1
00:00:50,452 --> 00:00:51,995
Dragul meu baron…
2
00:00:52,079 --> 00:00:53,789
Hai, băieţi!
3
00:00:53,872 --> 00:00:55,457
Dragii mei tovarăşi…
4
00:00:56,458 --> 00:00:57,501
Domnule!
5
00:00:57,584 --> 00:01:00,420
…am parcurs deja o parte
din prima etapă a turneului.
6
00:01:00,504 --> 00:01:01,797
Pe loc repaus!
7
00:01:03,924 --> 00:01:07,344
Eu şi ducele am luat avionul
şi ne-am îmbarcat pe iaht la Mombasa.
8
00:01:07,427 --> 00:01:08,970
- Ce faceţi?
- Foarte bine, dle.
9
00:01:09,054 --> 00:01:13,600
De acolo, am plecat spre Ceylon, trecînd
prin paradisiacele insule Seychelles.
10
00:01:14,184 --> 00:01:17,854
Am traversat frumoasa Federaţie Malaya,
apoi am pornit spre Noua Guinee.
11
00:01:19,022 --> 00:01:20,982
Cum ducele nu e omul ceremoniei,
12
00:01:21,066 --> 00:01:24,152
preferînd sportul
în locul dineurilor şi discursurilor,
13
00:01:24,236 --> 00:01:27,739
pretutindeni unde am mers,
am avut micile noastre Jocuri Olimpice.
14
00:01:27,823 --> 00:01:29,658
Hai, băieţi!
15
00:01:33,578 --> 00:01:35,539
Avem la bord sportivi talentaţi:
16
00:01:35,622 --> 00:01:37,499
alergători, vîslaşi, fotbalişti…
17
00:01:38,083 --> 00:01:40,919
I-am învins pe localnici,
la limită, pretutindeni.
18
00:01:45,757 --> 00:01:50,053
Dar, în Noua Guinee, mă tem
că ne-am găsit cu adevărat naşul.
19
00:01:55,267 --> 00:01:56,351
Scoală-te!
20
00:01:56,977 --> 00:01:59,479
Din fericire, există oricînd crichetul…
21
00:02:00,814 --> 00:02:01,857
Hai, Aldrich!
22
00:02:03,233 --> 00:02:06,236
…cu care nu există îndoială
că ne vom lua revanşa…
23
00:02:09,905 --> 00:02:10,991
Schimb de serviciu!
24
00:02:11,074 --> 00:02:12,367
- Aut!
- Da!
25
00:02:12,450 --> 00:02:16,329
…în principal pentru că Noua Guinee
n-a mai văzut niciodată acest sport.
26
00:02:17,539 --> 00:02:19,708
Seara, aventurile continuă.
27
00:02:21,251 --> 00:02:25,172
În turneele regale din trecut,
cînd a fost prezentă regina,
28
00:02:25,255 --> 00:02:29,092
serile au fost ocazii rafinate,
toată lumea avînd cele mai alese purtări.
29
00:02:30,510 --> 00:02:31,928
"Nu şi de data asta.
30
00:02:33,221 --> 00:02:36,266
După cum ştiţi toţi, Philip munceşte
şi se distrează cu rîvnă
31
00:02:36,349 --> 00:02:38,810
şi nu s-ar opune niciodată
micilor plăceri.
32
00:02:39,561 --> 00:02:43,648
Iar în Noua Guinee, am descoperit
că nu există conceptul de infidelitate!
33
00:02:45,859 --> 00:02:48,779
Se consideră firesc
ca bărbaţii să-şi facă poftele.
34
00:02:50,822 --> 00:02:54,868
Pînă încheiem turneul, cred că vom putea
să facem o evaluare calitativă
35
00:02:54,951 --> 00:02:58,163
a locurilor din care vin
cele mai minunate femei din lume.
36
00:02:58,955 --> 00:03:01,416
Deocamdată, vă pot spune
37
00:03:01,500 --> 00:03:04,336
că Noua Guinee are
femei mai plăcute decît Ceylonul,
38
00:03:04,419 --> 00:03:06,421
pe măsura celor din Malaya!
39
00:03:09,508 --> 00:03:12,844
V-am împărtăşit
cu bună credinţă aceste taine.
40
00:03:12,928 --> 00:03:16,973
Ca toate dezvăluirile Clubului de Joi,
ele trebuie să rămînă secrete.
41
00:03:17,390 --> 00:03:20,060
Din ofiţerii de la bord,
90% sunt căsătoriţi
42
00:03:20,143 --> 00:03:22,604
şi m-ar omorî dacă ar şti ce scriu!
43
00:03:25,023 --> 00:03:27,943
Se aplică o politică strictă
de confidenţialitate.
44
00:03:28,026 --> 00:03:31,071
Ce se petrece în turneu
rămîne în turneu!
45
00:03:31,947 --> 00:03:37,786
Dar fiţi liniştiţi, vă voi ţine la curent
cu "aventurile" noastre viitoare.
46
00:03:39,246 --> 00:03:43,083
Simt că va fi un turneu de seamă
şi bogat în evenimente.
47
00:03:43,166 --> 00:03:45,585
Pe veci tovarăşul vostru, Mike."
48
00:03:58,589 --> 00:04:01,089
Subtitrare: Retail
49
00:04:01,513 --> 00:04:05,513
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com
50
00:04:51,559 --> 00:04:56,059
Sezonul 2, Episodul 2
51
00:04:56,948 --> 00:05:00,702
ÎN COMPANIA BĂRBAŢILOR
52
00:05:18,011 --> 00:05:19,346
LEGE, NU RĂZBOI
53
00:05:19,429 --> 00:05:20,305
NU RĂZBOIULUI!
54
00:05:20,388 --> 00:05:24,476
Ne-am pus încrederea
în clasa noastră conducătoare.
55
00:05:24,559 --> 00:05:28,813
Am pus în mîinile lor
această ţară măreaţă!
56
00:05:28,897 --> 00:05:30,273
Şi ei ce fac?
57
00:05:31,232 --> 00:05:34,569
Cum ne răsplătesc încrederea?
58
00:05:35,403 --> 00:05:42,285
Ducîndu-ne la un război ilegal,
sub motive false!
59
00:05:42,369 --> 00:05:46,957
O nenorocire ruşinoasă şi necinstită!
60
00:05:48,500 --> 00:05:49,960
Ucigaşii!
61
00:05:50,043 --> 00:05:53,004
Tu! Ce zici de asta? Ruşinea dracului!
62
00:05:53,088 --> 00:05:55,840
Ne duceţi pe toţi la pieire! Ticălosule!
63
00:05:57,175 --> 00:05:58,551
MAREA BRITANIE, UMILITĂ
64
00:05:58,635 --> 00:06:02,138
Invazia a fost un dezastru,
Adunarea Generală a ONU e înfuriată,
65
00:06:02,263 --> 00:06:03,556
la fel şi americanii.
66
00:06:04,641 --> 00:06:07,185
Ca urmare, prim-ministrul nostru
n-a avut de ales.
67
00:06:07,936 --> 00:06:11,815
A trebuit să ordone imediat
încetarea focului şi retragerea.
68
00:06:13,316 --> 00:06:14,943
Fără să fi recucerit canalul Suez.
69
00:06:15,402 --> 00:06:17,445
- Exact.
- Deci, totul a fost degeaba?
70
00:06:18,113 --> 00:06:19,656
Mai rău decît degeaba.
71
00:06:21,199 --> 00:06:25,078
Rezervele noastre monetare
au suportat pierderi devastatoare.
72
00:06:25,161 --> 00:06:28,289
Prin urmare, piaţa mondială se grăbeşte
să scape de lira sterlină.
73
00:06:28,707 --> 00:06:30,709
Situaţia energiei e la fel de proastă.
74
00:06:31,584 --> 00:06:34,587
Benzinăriile au semnalat
cumpărători panicaţi
75
00:06:35,088 --> 00:06:39,718
şi ne aşteptăm ca, la intrarea în iarnă,
să trebuiască raţionalizat carburantul.
76
00:06:41,219 --> 00:06:46,016
Nu exagerăm dacă spunem că ţara n-a avut
din 1939 o săptămînă aşa de proastă.
77
00:06:48,059 --> 00:06:51,688
Pacea şi consensul lăsate
de scumpul vostru tată au pierit,
78
00:06:52,981 --> 00:06:57,736
iar reputaţia noastră de decenţă
şi integritate în politica externă
79
00:06:57,819 --> 00:06:58,862
a fost distrusă.
80
00:06:58,945 --> 00:06:59,988
Ce e?
81
00:07:01,531 --> 00:07:05,201
Ducele de Edinburgh la telefon, Maiestate.
82
00:07:06,036 --> 00:07:07,787
Măi să fie! Ce premieră!
83
00:07:07,954 --> 00:07:09,122
Din Noua Guinee, doamnă.
84
00:07:11,332 --> 00:07:14,586
- Vă rog să mă scuzaţi.
- Desigur. Transmiteţi-i numai bine.
85
00:07:21,926 --> 00:07:22,802
Alo?
86
00:07:22,886 --> 00:07:23,886
Alo?
87
00:07:24,429 --> 00:07:25,972
Bună, Philip!
88
00:07:27,265 --> 00:07:28,558
Alo? Mă auzi?
89
00:07:28,641 --> 00:07:30,226
Da, te aud!
90
00:07:33,855 --> 00:07:36,608
Nu te aud. Tu mă auzi?
91
00:07:37,233 --> 00:07:38,233
Da!
92
00:07:38,735 --> 00:07:39,736
Te aud.
93
00:07:41,321 --> 00:07:42,363
Alo?
94
00:07:42,447 --> 00:07:43,447
Elisabeta?
95
00:07:45,992 --> 00:07:46,992
Mă auzi?
96
00:07:52,123 --> 00:07:53,123
Philip!
97
00:08:03,009 --> 00:08:04,009
Suntem gata, dle.
98
00:08:09,682 --> 00:08:11,226
Telefoanele naibii!
99
00:08:13,019 --> 00:08:15,313
- Afurisite obiecte!
- Eu de asta nu mă obosesc.
100
00:08:16,147 --> 00:08:17,857
Adunarea pe punte pentru apel!
101
00:08:26,866 --> 00:08:27,992
Pe loc repaus!
102
00:08:34,415 --> 00:08:37,418
Aventura noastră a început
de numai două săptămîni
103
00:08:37,502 --> 00:08:40,672
şi ne-a purtat deja
cale de aproape 32.000 de kilometri.
104
00:08:40,755 --> 00:08:44,843
Călătorim prin colţuri îndepărtate
ale lumii,
105
00:08:46,261 --> 00:08:48,930
încercînd să remediem
reputaţia ţării noastre,
106
00:08:49,013 --> 00:08:51,516
pe care o distrug în prezent politicienii.
107
00:08:54,769 --> 00:08:58,565
Vreau să vă mulţumesc tuturor
pentru profesionalismul
108
00:08:59,399 --> 00:09:01,859
şi pentru disciplina voastră.
Sunteţi extraordinari!
109
00:09:01,943 --> 00:09:03,862
Toţi, mai puţin echipa de fotbal…
110
00:09:05,029 --> 00:09:09,951
Apărarea proastă şi lipsa
unui jucător talentat pe stînga
111
00:09:10,034 --> 00:09:13,580
au dus la înfrîngerea umilitoare
tocmai în faţa Clubului Marinei,
112
00:09:13,663 --> 00:09:15,290
la Port Swettenham!
113
00:09:18,543 --> 00:09:21,754
Aş vrea să mai spun,
dacă îmi permiteţi, dle amiral…
114
00:09:22,255 --> 00:09:23,255
Da, domnule.
115
00:09:27,719 --> 00:09:31,598
Pentru mine a fost minunat,
în plan personal, să revin pe mare.
116
00:09:32,515 --> 00:09:35,935
Marina Regală a ocupat mereu
un loc aparte în viaţa mea
117
00:09:36,019 --> 00:09:38,688
şi, mai mult, în inima mea.
118
00:09:41,608 --> 00:09:46,029
În viaţă există puţine plăceri mai mari
decît serviciul pe o astfel de navă.
119
00:09:47,155 --> 00:09:49,782
De aceea, mi-e foarte greu să plec, dar…
120
00:09:50,491 --> 00:09:53,953
Trebuie să iau avionul spre Melbourne
ca să deschid Jocurile Olimpice,
121
00:09:54,037 --> 00:09:56,623
unde va trebui
să mă port mereu cuviincios,
122
00:09:56,706 --> 00:09:59,334
să strîng mîini, să tai panglici.
123
00:09:59,417 --> 00:10:02,670
Vă asigur că va fi un iad
124
00:10:03,504 --> 00:10:06,507
şi voi număra minutele
pînă cînd veţi veni după mine
125
00:10:06,591 --> 00:10:08,551
şi ne vom continua marea aventură!
126
00:10:08,635 --> 00:10:11,554
Pînă atunci, să vă purtaţi bine,
127
00:10:11,638 --> 00:10:13,014
să vă menţineţi în formă…
128
00:10:14,057 --> 00:10:15,892
şi să nu beţi naibii toată berea!
129
00:10:20,521 --> 00:10:21,773
Mulţumim, domnule.
130
00:10:22,649 --> 00:10:24,692
Bravo, băieţi! Bravo, voinicule!
131
00:10:24,776 --> 00:10:27,362
Bine lucrat! Mulţumesc mult.
132
00:10:27,445 --> 00:10:29,322
Bravo!
133
00:10:36,996 --> 00:10:38,831
Foarte deprimantă treaba cu Suezul.
134
00:10:38,915 --> 00:10:39,958
MAREA BRITANIE, UMILITĂ
135
00:10:40,041 --> 00:10:41,960
Atunci nu citi despre ea!
136
00:10:42,043 --> 00:10:44,212
Nu mă pot abţine. Ce-a fost în mintea lor?
137
00:10:44,837 --> 00:10:46,339
Aruncăm o privire pe program?
138
00:10:46,881 --> 00:10:49,467
- Mă va înveseli?
- Probabil că nu.
139
00:10:49,550 --> 00:10:53,304
Am eliminat cîte activităţi am putut,
dar tot aglomerat a rămas.
140
00:10:53,388 --> 00:10:56,766
Începem cu vizitarea unei mine de uraniu
din Teritoriul de Nord.
141
00:10:56,849 --> 00:10:59,102
- Ura!
- Paradă agricolă la Sydney.
142
00:10:59,185 --> 00:11:02,772
Apoi o conferinţă a Ligii Militare
Imperiale Britanice la Canberra.
143
00:11:02,855 --> 00:11:05,316
Plus garden party dat de guvernator.
144
00:11:05,400 --> 00:11:06,442
- O fericire.
- Dar…
145
00:11:06,526 --> 00:11:10,113
am conceput un discurs standard
pe care poţi să-l memorezi ca un graur
146
00:11:10,196 --> 00:11:12,073
şi să-l ţii la fiecare etapă.
147
00:11:14,951 --> 00:11:16,244
Australia.
148
00:11:17,120 --> 00:11:19,622
Numele însuşi evocă
imagini profund romantice
149
00:11:19,706 --> 00:11:22,292
ale progresului,
ambiţiei şi potenţialului.
150
00:11:28,381 --> 00:11:31,134
Se spune că emblema
oricărei ţări măreţe e drumul
151
00:11:31,217 --> 00:11:34,178
pe care l-a străbătut
îndreptîndu-se spre glorie.
152
00:11:37,557 --> 00:11:39,350
Şi ce drum a avut Australia!
153
00:11:42,937 --> 00:11:45,523
Înţeleg. Deci acela e cuptorul de topit.
154
00:11:47,358 --> 00:11:49,986
De la sosirea aici
a primilor exploratori europeni,
155
00:11:50,069 --> 00:11:52,155
aţi suportat mari greutăţi şi crize.
156
00:11:52,989 --> 00:11:57,076
Un popor mai dependent s-ar fi clătinat,
ar fi cerut ajutorul ţării-mamă
157
00:11:58,161 --> 00:12:00,246
cîndva esenţială pentru guvernarea lui.
158
00:12:00,330 --> 00:12:02,665
Dar Australia a mers înainte cu curaj.
159
00:12:05,460 --> 00:12:10,006
Asemenea ţinuturilor sale aspre
şi uneori necruţătoare,
160
00:12:10,590 --> 00:12:11,632
Australia a arătat
161
00:12:11,716 --> 00:12:14,594
o tărie adevărată şi un curaj adevărat.
162
00:12:18,973 --> 00:12:20,516
În mod admirabil,
163
00:12:20,600 --> 00:12:24,395
aţi dezvoltat toate ramurile
vieţii şi culturii voastre
164
00:12:26,773 --> 00:12:32,570
şi, în doar 200 de ani, aţi devenit
o civilizaţie unică, individuală,
165
00:12:33,154 --> 00:12:36,866
care se va plasa, cu siguranţă,
între cele mai măreţe cunoscute în lume.
166
00:12:43,706 --> 00:12:45,166
Australia!
167
00:12:45,249 --> 00:12:46,709
Excelent discurs!
168
00:12:46,793 --> 00:12:48,169
Bravo!
169
00:12:48,628 --> 00:12:50,088
O cheamă Helen King.
170
00:12:50,880 --> 00:12:54,467
Are 29 de ani şi lucrează la The Age,
un important ziar local.
171
00:12:54,759 --> 00:12:56,552
A solicitat o întrevedere cu tine.
172
00:12:57,678 --> 00:12:58,805
S-o primim.
173
00:12:59,555 --> 00:13:00,556
Pentru ce?
174
00:13:00,890 --> 00:13:01,933
Un interviu.
175
00:13:02,350 --> 00:13:04,477
Parcă hotărîserăm să nu dai interviuri.
176
00:13:04,560 --> 00:13:07,772
Aşa e dar, în cazul ei,
mă simt îndemnat să fac o excepţie.
177
00:13:08,189 --> 00:13:10,650
- Ai văzut cum mă privea?
- Da.
178
00:13:10,733 --> 00:13:14,779
Nu cred că aiurez.
Radarul gentlemanului şi tot restul.
179
00:13:15,196 --> 00:13:16,196
Nu.
180
00:13:16,614 --> 00:13:19,409
Plus că ne-a urmat
pe tot parcursul turneului. Nu…
181
00:13:20,118 --> 00:13:23,663
Cred că n-am greşi dacă am presupune
că ne e prietenă, nu duşmană.
182
00:13:33,172 --> 00:13:36,801
Maşina în care se află Alteţa Sa
ducele de Edinburgh
183
00:13:36,884 --> 00:13:39,262
îşi croieşte drum
pe splendida pistă roşie,
184
00:13:39,345 --> 00:13:42,348
în această după-amiază plăcută
din Melbourne.
185
00:13:43,349 --> 00:13:47,061
Mulţimile sunt în culmea fericirii
să-l zărească pentru prima oară pe duce,
186
00:13:47,437 --> 00:13:50,982
care se spune că se bucură din plin
de vizita sa în Australia.
187
00:13:52,233 --> 00:13:57,864
Momentul aşteptat e foarte aproape.
Ducele îşi ocupă locul în loja regală.
188
00:14:00,575 --> 00:14:04,203
Declar deschise
Jocurile Olimpice de la Melbourne,
189
00:14:05,580 --> 00:14:09,709
pentru a sărbători a 16-a Olimpiadă
a epocii moderne.
190
00:14:15,965 --> 00:14:17,341
Pare fericit.
191
00:14:18,551 --> 00:14:19,594
În mod atipic.
192
00:14:20,344 --> 00:14:25,433
Ducele zîmbeşte pe fundalul aplauzelor
tunătoare şi al miilor de urale…
193
00:14:25,516 --> 00:14:27,852
Da. Foarte fericit.
194
00:14:27,935 --> 00:14:29,854
…care răsună pe stadionul aglomerat.
195
00:14:29,937 --> 00:14:32,148
Poţi să-mi mulţumeşti. A fost ideea mea.
196
00:14:32,732 --> 00:14:36,110
Am ştiut mereu că e o idee bună
să-l laşi să strălucească. Singur.
197
00:14:36,444 --> 00:14:38,070
Ce moment magnific!
198
00:14:39,155 --> 00:14:40,615
Da, mamă, mulţumesc.
199
00:14:47,788 --> 00:14:50,041
În Grecia antică,
începerea Jocurilor Olimpice
200
00:14:50,124 --> 00:14:52,877
era anunţată de eliberarea
porumbeilor călători.
201
00:14:52,960 --> 00:14:54,378
La fel, şi astăzi.
202
00:15:07,892 --> 00:15:08,935
Gata?
203
00:15:09,018 --> 00:15:10,269
- Da.
- Da.
204
00:15:13,314 --> 00:15:16,150
- Dnă Parker… Pe aici, vă rog.
- Aşteptaţi-mă aici.
205
00:15:18,236 --> 00:15:21,030
Dnă Parker! Cu ce vă pot fi de folos?
206
00:15:21,113 --> 00:15:24,825
Aş vrea să mă despart de soţul meu.
Sau, şi mai bine, să divorţez.
207
00:15:26,577 --> 00:15:30,331
- Dacă nu vă supăraţi, din ce motiv?
- Pentru că nu-l văd niciodată.
208
00:15:31,457 --> 00:15:34,627
Absenţa nu este un motiv legal
pentru divorţ.
209
00:15:37,004 --> 00:15:38,047
Neglijarea?
210
00:15:38,130 --> 00:15:41,551
Nici ea, mă tem. Veţi avea nevoie
de unul din cele trei motive grave:
211
00:15:41,634 --> 00:15:44,470
adulter, comportament nerezonabil
sau nebunie.
212
00:15:44,804 --> 00:15:46,722
Sunt sigură că a existat adulter.
213
00:15:47,723 --> 00:15:49,308
Vom avea nevoie de dovezi.
214
00:15:50,560 --> 00:15:51,727
Asta nu va fi uşor.
215
00:15:52,478 --> 00:15:53,813
Din cauza serviciului lui.
216
00:15:55,523 --> 00:15:57,483
Mike lucrează pentru ducele de Edinburgh.
217
00:15:58,067 --> 00:16:00,653
- Pe ce post?
- Secretar particular.
218
00:16:01,779 --> 00:16:02,779
Înţeleg.
219
00:16:03,406 --> 00:16:06,701
E şi cel mai apropiat prieten al lui.
Sunt practic inseparabili.
220
00:16:09,495 --> 00:16:10,913
Sunteţi sigură că asta doriţi?
221
00:16:11,497 --> 00:16:15,209
După divorţ, o femeie
poate ajunge foarte izolată.
222
00:16:15,793 --> 00:16:20,214
Poate lucrurile se vor îndrepta
dacă suportaţi mai departe.
223
00:16:21,132 --> 00:16:24,093
În opinia mea, aşa e întotdeauna
cel mai bine pentru toţi.
224
00:16:25,511 --> 00:16:27,388
Iarba e rareori mai verde.
225
00:16:30,266 --> 00:16:32,018
Mă voi întoarce cînd voi avea dovezi.
226
00:16:45,489 --> 00:16:47,325
- Luaţi petidina?
- Da.
227
00:16:47,408 --> 00:16:48,492
Şi pentobarbitalul?
228
00:16:48,576 --> 00:16:52,121
Da, iau pentobarbitalul, dar nu are efect!
229
00:16:53,581 --> 00:16:55,541
Am nevoie de ceva mai puternic.
230
00:16:55,625 --> 00:16:57,877
Nu există niciun preparat mai puternic.
231
00:16:58,669 --> 00:16:59,669
PENTOBARBITAL
232
00:16:59,712 --> 00:17:03,507
Adevărul e că, la capitolul farmacologie,
am mers cît de departe puteam.
233
00:17:11,390 --> 00:17:14,894
Am toată compasiunea
pentru afecţiunea dv., dle prim-ministru,
234
00:17:15,478 --> 00:17:18,022
şi înţeleg pe deplin nevoia de odihnă
235
00:17:20,024 --> 00:17:23,027
dar, date fiind dificultăţile
cu care se confruntă acum ţara,
236
00:17:23,736 --> 00:17:25,988
nu credeţi că aveţi responsabilitatea
237
00:17:26,072 --> 00:17:28,532
de a vă îndeplini îndatoririle
încă puţin timp?
238
00:17:28,616 --> 00:17:32,578
I-am pus medicului aceeaşi întrebare,
doamnă, dar a insistat.
239
00:17:35,498 --> 00:17:39,126
După părerea lui, mă aflu
la limita extremă a rezistenţei omeneşti.
240
00:17:43,631 --> 00:17:45,549
Dar ţara va fi pe mîini bune.
241
00:17:45,633 --> 00:17:49,637
Dl Butler va prelua conducerea
în lipsa mea,
242
00:17:50,429 --> 00:17:54,850
dl Head va supraveghea
retragerea trupelor noastre din Egipt,
243
00:17:55,393 --> 00:17:57,853
iar dl Macmillan va supraveghea…
244
00:18:00,147 --> 00:18:01,315
situaţia economică.
245
00:18:01,857 --> 00:18:03,526
Criza economică.
246
00:18:05,903 --> 00:18:07,405
Cît timp credeţi că veţi lipsi?
247
00:18:08,072 --> 00:18:09,198
Nu prea mult, doamnă.
248
00:18:10,783 --> 00:18:11,867
Cîteva săptămîni.
249
00:18:12,535 --> 00:18:13,535
Atunci…
250
00:18:14,286 --> 00:18:17,206
Presupun
că veţi putea fi contactat oricînd.
251
00:18:17,790 --> 00:18:20,543
Le subliniez mereu acest lucru
secretarilor mei personali.
252
00:18:21,043 --> 00:18:24,839
Da, sunt plecată,
dar Windsorul e la cîţiva paşi.
253
00:18:25,381 --> 00:18:26,465
La fel şi Norfolkul.
254
00:18:27,550 --> 00:18:29,510
În comitatul Durham, nu-i aşa?
255
00:18:31,262 --> 00:18:32,596
Reşedinţa dv. de familie.
256
00:18:34,056 --> 00:18:35,349
Jamaica, doamnă.
257
00:18:37,268 --> 00:18:38,477
Reşedinţa dv. de familie?
258
00:18:39,270 --> 00:18:41,355
Acolo mi-a recomandat medicul să merg.
259
00:18:41,981 --> 00:18:43,607
A precizat Jamaica?
260
00:18:43,691 --> 00:18:46,444
A precizat soare. Soare tropical.
261
00:18:46,777 --> 00:18:49,822
După părerea lui,
viaţa mea poate depinde de acest lucru.
262
00:18:54,243 --> 00:18:57,580
Ce crezi că ar prescrie
pentru noi, ceilalţi?
263
00:19:01,917 --> 00:19:02,917
Dle prim-ministru…
264
00:19:04,003 --> 00:19:05,004
Maiestate…
265
00:19:39,079 --> 00:19:41,457
Nu te supăra!
266
00:19:41,540 --> 00:19:44,418
Lucrezi acolo, nu-i aşa?
267
00:19:44,502 --> 00:19:47,129
La Clubul de Joi,
în calitate de chelneriţă.
268
00:19:47,755 --> 00:19:49,673
- Cine vrea să ştie?
- Mă cheamă Eileen.
269
00:19:50,090 --> 00:19:51,090
Ai un minut liber?
270
00:19:51,759 --> 00:19:53,010
Cu ce te pot ajuta?
271
00:19:54,887 --> 00:19:57,181
Aş vrea să-mi spui ce se petrece…
272
00:19:58,265 --> 00:19:59,350
înăuntru.
273
00:19:59,433 --> 00:20:02,061
- Eşti cumva reporter?
- Nu, nicidecum.
274
00:20:02,561 --> 00:20:07,149
Doar soţia unuia dintre membri
şi mama copiilor lui.
275
00:20:07,233 --> 00:20:09,109
Poate îl cunoşti. Îl cheamă Mike.
276
00:20:09,360 --> 00:20:10,820
Sunt foarte mulţi domni.
277
00:20:11,445 --> 00:20:12,446
Mike Parker.
278
00:20:15,950 --> 00:20:17,284
Îl cunoşti, nu-i aşa?
279
00:20:19,453 --> 00:20:20,913
Mike n-ar fi scăpat ocazia.
280
00:20:21,789 --> 00:20:23,290
Eşti exact genul lui.
281
00:20:23,874 --> 00:20:26,293
Uite, într-o zi, vei fi şi tu măritată
282
00:20:26,377 --> 00:20:28,921
şi sper sincer să faci o alegere bună.
283
00:20:29,505 --> 00:20:33,551
Dar dacă nu va fi aşa şi găseşti
un bărbat care te face nefericită,
284
00:20:33,634 --> 00:20:35,469
atunci, ca femeie, ţi-aş dori
285
00:20:35,553 --> 00:20:39,557
să ai posibilitatea
să-l părăseşti uşor şi fără suferinţă.
286
00:20:40,599 --> 00:20:44,770
Aşa că, dacă-mi poţi spune ceva,
orice care să-mi uşureze plecarea…
287
00:20:44,854 --> 00:20:48,732
Regret, dnă Parker,
dar nu ştiu nimic despre soţul dumitale.
288
00:20:50,276 --> 00:20:53,612
- Poftim adresa şi numărul meu de telefon.
- Mă scuzaţi! Faceţi loc!
289
00:20:53,696 --> 00:20:54,697
Aşa…
290
00:20:58,075 --> 00:21:00,202
În caz că-ţi vine în minte ceva.
291
00:21:15,342 --> 00:21:17,720
- Mai vrem două Martini.
- Bine.
292
00:21:26,520 --> 00:21:28,564
Lily!
293
00:21:35,571 --> 00:21:37,990
- Martin.
- Ai un minut, Michael?
294
00:21:38,699 --> 00:21:39,867
Cred că e important.
295
00:21:40,200 --> 00:21:41,200
Intră!
296
00:21:44,788 --> 00:21:46,498
Să recapitulăm totul, de la capăt.
297
00:21:47,291 --> 00:21:50,461
Da, provenienţa acestui zvon e
cît se poate de misterioasă.
298
00:21:51,545 --> 00:21:53,297
- Sora ta…
- Cumnata.
299
00:21:54,006 --> 00:21:58,093
…a luat prînzul cu mătuşa ei,
care tocmai petrecuse weekendul la…
300
00:21:58,177 --> 00:21:59,470
Castelul Cholmondeley.
301
00:21:59,803 --> 00:22:03,557
Un alt oaspete de acolo
este partenerul de bridge…
302
00:22:03,641 --> 00:22:04,641
…de tenis.
303
00:22:06,352 --> 00:22:07,394
…al avocatului
304
00:22:08,437 --> 00:22:10,856
pe care l-a vizitat Eileen Parker.
305
00:22:11,398 --> 00:22:12,441
Cred că asta e.
306
00:22:13,108 --> 00:22:14,860
Asta înseamnă deja jumătate din ţară.
307
00:22:16,528 --> 00:22:22,785
Şi toţi aceşti oameni ştiu acum
că dna Parker vrea să divorţeze?
308
00:22:23,702 --> 00:22:24,702
Da.
309
00:22:25,746 --> 00:22:26,872
Regretabil.
310
00:22:27,915 --> 00:22:29,416
Zvonul va fi greu de controlat.
311
00:22:31,919 --> 00:22:38,509
Şi… care sunt lucrurile
de care se plînge dna Parker?
312
00:22:39,802 --> 00:22:42,513
Neglijare, purtare nerezonabilă
313
00:22:43,472 --> 00:22:45,891
şi infidelitate.
314
00:22:46,767 --> 00:22:49,645
Simple bănuieli de soţie, nimic concret,
315
00:22:49,728 --> 00:22:52,314
dar cred că a fost menţionat
un club de prînz
316
00:22:52,398 --> 00:22:55,442
la care comandorul Parker
şi ducele de Edinburgh sunt…
317
00:22:55,526 --> 00:22:57,861
Nu-mi spune! Vizitatori frecvenţi.
318
00:22:58,487 --> 00:23:01,281
De fapt, membri fondatori.
319
00:23:03,826 --> 00:23:05,661
Urmăreşte cu atenţie treaba asta.
320
00:23:06,537 --> 00:23:07,454
Cu mare atenţie.
321
00:23:07,538 --> 00:23:10,374
- Jane, trei copii la indigo, te rog.
- Desigur.
322
00:23:11,291 --> 00:23:12,334
Mulţumesc.
323
00:23:21,093 --> 00:23:22,261
- Vă rog…
- Doamnă…
324
00:23:22,803 --> 00:23:24,096
- Aveţi grijă.
- Mulţumesc.
325
00:23:42,406 --> 00:23:44,158
- Gata, domnule?
- Desigur.
326
00:23:45,993 --> 00:23:47,703
Alteţa Sa, ducele de Edinburgh.
327
00:23:47,786 --> 00:23:50,122
- Mulţumesc că m-aţi primit.
- N-ai pentru ce.
328
00:23:52,541 --> 00:23:53,709
Păi…
329
00:23:54,334 --> 00:23:57,796
Vă rog să aşteptaţi puţin,
cît îmi instalez aparatura.
330
00:23:57,880 --> 00:23:59,131
- Te rog…
- Mulţumesc.
331
00:24:09,016 --> 00:24:12,102
- Voi aşeza un microfon aici.
- Te pot ajuta?
332
00:24:13,062 --> 00:24:14,480
Nu e nevoie, mulţumesc.
333
00:24:18,859 --> 00:24:20,611
Bun, cred că asta e tot.
334
00:24:21,653 --> 00:24:24,406
Bine, atunci eu… vă las
să vă vedeţi de treabă.
335
00:24:24,782 --> 00:24:26,283
Mulţumesc, Michael. Te rog!
336
00:24:27,242 --> 00:24:28,242
Mulţumesc.
337
00:24:32,372 --> 00:24:33,499
Eu sunt pregătit.
338
00:24:34,458 --> 00:24:36,585
N-am putea începe fără un comentariu
339
00:24:36,668 --> 00:24:39,755
privind situaţia din Egipt
şi reacţiile internaţionale.
340
00:24:40,631 --> 00:24:41,631
De ce nu?
341
00:24:43,050 --> 00:24:45,511
Pe străzile Londrei
au loc ample demonstraţii,
342
00:24:46,095 --> 00:24:49,515
Eden a cedat la presiunile internaţionale
şi a cerut încetarea focului.
343
00:24:50,140 --> 00:24:52,684
Nu credeţi că e un moment important
pentru ţara dv.?
344
00:24:52,768 --> 00:24:55,145
Poate că da, dar nu voi comenta
aceste lucruri.
345
00:24:56,063 --> 00:24:57,481
- De ce nu?
- Nu e treaba mea.
346
00:24:57,564 --> 00:24:59,525
Nu asta fac membrii familiei regale.
347
00:25:00,901 --> 00:25:02,277
Dar aveţi negreşit opinii.
348
00:25:02,361 --> 00:25:04,863
Desigur, nu sunt legumă, dar…
349
00:25:05,531 --> 00:25:08,659
opiniile mele în chestiunile
de acest gen rămîn personale.
350
00:25:12,204 --> 00:25:14,623
Apare întrebarea
poziţiei Marii Britanii în lume.
351
00:25:14,706 --> 00:25:17,042
Sunt sigur că Marea Britanie
nu va avea probleme.
352
00:25:17,626 --> 00:25:20,754
Aici, percepţia este
că Marea Britanie a fost umilită public.
353
00:25:22,464 --> 00:25:27,261
Avînd vederi surprinzător de progresiste,
acest lucru vă îngrijorează negreşit.
354
00:25:27,886 --> 00:25:29,429
Am vederi progresiste?
355
00:25:29,513 --> 00:25:31,181
Nu credeţi?
356
00:25:31,932 --> 00:25:35,435
Televizarea încoronării,
susţinerea modernizării…
357
00:25:35,519 --> 00:25:36,770
Sunt lucruri de bun-simţ.
358
00:25:36,854 --> 00:25:39,773
Pentru un om progresist,
pregătit să facă schimbări.
359
00:25:39,857 --> 00:25:41,775
Să spunem doar că am învăţat devreme
360
00:25:41,859 --> 00:25:44,653
că e înţelept
să nu iei drept nimic de-a gata.
361
00:25:44,736 --> 00:25:46,321
Vă referiţi la familia dv.,
362
00:25:47,489 --> 00:25:50,033
care a fost silită
să părăsească Grecia la revoluţie.
363
00:25:50,576 --> 00:25:54,454
Bunicul dv. a fost împuşcat,
tatăl dv. a fugit ca să evite împuşcarea.
364
00:25:55,122 --> 00:25:56,331
Da. Corect.
365
00:25:58,709 --> 00:26:01,670
Vedeţi? Sunt atîtea lucruri
pe care lumea nu le ştie despre dv.!
366
00:26:05,966 --> 00:26:08,510
Te pot asigura că multe au fost înflorite.
367
00:26:08,594 --> 00:26:11,638
- Adevărul e, în realitate, plictisitor.
- Plictisitor?
368
00:26:12,514 --> 00:26:15,267
Fuga dv. din Corfu
într-o ladă de portocale?
369
00:26:15,893 --> 00:26:18,312
Apoi o copilărie în exil,
mereu pe drumuri.
370
00:26:18,395 --> 00:26:20,939
"Exil" e un cuvînt prea tare,
prea încărcat afectiv.
371
00:26:21,231 --> 00:26:23,400
Aşa a fost pentru toţi. Făceai ce trebuia.
372
00:26:27,070 --> 00:26:28,614
Dar cu siguranţă n-a fost uşor.
373
00:26:30,866 --> 00:26:35,162
Trauma exilului a fost cea
care a declanşat boala mamei dv.?
374
00:26:40,417 --> 00:26:41,417
Care boală?
375
00:26:42,669 --> 00:26:46,465
Informaţiile pe care le am spun
că a suferit o cădere nervoasă.
376
00:26:54,056 --> 00:26:55,307
Nu i-a fost uşor.
377
00:26:57,267 --> 00:26:58,810
Dar a făcut ce trebuia.
378
00:26:58,894 --> 00:27:02,189
A fost internată, nu-i aşa?
Într-o instituţie.
379
00:27:02,856 --> 00:27:05,943
Apoi tatăl dv. a părăsit familia
şi a fugit cu amanta lui.
380
00:27:06,026 --> 00:27:08,987
Nu ştiu ce ai citit
sau cu cine ai discutat,
381
00:27:09,071 --> 00:27:11,823
dar şi mama, şi tatăl meu
au fost foarte activi
382
00:27:11,907 --> 00:27:13,242
în viaţa tuturor copiilor lor.
383
00:27:13,325 --> 00:27:16,828
Nu e adevărat că nu v-aţi văzut tatăl
în ultimii săi şase ani de viaţă?
384
00:27:16,912 --> 00:27:19,122
Ca să rămînem prieteni,
să trecem la altceva.
385
00:27:20,999 --> 00:27:22,000
Bine.
386
00:27:23,627 --> 00:27:25,462
Vă pot întreba despre studiile dv.?
387
00:27:26,964 --> 00:27:27,964
"Domnule?"
388
00:27:33,845 --> 00:27:34,846
Domnule.
389
00:27:36,515 --> 00:27:38,725
- Ce e cu ele?
- Şi ele au fost neobişnuite.
390
00:27:38,809 --> 00:27:42,229
Am urmat o şcoală cu internat britanică.
Nu văd ce e neobişnuit în asta.
391
00:27:42,813 --> 00:27:46,108
O vreme, dar apoi aţi fost retras
şi trimis la şcoală în Germania.
392
00:27:46,191 --> 00:27:47,859
Acolo locuiau surorile mele.
393
00:27:47,943 --> 00:27:49,736
- Surorile dv. naziste.
- Hristoase!
394
00:27:50,028 --> 00:27:52,864
Una din ele era soţia
unui prieten apropiat al lui Hitler.
395
00:27:52,948 --> 00:27:57,077
Am studiat în Germania mai puţin de un an,
apoi m-am întors în Regatul Unit.
396
00:27:57,160 --> 00:28:00,831
Ce încerci să sugerezi?
E foarte clar în ce tabără m-am aflat.
397
00:28:00,914 --> 00:28:02,916
Faptele mele din război vorbesc
de la sine.
398
00:28:03,000 --> 00:28:07,546
Spun doar că trecutul dv. e mai interesant
şi mai complex decît îşi imaginează lumea.
399
00:28:07,629 --> 00:28:10,340
- Chiar îşi imaginează ceva?
- Cred că sunt curioşi.
400
00:28:12,676 --> 00:28:15,262
Iată un bărbat frapant, arătos,
401
00:28:15,804 --> 00:28:18,557
care păşeşte lîngă cea
mai faimoasă femeie din lume.
402
00:28:19,933 --> 00:28:20,933
Oare cine e?
403
00:28:23,228 --> 00:28:25,022
Nu-mi place să dezamăgesc
404
00:28:27,691 --> 00:28:30,444
dar e, de fapt, un bărbat obişnuit,
405
00:28:30,527 --> 00:28:34,489
care duce o viaţă ce poate părea
destul de ciudată, privită din afară
406
00:28:34,573 --> 00:28:39,077
dar, din interior, nu se deosebeşte
de a niciunui alt om.
407
00:28:41,830 --> 00:28:44,374
Nu cred că semănaţi prin nimic
cu vreun alt om.
408
00:28:46,752 --> 00:28:49,171
De la o vîrstă fragedă
aţi rămas practic orfan.
409
00:28:49,254 --> 00:28:53,216
Sora dv. preferată, Cecile, şi ea nazistă,
a murit într-un accident aviatic…
410
00:28:53,300 --> 00:28:54,801
E cazul să trecem la altceva.
411
00:28:54,885 --> 00:28:56,887
Ce impact au aceste lucruri?
412
00:28:57,596 --> 00:29:00,682
E genul de traumă
care influenţează, fără îndoială,
413
00:29:00,766 --> 00:29:03,769
cum sunt crescuţi copiii dv.
şi viitorul rege al Angliei.
414
00:29:03,852 --> 00:29:04,895
Ajunge!
415
00:29:08,398 --> 00:29:12,235
Cred că oamenii au dreptul
să-şi cunoască liderii, nu?
416
00:29:12,319 --> 00:29:16,156
Mai ales pe cei care nu pot fi înlăturaţi
prin alegeri libere şi corecte!
417
00:29:20,660 --> 00:29:23,538
Să nu mai laşi niciodată vanitatea
să mă învingă!
418
00:29:45,894 --> 00:29:46,894
Hristoase!
419
00:30:28,812 --> 00:30:30,647
Kensington 8953. Alo?
420
00:30:35,986 --> 00:30:36,987
Ne-am întîlnit…
421
00:30:39,698 --> 00:30:40,740
de cîteva ori.
422
00:30:42,701 --> 00:30:45,787
În… diferite locuri.
423
00:30:49,124 --> 00:30:50,250
După aceea…
424
00:30:51,835 --> 00:30:53,170
îmi vorbea despre munca lui.
425
00:30:55,464 --> 00:30:56,798
Despre anturajul lui.
426
00:31:00,177 --> 00:31:01,511
N-a menţionat o soţie.
427
00:31:04,347 --> 00:31:05,347
Nici copii.
428
00:31:09,436 --> 00:31:10,520
Îmi pare foarte rău.
429
00:31:14,357 --> 00:31:18,570
Dacă-ţi pare rău cu adevărat
şi vrei să-mi faci viaţa mai uşoară…
430
00:31:21,573 --> 00:31:22,573
Desigur!
431
00:31:24,993 --> 00:31:27,078
Vom avea nevoie
să dai o declaraţie oficială
432
00:31:27,162 --> 00:31:28,955
şi să depui mărturie la tribunal.
433
00:31:29,039 --> 00:31:31,333
Nu pot. Mi-aş pierde serviciul, reputaţia.
434
00:31:31,416 --> 00:31:34,169
- Mă tem că asta cere legea.
- Nu!
435
00:31:37,881 --> 00:31:38,881
Nu.
436
00:31:39,341 --> 00:31:42,636
Atunci, pentru ce mi-ai telefonat
şi ai acceptat să vii astăzi aici?
437
00:31:44,513 --> 00:31:46,556
Ca să dai culoare coşmarurilor mele?
438
00:31:47,390 --> 00:31:48,390
Îmi pare rău.
439
00:31:55,899 --> 00:31:59,194
Sursele mele spun că dna Parker
chiar a adus o chelneriţă
440
00:31:59,277 --> 00:32:02,197
de la Clubul de Joi
la avocatul care se ocupă de divorţ.
441
00:32:02,280 --> 00:32:06,284
Înţeleg că, de această dată,
chelneriţa nu a furnizat probe concrete,
442
00:32:06,993 --> 00:32:08,328
ci doar speculaţii.
443
00:32:08,411 --> 00:32:09,913
Dar, evident, suntem la limită.
444
00:32:10,247 --> 00:32:14,084
Martin, povestea asta nu are voie
să meargă mai departe nici cu un pas!
445
00:32:14,167 --> 00:32:15,043
Nu.
446
00:32:15,126 --> 00:32:18,004
Dacă dna Parker reuşeşte
să obţină divorţul,
447
00:32:18,088 --> 00:32:22,217
presa va face presupunerea
deloc nerezonabilă
448
00:32:22,300 --> 00:32:26,179
că orice a făcut
locotenent-comandorul Parker
449
00:32:26,263 --> 00:32:27,931
a făcut şi ducele de Edinburgh.
450
00:32:28,640 --> 00:32:34,396
Nu vrem să circule cuvinte
precum "infidelitate" şi "divorţ".
451
00:32:34,646 --> 00:32:35,522
Nu.
452
00:32:35,605 --> 00:32:38,275
Indiferent dacă acuzaţiile conţin
sau nu vreun adevăr,
453
00:32:38,608 --> 00:32:41,069
ar distruge integritatea
căsniciei cuplului regal
454
00:32:42,237 --> 00:32:44,114
şi monarhia ar fi periclitată.
455
00:32:47,325 --> 00:32:48,325
Ai vreo idee?
456
00:32:50,870 --> 00:32:52,247
Pe loc repaus!
457
00:32:52,330 --> 00:32:54,833
Bun, ne-am încheiat
îndatoririle de adulţi.
458
00:32:54,916 --> 00:32:57,711
Jocurile Olimpice au început, domnilor.
459
00:32:57,794 --> 00:33:02,507
Aşadar, acum ne putem ocupa
de chestiunea importantă: turneul nostru!
460
00:33:06,344 --> 00:33:08,805
Avem nouă săptămîni
pînă la sosirea acasă.
461
00:33:08,888 --> 00:33:12,225
În acest răstimp, vom vizita
cele mai izolate locuri din Commonwealth,
462
00:33:12,601 --> 00:33:15,729
dar sunt încîntat să vă anunţ
că, în acest interval,
463
00:33:15,812 --> 00:33:17,606
vom fi fără reporteri!
464
00:33:19,357 --> 00:33:21,443
Vom fi fără fotografi!
465
00:33:22,277 --> 00:33:25,614
Vom fi în afara privirilor lumii!
466
00:33:26,865 --> 00:33:29,034
Ca urmare, Michael are o propunere.
467
00:33:30,285 --> 00:33:31,703
Mulţumesc. Aşa, domnilor!
468
00:33:31,786 --> 00:33:35,165
Aş vrea să propun
un concurs întrucîtva neobişnuit,
469
00:33:35,248 --> 00:33:38,043
la care sunt sigur
că n-aţi mai participat:
470
00:33:38,126 --> 00:33:40,462
un concurs de lăsat barbă!
471
00:33:42,422 --> 00:33:47,177
Li s-a dat o dispensă specială
celor vreo doisprezece dintre noi
472
00:33:47,260 --> 00:33:49,262
care au barbă să şi-o radă.
473
00:33:49,346 --> 00:33:53,058
Ei vor forma juriul
pentru eforturile celorlalţi. Bine?
474
00:33:53,141 --> 00:33:54,392
Da!
475
00:33:55,060 --> 00:33:56,353
- Hip, hip!
- Ura!
476
00:33:56,436 --> 00:33:58,688
- Hip, hip!
- Ura!
477
00:33:58,772 --> 00:34:01,941
- Hip, hip!
- Ura!
478
00:34:13,745 --> 00:34:17,707
- Nu e ceva ce n-aţi mai văzut!
- Acum nu se vede, Bill.
479
00:34:43,858 --> 00:34:46,736
În infinita lor înţelepciune,
autorităţile au decis
480
00:34:46,820 --> 00:34:49,114
că ar dori să ţii un discurs de Crăciun.
481
00:34:49,197 --> 00:34:50,197
Poftim?
482
00:34:50,907 --> 00:34:52,200
Cui? Echipajului de pe vas?
483
00:34:52,283 --> 00:34:54,285
Nu.
484
00:34:54,369 --> 00:34:57,330
Jumătăţii de miliard de oameni
ai Commonwealth-ului.
485
00:34:57,414 --> 00:34:59,082
De la biroul lordului şambelan.
486
00:34:59,165 --> 00:35:01,793
Vor să ţii un discurs-pereche
cu cel al reginei.
487
00:35:01,876 --> 00:35:06,172
O mie de cuvinte, preferabil
pe ton înălţător şi creştinesc,
488
00:35:06,256 --> 00:35:07,966
cu cît mai multe referiri
489
00:35:08,049 --> 00:35:11,219
la importanţa familiei
şi sacralitatea căsniciei.
490
00:35:12,387 --> 00:35:13,555
Şi dacă nu vreau?
491
00:35:14,639 --> 00:35:16,975
Mă tem că nu s-au prevăzut măsuri
492
00:35:17,058 --> 00:35:20,353
pentru cazul în care vei avea o părere
despre asta sau orice altceva.
493
00:35:22,063 --> 00:35:23,356
În virtutea importanţei,
494
00:35:23,440 --> 00:35:27,527
discursul vostru va fi difuzat al doilea,
la ora obişnuită, 15:00.
495
00:35:28,903 --> 00:35:31,156
Cu toate acestea, în dimineaţa de Crăciun,
496
00:35:31,239 --> 00:35:33,908
ducele de Edinburgh ar trebui
să fie la Graham Land,
497
00:35:33,992 --> 00:35:37,286
în Peninsula Antarctică,
aflată cu zece ore în urma noastră,
498
00:35:37,370 --> 00:35:40,707
astfel că va trebui să se trezească
în zori ca să-şi ţină discursul.
499
00:35:40,790 --> 00:35:43,418
Pot să întreb de ce ţine un discurs?
500
00:35:43,960 --> 00:35:44,960
Doamnă?
501
00:35:45,754 --> 00:35:47,130
Nu e un lucru obişnuit, nu?
502
00:35:48,423 --> 00:35:51,259
Nu. E un lucru excepţional.
503
00:35:52,260 --> 00:35:53,887
Părerea a fost, cred,
504
00:35:54,220 --> 00:35:56,973
că, întrucît Maiestatea Voastră
şi Alteţa Sa
505
00:35:57,056 --> 00:36:00,977
n-aţi mai fost văzuţi împreună în public
de foarte mult timp,
506
00:36:01,478 --> 00:36:03,855
dacă aţi fi cel puţin auziţi împreună…
507
00:36:03,937 --> 00:36:06,983
Înţeleg, poporul s-ar putea linişti
că totul e încă bine.
508
00:36:08,066 --> 00:36:10,612
- N-aş merge atît de departe.
- Eu aş merge.
509
00:36:11,237 --> 00:36:12,489
Şi ideea mi se pare bună.
510
00:36:13,573 --> 00:36:14,699
Mulţumesc, Michael.
511
00:36:20,955 --> 00:36:21,955
Pot să te întreb,
512
00:36:23,500 --> 00:36:25,043
din pură curiozitate,
513
00:36:26,377 --> 00:36:30,715
care a fost perioada cea mai lungă de
despărţire între dumneata şi lady Adeane?
514
00:36:33,551 --> 00:36:34,594
Trei săptămîni, cred.
515
00:36:35,929 --> 00:36:40,183
Înţeleg. Şi ai spune că v-aţi bucurat
sau aţi suferit ca urmare a despărţirii?
516
00:36:42,310 --> 00:36:44,437
Nu ne place prea mult, doamnă.
517
00:36:44,521 --> 00:36:46,898
Helen, în special, crede
518
00:36:47,941 --> 00:36:50,276
că nu iese nimic bun
din despărţirea unui cuplu,
519
00:36:50,360 --> 00:36:52,487
că soţul şi soţia trebuie să fie împreună.
520
00:36:57,575 --> 00:36:58,575
Da, fireşte.
521
00:37:01,496 --> 00:37:02,539
Doamnă…
522
00:37:48,084 --> 00:37:49,752
- Brown!
- Da, domnule.
523
00:37:52,005 --> 00:37:52,922
Care-i treaba?
524
00:37:53,006 --> 00:37:56,843
HMAS Warreen, vas australian de patrulă,
a emis un semnal SOS.
525
00:37:56,926 --> 00:37:59,721
A găsit un vas de pescuit
rămas fără motor, în derivă.
526
00:37:59,804 --> 00:38:02,640
Cu un bărbat viu, mai să se înece
încercînd să repare coca.
527
00:38:02,724 --> 00:38:04,934
Are coaste rupte
şi poate plămînul perforat.
528
00:38:05,268 --> 00:38:07,061
Warreen nu are medic la bord.
529
00:38:07,395 --> 00:38:09,522
- Omul e pe moarte.
- Suntem cel mai aproape?
530
00:38:09,898 --> 00:38:11,900
Un cargobot francez e la 5 km mai departe.
531
00:38:12,108 --> 00:38:13,693
Noi suntem cel mai aproape.
532
00:38:14,736 --> 00:38:15,987
Fixează cursul!
533
00:38:16,070 --> 00:38:17,280
Întoarce!
534
00:38:18,656 --> 00:38:19,699
Schimb cursul.
535
00:38:19,782 --> 00:38:21,492
Nouăzeci de grade.
536
00:38:39,344 --> 00:38:40,637
Ridicaţi!
537
00:38:40,720 --> 00:38:42,513
Sus! Ridică!
538
00:38:43,431 --> 00:38:44,515
Uşurel!
539
00:38:56,486 --> 00:38:57,779
Curelele.
540
00:39:03,576 --> 00:39:04,576
Pe loc repaus!
541
00:39:05,703 --> 00:39:07,914
L-am pescuit din apă,
plutea lîngă vasul lui.
542
00:39:08,706 --> 00:39:10,625
Restul echipajului s-o fi înecat.
543
00:39:10,708 --> 00:39:13,211
Nu exista jurnal de bord.
Nu ştim cine e sau de unde.
544
00:39:13,878 --> 00:39:15,922
Nu contează cine e sau de unde.
545
00:39:16,005 --> 00:39:19,342
A fost căpitanul unui vas.
E singurul lucru care contează.
546
00:39:19,425 --> 00:39:22,220
- Trebuie o perfuzie cu ser fiziologic.
- E de-al nostru.
547
00:39:22,303 --> 00:39:24,389
Imediat! Hidratare! Acum!
548
00:39:25,098 --> 00:39:26,516
E imposibil, domnule.
549
00:39:27,100 --> 00:39:28,017
De ce?
550
00:39:28,101 --> 00:39:31,020
Suntem într-un turneu oficial,
avem un program strict.
551
00:39:31,104 --> 00:39:33,564
Ca să ducem omul înapoi de unde o fi venit
552
00:39:33,648 --> 00:39:36,275
ar însemna să mergem
într-o direcţie cu totul greşită.
553
00:39:37,110 --> 00:39:39,904
Am pierde zile din program,
poate o săptămînă.
554
00:39:39,988 --> 00:39:41,447
Putem recupera timpul.
555
00:39:41,531 --> 00:39:43,408
Omul e norocos că l-am salvat.
556
00:39:44,492 --> 00:39:47,537
Îl vom lăsa pur şi simplu
la următoarea destinaţie şi gata.
557
00:39:47,620 --> 00:39:50,123
Va fi despărţit inutil de căminul lui.
558
00:39:50,206 --> 00:39:55,545
Se va trezi într-o ţară străină,
cu o limbă străină, departe de familie.
559
00:39:55,628 --> 00:39:57,505
Nu e grija mea.
560
00:39:57,588 --> 00:40:00,800
Alt vas, cu îndatoriri mai mărunte,
va avea timp pentru astfel de…
561
00:40:01,551 --> 00:40:03,011
binefaceri sentimentale.
562
00:40:03,094 --> 00:40:05,805
Ne-am încheiat îndatoririle importante,
mergem spre casă.
563
00:40:06,347 --> 00:40:08,725
Suntem practic
un vas de croazieră proslăvit,
564
00:40:08,808 --> 00:40:11,519
cu un surplus generos
de combustibil şi timp.
565
00:40:12,103 --> 00:40:15,690
În calitate de contraamiral, decid că nu.
566
00:40:15,773 --> 00:40:20,319
Iar eu, ca amiral al flotei, decid că da.
567
00:40:26,617 --> 00:40:28,870
Există o singură persoană
568
00:40:30,121 --> 00:40:31,998
la comanda vasului.
569
00:40:34,250 --> 00:40:36,127
Contraamiralul.
570
00:40:37,295 --> 00:40:39,547
Dacă v-aţi aminti instrucţia dv.
în marină,
571
00:40:40,840 --> 00:40:41,924
aţi şti acest lucru.
572
00:40:42,008 --> 00:40:44,719
Întîmplător, mi-o amintesc!
573
00:40:44,802 --> 00:40:47,722
Am avut posturi de comandă
pe distrugătoare, în război.
574
00:40:47,805 --> 00:40:51,350
Acelaşi război pe care dumneata
cred că l-ai petrecut pe uscat.
575
00:40:52,226 --> 00:40:55,354
N-am abuzat niciodată de privilegiile mele
şi nu vreau să încep acum,
576
00:40:55,438 --> 00:40:56,856
dar acesta e iahtul regal.
577
00:40:56,939 --> 00:40:58,941
Mă aflu pe el reprezentînd Coroana
578
00:40:59,025 --> 00:41:02,028
şi-ţi cer să-l întorci
şi să-l duci pe acest om acasă.
579
00:41:25,885 --> 00:41:29,430
Dragii mei prieteni, după 20 de săptămîni
palpitante pe mare,
580
00:41:29,514 --> 00:41:33,935
în care am vizitat cinci continente
şi am parcurs multe mii de kilometri,
581
00:41:34,560 --> 00:41:38,231
vă anunţ cu bucurie că am păstrat
cea mai mare aventură pentru final.
582
00:41:39,816 --> 00:41:43,277
Iahtul regal Britannia a devenit
vas de salvare.
583
00:41:43,361 --> 00:41:46,531
Am pescuit din apă
un marinar naufragiat.
584
00:41:47,532 --> 00:41:49,575
L-au operat străluciţii noştri chirurgi,
585
00:41:49,951 --> 00:41:53,704
apoi ne-am abătut din drum ca să-l redăm
căminului, familiei şi semenilor lui.
586
00:42:34,036 --> 00:42:35,036
Ce semeni!
587
00:42:38,249 --> 00:42:39,417
Ce familie!
588
00:42:41,627 --> 00:42:43,421
Ce cămin!
589
00:43:11,115 --> 00:43:14,202
Dacă voi, membrii Clubului de Joi,
vă săturaţi vreodată
590
00:43:14,285 --> 00:43:17,330
de vieţile voastre terne
şi pustii din Londra,
591
00:43:18,039 --> 00:43:21,125
vă propun mutarea imediată
la discretele popoare insulare
592
00:43:21,209 --> 00:43:22,960
cuibărite în jurul Tongăi.
593
00:43:24,879 --> 00:43:28,549
Aici, omul ajunge, cu siguranţă,
cel mai aproape de raiul pe Pămînt.
594
00:43:31,010 --> 00:43:33,721
"Nicăieri n-am fost primiţi ca aici
595
00:43:34,430 --> 00:43:36,098
şi nici n-am mîncat atît de bine.
596
00:43:37,767 --> 00:43:40,603
Niciodată n-am trăit
o atît de mare înclinaţie
597
00:43:40,686 --> 00:43:44,190
spre eliberare de restricţii
şi desfătare.
598
00:43:46,108 --> 00:43:48,069
Şi nicăieri altundeva pe Pămînt,
599
00:43:48,778 --> 00:43:52,949
pe care l-am străbătut pînă acum
aproape palmă cu palmă,
600
00:43:53,032 --> 00:43:54,659
n-am mai întîlnit
601
00:43:55,493 --> 00:43:59,205
femei atît de frumoase."
602
00:44:14,595 --> 00:44:19,267
"Aceste cîteva zile au fost
cu adevărat cele mai remarcabile.
603
00:44:19,976 --> 00:44:22,478
Cu cea mai mare neplăcere…
604
00:44:22,561 --> 00:44:26,232
după trei zile petrecute aici,
ne smulgem şi plecăm,
605
00:44:26,774 --> 00:44:28,985
fiecare dintre noi îndrăgostit
606
00:44:29,652 --> 00:44:32,571
şi nu doar puţin, ci profund."
607
00:44:47,211 --> 00:44:49,213
E scrisul soţului tău, nu-i aşa?
608
00:44:53,259 --> 00:44:54,802
Ai spus că ai nevoie de dovezi.
609
00:44:59,348 --> 00:45:00,975
Ce fac ei nu e turneu regal,
610
00:45:01,851 --> 00:45:03,936
ci o petrecere a burlacilor de cinci luni.
611
00:45:05,021 --> 00:45:06,272
Tîrfe în fiecare port.
612
00:45:13,321 --> 00:45:14,447
Mult noroc!
613
00:45:19,410 --> 00:45:20,494
Mulţumesc!
614
00:46:02,036 --> 00:46:04,288
- Crăciun fericit!
- Asemenea, Maiestate!
615
00:46:04,372 --> 00:46:06,832
- Bună! Mulţumesc.
- Slavă Domnului!
616
00:46:18,177 --> 00:46:19,303
Gata, voi doi!
617
00:46:19,387 --> 00:46:20,679
Bun. Acum…
618
00:46:25,351 --> 00:46:26,351
Mulţumesc.
619
00:46:28,896 --> 00:46:30,022
Edward!
620
00:46:31,148 --> 00:46:32,650
E o plăcere să te văd.
621
00:46:35,653 --> 00:46:36,821
L-ai scris?
622
00:46:37,405 --> 00:46:38,405
Încă nu.
623
00:46:39,532 --> 00:46:41,450
Aştept să-mi vină inspiraţia.
624
00:46:44,620 --> 00:46:48,999
Pot să sugerez platitudini entuziaste
despre Crăciun şi Commonwealth?
625
00:46:50,042 --> 00:46:51,585
Asta vor ei să spun.
626
00:46:52,461 --> 00:46:53,963
Ideea e, ce vreau eu să spun.
627
00:46:56,966 --> 00:46:58,134
Corect.
628
00:47:04,682 --> 00:47:07,643
- L-ai prins? Postul naţional?
- Aproape, domnule.
629
00:47:08,561 --> 00:47:09,812
Unde anume e Philip?
630
00:47:10,980 --> 00:47:13,858
- Din cîte ştiu, la Graham Land.
- Unde e asta?
631
00:47:18,946 --> 00:47:20,239
Dickie, unde e Graham Land?
632
00:47:20,322 --> 00:47:21,949
În Antarctica. Nu?
633
00:47:22,491 --> 00:47:23,826
Asta e la nord sau la sud?
634
00:47:24,618 --> 00:47:26,745
- La nord.
- Nu spune prostii, mamă, e la sud!
635
00:47:26,829 --> 00:47:28,372
Ştie cineva cu adevărat?
636
00:47:28,456 --> 00:47:31,083
Da, pentru că Arctica e în nord,
637
00:47:31,500 --> 00:47:35,171
aşa că Antarctica e în ne-nord,
nu-i aşa, Dickie?
638
00:47:35,254 --> 00:47:36,630
Ce e "ne-nord"?
639
00:47:37,798 --> 00:47:38,798
Intră!
640
00:47:40,468 --> 00:47:42,052
- E timpul.
- Bine.
641
00:47:42,136 --> 00:47:44,930
- Maiestăţile Voastre, Alteţă…
- Copii!
642
00:47:45,681 --> 00:47:49,768
Acum, un anunţ de Crăciun al Alteţei Sale
ducele de Edinburgh.
643
00:47:53,147 --> 00:47:54,190
Bună dimineaţa!
644
00:47:54,273 --> 00:47:55,441
Aici Britannia.
645
00:47:55,983 --> 00:47:58,611
Vă vorbesc de la capătul
Pacificului de Sud,
646
00:47:59,361 --> 00:48:02,448
la 59 de grade latitudine sudică
şi 60 de grade longitudine vestică.
647
00:48:02,781 --> 00:48:05,451
Ca să găseşti acest loc,
întorci globul cu susul în jos.
648
00:48:05,993 --> 00:48:09,788
Cîţiva dintre noi, cei de pe iahtul regal,
chiar se simt cam cu susul în jos,
649
00:48:09,872 --> 00:48:11,916
fiind mai departe de casă ca niciodată.
650
00:48:13,584 --> 00:48:15,628
Izolarea acestui loc îi oferă omului
651
00:48:15,711 --> 00:48:17,463
un prilej valoros de a se gîndi…
652
00:48:19,256 --> 00:48:20,758
la propria sa viaţă,
653
00:48:21,634 --> 00:48:23,344
la propriul său modul de viaţă.
654
00:48:25,012 --> 00:48:28,224
Am călătorit prin lume
şi am văzut tot felul de triburi,
655
00:48:28,474 --> 00:48:30,643
societăţi şi culturi.
656
00:48:31,852 --> 00:48:34,605
Am avut dispute nesfîrşite
despre cele mai bune sisteme
657
00:48:34,688 --> 00:48:37,733
de guvernămînt sau de justiţie
sau cele mai interesante religii,
658
00:48:38,442 --> 00:48:42,655
şi foarte multe din cele văzute
ne-au uluit şi impresionat.
659
00:48:44,365 --> 00:48:46,951
Fireşte, asta ne-a făcut
să ne examinăm viaţa
660
00:48:48,077 --> 00:48:49,370
şi felul în care trăim noi,
661
00:48:50,371 --> 00:48:52,039
lucrurile cu care ne-am obişnuit.
662
00:48:52,414 --> 00:48:56,210
E chiar Philip, nu cineva
care se dă drept Philip?
663
00:48:57,169 --> 00:49:00,756
- De ce?
- Vorbeşte straniu. Cu totul altfel.
664
00:49:05,636 --> 00:49:08,097
Iată-mă aici,
la aproape 16.000 km de Londra,
665
00:49:10,015 --> 00:49:11,850
înconjurat de ape pustii…
666
00:49:14,645 --> 00:49:16,689
Viaţa pe o navă e frumoasă,
667
00:49:18,107 --> 00:49:19,608
darpoate fi şi solitară.
668
00:49:23,195 --> 00:49:24,863
Noi, marinarii, suntem laolaltă…
669
00:49:28,242 --> 00:49:29,827
Dar fiecare dintre noi e singur.
670
00:49:51,181 --> 00:49:53,934
Mi s-a cerut să-ţi spun
că sunt pregătiţi pentru tine.
671
00:49:55,561 --> 00:49:56,561
Bine.
672
00:49:59,773 --> 00:50:01,275
Schimbări de ultima clipă?
673
00:50:02,943 --> 00:50:04,820
- Cam aşa ceva.
- Te pot ajuta?
674
00:50:05,821 --> 00:50:08,157
Nu. Mulţumesc.
675
00:50:12,494 --> 00:50:14,371
Puterea semnalului e bună.
676
00:50:15,623 --> 00:50:16,999
Departe de mine gîndul…
677
00:50:17,249 --> 00:50:19,543
Să văd dacă pot unge roţile.
678
00:50:20,586 --> 00:50:22,463
Avem undă verde de la sediul BBC.
679
00:50:28,010 --> 00:50:29,303
Vă aşteptăm, doamnă.
680
00:50:31,180 --> 00:50:32,180
Da.
681
00:50:38,687 --> 00:50:39,730
Crăciun fericit!
682
00:50:39,813 --> 00:50:41,815
Crăciun fericit, Maiestate!
683
00:50:45,402 --> 00:50:48,405
Marea Britanie şi Commonwealth-ul
o vor asculta acum
684
00:50:48,489 --> 00:50:50,741
pe Maiestatea Sa regina.
685
00:50:52,326 --> 00:50:53,827
Mulţumim. Doamnă…
686
00:50:59,166 --> 00:51:04,546
S-a făcut încă o dată schimb
de urări de Crăciun în lumea întreagă,
687
00:51:05,506 --> 00:51:07,508
purtate pe aripile invizibile
688
00:51:08,509 --> 00:51:10,094
ale ştiinţei secolului al XX-lea.
689
00:51:12,304 --> 00:51:16,850
Dintre numeroasele mesaje primite
din toate colţurile Commonwealth-ului,
690
00:51:17,685 --> 00:51:19,645
niciunul nu ne-a făcut mai mare plăcere
691
00:51:20,854 --> 00:51:23,148
decît acela al soţului meu…
692
00:51:24,858 --> 00:51:28,404
din regiunile izolate şi singuratice
ale Antarcticii.
693
00:51:31,573 --> 00:51:32,700
Lui îi spun:
694
00:51:34,243 --> 00:51:38,414
Din partea tuturor membrilor
familiei tale, adunaţi astăzi aici,
695
00:51:40,290 --> 00:51:43,919
cele mai alese urări ale noastre
se îndreaptă către tine, pe Britannia.
696
00:51:46,797 --> 00:51:51,009
Aici te aşteaptă
o familie mare şi foarte unită.
697
00:51:57,599 --> 00:52:01,770
Şi te va aştepta mereu,
oriunde te-ai afla.
698
00:52:18,036 --> 00:52:23,333
Aş vrea să-mi exprim recunoştinţa
faţă de locuitorii Commonwealth-ului
699
00:52:23,876 --> 00:52:26,420
ale căror eforturi,
în măreţele noastre oraşe…
700
00:52:46,815 --> 00:52:49,568
Aminteşte-ţi mereu că ai o familie.
701
00:53:18,180 --> 00:53:19,180
Aici erai!
702
00:53:28,982 --> 00:53:29,982
Eşti bine?
703
00:53:31,860 --> 00:53:32,860
Sunt bine.
704
00:53:41,995 --> 00:53:43,038
Discursul ei…
705
00:53:45,290 --> 00:53:46,290
Ce-i cu el?
706
00:53:47,835 --> 00:53:48,835
Emoţionant.
707
00:53:50,128 --> 00:53:51,588
Neaşteptat de emoţionant.
708
00:53:53,966 --> 00:53:54,967
M-a surprins.
709
00:53:59,012 --> 00:54:01,306
Ar trebui să mărturisesc chiar
că simt puţin…
710
00:54:04,560 --> 00:54:05,811
Dor de casă?
711
00:54:09,565 --> 00:54:10,565
Da.
712
00:54:13,569 --> 00:54:14,569
Bine…
713
00:54:46,134 --> 00:54:48,678
Subtitrare: Retail
714
00:54:48,702 --> 00:54:52,702
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com