1
00:00:06,120 --> 00:00:09,640
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
2
00:00:52,280 --> 00:00:53,760
Min kære Baron...
3
00:00:53,840 --> 00:00:55,480
Kom så, drenge.
4
00:00:55,560 --> 00:00:57,080
...mine kære medlemmer...
5
00:00:58,040 --> 00:00:59,040
Sir.
6
00:00:59,120 --> 00:01:01,840
...vi er nu et godt stykke ind
i første etape af turen.
7
00:01:01,920 --> 00:01:03,160
Rør.
8
00:01:05,200 --> 00:01:08,480
Hertugen og jeg fløj ud
og sluttede os til yachten i Mombasa.
9
00:01:08,560 --> 00:01:10,040
- Hvordan går det?
- Udmærket.
10
00:01:10,120 --> 00:01:14,840
Derfra rejste vi til Ceylon
via de himmelske Seychellerne.
11
00:01:14,920 --> 00:01:18,560
Dernæst gennem det smukke Malaya
og videre til Ny Guinea.
12
00:01:19,680 --> 00:01:21,560
Da hertugen ikke er meget for ceremonier -
13
00:01:21,640 --> 00:01:24,600
- og foretrækker sport
frem for middage og taler, -
14
00:01:24,680 --> 00:01:28,040
- har vi holdt vores egen lille Olympiade
overalt, hvor vi kom.
15
00:01:28,120 --> 00:01:29,880
Kom så, drenge!
16
00:01:33,640 --> 00:01:37,400
Vi har flere talentfulde atleter om bord,
både løbere, roere og fodboldspillere.
17
00:01:37,800 --> 00:01:40,400
Og vi slog de lokale på stregen
næsten overalt.
18
00:01:45,120 --> 00:01:49,440
Men i Ny Guinea mødte vi
desværre vores ligemand.
19
00:01:54,520 --> 00:01:55,520
Op med dig!
20
00:01:56,080 --> 00:01:58,480
Gudskelov er der altid cricket...
21
00:01:59,560 --> 00:02:00,560
Kom så, Aldrich!
22
00:02:02,080 --> 00:02:04,960
...hvor vi kan få revanche...
23
00:02:08,480 --> 00:02:09,320
Ude!
24
00:02:09,400 --> 00:02:10,840
Ja!
25
00:02:10,920 --> 00:02:14,600
...mest fordi cricket som sport
aldrig er set før i Ny Guinea.
26
00:02:15,880 --> 00:02:17,880
Om aftenen fortsætter eventyrene.
27
00:02:19,360 --> 00:02:23,120
På tidligere kongelige ture,
når Dronningen har været til stede, -
28
00:02:23,200 --> 00:02:26,880
- har aftenerne været høflige begivenheder,
hvor alle opførte sig pænt.
29
00:02:28,240 --> 00:02:29,840
"Ikke denne gang."
30
00:02:30,840 --> 00:02:33,680
Philip, som alle ved, er
både til arbejde og fest -
31
00:02:33,760 --> 00:02:36,200
- og står aldrig i vejen for en smule sjov.
32
00:02:36,920 --> 00:02:40,840
Og det viser sig,
at utroskab ikke findes i Ny Guinea.
33
00:02:42,960 --> 00:02:45,760
Mænd forventes at give efter
for deres lyst.
34
00:02:47,720 --> 00:02:49,160
Sidst på turen tror jeg også,
35
00:02:49,240 --> 00:02:51,600
vi kan bedømme kvalitativt, -
36
00:02:51,680 --> 00:02:54,760
- hvor de skønneste kvinder i verden
kommer fra.
37
00:02:55,520 --> 00:02:57,880
Men lige nu kan jeg fortælle jer, -
38
00:02:57,960 --> 00:03:00,680
- at kvinderne i Ny Guinea er sødere
end dem i Ceylon -
39
00:03:00,760 --> 00:03:02,680
- og på lige fod med dem i Malaya.
40
00:03:05,640 --> 00:03:08,840
Jeg har delt disse hemmeligheder med jer
i god tro.
41
00:03:08,920 --> 00:03:13,120
Indholdet skal, som alle afsløringer
i Thursday Club, forblive hemmeligt.
42
00:03:13,200 --> 00:03:15,760
90 procent af officererne om bord er gift -
43
00:03:15,840 --> 00:03:18,200
- og vidste de, hvad jeg skriver,
ville de dræbe mig.
44
00:03:20,520 --> 00:03:23,320
Streng fortrolighedserklæring er gældende.
45
00:03:23,400 --> 00:03:26,320
Det, der sker på turen,
forbliver på turen.
46
00:03:27,160 --> 00:03:28,520
Men vær sikker på, -
47
00:03:28,600 --> 00:03:33,560
- at jeg holder jer opdateret
om vores fremtidige 'eventyr'.
48
00:03:34,160 --> 00:03:35,400
Jeg har på fornemmelsen, -
49
00:03:35,480 --> 00:03:37,840
- at det bliver en vigtig
og begivenhedsrig tur.
50
00:03:37,920 --> 00:03:40,440
"Bedste hilsner, Mike."
51
00:04:48,680 --> 00:04:52,280
EN MANDLIG BESÆTNING
52
00:05:08,880 --> 00:05:10,160
LOVE, IKKE KRIG
53
00:05:10,240 --> 00:05:11,080
INGEN SUEZ-KRIG!
54
00:05:11,160 --> 00:05:15,080
Vi sætter vores lid
til den regerende klasse.
55
00:05:15,160 --> 00:05:19,240
Vi lægger det fantastiske land
i deres hænder.
56
00:05:19,320 --> 00:05:21,040
Og hvad gør de?
57
00:05:21,560 --> 00:05:24,760
Hvordan gengælder de vores tillid?
58
00:05:25,560 --> 00:05:32,160
Ved at inddrage os i en ulovlig krig
under falske påskud!
59
00:05:32,240 --> 00:05:36,640
En skammelig, uhæderlig ulykke!
60
00:05:38,120 --> 00:05:39,280
Mordere!
61
00:05:39,600 --> 00:05:42,440
Dig! Du er en skændsel!
62
00:05:42,520 --> 00:05:45,160
Ruinerer os alle. Svin!
63
00:05:46,440 --> 00:05:47,760
STORBRITANNIEN YDMYGET
64
00:05:47,840 --> 00:05:51,360
Invasionen var en katastrofe.
FN's Generalforsamling protesterer -
65
00:05:51,440 --> 00:05:52,800
- ligesom amerikanerne.
66
00:05:53,600 --> 00:05:56,440
Derfor har vores premierminister måttet -
67
00:05:56,520 --> 00:06:00,920
- erklære øjeblikkelig våbenhvile
og tilbagetrækning.
68
00:06:01,800 --> 00:06:03,720
Uden at få Suez-kanalen tilbage.
69
00:06:03,800 --> 00:06:06,240
- Ja.
- Så alt var forgæves?
70
00:06:06,320 --> 00:06:08,360
Nej, værre end det.
71
00:06:09,320 --> 00:06:13,160
Økonomisk har udsugningen af
vores valutareserver været så ødelæggende, -
72
00:06:13,240 --> 00:06:16,120
- at vi risikerer kollaps af sterling.
73
00:06:16,600 --> 00:06:18,880
Energisituationen er lige så slem.
74
00:06:19,280 --> 00:06:23,080
Der er rapporteret om panikkøb
på tankstationer, -
75
00:06:23,160 --> 00:06:27,240
- og rationering af brændstof vil blive
nødvendigt til vinter.
76
00:06:28,560 --> 00:06:30,640
Det er ingen overdrivelse at sige, -
77
00:06:30,720 --> 00:06:33,640
- at det har været landets værste uge
siden 1939.
78
00:06:35,240 --> 00:06:39,000
Den fred og enstemmighed,
din far efterlod sig, er væk, -
79
00:06:39,960 --> 00:06:44,520
- og vores ry for anstændighed
og integritet i udenrigsanliggender -
80
00:06:44,600 --> 00:06:45,600
- er knust.
81
00:06:45,680 --> 00:06:46,680
Hvad er der?
82
00:06:48,160 --> 00:06:51,560
Hertugen af Edinburgh er i røret,
Deres Majestæt.
83
00:06:52,480 --> 00:06:54,440
Du godeste, det var da nyt.
84
00:06:54,520 --> 00:06:56,720
- Fra Ny Guinea.
- Nå da.
85
00:06:57,560 --> 00:06:59,360
- Undskyld mig.
- Selvfølgelig.
86
00:06:59,440 --> 00:07:00,680
- Hils fra mig.
- Sig hej.
87
00:07:07,560 --> 00:07:08,560
Hallo?
88
00:07:08,640 --> 00:07:10,040
Hallo?
89
00:07:10,120 --> 00:07:11,600
Hallo, Philip.
90
00:07:12,840 --> 00:07:14,080
Hallo? Kan du høre mig?
91
00:07:14,160 --> 00:07:16,000
Ja, jeg kan høre dig.
92
00:07:19,160 --> 00:07:20,720
Jeg kan ikke høre dig.
93
00:07:20,800 --> 00:07:21,800
Kan du høre mig?
94
00:07:22,400 --> 00:07:25,000
Ja. Jeg kan høre dig.
95
00:07:25,080 --> 00:07:27,320
Øh... hallo?
96
00:07:27,400 --> 00:07:28,520
Elizabeth?
97
00:07:30,920 --> 00:07:32,000
Kan du høre mig?
98
00:07:36,680 --> 00:07:37,720
Philip.
99
00:07:46,920 --> 00:07:48,160
Klar, sir.
100
00:07:53,520 --> 00:07:55,240
Pokkers telefoner.
101
00:07:56,720 --> 00:07:58,840
Derfor gider jeg dem ikke.
102
00:07:59,720 --> 00:08:01,360
Samling på dækket til morgentale.
103
00:08:10,000 --> 00:08:11,080
Rør, de herrer.
104
00:08:17,240 --> 00:08:20,120
Vores eventyr er kun to uger gammelt, -
105
00:08:20,200 --> 00:08:23,240
- og det har allerede ført os
næsten 32.000 km, -
106
00:08:23,320 --> 00:08:27,240
- mens vi besøger fjerne hjørner i verden -
107
00:08:28,600 --> 00:08:31,160
- i et forsøg på at genoprette landets ry, -
108
00:08:31,240 --> 00:08:33,640
- som for nuværende ødelægges
af vores politikere.
109
00:08:36,760 --> 00:08:40,400
Jeg vil takke jer alle
for jeres professionalisme -
110
00:08:41,200 --> 00:08:43,440
- og disciplin.
I har alle været fantastiske.
111
00:08:43,520 --> 00:08:45,480
Alle undtagen fodboldholdet -
112
00:08:46,600 --> 00:08:48,760
- hvis sjuskede, hullede forsvar -
113
00:08:48,840 --> 00:08:51,280
- og fraværet af en venstrefløjspiller -
114
00:08:51,360 --> 00:08:54,200
- førte til det ret ydmygende nederlag
til netop Seamen's Club -
115
00:08:54,280 --> 00:08:56,120
- ved Port Swettenham.
116
00:08:59,560 --> 00:09:02,640
Jeg vil også sige,
hvis jeg må, hr. admiral...
117
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Ja, sir.
118
00:09:08,360 --> 00:09:12,200
Det har været skønt for mig personligt
at være tilbage på havet.
119
00:09:12,960 --> 00:09:18,880
Royal Navy har altid haft en særlig plads
i mit liv og bestemt også i mit hjerte.
120
00:09:21,680 --> 00:09:26,280
Der er få større glæder i livet
end at tjene på et skib som dette her.
121
00:09:27,000 --> 00:09:28,960
Derfor er det også hårdt at skulle rejse, -
122
00:09:29,040 --> 00:09:33,520
- men jeg må flyve til Melbourne
for at åbne OL, -
123
00:09:33,600 --> 00:09:36,080
- hvor jeg må opføre mig pænt, -
124
00:09:36,160 --> 00:09:38,680
- give hånd et par gange
og klippe nogle bånd.
125
00:09:38,760 --> 00:09:42,400
Det bliver et helvede,
kan jeg forsikre jer om.
126
00:09:42,680 --> 00:09:45,560
Jeg tæller minutterne,
til I kommer og henter mig igen, -
127
00:09:45,640 --> 00:09:47,520
- og vi kan fortsætte vores eventyr.
128
00:09:47,600 --> 00:09:50,400
I mellemtiden må I opføre jer ordentligt, -
129
00:09:50,480 --> 00:09:52,000
- holde formen -
130
00:09:52,320 --> 00:09:54,560
- og ikke drikke alt øllet.
131
00:09:59,000 --> 00:10:00,200
Tak, sir.
132
00:10:01,040 --> 00:10:03,000
Godt klaret, drenge. Godt gået.
133
00:10:03,080 --> 00:10:05,560
Sådan. Mange tak.
134
00:10:05,640 --> 00:10:07,840
Godt klaret. Godt klaret.
135
00:10:14,840 --> 00:10:17,760
Alt det her med Suez er så deprimerende.
136
00:10:17,840 --> 00:10:19,560
Så læs ikke mere om det.
137
00:10:19,640 --> 00:10:21,720
Jeg kan ikke lade være.
Hvad tænkte de på?
138
00:10:22,320 --> 00:10:25,120
- Skal vi se på tidsplanen?
- Vil det muntre mig op?
139
00:10:25,200 --> 00:10:27,040
Sandsynligvis ikke.
140
00:10:27,120 --> 00:10:30,440
Jeg har fjernet nogle aftaler,
men det er stadig ret hektisk.
141
00:10:30,520 --> 00:10:33,760
Vi starter med et besøg i en uranmine
i Northern Territory.
142
00:10:33,840 --> 00:10:36,120
- Hurra.
- Landbrugsparader i Sydney.
143
00:10:36,200 --> 00:10:39,520
Så til British Empire
Service League-konference i Canberra.
144
00:10:39,600 --> 00:10:41,960
Og til sidste havefester
ved Government House.
145
00:10:42,040 --> 00:10:43,040
- Sjovt.
- Men...
146
00:10:43,120 --> 00:10:44,680
Jeg har skrevet en standardtale, -
147
00:10:44,760 --> 00:10:48,160
- som du kan lære udenad
og holde på turen.
148
00:10:51,200 --> 00:10:52,440
Australien.
149
00:10:53,200 --> 00:10:55,680
Alene navnet fremtryller
romantiske billeder -
150
00:10:55,760 --> 00:10:58,240
- af fremskridt, ambition og mulighed.
151
00:11:04,080 --> 00:11:06,720
Det siges, at kendetegnet
på en stor nation er den rejse, -
152
00:11:06,800 --> 00:11:09,280
- den har udholdt på vejen til hæder.
153
00:11:12,880 --> 00:11:14,840
Og hvilken rejse Australien har været på.
154
00:11:18,040 --> 00:11:20,360
Det er altså udvindingsanlægget.
155
00:11:22,080 --> 00:11:24,800
Siden europæiske opdagelsesrejsende nåede
jeres kyster, -
156
00:11:24,880 --> 00:11:26,880
- har I overlevet modgang og kriser.
157
00:11:27,800 --> 00:11:31,600
Mindre selvstændige nationer havde vaklet
og søgt støtte hos moderlandet -
158
00:11:32,640 --> 00:11:34,800
- engang så nødvendig for deres styring.
159
00:11:34,880 --> 00:11:36,960
Men Australien fortsatte.
160
00:11:39,440 --> 00:11:44,000
Som dets grove
og sommetider nådesløse landskab -
161
00:11:44,560 --> 00:11:45,560
- viste Australien -
162
00:11:45,640 --> 00:11:48,400
- sand styrke og sandt mod.
163
00:11:52,600 --> 00:11:54,080
I har, beundringsværdigt -
164
00:11:54,160 --> 00:11:58,000
- udviklet hver en del af jeres liv
og kultur -
165
00:11:59,960 --> 00:12:06,120
- og er på kun 200 år vokset
til en unik og individuel civilisation, -
166
00:12:06,200 --> 00:12:09,760
- som jeg er sikker på vil rangere
blandt de største i verden.
167
00:12:16,320 --> 00:12:17,720
Australien.
168
00:12:17,800 --> 00:12:19,200
Strålende tale.
169
00:12:19,280 --> 00:12:20,600
Godt gået.
170
00:12:21,040 --> 00:12:22,440
Hun hedder Helen King.
171
00:12:23,200 --> 00:12:26,840
29 år, skriver for The Age,
en af de mest prominente aviser her.
172
00:12:26,920 --> 00:12:28,640
Hun har bedt om at møde dig.
173
00:12:29,720 --> 00:12:31,040
Lad os møde hende.
174
00:12:31,520 --> 00:12:32,720
Hvorfor?
175
00:12:32,800 --> 00:12:34,160
Til et interview.
176
00:12:34,240 --> 00:12:36,160
Fravalgte vi ikke interviews?
177
00:12:36,240 --> 00:12:39,720
Jo, men i hendes tilfælde
gør jeg en undtagelse.
178
00:12:39,800 --> 00:12:42,160
- Så du, hvordan hun kiggede på mig?
- Ja.
179
00:12:42,240 --> 00:12:46,440
Det er vist ikke indbildning.
En gentlemans radar og alt det.
180
00:12:46,520 --> 00:12:47,520
Nej.
181
00:12:47,720 --> 00:12:50,920
Desuden har hun fulgt os
på alle trin af turen. Nej...
182
00:12:51,160 --> 00:12:54,840
Vi kan vist godt gå ud fra,
at hun er en ven, ikke en fjende.
183
00:13:03,600 --> 00:13:07,240
Bilen med Hans Kongelige Højhed
Hertugen af Edinburgh -
184
00:13:07,320 --> 00:13:09,600
- kører ud på den fine bane -
185
00:13:09,680 --> 00:13:12,560
- her på den dejlige eftermiddag
i Melbourne.
186
00:13:13,520 --> 00:13:17,400
Folkemængden er henrykt,
når de får første blik af hertugen, -
187
00:13:17,480 --> 00:13:21,080
- som siges at nyde sit første ophold
her i Australien.
188
00:13:22,040 --> 00:13:27,360
Og nu tager Hertugen tager plads
i den Kongelige Loge.
189
00:13:30,040 --> 00:13:34,160
Jeg erklærer hermed De Olympiske Lege
i Melbourne for åbne -
190
00:13:34,840 --> 00:13:38,800
- og hylder den 16. Olympiade
i moderne tid.
191
00:13:44,800 --> 00:13:46,360
Han ser glad ud.
192
00:13:47,280 --> 00:13:48,280
For en gangs skyld.
193
00:13:49,000 --> 00:13:53,880
Hertugen smiler, mens dundrende bifald
og tusindvis af tilråb...
194
00:13:53,960 --> 00:13:56,360
- Meget glad.
- ...fra glade tilskuere -
195
00:13:56,440 --> 00:13:58,120
- giver genlyd i det fyldte stadion.
196
00:13:58,200 --> 00:14:00,600
Det kan du takke mig for.
Det var min idé.
197
00:14:00,680 --> 00:14:04,360
Jeg vidste, det var en god idé
at lade ham brillere. Alene.
198
00:14:04,440 --> 00:14:06,000
Sikket pragtfuldt øjeblik.
199
00:14:07,040 --> 00:14:08,600
Ja. Tak, mor.
200
00:14:15,320 --> 00:14:17,480
I det gamle Grækenland
blev starten af Legene -
201
00:14:17,560 --> 00:14:21,640
- varslet af opsendelse af brevduer
og således også i dag.
202
00:14:34,600 --> 00:14:35,600
Klar?
203
00:14:35,680 --> 00:14:36,880
Ja.
204
00:14:39,800 --> 00:14:40,920
- Mrs. Parker.
- Ja.
205
00:14:41,000 --> 00:14:43,080
- Denne vej.
- Vent her.
206
00:14:44,400 --> 00:14:46,920
Mrs. Parker. Hvordan kan jeg hjælpe?
207
00:14:47,280 --> 00:14:51,200
Jeg vil gerne separeres fra min mand.
Eller bedre endnu, skilles.
208
00:14:52,520 --> 00:14:56,400
- Må jeg spørge hvorfor?
- Fordi jeg aldrig ser ham.
209
00:14:57,200 --> 00:15:00,560
Fravær er ikke nok til en skilsmisse.
210
00:15:02,520 --> 00:15:03,520
Forsømmelse?
211
00:15:03,600 --> 00:15:06,880
Heller ikke det. De skal bruge
en af de tre store grunde:
212
00:15:06,960 --> 00:15:09,680
Utroskab, urimelig adfærd
eller sindssyge.
213
00:15:09,760 --> 00:15:12,080
Jeg er ret sikker på,
at utroskab er forekommet.
214
00:15:12,800 --> 00:15:14,600
Vi skal bruge beviser.
215
00:15:15,520 --> 00:15:16,640
Det bliver ikke nemt.
216
00:15:17,360 --> 00:15:18,680
På grund af hans job.
217
00:15:20,280 --> 00:15:22,160
Mike arbejder for Hertugen af Edinburgh.
218
00:15:22,760 --> 00:15:23,880
Som hvad?
219
00:15:23,960 --> 00:15:25,200
Hans privatsekretær.
220
00:15:26,160 --> 00:15:27,160
Jaså.
221
00:15:27,840 --> 00:15:31,240
Han er også hans nærmeste ven.
De er stort set uadskillelige.
222
00:15:33,520 --> 00:15:35,040
Er De nu sikker på det her?
223
00:15:35,480 --> 00:15:39,440
En skilsmisse kan efterlade en kvinde
ganske isoleret.
224
00:15:39,720 --> 00:15:44,280
Det bliver måske bedre, hvis De holder ud.
225
00:15:44,840 --> 00:15:48,000
Som regel er det det bedste for alle.
226
00:15:48,920 --> 00:15:50,840
Græsset er sjældent grønnere...
227
00:15:53,480 --> 00:15:55,400
Jeg kommer tilbage, når jeg har beviser.
228
00:16:08,200 --> 00:16:09,960
- Tager du det smertestillende?
- Ja.
229
00:16:10,040 --> 00:16:11,080
Og det beroligende?
230
00:16:11,160 --> 00:16:15,040
Ja, men det beroligende virker ikke.
231
00:16:15,960 --> 00:16:17,840
Jeg må have noget stærkere.
232
00:16:17,920 --> 00:16:20,080
Der findes intet stærkere.
233
00:16:20,640 --> 00:16:21,760
BEROLIGENDE
234
00:16:21,840 --> 00:16:25,480
Når det gælder farmakologi,
er vi gået så langt, som vi kan.
235
00:16:32,800 --> 00:16:36,400
Jeg har den største forståelse for
Deres tilstand, hr. premierminister.
236
00:16:36,920 --> 00:16:39,840
Og jeg forstår fuldt ud behovet for hvile, -
237
00:16:41,040 --> 00:16:44,560
- men med de udfordringer,
som landet nu står over for, -
238
00:16:44,640 --> 00:16:47,040
- føler De så ikke et ansvar -
239
00:16:47,120 --> 00:16:49,480
- for at udføre Deres pligter lidt længere?
240
00:16:49,560 --> 00:16:53,800
Jeg spurgte lægen om det samme,
men han insisterede.
241
00:16:56,160 --> 00:16:59,640
Han mente, at jeg var på grænsen for,
hvad man bør udholde.
242
00:17:03,960 --> 00:17:05,800
Men landet er i sikre hænder.
243
00:17:05,880 --> 00:17:10,160
Mr. Butler tager styringen i mit fravær.
244
00:17:10,240 --> 00:17:15,160
Mr. Head er ansvarlig for troppernes
tilbagetrækning i Egypten, -
245
00:17:15,240 --> 00:17:20,920
- og mr. Macmillan har ansvar
for den... økonomiske situation.
246
00:17:21,440 --> 00:17:23,040
Økonomiske krise.
247
00:17:25,320 --> 00:17:27,320
Hvor længe vil De være væk?
248
00:17:27,400 --> 00:17:28,840
Ikke længe.
249
00:17:30,000 --> 00:17:31,160
Få uger.
250
00:17:31,520 --> 00:17:36,160
Men man kan vel altid nå Dem
med kort varsel.
251
00:17:36,600 --> 00:17:39,120
Det understreger jeg altid
for mine privatsekretærer.
252
00:17:39,840 --> 00:17:43,480
Jeg er væk, men Windsor
er lige rundt om hjørnet.
253
00:17:44,000 --> 00:17:45,400
Og også Norfolk.
254
00:17:45,920 --> 00:17:48,280
County Durham, ikke?
255
00:17:49,640 --> 00:17:50,920
Deres hjem.
256
00:17:52,320 --> 00:17:53,560
Jamaica.
257
00:17:55,320 --> 00:17:56,560
Deres hjem?
258
00:17:57,320 --> 00:17:59,320
Hvor lægen mente, jeg skulle tage hen.
259
00:17:59,920 --> 00:18:01,480
Specificerede han Jamaica?
260
00:18:01,560 --> 00:18:04,440
Han specificerede solskin,
tropisk solskin.
261
00:18:04,520 --> 00:18:07,440
Han sagde,
at mit liv kunne afhænge af det.
262
00:18:11,480 --> 00:18:15,360
Hvad vil han mon udskrive for os andre,
tror De?
263
00:18:18,920 --> 00:18:20,120
Hr. premierminister.
264
00:18:20,920 --> 00:18:22,120
Deres Majestæt.
265
00:18:54,680 --> 00:18:56,960
Undskyld.
266
00:18:57,040 --> 00:18:59,800
Du arbejder derinde, ikke?
267
00:18:59,880 --> 00:19:02,400
På Thursday Club som servitrice?
268
00:19:02,960 --> 00:19:04,560
- Hvem spørger?
- Jeg hedder Eileen.
269
00:19:05,040 --> 00:19:06,160
Har du et øjeblik?
270
00:19:06,840 --> 00:19:08,040
Hvad kan jeg gøre for dig?
271
00:19:09,720 --> 00:19:13,840
Du må gerne fortælle mig,
hvad der foregår... indenfor.
272
00:19:14,200 --> 00:19:17,120
- Er du en reporter?
- Nej, intet i den stil.
273
00:19:17,200 --> 00:19:21,600
Blot kone til et af medlemmerne
og mor til hans børn.
274
00:19:21,680 --> 00:19:23,720
Du kender ham måske. Han hedder Mike.
275
00:19:23,800 --> 00:19:25,120
Der er så mange herrer.
276
00:19:25,720 --> 00:19:26,720
Mike Parker.
277
00:19:30,000 --> 00:19:31,560
Du kender ham, ikke?
278
00:19:33,240 --> 00:19:37,080
Det ville Mike sørge for.
Du er hans type.
279
00:19:37,520 --> 00:19:39,960
En dag bliver du måske også gift, -
280
00:19:40,040 --> 00:19:42,480
- og så håber jeg,
at du vælger rigtigt.
281
00:19:42,880 --> 00:19:46,920
Men hvis du ikke gør og møder en mand,
der gør dig ulykkelig, -
282
00:19:47,000 --> 00:19:48,760
- så vil jeg som kvinde ønske for dig, -
283
00:19:48,840 --> 00:19:52,840
- at du kan forlade den mand
ubesværet og smertefrit.
284
00:19:53,600 --> 00:19:55,480
Så hvis der er noget,
du kan fortælle, -
285
00:19:55,560 --> 00:19:57,680
- som gør min afsked nemmere...
286
00:19:57,760 --> 00:20:01,480
Beklager, mrs. Parker,
men jeg ved intet om Deres mand.
287
00:20:02,960 --> 00:20:06,160
Her er min adresse og mit telefonnummer.
288
00:20:06,240 --> 00:20:07,360
Bare...
289
00:20:10,440 --> 00:20:12,640
Hvis du skulle komme på noget.
290
00:20:27,000 --> 00:20:29,560
- Vi skal bruge to martinier.
- Så gerne.
291
00:20:37,440 --> 00:20:39,680
Lily!
292
00:20:46,400 --> 00:20:48,720
- Martin.
- Har du et øjeblik, Michael?
293
00:20:49,280 --> 00:20:50,640
Det er vigtigt.
294
00:20:50,840 --> 00:20:51,840
Kom ind.
295
00:20:55,160 --> 00:20:57,280
Jeg vil bede dig gennemgå det igen.
296
00:20:57,440 --> 00:21:01,160
Ja. Rygtets ophav er ganske mystisk.
297
00:21:01,560 --> 00:21:03,680
- Din søster...
- Svigerinde.
298
00:21:03,760 --> 00:21:08,080
...spiste frokost med sin tante, som
lige havde tilbragt weekenden på...
299
00:21:08,160 --> 00:21:09,320
Cholmondeley Castle.
300
00:21:09,400 --> 00:21:13,240
Hvor en af de andre gæster
var bridgepartner...
301
00:21:13,320 --> 00:21:14,320
Tennis.
302
00:21:15,920 --> 00:21:20,240
...til sagføreren,
som Eileen Parker gik til.
303
00:21:20,760 --> 00:21:22,040
Sådan var det vist.
304
00:21:22,400 --> 00:21:24,240
Det er halve Storbritannien.
305
00:21:25,560 --> 00:21:31,680
Og alle disse mennesker ved nu,
at mrs. Parker søger skilsmisse?
306
00:21:32,560 --> 00:21:33,560
Ja.
307
00:21:34,520 --> 00:21:35,920
Det var uheldigt.
308
00:21:36,600 --> 00:21:38,320
Det bliver svært at lægge låg på.
309
00:21:40,280 --> 00:21:46,760
Og hvad er mrs. Parkers klagepunkter?
310
00:21:48,080 --> 00:21:52,800
Forsømmelse, urimelig adfærd og -
311
00:21:52,880 --> 00:21:53,880
- utroskab.
312
00:21:54,680 --> 00:21:57,440
Blot en kones mistanker, intet konkret, -
313
00:21:57,520 --> 00:22:00,000
- men en frokostklub blev nævnt, -
314
00:22:00,080 --> 00:22:03,000
- hvor orlogskaptajn Parker
og Hertugen af Edinburgh er...
315
00:22:03,080 --> 00:22:05,320
Sig det ikke. Hyppige gæster.
316
00:22:05,800 --> 00:22:08,600
De er faktisk medstiftere.
317
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
Hold øje med det her, Martin.
318
00:22:13,640 --> 00:22:14,520
Et skarpt øje.
319
00:22:14,600 --> 00:22:17,320
- Tre kopier, tak, Jane.
- Så gerne.
320
00:22:18,200 --> 00:22:19,200
Tak.
321
00:22:27,600 --> 00:22:28,600
Sådan der.
322
00:22:29,240 --> 00:22:30,480
Pas på, hvor De træder.
323
00:22:48,040 --> 00:22:49,720
- Klar, sir?
- Ja.
324
00:22:51,600 --> 00:22:53,176
Hans Kongelige Højhed,
Hertugen af Edinburgh.
325
00:22:53,200 --> 00:22:55,880
- Tak, fordi De ville se mig.
- Intet problem.
326
00:22:57,720 --> 00:23:02,800
Bær over med mig,
mens jeg gør det hele klar.
327
00:23:02,880 --> 00:23:04,480
- Værsgo.
- Tak.
328
00:23:13,560 --> 00:23:16,520
- Jeg placerer bare en mikrofon her.
- Kan jeg hjælpe?
329
00:23:17,440 --> 00:23:18,800
Nej, ellers tak.
330
00:23:22,800 --> 00:23:24,680
Det var vist det.
331
00:23:25,680 --> 00:23:28,480
Jamen så... overlader jeg det til jer.
332
00:23:28,560 --> 00:23:30,120
Tak, Michael. Sid ned.
333
00:23:31,040 --> 00:23:32,040
Tak.
334
00:23:35,960 --> 00:23:37,000
Klar, når du er.
335
00:23:37,960 --> 00:23:40,000
Vi kan ikke rigtig begynde
uden at kommentere -
336
00:23:40,080 --> 00:23:43,400
- situationen i Egypten
og den internationale reaktion.
337
00:23:43,760 --> 00:23:44,760
Hvorfor ikke?
338
00:23:46,120 --> 00:23:48,800
Kæmpestore demonstrationer
på gaderne i London,
339
00:23:48,880 --> 00:23:52,560
Eden bukker under for internationalt pres
og kalder til våbenhvile.
340
00:23:52,960 --> 00:23:55,280
Er det ikke en ret vigtig tid
for Deres land?
341
00:23:55,360 --> 00:23:58,160
Muligvis,
men det vil jeg ikke kommentere, -
342
00:23:58,240 --> 00:23:59,920
- for det er ikke min opgave.
343
00:24:00,000 --> 00:24:02,440
Det gør medlemmer
af den kongelige familie ikke.
344
00:24:03,240 --> 00:24:04,640
Men De må have tænkt på det.
345
00:24:04,720 --> 00:24:07,560
Selvfølgelig.
Jeg er ikke en grøntsag, men... -
346
00:24:07,640 --> 00:24:11,160
- mine tanker om den slags sager
forbliver private.
347
00:24:14,040 --> 00:24:16,480
Hvilken plads i verden
giver det mon Storbritannien?
348
00:24:16,560 --> 00:24:18,920
Jeg er sikker på,
at Storbritannien klarer sig.
349
00:24:19,360 --> 00:24:22,360
Her mener man,
at Storbritannien er blevet ydmyget.
350
00:24:22,440 --> 00:24:23,600
Jaså.
351
00:24:24,000 --> 00:24:26,880
Som nogen med overraskende
progressive synspunkter -
352
00:24:26,960 --> 00:24:28,960
- må det bekymre Dem.
353
00:24:29,040 --> 00:24:30,680
Har jeg progressive synspunkter?
354
00:24:30,760 --> 00:24:32,360
Synes De ikke det?
355
00:24:33,080 --> 00:24:34,880
Televisere kroningen?
356
00:24:34,960 --> 00:24:36,440
Tale for modernisering?
357
00:24:36,520 --> 00:24:37,880
Det er bare sund fornuft.
358
00:24:37,960 --> 00:24:40,600
Hvis man er progressiv,
vil man lave ændringer.
359
00:24:40,680 --> 00:24:42,480
Lad os bare sige, at jeg tidligt lærte, -
360
00:24:42,560 --> 00:24:45,280
- at det er klogt
ikke at tage noget for givet.
361
00:24:45,360 --> 00:24:46,880
De henviser til Deres familie.
362
00:24:48,000 --> 00:24:50,800
Hvordan de måtte forlade Grækenland
under revolutionen.
363
00:24:50,960 --> 00:24:55,160
Deres bedstefar blev skudt,
Deres far flygtede for at undgå det.
364
00:24:55,240 --> 00:24:56,480
Ja. Korrekt.
365
00:24:58,760 --> 00:25:01,600
Der er så meget, folk ikke ved om Dem.
366
00:25:05,720 --> 00:25:08,160
Jeg kan forsikre dig om,
at det er overdrevet.
367
00:25:08,240 --> 00:25:11,160
- Sandheden er faktisk ret kedelig.
- Kedelig?
368
00:25:12,000 --> 00:25:14,640
Hvordan De flygtede fra Korfu
i en appelsinkasse?
369
00:25:15,160 --> 00:25:17,560
Og så en barndom i eksil,
altid på flugt.
370
00:25:17,640 --> 00:25:20,280
"Eksil" er for stærkt et ord.
371
00:25:20,360 --> 00:25:22,440
Sådan var det for alle.
Det måtte håndteres.
372
00:25:25,760 --> 00:25:27,640
Men det kan ikke have været nemt.
373
00:25:29,600 --> 00:25:33,120
Var det traumet ved at leve i eksil,
der forårsagede Deres mors sygdom, -
374
00:25:33,200 --> 00:25:34,200
- tror De?
375
00:25:38,640 --> 00:25:39,840
Hvilken sygdom?
376
00:25:40,920 --> 00:25:44,560
Den information, jeg har, er,
at hun fik et sammenbrud.
377
00:25:51,840 --> 00:25:53,360
Hun havde det ikke let.
378
00:25:54,760 --> 00:25:55,880
Men hun håndterede det.
379
00:25:56,000 --> 00:25:58,880
Men hun blev ført væk, ikke?
Til en institution.
380
00:26:00,280 --> 00:26:03,240
Og så forlod Deres far familien
og stak af med sin elskerinde?
381
00:26:03,320 --> 00:26:06,160
Jeg ved ikke, hvad du har læst,
eller hvem du har talt med, -
382
00:26:06,240 --> 00:26:07,960
- men både min mor og min far -
383
00:26:08,040 --> 00:26:10,240
- spillede aktive roller
i alle deres børns liv.
384
00:26:10,320 --> 00:26:13,640
At De ikke så Deres far de sidste seks år
af hans liv, passer altså ikke?
385
00:26:13,720 --> 00:26:15,880
Hvis vi skal forblive venner,
bør vi gå videre.
386
00:26:17,680 --> 00:26:18,680
Fint.
387
00:26:20,080 --> 00:26:21,960
Må jeg spørge Dem om Deres uddannelse?
388
00:26:23,320 --> 00:26:24,520
Sir.
389
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Sir.
390
00:26:32,280 --> 00:26:34,680
- Hvad med den?
- Den var også ret usædvanlig.
391
00:26:34,760 --> 00:26:38,280
Jeg gik på kostskole.
Jeg kan ikke se det usædvanlige.
392
00:26:38,360 --> 00:26:41,760
I et stykke tid, men så blev De taget ud
og sendt i skole i Tyskland.
393
00:26:41,840 --> 00:26:43,440
Fordi mine søstre boede der.
394
00:26:43,520 --> 00:26:45,280
- Deres nazi-søstre.
- For guds skyld.
395
00:26:45,360 --> 00:26:48,240
En af dem var gift
med en af Hitlers personlige venner.
396
00:26:48,320 --> 00:26:52,280
Jeg gik i tysk skole mindre end et år,
før jeg vendte tilbage til Storbritannien.
397
00:26:52,360 --> 00:26:55,880
Hvad vil du frem til? Det er ganske klart,
hvilken side jeg var på.
398
00:26:55,960 --> 00:26:57,880
Mine meritter i krigen taler for sig selv.
399
00:26:57,960 --> 00:27:02,600
Deres baggrund er mere interessant
og indviklet, end folk forestiller sig.
400
00:27:02,680 --> 00:27:05,480
- Forestiller de sig noget?
- Folk er nysgerrige.
401
00:27:07,240 --> 00:27:09,720
Her er denne elegante, flotte mand, -
402
00:27:09,800 --> 00:27:12,880
- som går ved siden
af verdens mest berømte kvinde.
403
00:27:14,040 --> 00:27:15,040
Hvem er han?
404
00:27:17,160 --> 00:27:19,080
Jeg vil ikke skuffe dig, -
405
00:27:21,640 --> 00:27:24,280
- men han er bare en almindelig mand, -
406
00:27:24,360 --> 00:27:28,160
- med hvad der udefra
sikkert ligner et bizart liv, -
407
00:27:28,240 --> 00:27:33,000
- men indefra er det ikke anderledes
end nogen andens.
408
00:27:35,080 --> 00:27:38,040
Jeg tror ikke, at der er noget ved Dem,
der er som nogen anden.
409
00:27:39,760 --> 00:27:42,240
Fra en tidlig alder
var De reelt set forældreløs,
410
00:27:42,320 --> 00:27:45,920
Deres yndlingssøster, Cecile,
også nazist, døde i et flystyrt...
411
00:27:46,000 --> 00:27:47,600
Vi bør nok gå videre.
412
00:27:47,680 --> 00:27:49,640
Hvordan påvirker det en mand?
413
00:27:50,320 --> 00:27:53,280
Det er den slags trauma,
som uden tvivl påvirker, -
414
00:27:53,360 --> 00:27:56,240
- hvordan Deres egne børn
og den fremtidige konge opdrages.
415
00:27:56,320 --> 00:27:57,560
Det er nok.
416
00:28:00,800 --> 00:28:04,320
Folk har ret til at vide noget
om deres ledere, synes De ikke?
417
00:28:04,400 --> 00:28:08,120
Især dem, der ikke kan forkastes
ved frie og rimelige valg.
418
00:28:12,440 --> 00:28:15,560
Lad aldrig min forfængelighed forråde
mig igen.
419
00:28:36,640 --> 00:28:37,760
For pokker.
420
00:28:38,240 --> 00:28:39,240
For pokker!
421
00:29:17,600 --> 00:29:19,840
8953 Kensington. Hallo?
422
00:29:24,480 --> 00:29:25,640
Vi mødtes -
423
00:29:27,960 --> 00:29:29,240
- nogle få gange.
424
00:29:30,960 --> 00:29:34,400
Forskellige steder.
425
00:29:37,280 --> 00:29:41,480
Bagefter fortalte han mig om sit job.
426
00:29:43,200 --> 00:29:44,960
Sin omgangskreds.
427
00:29:47,880 --> 00:29:49,440
Han nævnte aldrig en kone.
428
00:29:51,880 --> 00:29:52,960
Eller børn.
429
00:29:56,760 --> 00:29:57,880
Jeg er ked af det.
430
00:30:01,480 --> 00:30:05,520
Hvis du er ked af det
og vil gøre mit liv lidt nemmere...
431
00:30:08,200 --> 00:30:09,280
Selvfølgelig.
432
00:30:11,400 --> 00:30:15,480
Du må komme med en officiel erklæring
og vidne i retten.
433
00:30:15,560 --> 00:30:17,760
Det kan jeg ikke.
Jeg mister mit job, mit ry.
434
00:30:17,840 --> 00:30:20,480
- Det kræver loven.
- Nej.
435
00:30:24,040 --> 00:30:24,880
Nej.
436
00:30:24,960 --> 00:30:28,600
Så hvorfor ringede du
og gik med til at komme i dag?
437
00:30:30,280 --> 00:30:32,360
For at uddybe mine mareridt?
438
00:30:33,160 --> 00:30:34,160
Jeg beklager.
439
00:30:41,200 --> 00:30:44,480
Mine kilder fortæller nu,
at mrs. Parker har taget en servitrice -
440
00:30:44,560 --> 00:30:47,360
- fra Thursday Lunch Club
med til sin skilsmisseadvokat.
441
00:30:47,440 --> 00:30:51,280
Servitricen har vist ikke givet
konkrete beviser.
442
00:30:51,880 --> 00:30:53,240
Blot forlydender.
443
00:30:53,320 --> 00:30:55,000
Men de nærmer sig.
444
00:30:55,080 --> 00:30:58,760
Det her må ikke komme videre, Martin.
445
00:30:58,840 --> 00:30:59,680
Nej.
446
00:30:59,760 --> 00:31:02,640
Hvis mrs. Parker får sin skilsmisse, -
447
00:31:02,720 --> 00:31:06,560
- vil aviserne antage urimeligt, -
448
00:31:06,640 --> 00:31:10,360
- at noget,
som orlogskaptajn Parker har gjort, -
449
00:31:10,440 --> 00:31:12,520
- har Hertugen af Edinburgh også gjort.
450
00:31:12,600 --> 00:31:18,080
Vi vil ikke have ord som "utroskab"
og "skilsmisse" svirrende.
451
00:31:18,320 --> 00:31:19,160
Nej.
452
00:31:19,240 --> 00:31:22,000
Uanset om anklagerne er sande eller ej, -
453
00:31:22,080 --> 00:31:24,640
- ville det spolere
det kongelige ægteskabs integritet -
454
00:31:25,560 --> 00:31:27,560
- og bringe hele monarkiet i fare.
455
00:31:30,440 --> 00:31:31,480
Nogen forslag?
456
00:31:34,040 --> 00:31:35,360
Stå rør!
457
00:31:35,440 --> 00:31:38,000
Vores voksne pligter er overstået.
458
00:31:38,080 --> 00:31:40,600
OL er officielt i gang, hvilket betyder, -
459
00:31:40,680 --> 00:31:45,200
- at vi nu kan komme videre
med det vigtige: vores tur.
460
00:31:48,880 --> 00:31:51,240
Vi har ni uger
fra nu af og til vores hjemkomst.
461
00:31:51,320 --> 00:31:54,600
På den tid skal vi besøge
de fjerneste dele af Commonwealth, -
462
00:31:54,680 --> 00:31:59,680
- men det glæder mig at sige,
at i den tid er vi foruden reportere.
463
00:32:01,360 --> 00:32:03,360
Vi er foruden fotografer.
464
00:32:04,160 --> 00:32:07,360
Vi er ude af hele verdens øjesyn!
465
00:32:08,560 --> 00:32:10,640
Og med det i tankerne
har Michael et forslag.
466
00:32:11,840 --> 00:32:13,160
Tak. Ja, d'herrer.
467
00:32:13,240 --> 00:32:16,520
Ja, jeg vil gerne foreslå
noget lidt usædvanligt.
468
00:32:16,600 --> 00:32:19,280
Noget, jeg er ret sikker på,
at ingen af os har prøvet:
469
00:32:19,360 --> 00:32:21,600
En konkurrence i at gro skæg.
470
00:32:23,480 --> 00:32:28,040
Særlig dispensation er blevet givet
til det dusin mænd, -
471
00:32:28,120 --> 00:32:31,600
- som allerede har skæg,
til at barbere dem af og fungerer dommere -
472
00:32:31,680 --> 00:32:33,680
- over vores indsats.
473
00:32:33,760 --> 00:32:35,080
Ja!
474
00:32:35,600 --> 00:32:36,840
- Hip, hip.
- Hurra!
475
00:32:36,920 --> 00:32:39,080
- Hip, hip.
- Hurra!
476
00:32:39,160 --> 00:32:42,200
- Hip, hip. Hurra.
- Hurra!
477
00:32:53,520 --> 00:32:55,360
Det er ikke noget, I ikke har set før.
478
00:32:55,680 --> 00:32:57,000
Vi kan ikke se det nu, Bill.
479
00:33:22,400 --> 00:33:24,360
Højere magter har besluttet,
480
00:33:24,440 --> 00:33:27,440
at de vil have dig til at holde
en juletale.
481
00:33:27,520 --> 00:33:30,400
Hvad? For hvem? Mændene om bord?
482
00:33:30,480 --> 00:33:35,320
Nej. For den halve milliard,
som statsforbundet består af.
483
00:33:35,400 --> 00:33:37,480
Fra Chamberlains kontor.
En tale fra dig -
484
00:33:37,560 --> 00:33:39,600
- som sidestykke til Dronningens juletale.
485
00:33:39,680 --> 00:33:43,800
1.000 ord, gerne i en opløftende tone
og med en kristen fornemmelse.
486
00:33:43,880 --> 00:33:45,520
Med så mange referencer som muligt -
487
00:33:45,600 --> 00:33:48,840
- til vigtigheden af familie
og ægteskabets hellighed.
488
00:33:49,480 --> 00:33:50,880
Og hvis jeg ikke vil?
489
00:33:51,920 --> 00:33:54,120
Der er ingen bestemmelser for, -
490
00:33:54,200 --> 00:33:57,320
- at du må have en mening om det
eller noget andet.
491
00:33:58,840 --> 00:34:00,280
På grund af anciennitet -
492
00:34:00,360 --> 00:34:04,280
- bliver Deres tale holdt som nummer to
på det sædvanlige tidspunkt, kl. 15.
493
00:34:05,600 --> 00:34:07,880
Men morgenen efter juleaften -
494
00:34:07,960 --> 00:34:10,400
- vil Hertugen af Edinburgh være
i Graham Land, -
495
00:34:10,480 --> 00:34:13,640
- hvilket er på den Antarktiske halvø,
som er ti timer efter os, -
496
00:34:13,720 --> 00:34:17,120
- så han skal op ved daggry
for at holde sin tale.
497
00:34:17,200 --> 00:34:19,520
Må jeg spørge, hvorfor han holder tale?
498
00:34:20,320 --> 00:34:21,320
Frue?
499
00:34:21,560 --> 00:34:23,080
Det er ikke sædvane, vel?
500
00:34:24,160 --> 00:34:27,040
Nej, det er usædvanligt.
501
00:34:28,080 --> 00:34:32,520
Tanken var vist, at når Deres Majestæt
og Hans Kongelige Højhed -
502
00:34:32,600 --> 00:34:36,760
- ikke er blevet set sammen offentligt
så længe, -
503
00:34:36,840 --> 00:34:39,160
- hvis I så bliver hørt sammen...
504
00:34:39,240 --> 00:34:42,120
Jeg forstår. Det kan forsikre folk om,
at alt er i orden.
505
00:34:43,160 --> 00:34:45,600
- Så langt vil jeg ikke gå.
- Det vil jeg.
506
00:34:46,120 --> 00:34:47,640
Og jeg synes, det er en god idé.
507
00:34:48,440 --> 00:34:49,520
Tak, Michael.
508
00:34:55,640 --> 00:34:59,440
Må jeg spørge, bare af nysgerrighed...
509
00:35:00,720 --> 00:35:05,320
Hvad er den længste periode,
du og Lady Adeane har været adskilt?
510
00:35:07,520 --> 00:35:08,640
Tre uger, tror jeg.
511
00:35:09,680 --> 00:35:14,520
Jaså. Og vil du sige, at I trives
eller lider under adskillelsen?
512
00:35:16,000 --> 00:35:17,520
Vi er ikke glade for det.
513
00:35:18,120 --> 00:35:22,240
Især Helen mener,
at ikke meget godt kommer af, -
514
00:35:22,320 --> 00:35:26,120
- at et par er adskilt.
At en mand og kone bør være sammen.
515
00:35:30,600 --> 00:35:31,720
Ja, selvfølgelig.
516
00:35:34,200 --> 00:35:35,200
Frue.
517
00:36:18,800 --> 00:36:20,680
- Brown?
- Ja, sir?
518
00:36:22,840 --> 00:36:23,720
Hvad er der?
519
00:36:23,800 --> 00:36:27,600
Australsk flådepatruljebåd, HMAS Warreen,
har udsendt et nødopkald.
520
00:36:27,680 --> 00:36:30,360
De fandt en fiskerbåd,
som drev rundt i flere dage.
521
00:36:30,440 --> 00:36:33,040
En overlevende forsøgte
at reparere skroget.
522
00:36:33,120 --> 00:36:35,480
Han er kvæstet
og har muligvis en punkteret lunge.
523
00:36:35,560 --> 00:36:37,520
Warreen har ikke en læge om bord.
524
00:36:37,600 --> 00:36:39,640
- Manden er døende.
- Er vi det nærmeste skib?
525
00:36:39,720 --> 00:36:41,920
Der er en fransk fragtbåd
5 km længere ude.
526
00:36:42,000 --> 00:36:43,480
Vi er det nærmeste skib.
527
00:36:44,640 --> 00:36:45,680
Sæt kursen.
528
00:36:45,920 --> 00:36:47,280
Vend om.
529
00:36:48,400 --> 00:36:49,400
Ændrer kurs.
530
00:36:49,480 --> 00:36:51,000
90 grader.
531
00:37:08,240 --> 00:37:09,480
Hejs.
532
00:37:09,560 --> 00:37:11,280
Op. Han kommer op.
533
00:37:12,160 --> 00:37:13,200
Forsigtigt.
534
00:37:24,680 --> 00:37:25,920
Remme.
535
00:37:31,320 --> 00:37:32,360
Rør.
536
00:37:33,320 --> 00:37:35,760
Vi fiskede ham op af vandet nær hans båd.
537
00:37:36,400 --> 00:37:38,240
Resten af besætningen må være druknet.
538
00:37:38,320 --> 00:37:39,200
Ingen skibsjournal.
539
00:37:39,280 --> 00:37:41,280
Vi ved ikke, hvem han er,
eller hvorfra.
540
00:37:41,360 --> 00:37:43,320
Det er også lige meget.
541
00:37:43,400 --> 00:37:46,760
Han var kaptajn på et skib.
Kun det tæller.
542
00:37:46,840 --> 00:37:49,000
Han er en af os.
543
00:37:49,240 --> 00:37:51,440
Øjeblikkeligt. Væske. Nu.
544
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
Det kan ikke komme på tale.
545
00:37:53,560 --> 00:37:54,760
Hvorfor?
546
00:37:54,840 --> 00:37:57,800
Vi har en streng tidsplan
som del af en officiel tur.
547
00:37:57,880 --> 00:38:00,240
Og at sejle manden tilbage til,
hvor han kom fra, -
548
00:38:00,320 --> 00:38:03,120
- ville være i den modsatte retning.
549
00:38:03,640 --> 00:38:06,320
Det ville koste os flere dage,
måske en hel uge.
550
00:38:06,400 --> 00:38:07,800
Den tid kan vi indhente.
551
00:38:07,880 --> 00:38:09,920
Han var heldig, at vi reddede hans liv.
552
00:38:10,720 --> 00:38:13,640
Vi sætter ham bare af
ved næste destination.
553
00:38:13,720 --> 00:38:16,120
Han bliver unødvendigt fjernet
fra sit hjem.
554
00:38:16,200 --> 00:38:19,800
Han vil være i et fremmed land
med et fremmed sprog.
555
00:38:20,160 --> 00:38:21,320
Væk fra sin familie.
556
00:38:21,400 --> 00:38:23,080
Ikke mit problem.
557
00:38:23,160 --> 00:38:25,800
Et skib med mindre vigtige pligter
havde måske tid til -
558
00:38:27,080 --> 00:38:28,480
- rørstrømsk velgørenhed.
559
00:38:28,560 --> 00:38:31,400
Vi har udført vores vigtige pligter
og er på vej hjem.
560
00:38:31,480 --> 00:38:33,960
Vi er reelt set
et glorificeret krydstogtsskib -
561
00:38:34,040 --> 00:38:37,120
- med en overflod
af brændstof og tid tilovers.
562
00:38:37,200 --> 00:38:40,640
Sir, min beslutning
som flagofficer er nej.
563
00:38:40,720 --> 00:38:45,080
Og min beslutning, som flådeadmiral, er,
at vi gør det.
564
00:38:51,120 --> 00:38:56,280
Der er kun en person,
som bestemmer på skibet.
565
00:38:58,440 --> 00:39:00,240
Det er flagofficeren.
566
00:39:01,360 --> 00:39:05,800
Det har De nok lært i Deres flådetræning,
hvis De kan huske den.
567
00:39:05,880 --> 00:39:08,480
Jeg kan godt huske min flådetræning.
568
00:39:08,560 --> 00:39:11,360
Jeg bemandede kommandoposter
på torpedojagere i krigen.
569
00:39:11,440 --> 00:39:14,840
Den samme krig, som jeg tror,
du tilbragte på kysten.
570
00:39:15,520 --> 00:39:18,640
Jeg har aldrig misbrugt mine privilegier,
og det gør jeg ikke nu, -
571
00:39:18,720 --> 00:39:20,160
- men det er Den Kongelige Yacht.
572
00:39:20,240 --> 00:39:22,120
Jeg er her som repræsentant for kronen, -
573
00:39:22,200 --> 00:39:25,360
- og jeg siger, at vi sejler den mand hjem.
574
00:39:47,960 --> 00:39:51,360
Mine kære venner,
efter 20 begivenhedsrige uger til søs, -
575
00:39:51,440 --> 00:39:53,080
- hvor vi besøgte fem kontinenter -
576
00:39:53,160 --> 00:39:55,960
- og tilbagelagde mange tusinde kilometer, -
577
00:39:56,040 --> 00:40:00,040
- kan jeg med glæde fortælle,
at vi gemte det største eventyr til sidst.
578
00:40:01,320 --> 00:40:04,640
Royal Yacht Britannia blev
til et redningsskib, -
579
00:40:04,720 --> 00:40:07,760
- da vi fiskede en havareret sømand
op af vandet.
580
00:40:08,720 --> 00:40:10,720
Vores fantastiske kirurger opererede ham, -
581
00:40:10,800 --> 00:40:14,640
- og så sejlede vi ham tilbage
til sit hjem, familie og folk.
582
00:40:53,320 --> 00:40:54,320
Og sikket folk.
583
00:40:57,240 --> 00:40:58,640
Sikken familie.
584
00:41:00,280 --> 00:41:02,520
Sikket hjem.
585
00:41:28,880 --> 00:41:31,840
Skulle I medlemmer af Thursday Club
blive trætte -
586
00:41:31,920 --> 00:41:34,640
- af jeres farveløse og tomme liv i London, -
587
00:41:35,520 --> 00:41:40,240
- foreslår jeg en flytning
til ø-nationerne, som omgiver Tonga.
588
00:41:41,880 --> 00:41:45,920
Tættere kommer man næppe
Paradis på Jorden.
589
00:41:47,880 --> 00:41:50,040
"Vi har aldrig modtaget
sådan en velkomst -"
590
00:41:51,240 --> 00:41:53,120
- eller spist så godt.
591
00:41:54,360 --> 00:42:00,600
Aldrig har jeg oplevet sådan en villighed
til at sætte sig selv fri og nyde det.
592
00:42:02,520 --> 00:42:04,920
Og ingen steder på Jorden, -
593
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
- og vi har på dette tidspunkt
besøgt stort hver en tomme, -
594
00:42:09,080 --> 00:42:15,000
"- har vi mødt så smukke kvinder."
595
00:42:29,760 --> 00:42:34,240
"Det har i sandhed været
de mest bemærkelsesværdige dage."
596
00:42:34,920 --> 00:42:37,320
Og det er med den største modvilje -
597
00:42:37,400 --> 00:42:41,360
- at vi efter tre dage her må rive
os selv herfra.
598
00:42:41,440 --> 00:42:47,000
"Alle, ikke en smule,
men i høj grad forelskede."
599
00:43:00,960 --> 00:43:02,960
Det er din mands håndskrift, ikke?
600
00:43:06,840 --> 00:43:08,320
Du skulle bruge beviser.
601
00:43:12,680 --> 00:43:14,680
Det er ikke en kongelig tur, de er på.
602
00:43:14,960 --> 00:43:17,120
Det er en fem måneder lang polterabend.
603
00:43:18,040 --> 00:43:19,760
Horer i alle havne.
604
00:43:26,080 --> 00:43:27,160
Held og lykke.
605
00:43:31,680 --> 00:43:33,200
Tak.
606
00:44:12,920 --> 00:44:14,800
Glædelig jul.
607
00:44:14,880 --> 00:44:17,400
- Goddag. Tak.
- Gudskelov.
608
00:44:28,280 --> 00:44:29,360
Godt, I to.
609
00:44:29,440 --> 00:44:30,680
Godt...
610
00:44:35,160 --> 00:44:36,360
Tak.
611
00:44:38,560 --> 00:44:39,880
Edward.
612
00:44:40,720 --> 00:44:42,160
Skønt at se dig.
613
00:44:45,040 --> 00:44:46,080
Skrevet den endnu?
614
00:44:46,560 --> 00:44:47,640
Nej.
615
00:44:48,760 --> 00:44:50,600
Jeg venter på inspiration.
616
00:44:53,640 --> 00:44:57,720
Må jeg foreslå nogle banaliteter
om julen og Commonwealth?
617
00:44:58,840 --> 00:45:02,600
Det vil de have mig til at sige.
Men hvad vil jeg sige?
618
00:45:05,480 --> 00:45:06,600
Ja.
619
00:45:12,880 --> 00:45:15,720
- Har du det? Radiostationen.
- Næsten, sir.
620
00:45:16,600 --> 00:45:18,400
Hvor er Philip?
621
00:45:18,920 --> 00:45:21,680
- Graham Land, så vidt jeg ved.
- Hvor er det?
622
00:45:26,440 --> 00:45:27,600
Hvor ligger Graham Land?
623
00:45:27,680 --> 00:45:29,440
Antarktis, ikke?
624
00:45:29,960 --> 00:45:31,240
Er det nord eller syd?
625
00:45:32,000 --> 00:45:34,040
- Nord.
- Nej, mor. Det er syd.
626
00:45:34,120 --> 00:45:35,600
Ved nogen det?
627
00:45:35,680 --> 00:45:38,520
Ja, for Nordpolen er nord, -
628
00:45:38,600 --> 00:45:42,120
- og så er Antarktis ikke-nord,
ikke, Dickie?
629
00:45:42,200 --> 00:45:43,520
Hvad er "ikke-nord"?
630
00:45:44,640 --> 00:45:45,640
Kom.
631
00:45:47,200 --> 00:45:48,720
- Så er det nu.
- Godt.
632
00:45:48,800 --> 00:45:51,480
Deres Majestæter,
Deres Kongelige Højheder.
633
00:45:52,200 --> 00:45:55,040
Og nu en julebekendtgørelse
fra Hans Kongelige Højhed
634
00:45:55,120 --> 00:45:56,120
Hertugen af Edinburgh.
635
00:45:59,360 --> 00:46:00,360
Godmorgen.
636
00:46:00,440 --> 00:46:02,000
Det her er Britannia.
637
00:46:02,080 --> 00:46:05,240
Jeg taler til jer fra kanten
af det sydlige Stillehav.
638
00:46:05,320 --> 00:46:08,160
59 grader syd og 60 grader vest.
639
00:46:08,240 --> 00:46:11,360
I må vende globen på hovedet
for at finde det her sted.
640
00:46:11,440 --> 00:46:14,960
Nogle af os om bord den Kongelige Yacht
føler os lidt på hovedet, -
641
00:46:15,120 --> 00:46:17,360
- da vi aldrig har været
så langt væk hjemmefra.
642
00:46:18,960 --> 00:46:22,680
Stedets afsides beliggenhed
giver en en mulighed for at tænke -
643
00:46:24,400 --> 00:46:28,320
- på sit eget liv, sin egen levemåde.
644
00:46:29,800 --> 00:46:33,000
Vi har rejst verden rundt
og set alle slags stammer, -
645
00:46:33,080 --> 00:46:35,800
- samfund og kulturer.
646
00:46:36,600 --> 00:46:39,120
Vi har drøftet,
hvilke steder har de bedste systemer -
647
00:46:39,200 --> 00:46:42,480
- af regering eller retfærdighed
eller de mest interessante religioner.
648
00:46:42,800 --> 00:46:47,160
Og vi er blevet imponeret
over så meget af, hvad vi har set.
649
00:46:48,480 --> 00:46:50,960
Det har fået os til
at kigge på vores egne liv -
650
00:46:52,040 --> 00:46:53,240
- og måden, vi lever på.
651
00:46:54,080 --> 00:46:55,800
Det, vi tager for givet.
652
00:46:56,240 --> 00:47:00,360
Er det virkelig Philip?
Det er ikke en slags Philip-imitator?
653
00:47:00,640 --> 00:47:01,680
Hvorfor?
654
00:47:01,760 --> 00:47:04,680
Han lyder bare så sær. Så anderledes.
655
00:47:08,760 --> 00:47:11,560
Og her er jeg,
næsten 16.000 km fra London -
656
00:47:12,920 --> 00:47:15,120
- omgivet af det tomme vand...
657
00:47:17,520 --> 00:47:22,640
Det er et godt liv om bord på et skib,
men det kan være ensomt.
658
00:47:25,520 --> 00:47:27,160
Vi er mænd i fællesskab -
659
00:47:30,440 --> 00:47:32,360
- men vi står alle alene.
660
00:47:52,320 --> 00:47:55,320
Jeg blev bedt om at sige,
at de er klar.
661
00:47:56,760 --> 00:47:57,760
Ja.
662
00:48:00,520 --> 00:48:02,240
Nogle sidste ændringer?
663
00:48:03,960 --> 00:48:05,800
- Noget i den stil.
- Kan jeg hjælpe?
664
00:48:06,480 --> 00:48:08,840
Nej. Tak.
665
00:48:13,000 --> 00:48:14,800
Signalstyrken er god.
666
00:48:16,000 --> 00:48:17,320
Jeg vil da ikke...
667
00:48:17,920 --> 00:48:19,960
Kan vi ikke få lidt fart på?
668
00:48:20,760 --> 00:48:22,840
Alt er parat hos Broadcasting House.
669
00:48:27,720 --> 00:48:29,120
Vi er klar til Dem.
670
00:48:30,840 --> 00:48:31,840
Ja.
671
00:48:38,000 --> 00:48:39,120
Glædelig jul.
672
00:48:39,200 --> 00:48:41,120
Glædelig jul, Deres Majestæt.
673
00:48:44,520 --> 00:48:47,440
Folket i Storbritannien og
Commonwealth kan nu lytte til stemmen -
674
00:48:47,520 --> 00:48:49,680
- af Hendes Majestæt Dronningen.
675
00:48:51,200 --> 00:48:52,360
Tak. Frue.
676
00:48:57,440 --> 00:49:02,920
Endnu en gang er budskaber om julehilsner
blevet udvekslet i hele verden -
677
00:49:03,640 --> 00:49:05,760
- båret på de usynlige vinger -
678
00:49:06,720 --> 00:49:08,680
- af det 20. århundredes teknologi.
679
00:49:10,200 --> 00:49:15,440
Og af de mange budskaber
fra alle Commonwealths hjørner -
680
00:49:15,520 --> 00:49:17,840
- har ingen givet os større glæde -
681
00:49:18,560 --> 00:49:21,080
- end at høre dem fra min mand... -
682
00:49:22,400 --> 00:49:26,280
- fra det fjerne og ensomme sted
i Antarktis.
683
00:49:28,560 --> 00:49:30,360
Til ham siger jeg -
684
00:49:31,400 --> 00:49:35,800
- fra alle medlemmerne af din familie,
som er samlet her i dag,
685
00:49:37,320 --> 00:49:41,120
ønskes du det allerbedste
om bord Britannia.
686
00:49:43,240 --> 00:49:47,920
En meget stor og samlet familie
venter på dig her -
687
00:49:53,560 --> 00:49:58,320
- og vil altid vente på dig,
hvor end du er.
688
00:50:13,240 --> 00:50:18,920
Jeg vil udtrykke min taknemmelighed
til de mænd og kvinder i Commonwealth, -
689
00:50:19,000 --> 00:50:21,440
- hvis indsats i vores fantastiske byer...
690
00:50:41,000 --> 00:50:43,640
Husk, at du altid har en familie.
691
00:51:10,880 --> 00:51:11,920
Der er du.
692
00:51:21,440 --> 00:51:22,440
Er alt i orden?
693
00:51:23,960 --> 00:51:25,280
Fint.
694
00:51:33,760 --> 00:51:35,120
Hendes tale.
695
00:51:36,960 --> 00:51:37,960
Hvad med den?
696
00:51:39,520 --> 00:51:43,400
Rørende. Uventet rørende.
697
00:51:45,200 --> 00:51:46,360
Den overraskede mig.
698
00:51:50,120 --> 00:51:52,560
Jeg må endda indrømme,
at jeg har en smule...
699
00:51:55,400 --> 00:51:56,560
Hjemve?
700
00:52:00,200 --> 00:52:01,280
Ja.
701
00:52:04,000 --> 00:52:05,360
Jaså.
702
00:53:51,520 --> 00:53:54,960
Tekster af: Anna Rask