1
00:00:06,160 --> 00:00:09,680
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:11,280 --> 00:00:12,800
Anne, vad är det här?
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,800
- En pingvin.
- Bra.
4
00:00:14,880 --> 00:00:18,000
Charles, vem är det
som är omringad av pingviner?
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,880
- Pappa!
- Helt rätt. Han är ju på Antarktis.
6
00:00:21,960 --> 00:00:26,800
Därifrån seglar han till Sydshetlandsöarna
och vidare mot Falklandsöarna.
7
00:00:26,880 --> 00:00:30,960
Sedan åker han hela vägen hit,
till ön Ascension.
8
00:00:31,040 --> 00:00:34,920
Det är utomeuropeiska territorier
som måste besökas då och då -
9
00:00:35,000 --> 00:00:39,400
- så att de inte känner sig försummade
och vill bli självständiga.
10
00:00:39,480 --> 00:00:41,280
- Har ni borstat tänderna?
- Ja.
11
00:00:41,360 --> 00:00:42,960
Bra. Har ni bett aftonbön?
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,760
- Så bra. God natt då.
- God natt, mamma.
13
00:00:46,320 --> 00:00:47,320
Kom här, barn.
14
00:00:47,360 --> 00:00:50,760
Kan vi sätta upp ett fotografi
av hertigen av Edinburgh vid barnens säng, -
15
00:00:50,840 --> 00:00:55,040
- så att de känner igen honom? Fem månader
är en lång tid vid deras ålder.
16
00:00:55,120 --> 00:00:56,160
Ja, drottningen.
17
00:01:00,480 --> 00:01:03,440
- Vad är det?
- Från Hans Kungliga Höghet.
18
00:01:03,520 --> 00:01:07,000
- Filminspelningar från den kungliga resan.
- Så trevligt.
19
00:01:08,880 --> 00:01:11,360
Vi kan se på dem i stället för nästa film.
20
00:01:22,600 --> 00:01:25,720
Härmed meddelas att skilsmässo-
förhandlingar har inletts -
21
00:01:25,800 --> 00:01:27,800
- mellan örlogskapten
och mrs Mike Parker...
22
00:01:50,400 --> 00:01:52,280
Kensington 3742.
23
00:01:53,320 --> 00:01:54,320
Tommy?
24
00:03:25,280 --> 00:03:29,800
Premiärministern återvänder efter tre
veckor på Jamaica. Här kommer han nu!
25
00:03:29,880 --> 00:03:31,440
Premiärministern!
26
00:03:34,960 --> 00:03:38,920
Tack! Det känns underbart
att vara tillbaka hos er.
27
00:03:40,280 --> 00:03:45,280
Som ni vet, reste jag bort
för att kunna fokusera på min hälsa.
28
00:03:46,000 --> 00:03:49,920
Nu är jag frisk och redo
att återgå till mina plikter.
29
00:03:50,760 --> 00:03:53,200
- Tack!
- Premiärministern!
30
00:03:55,440 --> 00:03:57,760
- Var tysta! Sätt er.
- Börjar det?
31
00:03:57,840 --> 00:03:59,440
Skynda dig, Charles!
32
00:03:59,520 --> 00:04:04,320
Han har skickat med några anteckningar.
Jag läser dem högt.
33
00:04:08,840 --> 00:04:10,360
"Hej på er, allihop!"
34
00:04:10,440 --> 00:04:13,000
- Hej!
- Hej, pappa!
35
00:04:13,520 --> 00:04:15,840
"Jag kan se framför mig -"
36
00:04:15,920 --> 00:04:19,960
- hur ni sitter där och önskar att det vore
Skräcken i Svarta lagunen.
37
00:04:20,720 --> 00:04:25,560
"I stället är det bara tråkiga gamla jag
när jag anländer..."
38
00:04:25,640 --> 00:04:27,240
- Pingviner!
- Det är inte pappa.
39
00:04:27,320 --> 00:04:29,520
"...på King George Island..." Titta!
40
00:04:30,320 --> 00:04:33,040
"...sexton mil utanför Antarktis kust..."
41
00:04:33,120 --> 00:04:35,520
- Där är pappa!
- Är det pappa?
42
00:04:35,600 --> 00:04:39,480
"...undangömt bland de vita benen
från sedan länge döda valar.
43
00:04:39,560 --> 00:04:42,960
Här är våra nya vänner.
Mike blev ganska betagen."
44
00:04:43,040 --> 00:04:45,160
- Så tama de är.
- Han har skägg.
45
00:04:45,240 --> 00:04:48,760
- Ja. De odlar skägg allihop.
- Det får dem att se lömska ut.
46
00:04:48,840 --> 00:04:52,360
Säg inte så.
Han ser ut som en upptäcktsresande.
47
00:04:56,520 --> 00:04:59,240
- Vad är det?
- Det är väldigt roligt, mamma.
48
00:04:59,320 --> 00:05:03,720
"Vi har till och med rest skyltar
så att vi kan hitta hem."
49
00:05:03,800 --> 00:05:06,920
Buckingham Palace!
Så roligt. Det gillar jag.
50
00:05:07,000 --> 00:05:09,400
"Men det är rätt långt till kontoret."
51
00:05:21,360 --> 00:05:27,560
Som tur är har vi fått sällskap av folk
från British Hunting Aerosurveys, -
52
00:05:27,640 --> 00:05:32,680
- som är utmärkta tennispartner."
Titta, de spelar tennis! Så tokigt.
53
00:05:32,760 --> 00:05:34,120
Kära nån!
54
00:05:34,200 --> 00:05:39,680
"Det här visste ni inte om polarhundar:
De har olika färger på ögonen."
55
00:05:39,760 --> 00:05:42,600
- Som kejsaren.
- Mamma...
56
00:05:43,240 --> 00:05:48,280
"Men främst av allt tycker de väldigt
mycket om tennisbollar." Ja, vi ser det.
57
00:05:48,360 --> 00:05:53,160
"De har klor så att de inte halkar
på isen." Titta! Philip sitter i den.
58
00:06:00,320 --> 00:06:02,920
"Till vår familj av djur
hör pingvinerna -"
59
00:06:04,040 --> 00:06:08,760
- och sälarna, som hälsar till er alla.
Det gör även jag.
60
00:06:10,640 --> 00:06:11,960
Er käre pappa -
61
00:06:12,800 --> 00:06:14,200
- och make -
62
00:06:15,560 --> 00:06:16,720
"- Philip."
63
00:06:36,360 --> 00:06:37,560
God morgon!
64
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Tommy?
65
00:06:43,400 --> 00:06:44,600
Ers Majestät.
66
00:06:44,680 --> 00:06:46,800
Jag trodde att du hade gått i pension.
67
00:06:46,880 --> 00:06:50,080
- Det har jag.
- Vad i hela fridens namn gör du då här?
68
00:06:50,160 --> 00:06:53,880
Kära nån. Antingen stod du inte ut
med saknaden, vilket vore...
69
00:06:53,960 --> 00:06:55,840
- Tragiskt.
- Ja.
70
00:06:55,920 --> 00:06:58,640
Eller så har det hänt något allvarligt.
71
00:06:58,720 --> 00:07:01,640
Bara ett rutinärende hos överste Adeane.
72
00:07:01,720 --> 00:07:04,560
Det är knappast rutin
om han skickar en kunglig bil.
73
00:07:05,240 --> 00:07:07,640
Det där är faktiskt min bil.
74
00:07:07,720 --> 00:07:11,880
- Gav vi dig en bil?
- Ja, som en del av min avskedspresent.
75
00:07:11,960 --> 00:07:14,760
- Inte chauffören också, väl?
- Chauffören också.
76
00:07:15,960 --> 00:07:18,080
- Gjorde jag det?
- Jag tror det.
77
00:07:18,160 --> 00:07:21,960
Du har alltid haft en speciell plats
i våra hjärtan, Tommy.
78
00:07:22,640 --> 00:07:23,840
Jag måste ge mig av.
79
00:07:23,920 --> 00:07:27,040
- Till Windsor?
- Nej, Sandringham.
80
00:07:27,120 --> 00:07:29,680
Michael har ordnat
ett par dagars ledighet.
81
00:07:29,760 --> 00:07:31,080
Jag förstår.
82
00:07:41,920 --> 00:07:44,520
Bra att du vände dig till mig, Michael.
83
00:07:46,080 --> 00:07:51,800
Jag har tjänat tre generationer
av kungafamiljen, fyra monarker, -
84
00:07:51,880 --> 00:07:56,680
- och gjort en hel del för att skydda dem,
huvudsakligen från sig själva.
85
00:07:56,760 --> 00:08:02,360
Det här blir dock första gången som jag
försöker rädda någon annans äktenskap -
86
00:08:02,440 --> 00:08:04,080
- för att skydda kronan.
87
00:08:04,880 --> 00:08:09,080
Inte för att vi bryr oss ett dyft
om makarna Parker och deras lycka.
88
00:08:09,160 --> 00:08:10,560
Inte ett dyft, Tommy.
89
00:08:38,560 --> 00:08:39,800
Käre Philip...
90
00:08:40,960 --> 00:08:44,720
Jag kan inte beskriva
hur mycket vi tyckte om din film.
91
00:08:44,800 --> 00:08:47,000
Det var underbart att få se dig igen.
92
00:08:48,520 --> 00:08:52,920
Och barnen blev väldigt imponerade
av valarna och pingvinerna.
93
00:08:53,000 --> 00:08:58,760
Jag tyckte att du såg väldigt stilig ut
i dina valfångstkläder, och skäggig.
94
00:08:58,840 --> 00:09:01,480
HANS KUNGLIGA HÖGHET PHILIP
HERTIGEN AV EDINBURGH
95
00:09:01,560 --> 00:09:06,600
"Jag glömmer aldrig vad mormor sa till mig
om att vara gift med en skäggig man."
96
00:09:10,040 --> 00:09:13,000
Det fortsätter, men nu läser jag inte mer.
97
00:09:13,080 --> 00:09:15,200
- Kom igen!
- Tråkmåns!
98
00:09:15,280 --> 00:09:16,760
Kom igen nu!
99
00:09:19,040 --> 00:09:20,120
Det var som fasen!
100
00:09:20,200 --> 00:09:25,160
Vi kan med säkerhet säga att ett varmt
mottagande väntar Hans Kungliga Höghet.
101
00:09:28,880 --> 00:09:32,720
VAR HAR NI VARIT, SIR ANTHONY?
Eden: "Jag har fått nya krafter."
102
00:09:32,800 --> 00:09:34,640
DEN FÖRSVUNNE PREMIÄRMINISTERN TILLBAKA
103
00:09:51,600 --> 00:09:52,840
God morgon.
104
00:09:52,920 --> 00:09:55,160
- God morgon, sir.
- God morgon!
105
00:09:55,720 --> 00:10:01,680
Först och främst vill jag tacka er allihop
för att ni har fortsatt arbetet utan mig.
106
00:10:02,960 --> 00:10:08,760
Jag vill tacka Rab för hur han med stor
kompetens har ersatt mig i min frånvaro.
107
00:10:08,840 --> 00:10:12,560
Du har hållit mig à jour
med alla viktiga beslut som fattats.
108
00:10:13,320 --> 00:10:17,320
Under alla dessa månader
har vi varit en enad regering.
109
00:10:18,360 --> 00:10:21,960
Och en enad regering ska vi förbli.
110
00:10:22,040 --> 00:10:26,080
Men vi är ingen enad regering.
Eller hur, Anthony?
111
00:10:26,160 --> 00:10:31,960
Ditt krig har lämnat oss delade som
Caesar och Pompejus, och landet i kaos.
112
00:10:32,040 --> 00:10:35,760
Det finns varken bensin i pumparna
eller konserver på hyllorna.
113
00:10:35,840 --> 00:10:41,640
Våra allierade har gått samman emot oss.
Vårt internationella rykte är fördärvat.
114
00:10:41,720 --> 00:10:45,320
Din kappa är tydligen väldigt känslig
för vinden, Harold.
115
00:10:47,280 --> 00:10:51,280
Du var för kriget... vill jag minnas.
116
00:10:51,360 --> 00:10:54,080
Bara så länge som det var lagligt.
117
00:10:56,120 --> 00:10:58,120
Din -
118
00:10:58,200 --> 00:10:59,800
- lögnare!
119
00:11:03,800 --> 00:11:05,000
Lögnare!
120
00:11:05,920 --> 00:11:09,520
Du ville ha det
precis lika mycket som jag!
121
00:11:12,840 --> 00:11:17,360
Du skulle ha skalperat Nasser
med bara naglarna om du fått chansen, -
122
00:11:17,440 --> 00:11:21,160
- och tagit oljan från kanalen
och satt eld på hela Mellanöstern!
123
00:11:21,240 --> 00:11:26,160
Du har förlorat folkets och partiets
förtroende. Du har nått vägs ände.
124
00:11:27,040 --> 00:11:31,440
En väg som du gladeligen ledde mig in på!
125
00:11:36,480 --> 00:11:41,080
Tänker du överge mig... här?
126
00:11:55,800 --> 00:11:57,400
Var och en av er.
127
00:12:00,920 --> 00:12:02,320
Seså, Anthony...
128
00:12:04,240 --> 00:12:05,840
Du vet lika väl som jag...
129
00:12:08,480 --> 00:12:10,680
Det finns ingen rättvisa i politik.
130
00:12:28,800 --> 00:12:30,480
Spring!
131
00:12:31,480 --> 00:12:33,080
Kapten Lascelles?
132
00:12:34,480 --> 00:12:36,640
Mrs Parker.
133
00:12:36,720 --> 00:12:38,320
Vad gör ni här?
134
00:12:40,440 --> 00:12:44,760
En pensionär som jag måste bekanta sig
med alla fina läsplatser i London.
135
00:12:44,840 --> 00:12:48,840
Vad läser ni, om jag får fråga?
Säg att det är romantisk poesi.
136
00:12:48,920 --> 00:12:52,640
Militärhistoria. Napoleons fälttåg.
137
00:12:54,560 --> 00:12:56,160
- Är det er son?
- Ja.
138
00:12:56,240 --> 00:12:58,640
Örlogskapten Parker måste vara stolt.
139
00:12:58,720 --> 00:13:01,920
Det vore han nog
om han visste hur barnen såg ut.
140
00:13:02,560 --> 00:13:05,960
- Han är bortrest igen.
- Ni har min sympati.
141
00:13:06,040 --> 00:13:08,640
Min fru tycker också
att det kan vara svårt -
142
00:13:08,720 --> 00:13:13,480
- att vara ensam med barnen
i flera dagar, kanske veckor.
143
00:13:13,560 --> 00:13:17,280
Starka äktenskap klarar säkert av det.
144
00:13:18,280 --> 00:13:22,360
- Men det har krossat vårt.
- Det var tråkigt att höra.
145
00:13:23,360 --> 00:13:29,640
Får jag be er att avvakta lite med till-
kännagivanden och officiella uttalanden?
146
00:13:29,720 --> 00:13:34,520
Hertigen av Edinburgh har viktiga
kungliga plikter att fullgöra under resan, -
147
00:13:34,600 --> 00:13:39,920
- och vi vill inte att något kommer ut
i tidningarna som kan motverka honom.
148
00:13:40,920 --> 00:13:44,640
Eller ifrågasätta
det kungliga äktenskapet.
149
00:13:46,040 --> 00:13:51,240
Det var därför ni kom hit, inte sant?
Det var inte alls något sammanträffande.
150
00:13:51,320 --> 00:13:54,040
Ni visste att jag var här, -
151
00:13:54,120 --> 00:13:58,120
- och ni ville lägga in ett ord för dem.
Patetiskt!
152
00:13:59,160 --> 00:14:02,160
Ni förblir deras lakej
trots att ni är pensionerad.
153
00:14:22,280 --> 00:14:26,280
Förlåt att jag stör. Jag har fått
ett samtal från Downing Street.
154
00:14:26,360 --> 00:14:30,760
Premiärministern har begärt audiens.
Det är viktigt.
155
00:14:30,840 --> 00:14:34,080
Han sitter på tåget
och bör vara här klockan tre.
156
00:14:47,360 --> 00:14:52,960
Perrong ett, ankommande tåg från London.
Var goda och stå ej för nära kanten.
157
00:15:03,480 --> 00:15:06,160
Eden!
158
00:15:22,600 --> 00:15:24,200
Du borde skämmas!
159
00:15:29,280 --> 00:15:30,480
Tack!
160
00:16:07,480 --> 00:16:08,560
Ner med Eden!
161
00:16:11,480 --> 00:16:15,880
Jag bad naturligtvis om andra utlåtanden.
Jag bad om tredje.
162
00:16:15,960 --> 00:16:18,760
Jag bönföll dem att låta mig fortsätta.
163
00:16:18,840 --> 00:16:22,120
Men jag är rädd
att läkarna var helt eniga.
164
00:16:23,840 --> 00:16:27,440
Det är dags att sätta min hälsa
framför landet -
165
00:16:29,280 --> 00:16:30,680
- och att -
166
00:16:35,480 --> 00:16:37,680
- lämna in min avskedsansökan.
167
00:16:41,080 --> 00:16:44,080
Jag ber om ursäkt om jag -
168
00:16:46,120 --> 00:16:47,600
- har gjort er besviken.
169
00:16:47,680 --> 00:16:52,680
- Har jag låtit antyda det?
- Nej, men jag...
170
00:16:54,920 --> 00:16:57,120
Jag tror att ni tänkte det.
171
00:17:00,120 --> 00:17:01,720
Jag...
172
00:17:04,920 --> 00:17:10,920
Det stämmer att jag tyckte att beslutet
att gå ut i krig var förhastat.
173
00:17:11,000 --> 00:17:14,520
Det var tråkigt att se er ljuga
i underhuset, då ni sa -
174
00:17:14,600 --> 00:17:17,600
- att ni inte kände till
israelernas föresatser.
175
00:17:19,360 --> 00:17:21,760
Det vet vi båda är osanning.
176
00:17:21,840 --> 00:17:26,640
Men trots att det var fel,
kände jag sympati för er.
177
00:17:29,760 --> 00:17:33,360
Att ha väntat i kulisserna så länge, -
178
00:17:33,440 --> 00:17:38,040
- att ha stått vid sidan av en så stor man
som Winston så -
179
00:17:38,120 --> 00:17:40,920
- så tålmodigt och lojalt.
180
00:17:41,960 --> 00:17:45,760
Och att sedan äntligen få chansen
att mäta sig mot honom.
181
00:17:48,160 --> 00:17:52,160
Det är oftast bäst
att inte göra någonting alls.
182
00:17:54,040 --> 00:17:59,040
Men jag vet av personlig erfarenhet
hur frustrerande det kan vara.
183
00:18:00,920 --> 00:18:04,240
Historien skrevs inte
av dem som ingenting gjorde.
184
00:18:07,200 --> 00:18:12,600
Det är nog bara naturligt
att ambitiösa, drivna män -
185
00:18:13,960 --> 00:18:16,360
- vill gå till historien.
186
00:18:17,640 --> 00:18:21,040
Eller gå till historien
genom att falla ner.
187
00:18:45,720 --> 00:18:51,720
Vi har inte längre något val, utan måste
berätta för drottningen om skilsmässan -
188
00:18:51,800 --> 00:18:58,000
- och varna henne att oavsett om hertigen
av Edinburgh är oskyldig eller inte, -
189
00:18:58,080 --> 00:19:04,080
- kommer pressen att vara pressen
och ifrågasätta det kungliga äktenskapet.
190
00:19:07,760 --> 00:19:09,760
Du låter ängslig, Michael.
191
00:19:10,560 --> 00:19:14,960
- Jag kan göra det själv om du vill.
- Nej, jag sköter det.
192
00:19:15,040 --> 00:19:18,680
Jag försöker hitta ett lämpligt tillfälle
under tågresan att berätta det.
193
00:19:18,760 --> 00:19:20,480
Lycka till, Michael.
194
00:19:27,560 --> 00:19:31,760
Förlåt att jag stör. Det har kommit
ett telegram från lord Salisbury.
195
00:19:31,840 --> 00:19:36,920
Den som rekommenderas som
sir Anthonys efterträdare är mr Macmillan.
196
00:19:37,000 --> 00:19:39,520
Självfallet. Tack!
197
00:19:44,800 --> 00:19:49,400
- Vad är det, Michael?
- Jag ville bara säga...
198
00:19:49,480 --> 00:19:54,080
Vi skulle kunna diskutera det här senare
om det passar Hennes Majestät bättre.
199
00:19:54,160 --> 00:19:56,720
Nej. Slå dig ner, Michael.
200
00:19:57,960 --> 00:19:59,160
Tack!
201
00:20:01,240 --> 00:20:04,240
Jo, det är så här att...
202
00:20:04,320 --> 00:20:08,640
Mrs Parker,
som är örlogskapten Parkers fru...
203
00:20:08,720 --> 00:20:10,800
Jag vet vem Eileen är.
204
00:20:12,400 --> 00:20:18,480
Hon har bestämt sig för att ansöka
om skilsmässa från sin man.
205
00:20:20,000 --> 00:20:21,480
Kära nån...
206
00:20:21,560 --> 00:20:25,600
- Var det det du ville säga?
- Ja.
207
00:20:26,720 --> 00:20:33,600
Och även om inget tyder på att hertigen av
Edinburgh har begått några överträdelser, -
208
00:20:33,680 --> 00:20:38,320
- bör vi nog stålsätta oss
mot en och annan förarglig rubrik.
209
00:20:39,040 --> 00:20:44,640
Varför då? Vad är det hon anför som skäl?
210
00:20:44,720 --> 00:20:47,840
Förtryck, olovligt övergivande och -
211
00:20:49,640 --> 00:20:51,240
- äktenskapsbrott.
212
00:20:53,040 --> 00:20:55,360
Vi är varse om -
213
00:20:55,440 --> 00:21:00,840
- att örlogskapten Parker är Hans Kungliga
Höghets privata sekreterare och goda vän, -
214
00:21:00,920 --> 00:21:04,080
- och det finns ett brev, har jag hört.
215
00:21:04,160 --> 00:21:05,160
Ett brev?
216
00:21:06,280 --> 00:21:11,480
Där örlogskapten Parker skriver
till medlemmarna i lunchklubben -
217
00:21:11,560 --> 00:21:16,360
- och skryter om "erövringar"
som gjorts under den kungliga resan.
218
00:21:16,440 --> 00:21:18,240
Vad för slags erövringar?
219
00:21:23,400 --> 00:21:29,160
Nej. Jag vill inte ha något svar
på den frågan. Tack, Michael!
220
00:21:29,240 --> 00:21:31,240
Tack!
221
00:22:07,800 --> 00:22:09,800
Mr Macmillan, Ers Majestät.
222
00:22:17,840 --> 00:22:18,840
Ers Majestät.
223
00:22:21,120 --> 00:22:25,720
Det har kommit till min kännedom
att ni har valts av era kolleger -
224
00:22:25,800 --> 00:22:29,520
- som den med störst förmåga
att ena regeringen och leda landet,
225
00:22:29,600 --> 00:22:32,280
- efter sir Anthonys avgång.
- Ja.
226
00:22:33,720 --> 00:22:35,320
Då får jag gratulera.
227
00:22:37,800 --> 00:22:41,520
Fast jag är rädd att ni har fått
en förgiftad kalk i arv.
228
00:22:41,600 --> 00:22:47,000
Det stämmer. Stormen rasar emot oss.
229
00:22:47,080 --> 00:22:53,880
I och med Edens krig har vi tappat
det moraliska försteg vi en gång hade.
230
00:22:53,960 --> 00:22:57,560
För att inte nämna
den förfärliga ekonomiska situationen.
231
00:22:58,520 --> 00:23:00,120
Det har varit förödande.
232
00:23:00,200 --> 00:23:04,240
Men det var väl inte bara Edens krig?
233
00:23:05,120 --> 00:23:08,520
Det var ett krig som bedrevs
av en regering -
234
00:23:08,600 --> 00:23:12,720
- där ni, i egenskap av finansminister,
spelade en avgörande roll.
235
00:23:13,320 --> 00:23:15,600
Jag vill också minnas -
236
00:23:15,680 --> 00:23:19,920
- att ni var en av krigets
mest högljudda förespråkare i början.
237
00:23:22,040 --> 00:23:27,440
Det är min uppfattning att man alltid
måste inse sitt eget ansvar -
238
00:23:28,560 --> 00:23:30,160
- i alla röror.
239
00:23:36,480 --> 00:23:39,800
- Premiärministern.
- Ers Majestät.
240
00:23:56,240 --> 00:24:00,640
Michael, kan du be dem
att skicka hit en bil?
241
00:24:00,720 --> 00:24:04,120
- Meddelande till kommandobryggan. Kom.
- Uppfattat. Kom.
242
00:24:04,200 --> 00:24:06,400
Vakt D önskar lämna posten.
243
00:24:06,480 --> 00:24:08,720
Medges.
244
00:24:08,800 --> 00:24:12,400
ER HUSTRUS ADVOKAT
HAR INSTRUERAT MIG
245
00:24:12,480 --> 00:24:15,680
ATT INLEDA SKILSMÄSSOFÖRHANDLINGAR
246
00:24:26,720 --> 00:24:30,120
- Meddelande till kommandobryggan. Kom.
- Uppfattat. Kom.
247
00:24:53,800 --> 00:24:55,600
Kan vi prata?
248
00:25:03,160 --> 00:25:04,960
Hur tänkte du?
249
00:25:06,320 --> 00:25:10,320
Du kan reglerna. Inga brev.
250
00:25:12,080 --> 00:25:14,680
Jag bad Baron att hålla det hemligt.
251
00:25:16,840 --> 00:25:21,640
Men brevet har hamnat i Eileens händer,
och nu har hon skrivit till hovet -
252
00:25:24,880 --> 00:25:28,000
- och meddelat att hon tänker
ansöka om skilsmässa.
253
00:25:32,480 --> 00:25:34,680
Då vet du-vet-vem också.
254
00:25:36,440 --> 00:25:41,040
Ja... Det måste vi nog utgå från.
255
00:26:01,600 --> 00:26:03,680
God morgon!
256
00:26:29,240 --> 00:26:34,560
Jag minns när vi gjorde det här på Malta.
Vi gick och handlade mat tillsammans.
257
00:26:34,640 --> 00:26:38,160
- Det känns väldigt länge sedan.
- Ja.
258
00:26:44,960 --> 00:26:47,560
Anledningen till att jag kom hit är -
259
00:26:50,320 --> 00:26:55,320
- att jag har fått den tråkiga nyheten
att ni har problem i ert äktenskap.
260
00:26:57,840 --> 00:27:01,840
Jag undrar om jag eller någon annan
kan hjälpa er på något sätt.
261
00:27:01,920 --> 00:27:04,720
Vårt äktenskap är bortom all räddning.
262
00:27:06,000 --> 00:27:06,920
Jag förstår.
263
00:27:07,000 --> 00:27:10,440
Vår separation har varit oundviklig
en längre tid.
264
00:27:10,520 --> 00:27:12,880
Jag ville skilja mig för flera år sedan, -
265
00:27:12,960 --> 00:27:17,920
- men uppståndelsen kring överstelöjtnant
Townsend och prinsessan Margaret...
266
00:27:18,000 --> 00:27:20,600
- ...fick mig att avvakta.
- Tack!
267
00:27:21,720 --> 00:27:24,120
Det var då. Det här är nu.
268
00:27:26,720 --> 00:27:28,720
Vad har hänt?
269
00:27:28,800 --> 00:27:34,000
Ingenting. Det är det som är problemet.
Det har bara blivit värre.
270
00:27:34,080 --> 00:27:38,480
Vissa kvinnor kanske väljer
att stå ut med sådan här förnedring, -
271
00:27:38,560 --> 00:27:43,160
- men jag har för stor respekt
för mig och barnen för att tåla det.
272
00:27:45,040 --> 00:27:47,440
Jag vet inte vad du pratar om.
273
00:28:01,960 --> 00:28:02,960
Läs det här.
274
00:28:28,120 --> 00:28:29,880
Ni får inte gräva ner det -
275
00:28:31,440 --> 00:28:33,560
- eller sopa det under mattan.
276
00:28:33,640 --> 00:28:35,840
Det står där i svart på vitt.
277
00:28:44,880 --> 00:28:47,080
Får jag be dig om en tjänst?
278
00:28:48,720 --> 00:28:53,280
Kan du vänta med ditt tillkännagivande
medan vi reder ut hur vi ska göra?
279
00:28:53,360 --> 00:28:56,960
Jag har fått nog av att göra er tjänster.
280
00:28:57,840 --> 00:29:01,240
Hela mitt vuxna liv har bestått
av att göra er tjänster.
281
00:29:01,320 --> 00:29:03,520
Ni är inte det minsta medvetna -
282
00:29:03,600 --> 00:29:07,800
- om priset, om skadan ni åsamkar
familjer och äktenskap i er tjänst.
283
00:29:07,880 --> 00:29:11,520
Jag har instruerat en advokat.
Det är mitt beslut.
284
00:29:18,040 --> 00:29:23,240
Mina herrar. Jag skulle vilja göra
ett kort uttalande å min klients vägnar, -
285
00:29:23,320 --> 00:29:25,320
- mrs Eileen Parker.
286
00:29:28,240 --> 00:29:32,240
"Efter att ha uthärdat
i ett olyckligt äktenskap i ett antal år -"
287
00:29:32,320 --> 00:29:37,400
- har jag nått den beklagliga slutsatsen
att en separation vore bäst för oss båda.
288
00:29:38,720 --> 00:29:41,920
Min man har varken visat böjelse för
eller entusiasm
289
00:29:42,000 --> 00:29:45,520
över föräldraskapets
eller äktenskapets ansvar.
290
00:29:46,440 --> 00:29:51,000
"Den enda lösningen som återstår
är skilsmässa." Tack!
291
00:29:51,080 --> 00:29:52,240
Mr Lewis!
292
00:29:55,720 --> 00:29:59,720
Hertigens bäste vän
och hans fru separerar! Läs allt här!
293
00:29:59,800 --> 00:30:01,320
HERTIGENS VÄN SEPARERAR FRÅN FRUN
294
00:30:01,400 --> 00:30:04,880
HAR GJORT STORA RUBRIKER
295
00:30:04,960 --> 00:30:06,800
HERTIGENS VÄN SEPARERAR FRÅN FRUN
296
00:30:09,280 --> 00:30:11,360
HOVETS PARKER SEPARERAR
297
00:30:27,400 --> 00:30:29,920
HOVETS PARKER SEPARERAR
298
00:30:37,760 --> 00:30:38,960
Nej...
299
00:31:05,760 --> 00:31:06,960
Sir.
300
00:31:09,520 --> 00:31:11,640
Telegram från min advokat i London.
301
00:31:11,720 --> 00:31:16,120
Han menar att det som står i tidningarna
är illa, men ingen katastrof, -
302
00:31:16,200 --> 00:31:20,160
- och han är övertygad om
att det har lugnat sig inom 48 timmar.
303
00:31:20,240 --> 00:31:25,240
- Han tror att vi kan vänta ut det.
- Vi vet båda att det är önsketänkande.
304
00:31:26,800 --> 00:31:29,160
Jag har också fått telegram från London.
305
00:31:35,360 --> 00:31:40,080
Jag... Jag hoppas att du inte gör
nästa steg svårt för mig.
306
00:31:48,240 --> 00:31:49,240
Nej.
307
00:31:50,960 --> 00:31:53,760
- Ni får min avskedsansökan snart.
- Jag vill ha den nu.
308
00:32:11,160 --> 00:32:13,560
Härmed anhåller jag om avsked -
309
00:32:16,280 --> 00:32:20,600
- från tjänsten som hertigens
privata sekreterare, med omedelbar verkan.
310
00:32:21,360 --> 00:32:22,560
Beviljas.
311
00:32:26,440 --> 00:32:29,840
Du har jobbat för mig länge.
Du kan reglerna.
312
00:32:29,920 --> 00:32:32,640
Vilka vi är. Hur det funkar.
313
00:32:32,720 --> 00:32:37,240
Det finns inget utrymme för felsteg.
Det finns inget utrymme för skandaler.
314
00:32:37,320 --> 00:32:39,720
Det finns inget utrymme för mänsklighet.
315
00:32:42,320 --> 00:32:45,520
Du borde nog lämna fartyget i Gibraltar.
316
00:32:46,280 --> 00:32:50,880
Får jag föreslå att du avstår från
att lämna kommentarer, särskilt brev?
317
00:32:53,440 --> 00:32:55,440
Givetvis.
318
00:33:21,040 --> 00:33:24,240
- Kapten Parker!
- Fick ni sparken av hertigen, sir?
319
00:33:36,160 --> 00:33:38,760
Bara några ord! Bara några ord, sir?
320
00:33:38,840 --> 00:33:40,440
Dra åt helsike.
321
00:33:40,520 --> 00:33:41,840
Dra åt helsike med er!
322
00:33:41,920 --> 00:33:46,360
Stick! Jag har inget att säga.
Dra åt helsike!
323
00:33:47,440 --> 00:33:50,840
Efter örlogskapten Parkers avskedsansökan -
324
00:33:50,920 --> 00:33:55,120
- har den brittiska pressen
rättat in sig i ledet och visat sitt stöd.
325
00:33:55,200 --> 00:33:56,200
Men?
326
00:33:56,280 --> 00:34:01,040
I andra länder har tidningarna
tyvärr inte varit lika sympatiska.
327
00:34:01,120 --> 00:34:04,840
I går publicerades en artikel
i Baltimore Sun...
328
00:34:04,920 --> 00:34:06,520
- Var?
- Baltimore, mamma.
329
00:34:06,600 --> 00:34:09,680
...där det stod att det i London
spreds ett rykte -
330
00:34:09,760 --> 00:34:13,760
- om att hertigen av Edinburgh
hade en affär med en okänd kvinna -
331
00:34:13,840 --> 00:34:19,640
- som han träffade regelbundet i fotografen
Baron Nahums lägenhet i West End.
332
00:34:19,720 --> 00:34:24,120
Nahum är även ordförande
i Torsdagsklubben i Soho, -
333
00:34:24,200 --> 00:34:26,600
- där hertigen är en av grundarna.
334
00:34:26,680 --> 00:34:30,840
Hur som helst,
den artikeln har väckt stor uppståndelse.
335
00:34:30,920 --> 00:34:35,120
Den brittiska pressen har fattat galoppen.
Manchester Guardian skriver:
336
00:34:35,200 --> 00:34:37,400
"Inte sedan ryktena om en affär -"
337
00:34:37,480 --> 00:34:42,080
- mellan kung Edvard VIII
och mrs Ernest Simpson -
338
00:34:42,160 --> 00:34:46,360
"- har amerikanerna slukat
nyheter från London så glupskt."
339
00:34:47,840 --> 00:34:48,840
Fortsätt.
340
00:34:48,920 --> 00:34:52,920
Sunday Pictorial påminner sina läsare
på förstasidan om -
341
00:34:53,000 --> 00:34:58,320
- att "kungafamiljen väcker kärlek och avund
världen över för att den är en familj".
342
00:34:58,400 --> 00:35:02,400
Rubriken i Time lyder:
"För mycket torsdagsklubbande."
343
00:35:02,480 --> 00:35:07,880
Och vidare: "Inte sedan Wallis Simpson
smög runt i Buckingham Palaces korridorer -"
344
00:35:07,960 --> 00:35:14,360
- har världens blickar så nyfiket riktats
mot dess kretonggardiner."
345
00:35:26,960 --> 00:35:29,560
Hertigen borde flyga hem genast.
346
00:35:30,800 --> 00:35:34,400
Det är ett förslag, Ers Majestät.
Ett bra förslag.
347
00:35:34,480 --> 00:35:39,680
Djävulens advokat skulle nog hävda,
och jag vill gärna höra Michaels åsikt, -
348
00:35:39,760 --> 00:35:44,760
- att hertigens tidiga hemkomst,
orkestrerad av hovet så klart, -
349
00:35:44,840 --> 00:35:51,520
- kan uppfattas som en bekännelse
av tidningarna och hälla bensin på elden.
350
00:35:52,720 --> 00:35:57,120
- Det håller jag med om.
- Det vill vi ju inte ska hända.
351
00:35:58,640 --> 00:35:59,840
Nej.
352
00:36:05,200 --> 00:36:07,000
Vad ska vi göra, då?
353
00:36:15,240 --> 00:36:16,960
Vad?
354
00:36:20,880 --> 00:36:22,080
Ja?
355
00:36:23,560 --> 00:36:28,680
- Amiralen vill utbyta ett ord med er, sir.
- Säg åt honom att han är välkommen.
356
00:36:28,760 --> 00:36:31,960
Han föreslog
att ni skulle gå till honom, sir.
357
00:36:55,840 --> 00:36:57,440
Tack, sir!
358
00:37:02,880 --> 00:37:08,280
...men det är en annan femma att anfalla
i en Flycatcher och landa på en Hermes...
359
00:37:08,360 --> 00:37:09,360
Amiralen?
360
00:37:10,960 --> 00:37:14,440
- Kom in! Befälhavaren.
- Tack.
361
00:37:14,520 --> 00:37:19,040
Jag fick ett meddelande om er återförening
med Hennes Majestät Drottningen.
362
00:37:19,120 --> 00:37:23,640
- Ni? Inte jag?
- Det är jag som för befäl på fartyget.
363
00:37:24,640 --> 00:37:26,600
Jag är hennes man.
364
00:37:26,680 --> 00:37:30,520
Hennes Majestät flyger till Lissabon
en dag tidigare än planerat.
365
00:37:30,600 --> 00:37:33,600
- Enligt era instruktioner...
- "Instruktioner"?
366
00:37:33,680 --> 00:37:38,640
...ska ni möta henne på flygfältet. De har
specifika krav på hur mötet ska hanteras.
367
00:37:45,840 --> 00:37:47,240
Tack!
368
00:38:32,160 --> 00:38:33,360
Slips.
369
00:38:37,040 --> 00:38:40,640
- Inte den. En som passar en vuxen.
- Jag följer instruktionerna.
370
00:38:40,720 --> 00:38:43,320
För guds skull, det är hjärtan på den.
371
00:38:45,000 --> 00:38:46,200
Hatten med?
372
00:38:46,280 --> 00:38:48,360
- Ja, sir.
- Jag avskyr hattar.
373
00:38:48,440 --> 00:38:53,440
Jag tror inte att dess värde ligger i
hur den bärs, utan i hur den lyfts.
374
00:38:54,880 --> 00:38:57,480
"Med en hövisk och vördnadsfull gest."
375
00:38:57,560 --> 00:39:01,760
- Innan jag går på flygplanet?
- Innan ni stiger på trappan.
376
00:39:23,240 --> 00:39:26,080
- Michael.
- Hatten, sir.
377
00:39:38,120 --> 00:39:42,000
Det kanske vore tillrådligt
att senarelägga luncherna...
378
00:39:44,320 --> 00:39:45,800
Raring.
379
00:40:02,240 --> 00:40:03,840
Vi får prata senare.
380
00:40:06,440 --> 00:40:07,840
Ska vi gå?
381
00:40:19,360 --> 00:40:21,400
Ers Majestät!
382
00:40:21,480 --> 00:40:25,200
Här kommer de! Återförenade till sist,
men hur länge varar det?
383
00:40:25,280 --> 00:40:26,680
Ers Kungliga Höghet!
384
00:40:33,240 --> 00:40:35,040
Har ni saknat henne?
385
00:40:37,880 --> 00:40:42,880
Denna uppvisning av en enad front
kan knappast kväva ryktena om en spricka.
386
00:41:11,640 --> 00:41:16,040
En cirkus utan dess like när fotografer
från hela världen flockas...
387
00:41:16,120 --> 00:41:20,280
Drottningen och hertigen av Edinburgh
håller sig undan ombord på...
388
00:41:20,360 --> 00:41:23,680
Nu riktas världens blickar
mot den kungliga yachten, -
389
00:41:23,760 --> 00:41:25,680
- där de har sökt skydd.
390
00:41:27,400 --> 00:41:30,000
Nej, jag förstår.
391
00:41:30,080 --> 00:41:31,080
Tack.
392
00:41:38,360 --> 00:41:40,560
Det var hovets pressekreterare.
393
00:41:43,080 --> 00:41:46,080
- Han menar att våra åtgärder...
- Vår föreställning.
394
00:41:48,440 --> 00:41:52,040
Våra åtgärder
har inte riktigt gjort susen.
395
00:41:54,520 --> 00:41:57,120
Ryktena har ännu inte försvunnit.
396
00:42:06,280 --> 00:42:09,520
Vi är nog överens om
att det inte kan fortsätta så här.
397
00:42:14,680 --> 00:42:16,080
Nej.
398
00:42:30,560 --> 00:42:35,160
Så jag tänkte
att vi kunde ta tillfället i akt, -
399
00:42:35,240 --> 00:42:39,040
- utan barnen och utan distraktioner -
400
00:42:39,880 --> 00:42:42,480
- att lägga korten på bordet.
401
00:42:44,640 --> 00:42:47,440
Och tala rent ut, för en gångs skull, -
402
00:42:47,520 --> 00:42:51,600
- om vad som behöver förändras
för att äktenskapet ska fungera.
403
00:42:51,680 --> 00:42:54,480
Då så. Vem börjar?
404
00:42:54,560 --> 00:42:58,800
Dum fråga. Om det är något jag lärt mig
så är det att jag är nummer två.
405
00:42:59,280 --> 00:43:03,080
Om jag ska börja
så vill jag börja precis där.
406
00:43:05,880 --> 00:43:07,200
Dina klagomål.
407
00:43:07,280 --> 00:43:09,040
- Mina klagomål?
- De upphör aldrig.
408
00:43:09,120 --> 00:43:10,960
Du gnäller som ett barn.
409
00:43:11,040 --> 00:43:12,520
Förvånar det dig?
410
00:43:12,600 --> 00:43:15,960
Mustascherna som styr hovet
behandlar mig som ett barn.
411
00:43:16,040 --> 00:43:19,160
- Du beter dig ju som ett barn.
- Ger mig instruktioner.
412
00:43:19,240 --> 00:43:24,120
"Gör så här, inte så. Säg så, inte så."
Kan du tänka dig något mer förnedrande?
413
00:43:24,200 --> 00:43:27,520
Ja, det kan jag faktiskt.
414
00:43:29,360 --> 00:43:31,960
Jag har lärt mig mer om förnedring
de senaste veckorna
415
00:43:32,040 --> 00:43:34,280
än jag hoppades göra i hela mitt liv.
416
00:43:40,960 --> 00:43:44,640
Jag har aldrig känt mig så ensam
som de senaste fem månaderna.
417
00:43:45,720 --> 00:43:46,840
Och vad beror det på?
418
00:43:48,520 --> 00:43:51,520
- Ditt beteende.
- Du skickade i väg mig.
419
00:43:51,600 --> 00:43:54,600
- Varför gjorde jag det?
- Jag vet inte. Låt höra.
420
00:43:54,680 --> 00:43:56,880
För att du är vilse.
421
00:43:56,960 --> 00:44:00,280
Du är vilse i din roll
och du är vilse i dig själv.
422
00:44:00,360 --> 00:44:01,360
Jösses!
423
00:44:03,440 --> 00:44:04,640
Hör här...
424
00:44:06,120 --> 00:44:09,600
Jag inser att vårt äktenskap
har blivit något helt annat
425
00:44:09,680 --> 00:44:12,080
- än det vi föreställde oss.
- Underdrift.
426
00:44:12,160 --> 00:44:14,760
Och att vi befinner oss i ett...
427
00:44:15,960 --> 00:44:17,080
Fängelse?
428
00:44:20,440 --> 00:44:24,040
Ett läge... som är unikt.
429
00:44:25,880 --> 00:44:31,200
Vårt äktenskap är inte likt något annat,
för utvägen som är öppen för alla andra...
430
00:44:31,280 --> 00:44:32,280
Skilsmässa.
431
00:44:32,360 --> 00:44:34,600
Ja. Skilsmässa.
432
00:44:36,320 --> 00:44:38,320
Det är inget alternativ för oss.
433
00:44:41,360 --> 00:44:42,560
Någonsin.
434
00:44:53,480 --> 00:44:55,000
Nej.
435
00:45:04,200 --> 00:45:08,600
Den här rastlösheten...
Du måste lägga den bakom dig.
436
00:45:11,520 --> 00:45:15,840
Det är vad jag behöver.
Det är vad vår familj behöver.
437
00:45:18,280 --> 00:45:21,880
Monarkin är för ömtålig.
Det säger du ju själv.
438
00:45:21,960 --> 00:45:25,960
En skandal, ett enda offentligt
klavertramp till, och allt är över.
439
00:45:32,720 --> 00:45:34,920
Så vad skulle underlätta för dig?
440
00:45:36,440 --> 00:45:39,440
Att stanna, inte gå.
441
00:45:42,320 --> 00:45:44,320
Vad är det som krävs?
442
00:45:47,360 --> 00:45:49,400
Du frågar om mitt pris?
443
00:45:52,520 --> 00:45:56,760
Jag frågar... vad det är som krävs.
444
00:46:08,560 --> 00:46:09,760
Okej.
445
00:46:11,480 --> 00:46:17,080
För att det ska fungera,
för att det ska bli uthärdligt, -
446
00:46:17,160 --> 00:46:20,960
- vill jag ha de hemska mustaschernas
respekt och erkännande.
447
00:46:21,040 --> 00:46:25,280
- Sluta kalla dem det.
- Jag slutar när de inte har dem längre.
448
00:46:25,360 --> 00:46:27,760
Nog med snobberi och fördomar, -
449
00:46:27,840 --> 00:46:30,840
- nog med himlande ögon
för att jag har utländsk bakgrund.
450
00:46:30,920 --> 00:46:34,960
- Du vinner deras respekt med ditt sätt.
- Nej, nej, nej!
451
00:46:35,040 --> 00:46:39,200
Jag vinner deras respekt
med det enda som kräken förstår sig på:
452
00:46:39,280 --> 00:46:43,200
En gest, ett uttalande, något
ovedersägligt som kräver deras respekt.
453
00:46:43,280 --> 00:46:46,680
Jag står lägre i rang
än min åttaårige son!
454
00:46:46,760 --> 00:46:49,160
Det är klart. Han är ju tronarvinge!
455
00:46:58,040 --> 00:47:00,640
Jag är hans far, Elizabeth.
456
00:47:08,520 --> 00:47:10,320
Hennes Majestät Drottningen -
457
00:47:10,400 --> 00:47:16,160
- har i och med ett kungligt brev
stämplat med det stora rikssigillet -
458
00:47:16,240 --> 00:47:20,520
- den 22 februari 1957 -
459
00:47:20,600 --> 00:47:26,840
- förlänat Hans Kungliga Höghet
hertigen av Edinburgh -
460
00:47:26,920 --> 00:47:30,520
- titeln och värdigheten -
461
00:47:30,600 --> 00:47:36,440
- av prins av Förenade kungariket
Storbritannien och Nordirland.
462
00:47:39,200 --> 00:47:43,200
Hertigen av Edinburgh
skall härmed tituleras
463
00:47:43,280 --> 00:47:48,640
Hans Kungliga Höghet prins Philip,
hertig av Edinburgh.
464
00:49:54,280 --> 00:49:57,280
"Du Englands store son, här är han"
465
00:49:57,360 --> 00:50:00,920
Havets hjälte ock på land
466
00:50:01,000 --> 00:50:03,200
Ditt rike håller dig kär
467
00:50:03,280 --> 00:50:06,360
"Vår bäste sjöman sen tidens början."
468
00:50:07,040 --> 00:50:08,840
Förtjusande, sir. Tack.
469
00:50:10,080 --> 00:50:12,440
"Hör trummans virvel när ni ser"
470
00:50:12,520 --> 00:50:15,120
En stor soldat nu nalkas er
471
00:50:15,200 --> 00:50:17,840
Ty det är han som inför er står
472
00:50:17,920 --> 00:50:21,560
Här är han, Englands store son
473
00:50:21,640 --> 00:50:24,560
Han som hundra strider vann
474
00:50:24,640 --> 00:50:27,600
"Och aldrig fruktade vapnens dån."
475
00:50:29,480 --> 00:50:31,720
Strålande, sir.
476
00:50:33,520 --> 00:50:37,720
- Michael... Kan vi talas vid?
- Givetvis.
477
00:51:20,480 --> 00:51:24,320
- Ursäkta att det ser lite dystert ut.
- "Lite"?
478
00:51:24,400 --> 00:51:26,960
Det brukar vara Eileen som sköter hemmet.
479
00:51:27,040 --> 00:51:31,680
- Du kunde väl ha eldat i spisen?
- Jag bjuder på whisky.
480
00:51:31,760 --> 00:51:35,560
Jag har bränt några korvar.
Är ni något slags kunglighet, eller?
481
00:51:38,800 --> 00:51:40,280
Varsågod.
482
00:51:50,160 --> 00:51:53,160
- Skål för våra fruar och älsklingar.
- Må de aldrig träffas.
483
00:51:55,800 --> 00:51:58,400
Vart bär det nu? Tillbaka till flottan?
484
00:51:58,480 --> 00:52:03,880
- Nej. Jag åker hem.
- Flottan är ditt hem.
485
00:52:03,960 --> 00:52:06,640
Mitt andra hem. Australien.
486
00:52:06,720 --> 00:52:07,880
Jaha.
487
00:52:09,520 --> 00:52:10,720
Får jag följa med?
488
00:52:12,200 --> 00:52:14,200
Jag trodde att allt var löst.
489
00:52:14,280 --> 00:52:17,680
Så löst som det kan bli
när man säljer sig.
490
00:52:27,840 --> 00:52:30,440
- Hon vill ha fler barn.
- Aj, då!
491
00:52:30,520 --> 00:52:33,880
Jag sa att det sista världen behöver
är fler kungliga munnar att mätta.
492
00:52:33,960 --> 00:52:37,800
Då sa hon: "Se det som en andra akt."
493
00:52:37,880 --> 00:52:41,640
- Av vad då? En grekisk tragedi?
- Av hennes liv som mor.
494
00:52:43,960 --> 00:52:49,560
Det låter rimligt, ur hennes synvinkel.
Charles är inget barn, eller hur?
495
00:52:49,640 --> 00:52:51,640
Han är kronan.
496
00:52:51,720 --> 00:52:55,960
Ett förkroppsligande av det som ska
ersätta henne... efterträda henne.
497
00:52:58,240 --> 00:53:02,160
Det kan inte vara lätt att älska ett barn
som symboliserar ens egen död.
498
00:53:02,240 --> 00:53:05,400
- Nej.
- Hon är lite kall mot honom.
499
00:53:08,120 --> 00:53:10,160
Hon gör sitt bästa.
500
00:53:10,240 --> 00:53:13,400
Det kan vara kul att ha några barn
som bara är barn.
501
00:53:13,480 --> 00:53:17,480
Och inga dödshot. Barn som hon kan älska.
502
00:53:23,120 --> 00:53:24,600
Det är chauffören.
503
00:53:29,600 --> 00:53:33,600
- Vad ska jag göra utan dig?
- Jag finns alltid på andra sidan luren.
504
00:53:33,680 --> 00:53:36,880
Var det allt? Slutet på en epok.
505
00:53:41,880 --> 00:53:43,400
Tack för den epoken.
506
00:53:45,600 --> 00:53:47,600
Nej... Nej, Mike.
507
00:53:48,880 --> 00:53:51,200
Det är jag som ska tacka dig.
508
00:53:51,960 --> 00:53:54,160
- Sir.
- Philip.
509
00:53:57,360 --> 00:53:59,280
Sir.
510
00:55:22,240 --> 00:55:25,880
Undertexter: Jenny Gregory