1
00:00:06,120 --> 00:00:09,640
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:52,280 --> 00:00:53,760
Käre Baron...
3
00:00:53,840 --> 00:00:55,440
Raska på!
4
00:00:55,520 --> 00:00:57,960
...kära klubbkamrater...
5
00:00:58,040 --> 00:00:59,040
Sir!
6
00:00:59,120 --> 00:01:02,040
Vi är en god bit in
i första etappen av vår resa.
7
00:01:02,120 --> 00:01:03,160
Lediga.
8
00:01:05,200 --> 00:01:08,480
Hertigen och jag steg ombord
på yachten i Mombasa.
9
00:01:08,560 --> 00:01:09,800
Angenämt.
10
00:01:09,880 --> 00:01:14,680
Därifrån seglade vi till Ceylon
via de gudomliga Seychellerna.
11
00:01:14,760 --> 00:01:18,560
Vi fortsatte sedan till Malajstaterna
och vidare mot Nya Guinea.
12
00:01:19,440 --> 00:01:21,560
Då hertigen inte är mycket för ceremonier, -
13
00:01:21,640 --> 00:01:24,600
- utan föredrar sport och tävling
framför middagar och tal, -
14
00:01:24,680 --> 00:01:28,040
- har vi, på alla platser vi besökt,
haft ett OS i miniatyr.
15
00:01:28,120 --> 00:01:29,880
Kom igen, grabbar!
16
00:01:33,600 --> 00:01:37,400
Vi har flera begåvade idrottsmän ombord:
löpare, roddare och fotbollsspelare.
17
00:01:37,480 --> 00:01:40,680
På de flesta platser har vi vunnit
med nöd och näppe.
18
00:01:45,120 --> 00:01:49,440
Men i Nya Guinea måste jag tyvärr medge
att vi mötte vår överman.
19
00:01:54,520 --> 00:01:55,520
Res dig!
20
00:01:55,560 --> 00:01:58,480
Som tur är, finns ju alltid cricket...
21
00:01:59,760 --> 00:02:00,760
Heja Aldrich!
22
00:02:02,080 --> 00:02:04,960
...där vi kan räkna med
att vi får vår hämnd...
23
00:02:08,480 --> 00:02:09,320
Bränd!
24
00:02:09,400 --> 00:02:10,840
- Va?
- Ja!
25
00:02:10,920 --> 00:02:14,600
...främst för att cricket
aldrig har skådats i Nya Guinea.
26
00:02:15,880 --> 00:02:17,880
Om kvällarna fortsätter äventyren.
27
00:02:19,360 --> 00:02:23,120
Under tidigare kungliga resor,
då drottningen har varit med, -
28
00:02:23,200 --> 00:02:27,200
- har man haft anständiga tillställningar
då alla har uppfört sig väl.
29
00:02:28,240 --> 00:02:29,840
"Men inte den här gången."
30
00:02:30,840 --> 00:02:35,920
Philip gillar ju att förena nytta med nöje
och står inte i vägen för lite hålligång.
31
00:02:36,920 --> 00:02:40,840
Och på Nya Guinea finns det tydligen inget
som heter 'otrohet'.
32
00:02:42,960 --> 00:02:45,760
Män förväntas ta för sig!
33
00:02:47,720 --> 00:02:51,720
När resan är över kan vi nog ge
ett kvalitativt utlåtande -
34
00:02:51,800 --> 00:02:54,760
- om var man hittar världens bästa kvinnor.
35
00:02:55,480 --> 00:02:57,880
Hittills kan jag dock säga -
36
00:02:57,960 --> 00:03:02,680
- att Nya Guineas kvinnor är ljuvare
än Ceylons och lika sköna som Malayas!
37
00:03:05,640 --> 00:03:08,840
Jag har delgett er dessa hemligheter
i god tro.
38
00:03:08,920 --> 00:03:13,120
Innehållet måste, likt allt annat som
nämns i Torsdagsklubben, förbli hemligt.
39
00:03:13,200 --> 00:03:15,800
Nittio procent av officerarna ombord
är gifta -
40
00:03:15,880 --> 00:03:18,200
- och skulle döda mig om de läste det här.
41
00:03:20,520 --> 00:03:26,320
Absolut sekretess gäller.
Det som händer på resan, stannar på resan!
42
00:03:27,160 --> 00:03:33,560
Men misströsta ej, jag ska hålla er
à jour med våra kommande äventyr.
43
00:03:34,240 --> 00:03:37,840
Det här kommer att bli
en betydelsefull och händelserik resa.
44
00:03:37,920 --> 00:03:40,440
"Er käre klubbkamrat Mike!"
45
00:05:08,880 --> 00:05:10,160
LAG FÖRE KRIG
46
00:05:10,240 --> 00:05:11,080
KRIGA EJ OM SUEZ!
47
00:05:11,160 --> 00:05:15,080
Vi förlitar oss på den härskande klassen.
48
00:05:15,160 --> 00:05:19,240
Vi lägger vårt storslagna land
i deras händer!
49
00:05:19,320 --> 00:05:21,480
Och vad gör de?
50
00:05:21,560 --> 00:05:24,760
Hur återgäldar de vårt förtroende?
51
00:05:25,560 --> 00:05:32,160
Med att leda oss in i ett olagligt krig
under falska förespeglingar!
52
00:05:32,240 --> 00:05:36,640
Ett skamligt, bedrägligt företag!
53
00:05:38,120 --> 00:05:39,520
Mördare!
54
00:05:39,600 --> 00:05:45,160
Vad säger du nu? Jävla skamfläck!
Ni drar oss alla i fördärvet! Skitstövlar!
55
00:05:46,440 --> 00:05:47,760
STORBRITANNIEN FÖRÖDMJUKAT
56
00:05:47,840 --> 00:05:52,800
Invasionen är en katastrof. FN: s
generalförsamling och USA protesterar.
57
00:05:53,600 --> 00:05:56,440
Premiärministern har inget annat val
58
00:05:56,520 --> 00:06:00,920
än att beordra eldupphör och reträtt
med omedelbar verkan.
59
00:06:01,920 --> 00:06:04,520
- Utan att ta tillbaka Suezkanalen.
- Precis.
60
00:06:04,600 --> 00:06:08,400
- Då har allt varit förgäves?
- Värre än så.
61
00:06:09,520 --> 00:06:16,520
Våra valutareserver har urholkats så pass
att pundet nu riskerar att falla hårt.
62
00:06:16,600 --> 00:06:19,400
Bränslesituationen är lika svår.
63
00:06:19,480 --> 00:06:23,160
Panikköpande har observerats
på bensinstationer, -
64
00:06:23,240 --> 00:06:27,240
- och bränsleransonering
förväntas bli nödvändigt inför vintern.
65
00:06:28,720 --> 00:06:33,720
Det är ingen överdrift att påstå att det
här är vår värsta vecka sedan 1939.
66
00:06:35,320 --> 00:06:39,920
Freden och samstämmigheten
som din käre far efterlämnade är borta.
67
00:06:40,000 --> 00:06:45,600
Vårt rykte för ärbarhet och integritet
i utrikespolitiska frågor är krossat.
68
00:06:45,680 --> 00:06:46,680
Vad är det?
69
00:06:48,160 --> 00:06:52,360
Hertigen av Edinburgh är i telefon,
Ers Majestät.
70
00:06:52,440 --> 00:06:54,440
Kan man tänka sig!
71
00:06:54,520 --> 00:06:55,920
Från Nya Guinea.
72
00:06:57,560 --> 00:07:00,680
- Ni får ursäkta mig.
- Givetvis. Hälsa!
73
00:07:07,800 --> 00:07:10,040
- Hallå?
- Hallå?
74
00:07:10,120 --> 00:07:11,600
Hej, Philip!
75
00:07:12,840 --> 00:07:14,080
Hör du mig?
76
00:07:14,160 --> 00:07:16,120
Ja, jag hör dig!
77
00:07:19,320 --> 00:07:21,800
Jag hör dig inte! Hör du mig?
78
00:07:21,880 --> 00:07:25,000
Ja! Jag hör dig.
79
00:07:25,080 --> 00:07:27,320
Hallå?
80
00:07:27,400 --> 00:07:28,520
Elizabeth?
81
00:07:30,880 --> 00:07:32,200
Hör du mig?
82
00:07:36,680 --> 00:07:37,880
Philip?
83
00:07:47,200 --> 00:07:48,240
Redo, sir.
84
00:07:53,520 --> 00:07:55,240
Sabla telefoner.
85
00:07:56,640 --> 00:07:58,840
- Jäkla skräp.
- Själv låter jag bli.
86
00:07:59,720 --> 00:08:01,920
Samling på däck för morgonupprop.
87
00:08:10,000 --> 00:08:11,080
Lediga, mina herrar.
88
00:08:17,240 --> 00:08:23,240
Vårt äventyr har bara pågått i två veckor,
men vi har redan färdats över 3000 mil -
89
00:08:23,320 --> 00:08:27,320
- från den ena sidan av världen
till den andra -
90
00:08:28,560 --> 00:08:31,160
- i ett försök
att reparera landets rykte, -
91
00:08:31,240 --> 00:08:33,640
- som ödeläggs av politiker.
92
00:08:36,760 --> 00:08:41,760
Jag skulle vilja tacka var och en av er
för er professionalism och disciplin.
93
00:08:41,840 --> 00:08:45,480
Ni har alla varit strålande.
Utom fotbollslaget -
94
00:08:46,600 --> 00:08:51,200
- vars slarviga, otäta försvar
och brist på vänsterspelare -
95
00:08:51,280 --> 00:08:56,480
- ledde till en förnedrande förlust på den
sabla sjömansklubben i Port Swettenham.
96
00:08:59,320 --> 00:09:02,640
Jag skulle också vilja tillägga...
Om ni så tillåter, amiralen?
97
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Ja, sir.
98
00:09:08,520 --> 00:09:12,840
Det har varit underbart för mig
personligen att vara till sjöss igen.
99
00:09:12,960 --> 00:09:18,880
Flottan har alltid haft en speciell plats
såväl i mitt liv som i mitt hjärta.
100
00:09:21,680 --> 00:09:26,880
Det finns få nöjen i livet som överträffar
att tjänstgöra på ett sådant här fartyg.
101
00:09:26,960 --> 00:09:29,160
Därför är det svårt att ge sig av.
102
00:09:29,240 --> 00:09:33,520
Men det måste jag tyvärr.
Jag ska inviga OS i Melbourne, -
103
00:09:33,600 --> 00:09:38,680
- där jag måste sköta mig i allmänhet,
skaka lite händer och klippa några band.
104
00:09:38,760 --> 00:09:42,600
Det blir rena helvetet,
det kan jag försäkra er om.
105
00:09:42,680 --> 00:09:47,600
Jag räknar minuterna tills ni hämtar mig
igen och äventyret kan fortsätta.
106
00:09:47,680 --> 00:09:52,240
Men till dess, sköt er, håll er i form, -
107
00:09:52,320 --> 00:09:54,560
- och drick för helsike inte upp ölen!
108
00:09:59,000 --> 00:10:00,200
Tack, sir!
109
00:10:01,040 --> 00:10:03,000
Bra jobbat! Bra, hörrni.
110
00:10:03,080 --> 00:10:04,360
Härligt.
111
00:10:05,640 --> 00:10:07,840
Bra jobbat.
112
00:10:14,720 --> 00:10:16,760
Det är så deprimerande, det här med Suez.
113
00:10:16,840 --> 00:10:18,320
STORBRITANNIEN FÖRÖDMJUKAT
114
00:10:18,400 --> 00:10:19,600
Läs inte om det då.
115
00:10:19,680 --> 00:10:24,240
- Jag kan inte hejda mig. Hur tänkte de?
- Ska vi ta en titt på schemat?
116
00:10:24,320 --> 00:10:27,040
- Muntrar det upp mig?
- Troligen inte.
117
00:10:27,120 --> 00:10:30,200
Jag har strukit en del,
men det är ändå fullspäckat.
118
00:10:30,280 --> 00:10:33,720
Vi börjar med ett besök på en urangruva
i Northern Territory.
119
00:10:33,800 --> 00:10:36,120
- Jippi.
- Bondeparad i Sydney.
120
00:10:36,200 --> 00:10:39,520
Vidare till
en veteranföreningskonferens i Canberra, -
121
00:10:39,600 --> 00:10:41,960
- och så trädgårdsbjudning
hos generalguvernören.
122
00:10:42,040 --> 00:10:44,680
- Min lycka är gjord.
- Men jag har skrivit ett standardtal -
123
00:10:44,760 --> 00:10:48,760
- som ni kan memorera som en majna
och hålla vid varje tillställning.
124
00:10:51,200 --> 00:10:52,440
Australien.
125
00:10:53,280 --> 00:10:58,240
Namnet väcker romantiska associationer
till framsteg, ambitioner och möjligheter.
126
00:11:04,120 --> 00:11:09,640
Det som utmärker varje stor nation är
resan som den gjort på vägen till storhet.
127
00:11:12,880 --> 00:11:14,880
Vilken resa Australien har gjort.
128
00:11:18,040 --> 00:11:20,360
Det är alltså smältverket?
129
00:11:21,800 --> 00:11:24,800
Sedan de tidiga europeiska
upptäcktsresanden kom till er kust, -
130
00:11:24,880 --> 00:11:27,680
- har ni utstått många prövningar.
131
00:11:27,760 --> 00:11:32,560
Mindre självständiga nationer
skulle ha sökt stöd från moderlandet, -
132
00:11:32,640 --> 00:11:36,960
- en gång så centralt för landets styre.
Men Australien kämpade vidare.
133
00:11:39,600 --> 00:11:44,000
Likt dess kärva
och tidvis obevekliga landskap -
134
00:11:44,880 --> 00:11:48,400
- har Australien uppvisat
äkta styrka och mod.
135
00:11:52,600 --> 00:11:58,320
Ni har på ett beundransvärt sätt utvecklat
alla aspekter av ert liv och er kultur.
136
00:12:00,200 --> 00:12:06,000
På blott 200 år har ni vuxit
till en unik och individuell civilisation, -
137
00:12:06,080 --> 00:12:09,760
- som utan tvekan lär räknas
till de finaste världen har skådat.
138
00:12:16,320 --> 00:12:17,720
Australien!
139
00:12:17,800 --> 00:12:20,960
- Utmärkt tal!
- Tackar!
140
00:12:21,040 --> 00:12:22,440
Hon heter Helen King.
141
00:12:23,120 --> 00:12:26,840
Hon är 29 år och skriver i The Age,
en av de främsta tidningarna.
142
00:12:26,920 --> 00:12:28,640
Hon har bett att få träffa er.
143
00:12:29,720 --> 00:12:32,720
- Då träffar vi henne.
- I vilket syfte?
144
00:12:32,800 --> 00:12:36,120
- En intervju.
- Vi sa ju "inga intervjuer".
145
00:12:36,200 --> 00:12:39,600
Ja, men för henne är jag beredd
att göra ett undantag.
146
00:12:39,680 --> 00:12:42,160
- Såg du hur hon tittade på mig?
- Ja.
147
00:12:42,240 --> 00:12:46,440
Jag tror inte att jag inbillar mig.
Vi gentlemän har pejl på sådant.
148
00:12:46,520 --> 00:12:47,640
Nej.
149
00:12:47,720 --> 00:12:51,080
Och hon har följt efter oss hela tiden.
Nej...
150
00:12:51,160 --> 00:12:55,160
Vi kan nog gott anta det här är en vän
och ingen fiende.
151
00:13:03,280 --> 00:13:07,200
Bilen med Hans Kungliga Höghet
hertigen av Edinburgh -
152
00:13:07,280 --> 00:13:12,560
- kör nu fram på den förträffliga röda banan
denna behagliga eftermiddag i Melbourne.
153
00:13:13,680 --> 00:13:17,880
Folkmassan jublar i extas
då de får se en första skymt av hertigen, -
154
00:13:17,960 --> 00:13:21,320
- som lär roa sig gott
under sin vistelse här i Australien.
155
00:13:22,040 --> 00:13:27,440
Nu är det snart dags. Hertigen
tar sin plats i den kungliga logen.
156
00:13:30,080 --> 00:13:34,160
Härmed förklarar jag
de olympiska spelen i Melbourne öppnade.
157
00:13:34,800 --> 00:13:38,800
Vi firar den moderna tidens
sextonde olympiad.
158
00:13:44,800 --> 00:13:48,280
Han ser glad ut... för en gångs skull.
159
00:13:49,080 --> 00:13:53,880
Hertigen ler åt de stormande applåderna
och hurraropen...
160
00:13:53,960 --> 00:13:58,120
- Ja. Väldigt glad.
- ...från de uppspelta åskådarna i stadion.
161
00:13:58,200 --> 00:14:00,880
Det kan du tacka mig för. Det var min idé.
162
00:14:00,960 --> 00:14:04,360
Jag har alltid vetat
att han behövde få glänsa... ensam.
163
00:14:04,440 --> 00:14:08,840
- Vilken storslagen stund.
- Tack, mamma.
164
00:14:15,320 --> 00:14:20,360
I antikens Grekland invigdes spelen med
att släppa ut en flock fredsduvor, -
165
00:14:20,440 --> 00:14:21,640
- och så även i dag.
166
00:14:34,880 --> 00:14:36,880
- Är ni redo?
- Ja.
167
00:14:39,840 --> 00:14:43,240
- Mrs Parker? Den här vägen.
- Vänta här.
168
00:14:44,800 --> 00:14:47,200
Mrs Parker, hur kan jag hjälpa er?
169
00:14:47,280 --> 00:14:51,640
Jag vill separera från min man.
Eller ännu hellre, skilja mig.
170
00:14:52,600 --> 00:14:56,200
- På vilka grunder, om jag får fråga?
- Jag ser honom aldrig.
171
00:14:57,240 --> 00:15:00,640
Frånvaro är inget giltigt skäl
till skilsmässa.
172
00:15:02,520 --> 00:15:03,520
Försummelse?
173
00:15:03,600 --> 00:15:06,720
Inte det heller.
Det krävs något av de stora tre:
174
00:15:06,800 --> 00:15:09,840
Äktenskapsbrott,
anstötligt uppträdande eller vansinne.
175
00:15:09,920 --> 00:15:14,560
- Äktenskapsbrott har säkerligen begåtts.
- Då behöver vi bevis.
176
00:15:15,560 --> 00:15:18,560
Det blir inte lätt. På grund av hans jobb.
177
00:15:20,280 --> 00:15:23,880
- Mike jobbar för hertigen av Edinburgh.
- Vilken position?
178
00:15:23,960 --> 00:15:27,160
- Hans privata sekreterare.
- Jag förstår.
179
00:15:27,960 --> 00:15:31,680
Han är dessutom hans närmaste vän.
De är oskiljaktiga.
180
00:15:33,720 --> 00:15:39,600
Är ni helt säker på det här? En skilsmässa
kan göra en kvinna tämligen isolerad.
181
00:15:39,680 --> 00:15:44,840
Det kanske blir bättre med tiden
om ni bara... håller ut.
182
00:15:44,920 --> 00:15:50,840
Det brukar bli bäst så för alla.
Gräset är sällan grönare.
183
00:15:53,680 --> 00:15:56,120
Jag återkommer när jag har bevis.
184
00:16:08,360 --> 00:16:09,960
- Tar ni petidin?
- Ja.
185
00:16:10,040 --> 00:16:11,080
Och pentobarbital?
186
00:16:11,160 --> 00:16:17,840
Ja, jag tar pentobarbital, men det
hjälper inte. Jag behöver något starkare.
187
00:16:17,920 --> 00:16:20,080
Det finns inget starkare.
188
00:16:20,640 --> 00:16:21,800
PENTOBARBITAL
189
00:16:21,880 --> 00:16:25,480
Vad farmakologi beträffar
har vi gått så långt vi kan.
190
00:16:32,840 --> 00:16:39,840
Ni har all min sympati, premiärministern.
Och jag förstår att ni behöver vila.
191
00:16:41,360 --> 00:16:44,560
Men med tanke på utmaningarna
som vårt land står inför, -
192
00:16:44,640 --> 00:16:49,440
- tycker ni inte att ni har ett ansvar
att bli kvar i tjänst lite längre?
193
00:16:49,520 --> 00:16:53,840
Jag ställde samma fråga till min läkare,
men han insisterade.
194
00:16:56,160 --> 00:16:59,640
Han menade att jag hade nått gränsen
för vad en människa kan förmå.
195
00:17:03,960 --> 00:17:10,480
Men landet är i trygga händer.
Mr Butler tar över i min frånvaro.
196
00:17:10,560 --> 00:17:15,160
Mr Head sköter tillbakadragandet
av våra soldater från Egypten, -
197
00:17:15,240 --> 00:17:21,440
- och Mr Macmillan
sköter den... ekonomiska situationen.
198
00:17:21,520 --> 00:17:23,040
Den ekonomiska krisen.
199
00:17:25,440 --> 00:17:31,440
- Hur länge räknar ni med att vara borta?
- Inte länge. Några veckor.
200
00:17:31,520 --> 00:17:36,160
Nåväl...
Jag antar att ni kan nås med kort varsel.
201
00:17:36,240 --> 00:17:39,760
Det påpekar jag alltid
för mina privata sekreterare.
202
00:17:39,840 --> 00:17:43,480
Visserligen är jag borta,
men Windsor ligger runt hörnet.
203
00:17:43,560 --> 00:17:48,600
Norfolk likaså.
Det ligger i County Durham, inte sant?
204
00:17:49,680 --> 00:17:50,920
Ert släkthem.
205
00:17:52,320 --> 00:17:53,560
Jamaica.
206
00:17:55,320 --> 00:17:59,320
- Ert släkthem?
- Läkaren tyckte att jag skulle åka dit.
207
00:17:59,920 --> 00:18:04,440
- Sa han specifikt Jamaica?
- Han sa solsken, tropiskt solsken.
208
00:18:04,520 --> 00:18:07,440
Han sa att mitt liv hängde på det.
209
00:18:11,720 --> 00:18:15,320
Vad skulle han ordinera åt oss andra,
månntro?
210
00:18:19,080 --> 00:18:22,280
- Premiärministern.
- Ers Majestät.
211
00:18:54,680 --> 00:18:56,960
Ursäkta mig... Ursäkta!
212
00:18:57,040 --> 00:19:02,400
Ni jobbar där inne, inte sant?
På Torsdagsklubben, som servitris.
213
00:19:03,160 --> 00:19:06,160
- Vem frågar?
- Eileen. Kan vi talas vid en stund?
214
00:19:06,840 --> 00:19:08,640
Hur kan jag hjälpa er?
215
00:19:09,920 --> 00:19:14,120
Jag vill att ni berättar
vad som försiggår... där inne.
216
00:19:14,200 --> 00:19:17,120
- Är ni reporter?
- Nej, inte alls.
217
00:19:17,200 --> 00:19:21,600
Jag är bara hustru till en av medlemmarna
och mor tills hans barn.
218
00:19:21,680 --> 00:19:25,680
- Ni kanske känner honom. Han heter Mike.
- Det är så många herrar.
219
00:19:25,760 --> 00:19:26,760
Mike Parker.
220
00:19:30,120 --> 00:19:31,720
Ni känner honom, inte sant?
221
00:19:33,280 --> 00:19:37,080
Det skulle Mike nog se till.
Ni är precis hans sort.
222
00:19:37,680 --> 00:19:42,480
En vacker dag ska ni också gifta er,
och jag hoppas att ni väljer rätt man.
223
00:19:42,560 --> 00:19:46,920
Men om ni inte gör det,
om ni träffar en man som gör er olycklig, -
224
00:19:47,000 --> 00:19:53,120
- så önskar jag att ni kan lämna honom
på ett enkelt och smärtfritt sätt.
225
00:19:53,200 --> 00:19:57,680
Om ni kan berätta något som gör det
lättare för mig att lämna min man...
226
00:19:57,760 --> 00:20:01,480
Jag beklagar, mrs Parker.
Jag vet inget om er man.
227
00:20:02,960 --> 00:20:06,160
- Här är min adress och mitt telefonnummer.
- Ursäkta mig!
228
00:20:06,240 --> 00:20:07,640
Bara...
229
00:20:10,440 --> 00:20:12,640
Om ni skulle komma på något.
230
00:20:26,880 --> 00:20:29,480
- Två martinis till.
- Ska bli.
231
00:20:37,800 --> 00:20:39,680
Lily!
232
00:20:46,400 --> 00:20:49,400
- Martin.
- Kan vi prata en stund, Michael?
233
00:20:49,480 --> 00:20:52,080
- Jag tror att det är viktigt.
- Kom in.
234
00:20:54,760 --> 00:20:57,360
Jag får be dig att gå igenom det igen.
235
00:20:57,440 --> 00:21:01,440
Ja. Det här ryktets ursprung
är sannerligen dunkelt.
236
00:21:01,520 --> 00:21:03,680
- Din syster...
- Svägerska.
237
00:21:03,760 --> 00:21:08,080
...åt lunch med sin moster,
som hade tillbringat helgen på...
238
00:21:08,160 --> 00:21:09,560
Cholmondeley Castle.
239
00:21:09,640 --> 00:21:13,240
Där en av de andra gästerna
brukade spela bridge...
240
00:21:13,320 --> 00:21:14,320
Tennis.
241
00:21:15,920 --> 00:21:20,240
...med advokaten
som besöktes av Eileen Parker.
242
00:21:20,320 --> 00:21:24,320
- Jag tror att det stämmer.
- Det är ju redan halva landet.
243
00:21:25,680 --> 00:21:31,680
Nu vet alltså alla de här människorna
att mrs Parker ansöker om skilsmässa?
244
00:21:32,960 --> 00:21:36,520
- Ja.
- Det är högst beklagligt.
245
00:21:36,600 --> 00:21:38,680
Det blir svårt att lägga locket på.
246
00:21:40,320 --> 00:21:46,720
Och vad är det som har väckt
mrs Parkers... missnöje?
247
00:21:48,040 --> 00:21:53,840
Försummelse, anstötligt uppträdande
och äktenskapsbrott.
248
00:21:54,600 --> 00:21:57,440
Bara en kvinnas misstankar, inget konkret.
249
00:21:57,520 --> 00:22:00,000
Men hon lär ha nämnt en viss lunchklubb, -
250
00:22:00,080 --> 00:22:02,880
- där örlogskapten Parker
och hertigen av Edinburgh är...
251
00:22:02,960 --> 00:22:08,600
- Säg det inte... Stamkunder.
- Snarare grundare.
252
00:22:11,040 --> 00:22:14,520
Håll koll på det här åt mig, Martin.
Noga koll.
253
00:22:14,600 --> 00:22:17,200
- Tre kopior, Jane.
- Ska bli.
254
00:22:18,200 --> 00:22:19,200
Tack!
255
00:22:27,600 --> 00:22:29,120
- Varsågod!
- Frun.
256
00:22:29,200 --> 00:22:30,480
- Försiktigt.
- Tack!
257
00:22:48,320 --> 00:22:49,720
- Redo, sir?
- Ja.
258
00:22:51,520 --> 00:22:53,120
Hertigen av Edinburgh.
259
00:22:53,200 --> 00:22:55,880
- Tack för ni tog emot mig, sir.
- Ingen orsak.
260
00:22:57,800 --> 00:23:02,800
Vänta lite medan jag ställer ifrån mig
mina saker och gör mig redo.
261
00:23:02,880 --> 00:23:04,680
- Varsågod.
- Tack!
262
00:23:13,560 --> 00:23:16,520
- Jag ställer mikrofonen här.
- Kan jag hjälpa er?
263
00:23:17,440 --> 00:23:18,800
Nej tack.
264
00:23:23,080 --> 00:23:24,680
Jaha... Då var det klart.
265
00:23:25,680 --> 00:23:30,120
- Jaha, då lämnar jag er i fred.
- Tack, Michael. Varsågod.
266
00:23:31,040 --> 00:23:32,440
Tack!
267
00:23:36,560 --> 00:23:38,040
Ska vi börja?
268
00:23:38,120 --> 00:23:43,720
Först måste vi kommentera situationen
i Egypten och omvärldens reaktioner.
269
00:23:43,800 --> 00:23:44,800
Hur så?
270
00:23:46,280 --> 00:23:48,960
Stora demonstrationer på Londons gator,
271
00:23:49,040 --> 00:23:52,960
Eden ger efter för trycket från omvärlden
och beordrar eldupphör.
272
00:23:53,040 --> 00:23:55,360
Är inte det viktigt för ert land?
273
00:23:55,440 --> 00:23:58,640
Det är möjligt,
men jag tänker inte kommentera det.
274
00:23:58,720 --> 00:24:02,440
- Varför inte?
- Medlemmar i kungafamiljen gör inte det.
275
00:24:03,400 --> 00:24:07,720
- Men ni måste ha åsikter om saken.
- Givetvis. Jag är ingen grönsak.
276
00:24:07,800 --> 00:24:11,640
Men mina åsikter om sådana frågor
är och förblir privata.
277
00:24:14,080 --> 00:24:19,280
- Vad betyder det för Storbritannien?
- Storbritannien klarar sig säkert fint.
278
00:24:19,360 --> 00:24:22,360
Här anser man
att Storbritannien har förödmjukats.
279
00:24:22,440 --> 00:24:23,920
Jaså.
280
00:24:24,000 --> 00:24:28,960
Ni som är så förvånansvärt framstegsvänlig
måste vara bekymrad.
281
00:24:29,040 --> 00:24:32,360
- Är jag framstegsvänlig?
- Tycker ni inte det?
282
00:24:33,080 --> 00:24:36,440
Sända kröningen i tv?
Förespråka modernisering?
283
00:24:36,520 --> 00:24:37,840
Det är sunt förnuft.
284
00:24:37,920 --> 00:24:40,600
Om man är öppen för framsteg
och förändring.
285
00:24:40,680 --> 00:24:45,280
Jag lärde mig väldigt tidigt
att man inte bör ta något för givet.
286
00:24:45,360 --> 00:24:50,880
Ni talar om er familj. De tvingades
lämna Grekland under revolutionen.
287
00:24:50,960 --> 00:24:55,160
Er farfar blev skjuten, och er far
flydde för att undvika samma öde.
288
00:24:55,240 --> 00:24:57,400
Ja. Det stämmer.
289
00:24:58,800 --> 00:25:01,600
Det är mycket som folk inte vet om er.
290
00:25:05,760 --> 00:25:10,640
De där historierna har förskönats.
Sanningen är i själva verket ganska trist.
291
00:25:10,720 --> 00:25:14,640
Trist?
Ni flydde från Korfu i en orange låda.
292
00:25:14,720 --> 00:25:17,520
En barndom i exil, ständigt i rörelse...
293
00:25:17,600 --> 00:25:22,440
Ordet "exil" är för starkt och känslosamt.
Så var det för alla. Man kämpade på.
294
00:25:25,760 --> 00:25:27,760
Men det kan inte ha varit lätt.
295
00:25:29,640 --> 00:25:34,440
Var det påfrestningarna av att leva i exil
som framkallade er mors sjukdom?
296
00:25:38,840 --> 00:25:40,840
Vilken sjukdom?
297
00:25:40,920 --> 00:25:44,720
Enligt mina källor
drabbades hon av ett sammanbrott.
298
00:25:51,880 --> 00:25:56,400
Det var inte lätt för henne.
Men hon kämpade på.
299
00:25:56,480 --> 00:25:59,640
Hon fördes bort, inte sant?
Till en institution.
300
00:26:00,280 --> 00:26:03,280
Sedan övergav er far familjen
och stack med sin älskarinna.
301
00:26:03,360 --> 00:26:06,160
Jag vet inte vad ni har läst
eller vem ni har pratat med, -
302
00:26:06,240 --> 00:26:10,240
- men både min mor och min far
spelade aktiva roller i sina barns liv.
303
00:26:10,320 --> 00:26:13,520
Men ni träffade väl inte er far
de sista sex åren av hans liv?
304
00:26:13,600 --> 00:26:15,880
Ska vi förbli vänner så bör vi gå vidare.
305
00:26:17,760 --> 00:26:21,960
Som ni vill. Får jag ställa några frågor
om er utbildning?
306
00:26:23,520 --> 00:26:24,720
"Sir."
307
00:26:29,960 --> 00:26:30,960
Sir.
308
00:26:32,280 --> 00:26:34,680
- Nå?
- Den var också annorlunda.
309
00:26:34,760 --> 00:26:38,560
Vad är det som är så annorlunda
med en brittisk internatskola?
310
00:26:38,640 --> 00:26:41,760
Sedan skickades ni
till en skola i Tyskland.
311
00:26:41,840 --> 00:26:43,440
Mina systrar bodde där.
312
00:26:43,520 --> 00:26:45,520
- Nazisterna.
- För guds skull...
313
00:26:45,600 --> 00:26:48,240
En av dem var gift med en vän till Hitler.
314
00:26:48,320 --> 00:26:52,320
Jag gick i skola där i mindre än ett år
innan jag återvände till Storbritannien.
315
00:26:52,400 --> 00:26:55,880
Vad vill ni säga?
Det är uppenbart vilken sida jag stod på.
316
00:26:55,960 --> 00:26:57,880
Mina krigsbragder talar för sig själva.
317
00:26:57,960 --> 00:27:02,360
Jag säger bara att er bakgrund är mer
komplex än vad folk föreställer sig.
318
00:27:02,440 --> 00:27:05,760
- Vad föreställer de sig?
- Folk är nyfikna.
319
00:27:07,360 --> 00:27:12,880
Vem är den här påfallande stilige mannen
vid sidan av världens mest berömda kvinna?
320
00:27:14,040 --> 00:27:15,040
Vem är han?
321
00:27:17,080 --> 00:27:19,080
Jag vill inte göra er besviken.
322
00:27:21,680 --> 00:27:24,280
Men han är bara en helt vanlig man, -
323
00:27:24,360 --> 00:27:28,160
- i vad som utifrån kanske företer sig
som ett märkligt liv, -
324
00:27:28,240 --> 00:27:33,000
- men som inifrån egentligen inte
skiljer sig från någon annans.
325
00:27:35,280 --> 00:27:38,600
Jag tror inte att någon annan är som ni.
326
00:27:39,920 --> 00:27:42,240
Ni blev föräldralös som liten.
327
00:27:42,320 --> 00:27:45,920
Er käraste syster Cecile,
även hon nazist, dog i en flygkrasch.
328
00:27:46,000 --> 00:27:49,640
- Vi bör gå vidare.
- Vad lämnar det för spår hos en man?
329
00:27:50,360 --> 00:27:53,080
Den sortens trauma påverkar utan tvivel -
330
00:27:53,160 --> 00:27:56,440
- hur era barn, hur Englands blivande kung,
uppfostras.
331
00:27:56,520 --> 00:27:57,720
Nu räcker det.
332
00:28:00,680 --> 00:28:04,360
Folk har rätt att känna sina ledare.
Tycker inte ni det?
333
00:28:04,440 --> 00:28:08,120
Särskilt sådana som inte kan avsättas
genom fria och rättvisa val!
334
00:28:12,520 --> 00:28:15,520
Låt aldrig min fåfänga ta överhanden igen.
335
00:28:36,640 --> 00:28:37,840
För guds skull!
336
00:29:17,840 --> 00:29:20,040
Kensington 8953. Hallå?
337
00:29:24,680 --> 00:29:25,880
Vi träffades -
338
00:29:28,360 --> 00:29:30,880
- ett antal gånger.
339
00:29:30,960 --> 00:29:34,360
På olika ställen.
340
00:29:37,280 --> 00:29:41,760
Efteråt brukade han berätta
om sitt arbete.
341
00:29:43,440 --> 00:29:45,440
Om sitt umgänge.
342
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Han nämnde aldrig någon fru.
343
00:29:52,000 --> 00:29:53,600
Inga barn heller.
344
00:29:56,520 --> 00:29:58,320
Jag är hemskt ledsen.
345
00:30:01,520 --> 00:30:05,520
Om ni verkligen menar det
och vill göra mitt liv lättare...
346
00:30:08,280 --> 00:30:09,280
Självklart.
347
00:30:11,680 --> 00:30:15,480
Ni måste lämna en officiell redogörelse
och vittna i rätten.
348
00:30:15,560 --> 00:30:17,760
Då mister jag mitt jobb.
349
00:30:17,840 --> 00:30:20,480
- Det är vad lagen kräver, är jag rädd.
- Nej!
350
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
Nej.
351
00:30:24,960 --> 00:30:28,600
Får jag fråga varför ni ringde mig
och kom hit i dag?
352
00:30:30,360 --> 00:30:34,000
- För att göra mina mardrömmar mer levande?
- Förlåt.
353
00:30:41,280 --> 00:30:47,360
Enligt mina källor har mrs Parker tagit
med servitrisen till skilsmässoadvokaten.
354
00:30:47,440 --> 00:30:51,280
Servitrisen lär inte ha lämnat
några påtagliga bevis.
355
00:30:51,360 --> 00:30:55,160
- Det rör sig ännu bara om hörsägen.
- Men hur länge till?
356
00:30:55,240 --> 00:30:59,680
Det här får inte fortsätta
ett enda steg till, Martin.
357
00:30:59,760 --> 00:31:02,520
Om mrs Parker fick igenom skilsmässan, -
358
00:31:02,600 --> 00:31:06,600
- skulle tidningarna göra
det helt rationella antagandet -
359
00:31:06,680 --> 00:31:12,480
- att allt som örlogskapten Parker har gjort
har även hertigen av Edinburgh gjort.
360
00:31:12,560 --> 00:31:18,080
Vi vill inte att det börjar talas
om otrohet och skilsmässa.
361
00:31:18,160 --> 00:31:19,160
Nej.
362
00:31:19,240 --> 00:31:22,240
Oavsett hur mycket sanning
som ligger i anklagelserna -
363
00:31:22,320 --> 00:31:27,520
- skulle det krossa det kungliga äktenskapet
och sätta hela monarkin i fara.
364
00:31:30,440 --> 00:31:31,480
Några förslag?
365
00:31:34,040 --> 00:31:35,360
Lediga!
366
00:31:35,440 --> 00:31:37,840
Då så! Våra vuxna plikter är avklarade.
367
00:31:37,920 --> 00:31:40,600
OS är i gång, så nu, mina herrar, -
368
00:31:40,680 --> 00:31:45,800
- kan vi återgå till viktigare göromål:
vår resa!
369
00:31:48,880 --> 00:31:51,240
Om nio veckor är vi hemma.
370
00:31:51,320 --> 00:31:54,840
Innan dess ska vi besöka
Samväldets mest avlägsna hörn, -
371
00:31:54,920 --> 00:31:59,680
- men det är med glädje jag säger
att vi ska göra det utan reportrar.
372
00:32:01,360 --> 00:32:07,360
Vi ska göra det utan fotografer.
Vi slipper världens blickar.
373
00:32:08,560 --> 00:32:10,640
På tal om det, Michael har ett förslag.
374
00:32:11,840 --> 00:32:16,520
Tack! Jaha, mina herrar.
Ja, jag har ett lite ovanligt förslag.
375
00:32:16,600 --> 00:32:21,600
Något som ingen nog har deltagit i förut.
En tävling i skäggodling!
376
00:32:23,480 --> 00:32:30,080
Dispens beviljas till det tiotal män
som redan har skägg, som får raka sig.
377
00:32:30,160 --> 00:32:33,680
De får agera domare åt oss andra.
Alla med?
378
00:32:33,760 --> 00:32:35,560
Ja!
379
00:32:35,640 --> 00:32:39,080
- Hipp, hipp...
- Hurra!
380
00:32:53,520 --> 00:32:57,520
- Det är inget som ni inte sett förut.
- Vi ser inget nu heller, Bill.
381
00:33:22,440 --> 00:33:27,440
De allvisa makterna har bestämt
att de vill att ni ska hålla ett jultal.
382
00:33:27,520 --> 00:33:30,400
Va? För vilka då? Männen ombord?
383
00:33:30,480 --> 00:33:35,320
Nej. Till den halva miljarden människor
som utgör Samväldet.
384
00:33:35,400 --> 00:33:39,600
Lord Chamberlain. De vill att ni håller
ett jultal samtidigt som drottningen.
385
00:33:39,680 --> 00:33:43,800
Tusen ord, med upplyftande anslag
och kristet budskap.
386
00:33:43,880 --> 00:33:49,400
Så många omnämnanden som möjligt av
vikten av familjen och äktenskapets helgd.
387
00:33:49,480 --> 00:33:50,880
Och om jag inte vill?
388
00:33:52,040 --> 00:33:57,440
De verkar inte ha upplåtit någon plats åt
era åsikter om det, eller om något annat.
389
00:33:58,840 --> 00:34:04,240
På grund av er ställning kommer ert tal
sist, vid den vanliga tiden, klockan tre.
390
00:34:05,680 --> 00:34:10,400
Men på juldagens morgon befinner sig
hertigen av Edinburgh i Graham Land -
391
00:34:10,480 --> 00:34:13,760
- på den Antarktiska halvön,
alltså tio timmar efter oss.
392
00:34:13,840 --> 00:34:17,040
Han måste gå upp i gryningen
för att hålla sitt tal.
393
00:34:17,120 --> 00:34:19,520
Får jag fråga varför han ska hålla tal?
394
00:34:20,280 --> 00:34:23,080
- Förlåt?
- Det är väl inte sedvanligt?
395
00:34:24,360 --> 00:34:29,760
Nej, det är det förvisso inte.
Jag tror att vi tänkte så här, -
396
00:34:29,840 --> 00:34:36,640
- att då Ers Majestät och Hans Höghet
inte har setts tillsammans på länge, -
397
00:34:36,720 --> 00:34:39,120
- kunde ni åtminstone höras tillsammans...
398
00:34:39,200 --> 00:34:42,120
Det kan försäkra folk om att allt är väl.
399
00:34:43,280 --> 00:34:47,600
- Jag skulle inte gå så långt.
- Det skulle jag. Det är en bra idé.
400
00:34:48,440 --> 00:34:49,520
Tack, Michael!
401
00:34:55,640 --> 00:34:59,440
Får jag fråga dig en sak?
Av ren nyfikenhet.
402
00:35:00,840 --> 00:35:05,320
Vilken är den längsta tiden
som du och lady Adeane har varit åtskilda?
403
00:35:07,680 --> 00:35:09,160
Tre veckor.
404
00:35:09,240 --> 00:35:14,440
Jag förstår. Skulle du säga att ni mår väl
eller lider av att vara åtskilda?
405
00:35:16,040 --> 00:35:18,040
Det är inget vi föredrar.
406
00:35:18,120 --> 00:35:23,600
Särskilt Helen anser att det inte
kommer något gott ur att vara isär, -
407
00:35:23,680 --> 00:35:26,280
- att man och hustru hör ihop med varandra.
408
00:35:30,440 --> 00:35:32,240
Självfallet.
409
00:35:34,480 --> 00:35:36,600
Drottningen.
410
00:36:18,800 --> 00:36:20,680
- Brown?
- Ja, sir.
411
00:36:22,720 --> 00:36:23,720
Vad står på?
412
00:36:23,800 --> 00:36:27,600
Den australiska flottans patrullbåt
HMAS Warreen har sänt ett nödrop.
413
00:36:27,680 --> 00:36:30,480
De har räddat en fiskebåt
som drivit runt länge.
414
00:36:30,560 --> 00:36:32,960
En överlevande. Han höll på att dö.
415
00:36:33,040 --> 00:36:37,520
Han har brutna revben och lungan kan vara
punkterad. De har ingen läkare ombord.
416
00:36:37,600 --> 00:36:40,000
- Mannen är döende.
- Är vi närmast?
417
00:36:40,080 --> 00:36:43,640
- Det ligger ett lastfartyg 5 km längre ut.
- Vi är närmast.
418
00:36:44,760 --> 00:36:47,280
Sätt kurs. Vänd om.
419
00:36:48,400 --> 00:36:51,120
Vänder. 90 grader.
420
00:37:08,240 --> 00:37:09,480
Vinscha upp!
421
00:37:09,560 --> 00:37:11,280
Upp. Han kommer upp.
422
00:37:12,160 --> 00:37:13,200
Håll i honom.
423
00:37:24,680 --> 00:37:25,920
Remmarna!
424
00:37:31,320 --> 00:37:32,360
Lediga.
425
00:37:33,640 --> 00:37:38,200
Vi drog upp honom nära båten.
Resten av besättningen måste ha drunknat.
426
00:37:38,280 --> 00:37:41,480
Ingen loggbok. Ingen vet vem han är
eller varifrån han kommer.
427
00:37:41,560 --> 00:37:46,720
Det kvittar. Han var kapten på sin båt.
Det är det enda som räknas.
428
00:37:46,800 --> 00:37:49,800
- Dropp med saltlösning.
- Han är en av oss.
429
00:37:49,880 --> 00:37:51,440
Han behöver vätska. Nu!
430
00:37:52,120 --> 00:37:54,720
- Det kommer inte på fråga.
- Varför inte?
431
00:37:54,800 --> 00:37:57,800
Vi är på en officiell resa
med strikt schema.
432
00:37:57,880 --> 00:38:03,680
För att hjälpa mannen tillbaka
skulle vi få vända och åka åt fel håll.
433
00:38:03,760 --> 00:38:07,800
- Det skulle ta dagar, kanske en vecka.
- Vi kan ta igen det.
434
00:38:07,880 --> 00:38:10,680
Han hade tur som blev räddad till livet.
435
00:38:10,760 --> 00:38:13,640
Vi lämnar av honom
nästa gång vi går i land.
436
00:38:13,720 --> 00:38:16,120
Han kommer att vara långt hemifrån.
437
00:38:16,200 --> 00:38:21,200
I ett helt främmande land med ett
främmande språk, långt från sin familj.
438
00:38:21,280 --> 00:38:23,080
Det rör inte mig.
439
00:38:23,160 --> 00:38:28,360
Ett mindre viktigt fartyg kanske har tid
för sådan... sentimental välgörenhet.
440
00:38:28,440 --> 00:38:31,800
Vi har fullgjort våra viktiga plikter
och är på väg hem.
441
00:38:31,880 --> 00:38:37,440
Vi är inte mycket mer än en nöjeskryssare
med bränsle och tid i överflöd.
442
00:38:37,520 --> 00:38:40,640
Sir, mitt beslut som flaggofficer är nej.
443
00:38:40,720 --> 00:38:45,080
Och mitt beslut som flottans högste amiral
är att vi gör så.
444
00:38:51,120 --> 00:38:56,280
Bara en person har befäl
över det här fartyget.
445
00:38:58,680 --> 00:39:01,280
Det är flaggofficeren.
446
00:39:01,360 --> 00:39:05,760
Om ni mindes utbildningen till flottan
så skulle ni komma ihåg det.
447
00:39:05,840 --> 00:39:08,440
Jag minns faktiskt utbildningen.
448
00:39:08,520 --> 00:39:14,840
Jag förde befäl på jagare under kriget,
samma krig som ni tillbringade på land.
449
00:39:15,600 --> 00:39:20,120
Jag missbrukar aldrig mina privilegier,
men det här är den kungliga yachten.
450
00:39:20,200 --> 00:39:25,520
Jag representerar kronan,
och jag säger att vi hjälper mannen hem.
451
00:39:47,960 --> 00:39:51,360
Kära vänner,
efter 20 händelserika veckor till sjöss, -
452
00:39:51,440 --> 00:39:55,960
- då vi lagt fem kontinenter
och flera tusen mil bakom oss, -
453
00:39:56,040 --> 00:40:00,040
- kan jag berätta att vi sparade
vårt största äventyr till sist.
454
00:40:01,440 --> 00:40:04,640
Den kungliga yachten Britannia
försökte sig på sjöräddning -
455
00:40:04,720 --> 00:40:07,840
- och vi drog upp en skeppsbruten sjökapten
ur vattnet.
456
00:40:08,720 --> 00:40:10,720
Våra kirurger opererade honom.
457
00:40:10,800 --> 00:40:14,640
Sedan hjälpte vi honom hem,
till sin familj och sitt folk.
458
00:40:53,640 --> 00:40:55,240
Och vilket folk!
459
00:40:57,440 --> 00:40:59,320
Vilken familj.
460
00:41:00,640 --> 00:41:02,640
Vilket hem.
461
00:41:28,840 --> 00:41:31,840
Skulle ni, kära klubbkamrater,
någonsin tröttna -
462
00:41:31,920 --> 00:41:35,440
- på era färglösa och tomma liv i London, -
463
00:41:35,520 --> 00:41:40,240
- så föreslår jag att ni genast flyttar
till de små önationerna kring Tonga.
464
00:41:42,080 --> 00:41:46,080
Närmare än så här kommer man inte
himlen på jorden.
465
00:41:47,960 --> 00:41:53,120
"Aldrig har vi väl fått
ett sådant mottagande och ätit så väl."
466
00:41:54,400 --> 00:42:00,600
Aldrig har jag upplevt en sådan vilja
att släppa loss och njuta.
467
00:42:02,520 --> 00:42:09,000
Ingen annanstans på jorden, och nu har vi
tillryggalagt nästan varje centimeter, -
468
00:42:09,080 --> 00:42:15,000
- har vi träffat på sådana vackra kvinnor.
469
00:42:29,840 --> 00:42:34,840
De här dagarna har sannerligen
varit högst anmärkningsvärda.
470
00:42:34,920 --> 00:42:37,320
Det är med stor motvilja, -
471
00:42:37,400 --> 00:42:41,400
- som vi, efter tre dagar här,
sliter oss härifrån, -
472
00:42:41,480 --> 00:42:47,000
"- var och en av oss, inte lite,
utan djupt förälskade."
473
00:43:01,040 --> 00:43:03,040
Det är väl er mans handstil?
474
00:43:06,840 --> 00:43:08,840
Ni sa att ni behövde bevis.
475
00:43:12,720 --> 00:43:17,520
Det där är ingen kunglig resa,
det är en fem månader lång svensexa.
476
00:43:18,200 --> 00:43:20,120
Horor i varje hamn.
477
00:43:26,160 --> 00:43:27,160
Lycka till!
478
00:43:31,680 --> 00:43:33,400
Tack!
479
00:44:12,920 --> 00:44:14,800
- God jul.
- God jul, Ers Majestät.
480
00:44:14,880 --> 00:44:17,480
- God dag. Tack!
- Tack och lov!
481
00:44:45,200 --> 00:44:50,600
- Har ni skrivit det än?
- Nej. Jag väntar på inspiration.
482
00:44:53,720 --> 00:44:57,920
Får jag föreslå några gamla klyschor
om julen och Samväldet?
483
00:44:58,920 --> 00:45:03,760
Det är vad de vill höra.
Jag menar vad jag vill säga.
484
00:45:05,480 --> 00:45:06,600
Jag förstår.
485
00:45:12,880 --> 00:45:16,480
- Har du fått in det? Home Service.
- Inte långt kvar, sir.
486
00:45:16,560 --> 00:45:18,400
Var är Philip?
487
00:45:18,480 --> 00:45:21,680
- Graham Land, var det sista jag hörde.
- Var ligger det?
488
00:45:26,520 --> 00:45:29,440
- Dickie, var ligger Graham Land?
- Antarktis, väl?
489
00:45:29,520 --> 00:45:31,240
Är det nord eller syd?
490
00:45:32,000 --> 00:45:34,040
- Nord.
- Nej, mamma. Syd.
491
00:45:34,120 --> 00:45:38,520
- Är det någon som vet?
- Ja. Arktis är ju nord.
492
00:45:38,600 --> 00:45:42,120
Så Antarktis är icke-nord.
Inte sant, Dickie?
493
00:45:42,200 --> 00:45:43,520
Vad är "icke-nord"?
494
00:45:44,640 --> 00:45:45,640
Kom in.
495
00:45:47,240 --> 00:45:48,720
- Det är dags.
- Bra.
496
00:45:48,800 --> 00:45:51,480
- Era Majestäter, Era Kungliga Högheter...
- Barn!
497
00:45:51,560 --> 00:45:56,120
Här kommer en julhälsning från Hans
Kungliga Höghet hertigen av Edinburgh.
498
00:45:59,360 --> 00:46:02,000
God morgon! Britannia här.
499
00:46:02,080 --> 00:46:05,280
Jag talar till er från Söderhavets kant.
500
00:46:05,360 --> 00:46:08,120
Femtionio grader syd, sextio grader väst.
501
00:46:08,200 --> 00:46:11,640
Ni måste vända jordgloben uppochner
för att hitta platsen.
502
00:46:11,720 --> 00:46:15,360
Några av oss ombord på yachten
känner oss lite uppochner.
503
00:46:15,440 --> 00:46:18,000
Vi har aldrig förr varit
så långt hemifrån.
504
00:46:18,960 --> 00:46:23,360
Avlägsenheten erbjuder en värdefull chans
att ägna en tanke -
505
00:46:24,400 --> 00:46:28,320
- åt sitt eget liv,
sitt eget levnadssätt.
506
00:46:30,000 --> 00:46:35,400
Vi har rest över hela världen och sett
olika stammar, samhällen och kulturer.
507
00:46:36,520 --> 00:46:40,360
Vi har diskuterat var man har bäst
styrelsesätt och rättssystem -
508
00:46:40,440 --> 00:46:42,640
- och intressantast religion.
509
00:46:42,720 --> 00:46:47,160
Vi har häpnat över och imponerats
av mycket av det vi har sett.
510
00:46:48,480 --> 00:46:54,200
Det har så klart fått oss att granska
våra egna liv, hur vi lever.
511
00:46:54,280 --> 00:46:56,120
Allt det vi tar för givet.
512
00:46:56,200 --> 00:47:00,600
Är det verkligen Philip?
Eller är det något slags imitatör?
513
00:47:00,680 --> 00:47:04,760
- Varför säger du så?
- Han låter så konstig, så annorlunda.
514
00:47:08,760 --> 00:47:11,560
Här sitter jag, 1600 mil från London -
515
00:47:12,920 --> 00:47:15,120
- omgiven av öde vatten...
516
00:47:17,560 --> 00:47:22,760
Livet ombord på fartyget är behagligt,
men det kan också kännas ensamt.
517
00:47:25,760 --> 00:47:27,360
Vi är män tillsammans -
518
00:47:30,440 --> 00:47:32,720
- men var och en av oss är ensam.
519
00:47:52,320 --> 00:47:55,320
Jag blev ombedd att meddela dig
att de är redo.
520
00:47:56,880 --> 00:47:57,880
Ja.
521
00:48:00,520 --> 00:48:02,520
Ändringar i sista stund?
522
00:48:03,880 --> 00:48:06,600
- Något sådant, ja.
- Kan jag hjälpa till?
523
00:48:06,680 --> 00:48:09,080
Nej. Tack.
524
00:48:13,800 --> 00:48:15,520
Mottagningen är god.
525
00:48:17,520 --> 00:48:22,840
- Jag ska se vad jag kan göra.
- Allt klart på Broadcasting House, sir.
526
00:48:27,880 --> 00:48:31,600
- Vi väntar på er.
- Ja.
527
00:48:38,000 --> 00:48:39,120
God jul!
528
00:48:39,200 --> 00:48:41,800
- God jul, Ers Majestät!
- God jul!
529
00:48:44,560 --> 00:48:49,680
Storbritanniens och Samväldets folk ska nu
få höra Hennes Majestät Drottningen.
530
00:48:51,360 --> 00:48:53,360
Tack! Drottningen.
531
00:48:57,800 --> 00:49:02,920
Än en gång har julhälsningar utbytts
världen över -
532
00:49:03,880 --> 00:49:08,680
- burna på den moderna vetenskapens
osynliga vingar.
533
00:49:10,440 --> 00:49:15,440
Utav alla dessa hälsningar
från Samväldets alla vrår, -
534
00:49:15,520 --> 00:49:17,840
- har ingen skänkt oss större glädje -
535
00:49:18,560 --> 00:49:21,640
- än den som kom från min make -
536
00:49:22,440 --> 00:49:26,240
- från det avlägsna
och ensliga Antarktis.
537
00:49:28,920 --> 00:49:31,320
Till honom vill jag säga, -
538
00:49:31,400 --> 00:49:35,800
- från alla medlemmar av familjen
som samlats här i dag...
539
00:49:37,280 --> 00:49:41,280
Våra bästa välgångsönskningar
till dig ombord på Britannia.
540
00:49:43,440 --> 00:49:47,920
En väldigt stor och sammansvetsad familj
väntar på dig här -
541
00:49:53,920 --> 00:49:58,320
- och kommer alltid att vänta på dig,
var du än befinner dig.
542
00:50:13,480 --> 00:50:18,920
Jag skulle vilja framföra min tacksamhet
till de män och kvinnor i Samväldet, -
543
00:50:19,000 --> 00:50:21,440
- vars insatser i våra storslagna städer...
544
00:50:41,000 --> 00:50:43,640
Kom ihåg att du har en familj.
545
00:51:11,160 --> 00:51:12,680
Där är ni ju!
546
00:51:21,880 --> 00:51:25,520
- Allt väl?
- Ja.
547
00:51:33,760 --> 00:51:35,360
Hennes tal.
548
00:51:36,920 --> 00:51:37,920
Vad menar ni?
549
00:51:39,520 --> 00:51:43,400
Gripande. Förvånansvärt gripande.
550
00:51:44,960 --> 00:51:46,360
Jag var inte beredd på det.
551
00:51:50,160 --> 00:51:52,960
Jag måste nästan erkänna
att jag känner lite...
552
00:51:55,400 --> 00:51:56,760
Hemlängtan?
553
00:52:00,520 --> 00:52:01,520
Ja.
554
00:52:04,360 --> 00:52:06,240
Jag förstår.
555
00:53:51,520 --> 00:53:54,960
Undertexter: Jenny Gregory