1 00:00:06,160 --> 00:00:09,680 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,800 Anne, vad är det här? 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,800 - En pingvin. - Bra. 4 00:00:14,880 --> 00:00:18,000 Charles, vem är det som är omringad av pingviner? 5 00:00:18,080 --> 00:00:21,880 - Pappa! - Helt rätt. Han är ju på Antarktis. 6 00:00:21,960 --> 00:00:26,800 Därifrån seglar han till Sydshetlandsöarna och vidare mot Falklandsöarna. 7 00:00:26,880 --> 00:00:30,960 Sedan åker han hela vägen hit, till ön Ascension. 8 00:00:31,040 --> 00:00:34,920 Det är utomeuropeiska territorier som måste besökas då och då - 9 00:00:35,000 --> 00:00:39,400 - så att de inte känner sig försummade och vill bli självständiga. 10 00:00:39,480 --> 00:00:41,280 - Har ni borstat tänderna? - Ja. 11 00:00:41,360 --> 00:00:42,960 Bra. Har ni bett aftonbön? 12 00:00:43,040 --> 00:00:45,760 - Så bra. God natt då. - God natt, mamma. 13 00:00:46,320 --> 00:00:47,320 Kom här, barn. 14 00:00:47,360 --> 00:00:50,760 Kan vi sätta upp ett fotografi av hertigen av Edinburgh vid barnens säng, - 15 00:00:50,840 --> 00:00:55,040 - så att de känner igen honom? Fem månader är en lång tid vid deras ålder. 16 00:00:55,120 --> 00:00:56,160 Ja, drottningen. 17 00:01:00,480 --> 00:01:03,440 - Vad är det? - Från Hans Kungliga Höghet. 18 00:01:03,520 --> 00:01:07,000 - Filminspelningar från den kungliga resan. - Så trevligt. 19 00:01:08,880 --> 00:01:11,360 Vi kan se på dem i stället för nästa film. 20 00:01:22,600 --> 00:01:25,720 Härmed meddelas att skilsmässo- förhandlingar har inletts - 21 00:01:25,800 --> 00:01:27,800 - mellan örlogskapten och mrs Mike Parker... 22 00:01:50,400 --> 00:01:52,280 Kensington 3742. 23 00:01:53,320 --> 00:01:54,320 Tommy? 24 00:03:25,280 --> 00:03:29,800 Premiärministern återvänder efter tre veckor på Jamaica. Här kommer han nu! 25 00:03:29,880 --> 00:03:31,440 Premiärministern! 26 00:03:34,960 --> 00:03:38,920 Tack! Det känns underbart att vara tillbaka hos er. 27 00:03:40,280 --> 00:03:45,280 Som ni vet, reste jag bort för att kunna fokusera på min hälsa. 28 00:03:46,000 --> 00:03:49,920 Nu är jag frisk och redo att återgå till mina plikter. 29 00:03:50,760 --> 00:03:53,200 - Tack! - Premiärministern! 30 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 - Var tysta! Sätt er. - Börjar det? 31 00:03:57,840 --> 00:03:59,440 Skynda dig, Charles! 32 00:03:59,520 --> 00:04:04,320 Han har skickat med några anteckningar. Jag läser dem högt. 33 00:04:08,840 --> 00:04:10,360 "Hej på er, allihop!" 34 00:04:10,440 --> 00:04:13,000 - Hej! - Hej, pappa! 35 00:04:13,520 --> 00:04:15,840 "Jag kan se framför mig -" 36 00:04:15,920 --> 00:04:19,960 - hur ni sitter där och önskar att det vore Skräcken i Svarta lagunen. 37 00:04:20,720 --> 00:04:25,560 "I stället är det bara tråkiga gamla jag när jag anländer..." 38 00:04:25,640 --> 00:04:27,240 - Pingviner! - Det är inte pappa. 39 00:04:27,320 --> 00:04:29,520 "...på King George Island..." Titta! 40 00:04:30,320 --> 00:04:33,040 "...sexton mil utanför Antarktis kust..." 41 00:04:33,120 --> 00:04:35,520 - Där är pappa! - Är det pappa? 42 00:04:35,600 --> 00:04:39,480 "...undangömt bland de vita benen från sedan länge döda valar. 43 00:04:39,560 --> 00:04:42,960 Här är våra nya vänner. Mike blev ganska betagen." 44 00:04:43,040 --> 00:04:45,160 - Så tama de är. - Han har skägg. 45 00:04:45,240 --> 00:04:48,760 - Ja. De odlar skägg allihop. - Det får dem att se lömska ut. 46 00:04:48,840 --> 00:04:52,360 Säg inte så. Han ser ut som en upptäcktsresande. 47 00:04:56,520 --> 00:04:59,240 - Vad är det? - Det är väldigt roligt, mamma. 48 00:04:59,320 --> 00:05:03,720 "Vi har till och med rest skyltar så att vi kan hitta hem." 49 00:05:03,800 --> 00:05:06,920 Buckingham Palace! Så roligt. Det gillar jag. 50 00:05:07,000 --> 00:05:09,400 "Men det är rätt långt till kontoret." 51 00:05:21,360 --> 00:05:27,560 Som tur är har vi fått sällskap av folk från British Hunting Aerosurveys, - 52 00:05:27,640 --> 00:05:32,680 - som är utmärkta tennispartner." Titta, de spelar tennis! Så tokigt. 53 00:05:32,760 --> 00:05:34,120 Kära nån! 54 00:05:34,200 --> 00:05:39,680 "Det här visste ni inte om polarhundar: De har olika färger på ögonen." 55 00:05:39,760 --> 00:05:42,600 - Som kejsaren. - Mamma... 56 00:05:43,240 --> 00:05:48,280 "Men främst av allt tycker de väldigt mycket om tennisbollar." Ja, vi ser det. 57 00:05:48,360 --> 00:05:53,160 "De har klor så att de inte halkar på isen." Titta! Philip sitter i den. 58 00:06:00,320 --> 00:06:02,920 "Till vår familj av djur hör pingvinerna -" 59 00:06:04,040 --> 00:06:08,760 - och sälarna, som hälsar till er alla. Det gör även jag. 60 00:06:10,640 --> 00:06:11,960 Er käre pappa - 61 00:06:12,800 --> 00:06:14,200 - och make - 62 00:06:15,560 --> 00:06:16,720 "- Philip." 63 00:06:36,360 --> 00:06:37,560 God morgon! 64 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Tommy? 65 00:06:43,400 --> 00:06:44,600 Ers Majestät. 66 00:06:44,680 --> 00:06:46,800 Jag trodde att du hade gått i pension. 67 00:06:46,880 --> 00:06:50,080 - Det har jag. - Vad i hela fridens namn gör du då här? 68 00:06:50,160 --> 00:06:53,880 Kära nån. Antingen stod du inte ut med saknaden, vilket vore... 69 00:06:53,960 --> 00:06:55,840 - Tragiskt. - Ja. 70 00:06:55,920 --> 00:06:58,640 Eller så har det hänt något allvarligt. 71 00:06:58,720 --> 00:07:01,640 Bara ett rutinärende hos överste Adeane. 72 00:07:01,720 --> 00:07:04,560 Det är knappast rutin om han skickar en kunglig bil. 73 00:07:05,240 --> 00:07:07,640 Det där är faktiskt min bil. 74 00:07:07,720 --> 00:07:11,880 - Gav vi dig en bil? - Ja, som en del av min avskedspresent. 75 00:07:11,960 --> 00:07:14,760 - Inte chauffören också, väl? - Chauffören också. 76 00:07:15,960 --> 00:07:18,080 - Gjorde jag det? - Jag tror det. 77 00:07:18,160 --> 00:07:21,960 Du har alltid haft en speciell plats i våra hjärtan, Tommy. 78 00:07:22,640 --> 00:07:23,840 Jag måste ge mig av. 79 00:07:23,920 --> 00:07:27,040 - Till Windsor? - Nej, Sandringham. 80 00:07:27,120 --> 00:07:29,680 Michael har ordnat ett par dagars ledighet. 81 00:07:29,760 --> 00:07:31,080 Jag förstår. 82 00:07:41,920 --> 00:07:44,520 Bra att du vände dig till mig, Michael. 83 00:07:46,080 --> 00:07:51,800 Jag har tjänat tre generationer av kungafamiljen, fyra monarker, - 84 00:07:51,880 --> 00:07:56,680 - och gjort en hel del för att skydda dem, huvudsakligen från sig själva. 85 00:07:56,760 --> 00:08:02,360 Det här blir dock första gången som jag försöker rädda någon annans äktenskap - 86 00:08:02,440 --> 00:08:04,080 - för att skydda kronan. 87 00:08:04,880 --> 00:08:09,080 Inte för att vi bryr oss ett dyft om makarna Parker och deras lycka. 88 00:08:09,160 --> 00:08:10,560 Inte ett dyft, Tommy. 89 00:08:38,560 --> 00:08:39,800 Käre Philip... 90 00:08:40,960 --> 00:08:44,720 Jag kan inte beskriva hur mycket vi tyckte om din film. 91 00:08:44,800 --> 00:08:47,000 Det var underbart att få se dig igen. 92 00:08:48,520 --> 00:08:52,920 Och barnen blev väldigt imponerade av valarna och pingvinerna. 93 00:08:53,000 --> 00:08:58,760 Jag tyckte att du såg väldigt stilig ut i dina valfångstkläder, och skäggig. 94 00:08:58,840 --> 00:09:01,480 HANS KUNGLIGA HÖGHET PHILIP HERTIGEN AV EDINBURGH 95 00:09:01,560 --> 00:09:06,600 "Jag glömmer aldrig vad mormor sa till mig om att vara gift med en skäggig man." 96 00:09:10,040 --> 00:09:13,000 Det fortsätter, men nu läser jag inte mer. 97 00:09:13,080 --> 00:09:15,200 - Kom igen! - Tråkmåns! 98 00:09:15,280 --> 00:09:16,760 Kom igen nu! 99 00:09:19,040 --> 00:09:20,120 Det var som fasen! 100 00:09:20,200 --> 00:09:25,160 Vi kan med säkerhet säga att ett varmt mottagande väntar Hans Kungliga Höghet. 101 00:09:28,880 --> 00:09:32,720 VAR HAR NI VARIT, SIR ANTHONY? Eden: "Jag har fått nya krafter." 102 00:09:32,800 --> 00:09:34,640 DEN FÖRSVUNNE PREMIÄRMINISTERN TILLBAKA 103 00:09:51,600 --> 00:09:52,840 God morgon. 104 00:09:52,920 --> 00:09:55,160 - God morgon, sir. - God morgon! 105 00:09:55,720 --> 00:10:01,680 Först och främst vill jag tacka er allihop för att ni har fortsatt arbetet utan mig. 106 00:10:02,960 --> 00:10:08,760 Jag vill tacka Rab för hur han med stor kompetens har ersatt mig i min frånvaro. 107 00:10:08,840 --> 00:10:12,560 Du har hållit mig à jour med alla viktiga beslut som fattats. 108 00:10:13,320 --> 00:10:17,320 Under alla dessa månader har vi varit en enad regering. 109 00:10:18,360 --> 00:10:21,960 Och en enad regering ska vi förbli. 110 00:10:22,040 --> 00:10:26,080 Men vi är ingen enad regering. Eller hur, Anthony? 111 00:10:26,160 --> 00:10:31,960 Ditt krig har lämnat oss delade som Caesar och Pompejus, och landet i kaos. 112 00:10:32,040 --> 00:10:35,760 Det finns varken bensin i pumparna eller konserver på hyllorna. 113 00:10:35,840 --> 00:10:41,640 Våra allierade har gått samman emot oss. Vårt internationella rykte är fördärvat. 114 00:10:41,720 --> 00:10:45,320 Din kappa är tydligen väldigt känslig för vinden, Harold. 115 00:10:47,280 --> 00:10:51,280 Du var för kriget... vill jag minnas. 116 00:10:51,360 --> 00:10:54,080 Bara så länge som det var lagligt. 117 00:10:56,120 --> 00:10:58,120 Din - 118 00:10:58,200 --> 00:10:59,800 - lögnare! 119 00:11:03,800 --> 00:11:05,000 Lögnare! 120 00:11:05,920 --> 00:11:09,520 Du ville ha det precis lika mycket som jag! 121 00:11:12,840 --> 00:11:17,360 Du skulle ha skalperat Nasser med bara naglarna om du fått chansen, - 122 00:11:17,440 --> 00:11:21,160 - och tagit oljan från kanalen och satt eld på hela Mellanöstern! 123 00:11:21,240 --> 00:11:26,160 Du har förlorat folkets och partiets förtroende. Du har nått vägs ände. 124 00:11:27,040 --> 00:11:31,440 En väg som du gladeligen ledde mig in på! 125 00:11:36,480 --> 00:11:41,080 Tänker du överge mig... här? 126 00:11:55,800 --> 00:11:57,400 Var och en av er. 127 00:12:00,920 --> 00:12:02,320 Seså, Anthony... 128 00:12:04,240 --> 00:12:05,840 Du vet lika väl som jag... 129 00:12:08,480 --> 00:12:10,680 Det finns ingen rättvisa i politik. 130 00:12:28,800 --> 00:12:30,480 Spring! 131 00:12:31,480 --> 00:12:33,080 Kapten Lascelles? 132 00:12:34,480 --> 00:12:36,640 Mrs Parker. 133 00:12:36,720 --> 00:12:38,320 Vad gör ni här? 134 00:12:40,440 --> 00:12:44,760 En pensionär som jag måste bekanta sig med alla fina läsplatser i London. 135 00:12:44,840 --> 00:12:48,840 Vad läser ni, om jag får fråga? Säg att det är romantisk poesi. 136 00:12:48,920 --> 00:12:52,640 Militärhistoria. Napoleons fälttåg. 137 00:12:54,560 --> 00:12:56,160 - Är det er son? - Ja. 138 00:12:56,240 --> 00:12:58,640 Örlogskapten Parker måste vara stolt. 139 00:12:58,720 --> 00:13:01,920 Det vore han nog om han visste hur barnen såg ut. 140 00:13:02,560 --> 00:13:05,960 - Han är bortrest igen. - Ni har min sympati. 141 00:13:06,040 --> 00:13:08,640 Min fru tycker också att det kan vara svårt - 142 00:13:08,720 --> 00:13:13,480 - att vara ensam med barnen i flera dagar, kanske veckor. 143 00:13:13,560 --> 00:13:17,280 Starka äktenskap klarar säkert av det. 144 00:13:18,280 --> 00:13:22,360 - Men det har krossat vårt. - Det var tråkigt att höra. 145 00:13:23,360 --> 00:13:29,640 Får jag be er att avvakta lite med till- kännagivanden och officiella uttalanden? 146 00:13:29,720 --> 00:13:34,520 Hertigen av Edinburgh har viktiga kungliga plikter att fullgöra under resan, - 147 00:13:34,600 --> 00:13:39,920 - och vi vill inte att något kommer ut i tidningarna som kan motverka honom. 148 00:13:40,920 --> 00:13:44,640 Eller ifrågasätta det kungliga äktenskapet. 149 00:13:46,040 --> 00:13:51,240 Det var därför ni kom hit, inte sant? Det var inte alls något sammanträffande. 150 00:13:51,320 --> 00:13:54,040 Ni visste att jag var här, - 151 00:13:54,120 --> 00:13:58,120 - och ni ville lägga in ett ord för dem. Patetiskt! 152 00:13:59,160 --> 00:14:02,160 Ni förblir deras lakej trots att ni är pensionerad. 153 00:14:22,280 --> 00:14:26,280 Förlåt att jag stör. Jag har fått ett samtal från Downing Street. 154 00:14:26,360 --> 00:14:30,760 Premiärministern har begärt audiens. Det är viktigt. 155 00:14:30,840 --> 00:14:34,080 Han sitter på tåget och bör vara här klockan tre. 156 00:14:47,360 --> 00:14:52,960 Perrong ett, ankommande tåg från London. Var goda och stå ej för nära kanten. 157 00:15:03,480 --> 00:15:06,160 Eden! 158 00:15:22,600 --> 00:15:24,200 Du borde skämmas! 159 00:15:29,280 --> 00:15:30,480 Tack! 160 00:16:07,480 --> 00:16:08,560 Ner med Eden! 161 00:16:11,480 --> 00:16:15,880 Jag bad naturligtvis om andra utlåtanden. Jag bad om tredje. 162 00:16:15,960 --> 00:16:18,760 Jag bönföll dem att låta mig fortsätta. 163 00:16:18,840 --> 00:16:22,120 Men jag är rädd att läkarna var helt eniga. 164 00:16:23,840 --> 00:16:27,440 Det är dags att sätta min hälsa framför landet - 165 00:16:29,280 --> 00:16:30,680 - och att - 166 00:16:35,480 --> 00:16:37,680 - lämna in min avskedsansökan. 167 00:16:41,080 --> 00:16:44,080 Jag ber om ursäkt om jag - 168 00:16:46,120 --> 00:16:47,600 - har gjort er besviken. 169 00:16:47,680 --> 00:16:52,680 - Har jag låtit antyda det? - Nej, men jag... 170 00:16:54,920 --> 00:16:57,120 Jag tror att ni tänkte det. 171 00:17:00,120 --> 00:17:01,720 Jag... 172 00:17:04,920 --> 00:17:10,920 Det stämmer att jag tyckte att beslutet att gå ut i krig var förhastat. 173 00:17:11,000 --> 00:17:14,520 Det var tråkigt att se er ljuga i underhuset, då ni sa - 174 00:17:14,600 --> 00:17:17,600 - att ni inte kände till israelernas föresatser. 175 00:17:19,360 --> 00:17:21,760 Det vet vi båda är osanning. 176 00:17:21,840 --> 00:17:26,640 Men trots att det var fel, kände jag sympati för er. 177 00:17:29,760 --> 00:17:33,360 Att ha väntat i kulisserna så länge, - 178 00:17:33,440 --> 00:17:38,040 - att ha stått vid sidan av en så stor man som Winston så - 179 00:17:38,120 --> 00:17:40,920 - så tålmodigt och lojalt. 180 00:17:41,960 --> 00:17:45,760 Och att sedan äntligen få chansen att mäta sig mot honom. 181 00:17:48,160 --> 00:17:52,160 Det är oftast bäst att inte göra någonting alls. 182 00:17:54,040 --> 00:17:59,040 Men jag vet av personlig erfarenhet hur frustrerande det kan vara. 183 00:18:00,920 --> 00:18:04,240 Historien skrevs inte av dem som ingenting gjorde. 184 00:18:07,200 --> 00:18:12,600 Det är nog bara naturligt att ambitiösa, drivna män - 185 00:18:13,960 --> 00:18:16,360 - vill gå till historien. 186 00:18:17,640 --> 00:18:21,040 Eller gå till historien genom att falla ner. 187 00:18:45,720 --> 00:18:51,720 Vi har inte längre något val, utan måste berätta för drottningen om skilsmässan - 188 00:18:51,800 --> 00:18:58,000 - och varna henne att oavsett om hertigen av Edinburgh är oskyldig eller inte, - 189 00:18:58,080 --> 00:19:04,080 - kommer pressen att vara pressen och ifrågasätta det kungliga äktenskapet. 190 00:19:07,760 --> 00:19:09,760 Du låter ängslig, Michael. 191 00:19:10,560 --> 00:19:14,960 - Jag kan göra det själv om du vill. - Nej, jag sköter det. 192 00:19:15,040 --> 00:19:18,680 Jag försöker hitta ett lämpligt tillfälle under tågresan att berätta det. 193 00:19:18,760 --> 00:19:20,480 Lycka till, Michael. 194 00:19:27,560 --> 00:19:31,760 Förlåt att jag stör. Det har kommit ett telegram från lord Salisbury. 195 00:19:31,840 --> 00:19:36,920 Den som rekommenderas som sir Anthonys efterträdare är mr Macmillan. 196 00:19:37,000 --> 00:19:39,520 Självfallet. Tack! 197 00:19:44,800 --> 00:19:49,400 - Vad är det, Michael? - Jag ville bara säga... 198 00:19:49,480 --> 00:19:54,080 Vi skulle kunna diskutera det här senare om det passar Hennes Majestät bättre. 199 00:19:54,160 --> 00:19:56,720 Nej. Slå dig ner, Michael. 200 00:19:57,960 --> 00:19:59,160 Tack! 201 00:20:01,240 --> 00:20:04,240 Jo, det är så här att... 202 00:20:04,320 --> 00:20:08,640 Mrs Parker, som är örlogskapten Parkers fru... 203 00:20:08,720 --> 00:20:10,800 Jag vet vem Eileen är. 204 00:20:12,400 --> 00:20:18,480 Hon har bestämt sig för att ansöka om skilsmässa från sin man. 205 00:20:20,000 --> 00:20:21,480 Kära nån... 206 00:20:21,560 --> 00:20:25,600 - Var det det du ville säga? - Ja. 207 00:20:26,720 --> 00:20:33,600 Och även om inget tyder på att hertigen av Edinburgh har begått några överträdelser, - 208 00:20:33,680 --> 00:20:38,320 - bör vi nog stålsätta oss mot en och annan förarglig rubrik. 209 00:20:39,040 --> 00:20:44,640 Varför då? Vad är det hon anför som skäl? 210 00:20:44,720 --> 00:20:47,840 Förtryck, olovligt övergivande och - 211 00:20:49,640 --> 00:20:51,240 - äktenskapsbrott. 212 00:20:53,040 --> 00:20:55,360 Vi är varse om - 213 00:20:55,440 --> 00:21:00,840 - att örlogskapten Parker är Hans Kungliga Höghets privata sekreterare och goda vän, - 214 00:21:00,920 --> 00:21:04,080 - och det finns ett brev, har jag hört. 215 00:21:04,160 --> 00:21:05,160 Ett brev? 216 00:21:06,280 --> 00:21:11,480 Där örlogskapten Parker skriver till medlemmarna i lunchklubben - 217 00:21:11,560 --> 00:21:16,360 - och skryter om "erövringar" som gjorts under den kungliga resan. 218 00:21:16,440 --> 00:21:18,240 Vad för slags erövringar? 219 00:21:23,400 --> 00:21:29,160 Nej. Jag vill inte ha något svar på den frågan. Tack, Michael! 220 00:21:29,240 --> 00:21:31,240 Tack! 221 00:22:07,800 --> 00:22:09,800 Mr Macmillan, Ers Majestät. 222 00:22:17,840 --> 00:22:18,840 Ers Majestät. 223 00:22:21,120 --> 00:22:25,720 Det har kommit till min kännedom att ni har valts av era kolleger - 224 00:22:25,800 --> 00:22:29,520 - som den med störst förmåga att ena regeringen och leda landet, 225 00:22:29,600 --> 00:22:32,280 - efter sir Anthonys avgång. - Ja. 226 00:22:33,720 --> 00:22:35,320 Då får jag gratulera. 227 00:22:37,800 --> 00:22:41,520 Fast jag är rädd att ni har fått en förgiftad kalk i arv. 228 00:22:41,600 --> 00:22:47,000 Det stämmer. Stormen rasar emot oss. 229 00:22:47,080 --> 00:22:53,880 I och med Edens krig har vi tappat det moraliska försteg vi en gång hade. 230 00:22:53,960 --> 00:22:57,560 För att inte nämna den förfärliga ekonomiska situationen. 231 00:22:58,520 --> 00:23:00,120 Det har varit förödande. 232 00:23:00,200 --> 00:23:04,240 Men det var väl inte bara Edens krig? 233 00:23:05,120 --> 00:23:08,520 Det var ett krig som bedrevs av en regering - 234 00:23:08,600 --> 00:23:12,720 - där ni, i egenskap av finansminister, spelade en avgörande roll. 235 00:23:13,320 --> 00:23:15,600 Jag vill också minnas - 236 00:23:15,680 --> 00:23:19,920 - att ni var en av krigets mest högljudda förespråkare i början. 237 00:23:22,040 --> 00:23:27,440 Det är min uppfattning att man alltid måste inse sitt eget ansvar - 238 00:23:28,560 --> 00:23:30,160 - i alla röror. 239 00:23:36,480 --> 00:23:39,800 - Premiärministern. - Ers Majestät. 240 00:23:56,240 --> 00:24:00,640 Michael, kan du be dem att skicka hit en bil? 241 00:24:00,720 --> 00:24:04,120 - Meddelande till kommandobryggan. Kom. - Uppfattat. Kom. 242 00:24:04,200 --> 00:24:06,400 Vakt D önskar lämna posten. 243 00:24:06,480 --> 00:24:08,720 Medges. 244 00:24:08,800 --> 00:24:12,400 ER HUSTRUS ADVOKAT HAR INSTRUERAT MIG 245 00:24:12,480 --> 00:24:15,680 ATT INLEDA SKILSMÄSSOFÖRHANDLINGAR 246 00:24:26,720 --> 00:24:30,120 - Meddelande till kommandobryggan. Kom. - Uppfattat. Kom. 247 00:24:53,800 --> 00:24:55,600 Kan vi prata? 248 00:25:03,160 --> 00:25:04,960 Hur tänkte du? 249 00:25:06,320 --> 00:25:10,320 Du kan reglerna. Inga brev. 250 00:25:12,080 --> 00:25:14,680 Jag bad Baron att hålla det hemligt. 251 00:25:16,840 --> 00:25:21,640 Men brevet har hamnat i Eileens händer, och nu har hon skrivit till hovet - 252 00:25:24,880 --> 00:25:28,000 - och meddelat att hon tänker ansöka om skilsmässa. 253 00:25:32,480 --> 00:25:34,680 Då vet du-vet-vem också. 254 00:25:36,440 --> 00:25:41,040 Ja... Det måste vi nog utgå från. 255 00:26:01,600 --> 00:26:03,680 God morgon! 256 00:26:29,240 --> 00:26:34,560 Jag minns när vi gjorde det här på Malta. Vi gick och handlade mat tillsammans. 257 00:26:34,640 --> 00:26:38,160 - Det känns väldigt länge sedan. - Ja. 258 00:26:44,960 --> 00:26:47,560 Anledningen till att jag kom hit är - 259 00:26:50,320 --> 00:26:55,320 - att jag har fått den tråkiga nyheten att ni har problem i ert äktenskap. 260 00:26:57,840 --> 00:27:01,840 Jag undrar om jag eller någon annan kan hjälpa er på något sätt. 261 00:27:01,920 --> 00:27:04,720 Vårt äktenskap är bortom all räddning. 262 00:27:06,000 --> 00:27:06,920 Jag förstår. 263 00:27:07,000 --> 00:27:10,440 Vår separation har varit oundviklig en längre tid. 264 00:27:10,520 --> 00:27:12,880 Jag ville skilja mig för flera år sedan, - 265 00:27:12,960 --> 00:27:17,920 - men uppståndelsen kring överstelöjtnant Townsend och prinsessan Margaret... 266 00:27:18,000 --> 00:27:20,600 - ...fick mig att avvakta. - Tack! 267 00:27:21,720 --> 00:27:24,120 Det var då. Det här är nu. 268 00:27:26,720 --> 00:27:28,720 Vad har hänt? 269 00:27:28,800 --> 00:27:34,000 Ingenting. Det är det som är problemet. Det har bara blivit värre. 270 00:27:34,080 --> 00:27:38,480 Vissa kvinnor kanske väljer att stå ut med sådan här förnedring, - 271 00:27:38,560 --> 00:27:43,160 - men jag har för stor respekt för mig och barnen för att tåla det. 272 00:27:45,040 --> 00:27:47,440 Jag vet inte vad du pratar om. 273 00:28:01,960 --> 00:28:02,960 Läs det här. 274 00:28:28,120 --> 00:28:29,880 Ni får inte gräva ner det - 275 00:28:31,440 --> 00:28:33,560 - eller sopa det under mattan. 276 00:28:33,640 --> 00:28:35,840 Det står där i svart på vitt. 277 00:28:44,880 --> 00:28:47,080 Får jag be dig om en tjänst? 278 00:28:48,720 --> 00:28:53,280 Kan du vänta med ditt tillkännagivande medan vi reder ut hur vi ska göra? 279 00:28:53,360 --> 00:28:56,960 Jag har fått nog av att göra er tjänster. 280 00:28:57,840 --> 00:29:01,240 Hela mitt vuxna liv har bestått av att göra er tjänster. 281 00:29:01,320 --> 00:29:03,520 Ni är inte det minsta medvetna - 282 00:29:03,600 --> 00:29:07,800 - om priset, om skadan ni åsamkar familjer och äktenskap i er tjänst. 283 00:29:07,880 --> 00:29:11,520 Jag har instruerat en advokat. Det är mitt beslut. 284 00:29:18,040 --> 00:29:23,240 Mina herrar. Jag skulle vilja göra ett kort uttalande å min klients vägnar, - 285 00:29:23,320 --> 00:29:25,320 - mrs Eileen Parker. 286 00:29:28,240 --> 00:29:32,240 "Efter att ha uthärdat i ett olyckligt äktenskap i ett antal år -" 287 00:29:32,320 --> 00:29:37,400 - har jag nått den beklagliga slutsatsen att en separation vore bäst för oss båda. 288 00:29:38,720 --> 00:29:41,920 Min man har varken visat böjelse för eller entusiasm 289 00:29:42,000 --> 00:29:45,520 över föräldraskapets eller äktenskapets ansvar. 290 00:29:46,440 --> 00:29:51,000 "Den enda lösningen som återstår är skilsmässa." Tack! 291 00:29:51,080 --> 00:29:52,240 Mr Lewis! 292 00:29:55,720 --> 00:29:59,720 Hertigens bäste vän och hans fru separerar! Läs allt här! 293 00:29:59,800 --> 00:30:01,320 HERTIGENS VÄN SEPARERAR FRÅN FRUN 294 00:30:01,400 --> 00:30:04,880 HAR GJORT STORA RUBRIKER 295 00:30:04,960 --> 00:30:06,800 HERTIGENS VÄN SEPARERAR FRÅN FRUN 296 00:30:09,280 --> 00:30:11,360 HOVETS PARKER SEPARERAR 297 00:30:27,400 --> 00:30:29,920 HOVETS PARKER SEPARERAR 298 00:30:37,760 --> 00:30:38,960 Nej... 299 00:31:05,760 --> 00:31:06,960 Sir. 300 00:31:09,520 --> 00:31:11,640 Telegram från min advokat i London. 301 00:31:11,720 --> 00:31:16,120 Han menar att det som står i tidningarna är illa, men ingen katastrof, - 302 00:31:16,200 --> 00:31:20,160 - och han är övertygad om att det har lugnat sig inom 48 timmar. 303 00:31:20,240 --> 00:31:25,240 - Han tror att vi kan vänta ut det. - Vi vet båda att det är önsketänkande. 304 00:31:26,800 --> 00:31:29,160 Jag har också fått telegram från London. 305 00:31:35,360 --> 00:31:40,080 Jag... Jag hoppas att du inte gör nästa steg svårt för mig. 306 00:31:48,240 --> 00:31:49,240 Nej. 307 00:31:50,960 --> 00:31:53,760 - Ni får min avskedsansökan snart. - Jag vill ha den nu. 308 00:32:11,160 --> 00:32:13,560 Härmed anhåller jag om avsked - 309 00:32:16,280 --> 00:32:20,600 - från tjänsten som hertigens privata sekreterare, med omedelbar verkan. 310 00:32:21,360 --> 00:32:22,560 Beviljas. 311 00:32:26,440 --> 00:32:29,840 Du har jobbat för mig länge. Du kan reglerna. 312 00:32:29,920 --> 00:32:32,640 Vilka vi är. Hur det funkar. 313 00:32:32,720 --> 00:32:37,240 Det finns inget utrymme för felsteg. Det finns inget utrymme för skandaler. 314 00:32:37,320 --> 00:32:39,720 Det finns inget utrymme för mänsklighet. 315 00:32:42,320 --> 00:32:45,520 Du borde nog lämna fartyget i Gibraltar. 316 00:32:46,280 --> 00:32:50,880 Får jag föreslå att du avstår från att lämna kommentarer, särskilt brev? 317 00:32:53,440 --> 00:32:55,440 Givetvis. 318 00:33:21,040 --> 00:33:24,240 - Kapten Parker! - Fick ni sparken av hertigen, sir? 319 00:33:36,160 --> 00:33:38,760 Bara några ord! Bara några ord, sir? 320 00:33:38,840 --> 00:33:40,440 Dra åt helsike. 321 00:33:40,520 --> 00:33:41,840 Dra åt helsike med er! 322 00:33:41,920 --> 00:33:46,360 Stick! Jag har inget att säga. Dra åt helsike! 323 00:33:47,440 --> 00:33:50,840 Efter örlogskapten Parkers avskedsansökan - 324 00:33:50,920 --> 00:33:55,120 - har den brittiska pressen rättat in sig i ledet och visat sitt stöd. 325 00:33:55,200 --> 00:33:56,200 Men? 326 00:33:56,280 --> 00:34:01,040 I andra länder har tidningarna tyvärr inte varit lika sympatiska. 327 00:34:01,120 --> 00:34:04,840 I går publicerades en artikel i Baltimore Sun... 328 00:34:04,920 --> 00:34:06,520 - Var? - Baltimore, mamma. 329 00:34:06,600 --> 00:34:09,680 ...där det stod att det i London spreds ett rykte - 330 00:34:09,760 --> 00:34:13,760 - om att hertigen av Edinburgh hade en affär med en okänd kvinna - 331 00:34:13,840 --> 00:34:19,640 - som han träffade regelbundet i fotografen Baron Nahums lägenhet i West End. 332 00:34:19,720 --> 00:34:24,120 Nahum är även ordförande i Torsdagsklubben i Soho, - 333 00:34:24,200 --> 00:34:26,600 - där hertigen är en av grundarna. 334 00:34:26,680 --> 00:34:30,840 Hur som helst, den artikeln har väckt stor uppståndelse. 335 00:34:30,920 --> 00:34:35,120 Den brittiska pressen har fattat galoppen. Manchester Guardian skriver: 336 00:34:35,200 --> 00:34:37,400 "Inte sedan ryktena om en affär -" 337 00:34:37,480 --> 00:34:42,080 - mellan kung Edvard VIII och mrs Ernest Simpson - 338 00:34:42,160 --> 00:34:46,360 "- har amerikanerna slukat nyheter från London så glupskt." 339 00:34:47,840 --> 00:34:48,840 Fortsätt. 340 00:34:48,920 --> 00:34:52,920 Sunday Pictorial påminner sina läsare på förstasidan om - 341 00:34:53,000 --> 00:34:58,320 - att "kungafamiljen väcker kärlek och avund världen över för att den är en familj". 342 00:34:58,400 --> 00:35:02,400 Rubriken i Time lyder: "För mycket torsdagsklubbande." 343 00:35:02,480 --> 00:35:07,880 Och vidare: "Inte sedan Wallis Simpson smög runt i Buckingham Palaces korridorer -" 344 00:35:07,960 --> 00:35:14,360 - har världens blickar så nyfiket riktats mot dess kretonggardiner." 345 00:35:26,960 --> 00:35:29,560 Hertigen borde flyga hem genast. 346 00:35:30,800 --> 00:35:34,400 Det är ett förslag, Ers Majestät. Ett bra förslag. 347 00:35:34,480 --> 00:35:39,680 Djävulens advokat skulle nog hävda, och jag vill gärna höra Michaels åsikt, - 348 00:35:39,760 --> 00:35:44,760 - att hertigens tidiga hemkomst, orkestrerad av hovet så klart, - 349 00:35:44,840 --> 00:35:51,520 - kan uppfattas som en bekännelse av tidningarna och hälla bensin på elden. 350 00:35:52,720 --> 00:35:57,120 - Det håller jag med om. - Det vill vi ju inte ska hända. 351 00:35:58,640 --> 00:35:59,840 Nej. 352 00:36:05,200 --> 00:36:07,000 Vad ska vi göra, då? 353 00:36:15,240 --> 00:36:16,960 Vad? 354 00:36:20,880 --> 00:36:22,080 Ja? 355 00:36:23,560 --> 00:36:28,680 - Amiralen vill utbyta ett ord med er, sir. - Säg åt honom att han är välkommen. 356 00:36:28,760 --> 00:36:31,960 Han föreslog att ni skulle gå till honom, sir. 357 00:36:55,840 --> 00:36:57,440 Tack, sir! 358 00:37:02,880 --> 00:37:08,280 ...men det är en annan femma att anfalla i en Flycatcher och landa på en Hermes... 359 00:37:08,360 --> 00:37:09,360 Amiralen? 360 00:37:10,960 --> 00:37:14,440 - Kom in! Befälhavaren. - Tack. 361 00:37:14,520 --> 00:37:19,040 Jag fick ett meddelande om er återförening med Hennes Majestät Drottningen. 362 00:37:19,120 --> 00:37:23,640 - Ni? Inte jag? - Det är jag som för befäl på fartyget. 363 00:37:24,640 --> 00:37:26,600 Jag är hennes man. 364 00:37:26,680 --> 00:37:30,520 Hennes Majestät flyger till Lissabon en dag tidigare än planerat. 365 00:37:30,600 --> 00:37:33,600 - Enligt era instruktioner... - "Instruktioner"? 366 00:37:33,680 --> 00:37:38,640 ...ska ni möta henne på flygfältet. De har specifika krav på hur mötet ska hanteras. 367 00:37:45,840 --> 00:37:47,240 Tack! 368 00:38:32,160 --> 00:38:33,360 Slips. 369 00:38:37,040 --> 00:38:40,640 - Inte den. En som passar en vuxen. - Jag följer instruktionerna. 370 00:38:40,720 --> 00:38:43,320 För guds skull, det är hjärtan på den. 371 00:38:45,000 --> 00:38:46,200 Hatten med? 372 00:38:46,280 --> 00:38:48,360 - Ja, sir. - Jag avskyr hattar. 373 00:38:48,440 --> 00:38:53,440 Jag tror inte att dess värde ligger i hur den bärs, utan i hur den lyfts. 374 00:38:54,880 --> 00:38:57,480 "Med en hövisk och vördnadsfull gest." 375 00:38:57,560 --> 00:39:01,760 - Innan jag går på flygplanet? - Innan ni stiger på trappan. 376 00:39:23,240 --> 00:39:26,080 - Michael. - Hatten, sir. 377 00:39:38,120 --> 00:39:42,000 Det kanske vore tillrådligt att senarelägga luncherna... 378 00:39:44,320 --> 00:39:45,800 Raring. 379 00:40:02,240 --> 00:40:03,840 Vi får prata senare. 380 00:40:06,440 --> 00:40:07,840 Ska vi gå? 381 00:40:19,360 --> 00:40:21,400 Ers Majestät! 382 00:40:21,480 --> 00:40:25,200 Här kommer de! Återförenade till sist, men hur länge varar det? 383 00:40:25,280 --> 00:40:26,680 Ers Kungliga Höghet! 384 00:40:33,240 --> 00:40:35,040 Har ni saknat henne? 385 00:40:37,880 --> 00:40:42,880 Denna uppvisning av en enad front kan knappast kväva ryktena om en spricka. 386 00:41:11,640 --> 00:41:16,040 En cirkus utan dess like när fotografer från hela världen flockas... 387 00:41:16,120 --> 00:41:20,280 Drottningen och hertigen av Edinburgh håller sig undan ombord på... 388 00:41:20,360 --> 00:41:23,680 Nu riktas världens blickar mot den kungliga yachten, - 389 00:41:23,760 --> 00:41:25,680 - där de har sökt skydd. 390 00:41:27,400 --> 00:41:30,000 Nej, jag förstår. 391 00:41:30,080 --> 00:41:31,080 Tack. 392 00:41:38,360 --> 00:41:40,560 Det var hovets pressekreterare. 393 00:41:43,080 --> 00:41:46,080 - Han menar att våra åtgärder... - Vår föreställning. 394 00:41:48,440 --> 00:41:52,040 Våra åtgärder har inte riktigt gjort susen. 395 00:41:54,520 --> 00:41:57,120 Ryktena har ännu inte försvunnit. 396 00:42:06,280 --> 00:42:09,520 Vi är nog överens om att det inte kan fortsätta så här. 397 00:42:14,680 --> 00:42:16,080 Nej. 398 00:42:30,560 --> 00:42:35,160 Så jag tänkte att vi kunde ta tillfället i akt, - 399 00:42:35,240 --> 00:42:39,040 - utan barnen och utan distraktioner - 400 00:42:39,880 --> 00:42:42,480 - att lägga korten på bordet. 401 00:42:44,640 --> 00:42:47,440 Och tala rent ut, för en gångs skull, - 402 00:42:47,520 --> 00:42:51,600 - om vad som behöver förändras för att äktenskapet ska fungera. 403 00:42:51,680 --> 00:42:54,480 Då så. Vem börjar? 404 00:42:54,560 --> 00:42:58,800 Dum fråga. Om det är något jag lärt mig så är det att jag är nummer två. 405 00:42:59,280 --> 00:43:03,080 Om jag ska börja så vill jag börja precis där. 406 00:43:05,880 --> 00:43:07,200 Dina klagomål. 407 00:43:07,280 --> 00:43:09,040 - Mina klagomål? - De upphör aldrig. 408 00:43:09,120 --> 00:43:10,960 Du gnäller som ett barn. 409 00:43:11,040 --> 00:43:12,520 Förvånar det dig? 410 00:43:12,600 --> 00:43:15,960 Mustascherna som styr hovet behandlar mig som ett barn. 411 00:43:16,040 --> 00:43:19,160 - Du beter dig ju som ett barn. - Ger mig instruktioner. 412 00:43:19,240 --> 00:43:24,120 "Gör så här, inte så. Säg så, inte så." Kan du tänka dig något mer förnedrande? 413 00:43:24,200 --> 00:43:27,520 Ja, det kan jag faktiskt. 414 00:43:29,360 --> 00:43:31,960 Jag har lärt mig mer om förnedring de senaste veckorna 415 00:43:32,040 --> 00:43:34,280 än jag hoppades göra i hela mitt liv. 416 00:43:40,960 --> 00:43:44,640 Jag har aldrig känt mig så ensam som de senaste fem månaderna. 417 00:43:45,720 --> 00:43:46,840 Och vad beror det på? 418 00:43:48,520 --> 00:43:51,520 - Ditt beteende. - Du skickade i väg mig. 419 00:43:51,600 --> 00:43:54,600 - Varför gjorde jag det? - Jag vet inte. Låt höra. 420 00:43:54,680 --> 00:43:56,880 För att du är vilse. 421 00:43:56,960 --> 00:44:00,280 Du är vilse i din roll och du är vilse i dig själv. 422 00:44:00,360 --> 00:44:01,360 Jösses! 423 00:44:03,440 --> 00:44:04,640 Hör här... 424 00:44:06,120 --> 00:44:09,600 Jag inser att vårt äktenskap har blivit något helt annat 425 00:44:09,680 --> 00:44:12,080 - än det vi föreställde oss. - Underdrift. 426 00:44:12,160 --> 00:44:14,760 Och att vi befinner oss i ett... 427 00:44:15,960 --> 00:44:17,080 Fängelse? 428 00:44:20,440 --> 00:44:24,040 Ett läge... som är unikt. 429 00:44:25,880 --> 00:44:31,200 Vårt äktenskap är inte likt något annat, för utvägen som är öppen för alla andra... 430 00:44:31,280 --> 00:44:32,280 Skilsmässa. 431 00:44:32,360 --> 00:44:34,600 Ja. Skilsmässa. 432 00:44:36,320 --> 00:44:38,320 Det är inget alternativ för oss. 433 00:44:41,360 --> 00:44:42,560 Någonsin. 434 00:44:53,480 --> 00:44:55,000 Nej. 435 00:45:04,200 --> 00:45:08,600 Den här rastlösheten... Du måste lägga den bakom dig. 436 00:45:11,520 --> 00:45:15,840 Det är vad jag behöver. Det är vad vår familj behöver. 437 00:45:18,280 --> 00:45:21,880 Monarkin är för ömtålig. Det säger du ju själv. 438 00:45:21,960 --> 00:45:25,960 En skandal, ett enda offentligt klavertramp till, och allt är över. 439 00:45:32,720 --> 00:45:34,920 Så vad skulle underlätta för dig? 440 00:45:36,440 --> 00:45:39,440 Att stanna, inte gå. 441 00:45:42,320 --> 00:45:44,320 Vad är det som krävs? 442 00:45:47,360 --> 00:45:49,400 Du frågar om mitt pris? 443 00:45:52,520 --> 00:45:56,760 Jag frågar... vad det är som krävs. 444 00:46:08,560 --> 00:46:09,760 Okej. 445 00:46:11,480 --> 00:46:17,080 För att det ska fungera, för att det ska bli uthärdligt, - 446 00:46:17,160 --> 00:46:20,960 - vill jag ha de hemska mustaschernas respekt och erkännande. 447 00:46:21,040 --> 00:46:25,280 - Sluta kalla dem det. - Jag slutar när de inte har dem längre. 448 00:46:25,360 --> 00:46:27,760 Nog med snobberi och fördomar, - 449 00:46:27,840 --> 00:46:30,840 - nog med himlande ögon för att jag har utländsk bakgrund. 450 00:46:30,920 --> 00:46:34,960 - Du vinner deras respekt med ditt sätt. - Nej, nej, nej! 451 00:46:35,040 --> 00:46:39,200 Jag vinner deras respekt med det enda som kräken förstår sig på: 452 00:46:39,280 --> 00:46:43,200 En gest, ett uttalande, något ovedersägligt som kräver deras respekt. 453 00:46:43,280 --> 00:46:46,680 Jag står lägre i rang än min åttaårige son! 454 00:46:46,760 --> 00:46:49,160 Det är klart. Han är ju tronarvinge! 455 00:46:58,040 --> 00:47:00,640 Jag är hans far, Elizabeth. 456 00:47:08,520 --> 00:47:10,320 Hennes Majestät Drottningen - 457 00:47:10,400 --> 00:47:16,160 - har i och med ett kungligt brev stämplat med det stora rikssigillet - 458 00:47:16,240 --> 00:47:20,520 - den 22 februari 1957 - 459 00:47:20,600 --> 00:47:26,840 - förlänat Hans Kungliga Höghet hertigen av Edinburgh - 460 00:47:26,920 --> 00:47:30,520 - titeln och värdigheten - 461 00:47:30,600 --> 00:47:36,440 - av prins av Förenade kungariket Storbritannien och Nordirland. 462 00:47:39,200 --> 00:47:43,200 Hertigen av Edinburgh skall härmed tituleras 463 00:47:43,280 --> 00:47:48,640 Hans Kungliga Höghet prins Philip, hertig av Edinburgh. 464 00:49:54,280 --> 00:49:57,280 "Du Englands store son, här är han" 465 00:49:57,360 --> 00:50:00,920 Havets hjälte ock på land 466 00:50:01,000 --> 00:50:03,200 Ditt rike håller dig kär 467 00:50:03,280 --> 00:50:06,360 "Vår bäste sjöman sen tidens början." 468 00:50:07,040 --> 00:50:08,840 Förtjusande, sir. Tack. 469 00:50:10,080 --> 00:50:12,440 "Hör trummans virvel när ni ser" 470 00:50:12,520 --> 00:50:15,120 En stor soldat nu nalkas er 471 00:50:15,200 --> 00:50:17,840 Ty det är han som inför er står 472 00:50:17,920 --> 00:50:21,560 Här är han, Englands store son 473 00:50:21,640 --> 00:50:24,560 Han som hundra strider vann 474 00:50:24,640 --> 00:50:27,600 "Och aldrig fruktade vapnens dån." 475 00:50:29,480 --> 00:50:31,720 Strålande, sir. 476 00:50:33,520 --> 00:50:37,720 - Michael... Kan vi talas vid? - Givetvis. 477 00:51:20,480 --> 00:51:24,320 - Ursäkta att det ser lite dystert ut. - "Lite"? 478 00:51:24,400 --> 00:51:26,960 Det brukar vara Eileen som sköter hemmet. 479 00:51:27,040 --> 00:51:31,680 - Du kunde väl ha eldat i spisen? - Jag bjuder på whisky. 480 00:51:31,760 --> 00:51:35,560 Jag har bränt några korvar. Är ni något slags kunglighet, eller? 481 00:51:38,800 --> 00:51:40,280 Varsågod. 482 00:51:50,160 --> 00:51:53,160 - Skål för våra fruar och älsklingar. - Må de aldrig träffas. 483 00:51:55,800 --> 00:51:58,400 Vart bär det nu? Tillbaka till flottan? 484 00:51:58,480 --> 00:52:03,880 - Nej. Jag åker hem. - Flottan är ditt hem. 485 00:52:03,960 --> 00:52:06,640 Mitt andra hem. Australien. 486 00:52:06,720 --> 00:52:07,880 Jaha. 487 00:52:09,520 --> 00:52:10,720 Får jag följa med? 488 00:52:12,200 --> 00:52:14,200 Jag trodde att allt var löst. 489 00:52:14,280 --> 00:52:17,680 Så löst som det kan bli när man säljer sig. 490 00:52:27,840 --> 00:52:30,440 - Hon vill ha fler barn. - Aj, då! 491 00:52:30,520 --> 00:52:33,880 Jag sa att det sista världen behöver är fler kungliga munnar att mätta. 492 00:52:33,960 --> 00:52:37,800 Då sa hon: "Se det som en andra akt." 493 00:52:37,880 --> 00:52:41,640 - Av vad då? En grekisk tragedi? - Av hennes liv som mor. 494 00:52:43,960 --> 00:52:49,560 Det låter rimligt, ur hennes synvinkel. Charles är inget barn, eller hur? 495 00:52:49,640 --> 00:52:51,640 Han är kronan. 496 00:52:51,720 --> 00:52:55,960 Ett förkroppsligande av det som ska ersätta henne... efterträda henne. 497 00:52:58,240 --> 00:53:02,160 Det kan inte vara lätt att älska ett barn som symboliserar ens egen död. 498 00:53:02,240 --> 00:53:05,400 - Nej. - Hon är lite kall mot honom. 499 00:53:08,120 --> 00:53:10,160 Hon gör sitt bästa. 500 00:53:10,240 --> 00:53:13,400 Det kan vara kul att ha några barn som bara är barn. 501 00:53:13,480 --> 00:53:17,480 Och inga dödshot. Barn som hon kan älska. 502 00:53:23,120 --> 00:53:24,600 Det är chauffören. 503 00:53:29,600 --> 00:53:33,600 - Vad ska jag göra utan dig? - Jag finns alltid på andra sidan luren. 504 00:53:33,680 --> 00:53:36,880 Var det allt? Slutet på en epok. 505 00:53:41,880 --> 00:53:43,400 Tack för den epoken. 506 00:53:45,600 --> 00:53:47,600 Nej... Nej, Mike. 507 00:53:48,880 --> 00:53:51,200 Det är jag som ska tacka dig. 508 00:53:51,960 --> 00:53:54,160 - Sir. - Philip. 509 00:53:57,360 --> 00:53:59,280 Sir. 510 00:55:22,240 --> 00:55:25,880 Undertexter: Jenny Gregory