تو چیکار کنم؟ 650 00:53:31,606 --> 00:53:33,385 ‫من همیشه پای تلفنم 651 00:53:33,386 --> 00:53:34,680 ‫تموم شد پس؟ 652 00:53:35,760 --> 00:53:36,760 ‫پایان یه دوره 653 00:53:42,120 --> 00:53:43,400 ‫ممنون بابت این دوره 654 00:53:45,480 --> 00:53:47,080 ‫نه، نه مایک 655 00:53:48,800 --> 00:53:49,800 ‫من ازت ممنونم 656 00:53:51,960 --> 00:53:54,160 ‫- قربان ‫- فیلیپ 657 00:53:57,280 --> 00:53:58,280 ‫قربان 658 00:54:00,000 --> 00:54:04,500 ‫مترجمین : پـویـــا و مـهـــرداد Toxicity & Mehrdadss 659 00:54:04,525 --> 00:54:09,025 ‫رسانه‌ی بزرگ نایت مووی ‫NightMovie.Co 660 00:54:09,050 --> 00:54:13,550 :پـروژه‌ی مـشـتـرک با تـیـم‌هـای TvWorld.iNFO ‫LilMedia.TV‫ ‫MXSub.ir