1 00:00:16,309 --> 00:00:18,561 Par ici. Allons ! 2 00:00:19,979 --> 00:00:24,358 Par ici ! Plus haut. 3 00:00:31,073 --> 00:00:32,116 PORT DE SETÚBAL, LISBONNE 4 00:00:32,200 --> 00:00:35,912 ... une scène exceptionnelle. Des photographes débarquent du monde entier... 5 00:00:35,995 --> 00:00:38,581 La reine et le duc d'Édimbourg se cachent du monde... 6 00:00:38,664 --> 00:00:40,666 ... rumeurs d'une crise conjugale. 7 00:00:40,750 --> 00:00:44,253 Tous les yeux sont rivés sur le Britannia, le yacht royal. 8 00:00:44,337 --> 00:00:47,256 ... des spéculations sur les relations entre la reine 9 00:00:47,340 --> 00:00:48,424 et le duc d'Édimbourg. 10 00:00:51,427 --> 00:00:52,762 Bien. 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,809 Non. Je vois. 12 00:01:03,522 --> 00:01:05,816 Oui. Merci. 13 00:01:24,961 --> 00:01:26,921 C'était l'attaché de presse du palais. 14 00:01:27,880 --> 00:01:32,677 Selon lui, ce que nous avons fait n'a pas suffi. 15 00:01:35,096 --> 00:01:37,765 Les rumeurs courent toujours. 16 00:01:44,188 --> 00:01:46,941 Nous sommes d'accord que ça ne peut pas continuer comme ça. 17 00:02:02,206 --> 00:02:08,629 Nous pourrions saisir cette occasion, sans enfants ni aucune distraction, 18 00:02:09,422 --> 00:02:11,173 pour se dire la vérité... 19 00:02:13,884 --> 00:02:16,012 et parler franchement, pour une fois, 20 00:02:17,138 --> 00:02:21,100 des changements à effectuer pour que notre mariage fonctionne. 21 00:02:23,311 --> 00:02:26,397 D'accord. Qui commence ? 22 00:02:26,480 --> 00:02:29,900 Suis-je bête. Je devrais savoir que je passe toujours en deuxième lieu. 23 00:02:31,736 --> 00:02:34,864 Si je suis la première, voilà par quoi je commence. 24 00:02:37,992 --> 00:02:39,368 Tu te plains. 25 00:02:39,452 --> 00:02:41,370 - Je me plains ? - Sans arrêt. 26 00:02:41,454 --> 00:02:43,247 Tu gémis et pleurniches comme un enfant. 27 00:02:43,372 --> 00:02:44,832 Ça te surprend ? 28 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 La façon dont ces abominables moustachus dirigent le palais 29 00:02:47,918 --> 00:02:48,919 m'infantilise. 30 00:02:49,003 --> 00:02:51,922 - Tu te comportes comme un bébé. - Des listes, des instructions. 31 00:02:52,006 --> 00:02:53,549 Imagine comme c'est humiliant. 32 00:02:53,632 --> 00:02:57,178 Je l'imagine très bien, figure-toi. 33 00:02:58,971 --> 00:03:01,807 J'ai connu plus d'humiliations, ces dernières semaines, 34 00:03:01,891 --> 00:03:03,601 que j'aurais pensé connaître en une vie. 35 00:03:05,686 --> 00:03:08,689 Je ne me suis jamais sentie aussi seule que ces cinq derniers mois. 36 00:03:09,231 --> 00:03:10,691 Pourquoi, selon toi ? 37 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 À cause de ton comportement. 38 00:03:13,069 --> 00:03:14,737 Parce que tu m'as rejeté. 39 00:03:14,820 --> 00:03:17,948 - Oui. Pourquoi, à ton avis ? - Je ne sais pas, Élisabeth. Dis-le-moi. 40 00:03:19,367 --> 00:03:21,077 Parce que tu es perdu. 41 00:03:21,911 --> 00:03:24,622 Tu es perdu dans ce rôle et tu es perdu dans toi-même. 42 00:03:30,044 --> 00:03:31,295 Écoute. 43 00:03:33,422 --> 00:03:35,800 Ce mariage se révèle assez différent 44 00:03:35,883 --> 00:03:38,677 - de ce que nous imaginions. - C'est peu dire. 45 00:03:41,639 --> 00:03:43,391 Et si nous nous sentons dans une... 46 00:03:44,392 --> 00:03:45,393 Prison ? 47 00:03:47,645 --> 00:03:51,065 Dans une situation qui est particulière, 48 00:03:52,108 --> 00:03:54,610 la solution qui existe pour tout le monde... 49 00:03:54,693 --> 00:03:55,736 Le divorce. 50 00:03:55,820 --> 00:03:58,906 Oui, le divorce 51 00:03:58,989 --> 00:04:00,491 n'est pas une option pour nous. 52 00:04:03,202 --> 00:04:04,703 C'est impossible. 53 00:04:11,627 --> 00:04:12,878 Non. 54 00:04:22,847 --> 00:04:24,849 Qu'est-ce qui te faciliterait les choses... 55 00:04:26,642 --> 00:04:29,854 pour être inclus et pas exclu ? 56 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 Que te faut-il ? 57 00:04:38,070 --> 00:04:40,281 Tu me demandes mon prix ? 58 00:04:43,242 --> 00:04:47,955 Je te demande ce qu'il te faut. 59 00:06:00,027 --> 00:06:03,822 UNE MÉSAVENTURE 60 00:06:08,077 --> 00:06:10,329 Rappelle-moi où tu vas en premier ? 61 00:06:10,412 --> 00:06:11,413 Gibraltar. 62 00:06:11,497 --> 00:06:12,540 CINQ MOIS PLUS TÔT 63 00:06:12,623 --> 00:06:15,459 - Et ensuite ? - Entebbe. Puis Mombasa. 64 00:06:15,543 --> 00:06:19,255 - Ah, oui. Et tu rejoins le yacht royal. - Oui. 65 00:06:19,338 --> 00:06:21,840 - Je te l'ai déjà dit. - J'ai peut-être oublié. 66 00:06:21,924 --> 00:06:24,843 Tu devrais peut-être écouter plus attentivement, à l'avenir. 67 00:06:27,012 --> 00:06:30,975 Nous prendrons la mer pour Port Victoria, Colombo et la Nouvelle-Guinée. 68 00:06:31,642 --> 00:06:32,893 Puis l'Australie. 69 00:06:32,977 --> 00:06:37,022 - Pour l'ouverture des Jeux olympiques. - Comme on me l'a demandé. 70 00:06:38,190 --> 00:06:44,530 Puis la Gambie, de nouveau Gibraltar et enfin, Lisbonne. 71 00:06:44,613 --> 00:06:45,656 Seigneur ! 72 00:06:47,283 --> 00:06:48,534 Cinq mois. 73 00:06:51,453 --> 00:06:54,248 - Merci. - Pour quoi ? 74 00:06:54,331 --> 00:06:55,833 De faire ce voyage. 75 00:06:57,001 --> 00:06:58,877 De remplir mon rôle. 76 00:07:00,045 --> 00:07:01,088 C'est important. 77 00:07:02,464 --> 00:07:05,467 Maintenant que c'est décidé, je suis plutôt impatient. 78 00:07:06,176 --> 00:07:09,805 Et nous avons pu ajouter une étape au voyage. 79 00:07:09,888 --> 00:07:14,810 - Le Pacifique Sud et l'Antarctique. - Les hommes sont incorrigibles. 80 00:07:14,893 --> 00:07:18,355 Les températures sont inférieures à zéro. C'est une affaire d'hommes. 81 00:07:19,690 --> 00:07:22,860 Son Excellence, M. Sali. 82 00:07:23,861 --> 00:07:28,073 La soirée annuelle de présentation des membres du corps diplomatique. 83 00:07:28,532 --> 00:07:29,992 Te rappelles-tu l'an dernier ? 84 00:07:30,075 --> 00:07:32,870 Oui, malheureusement. C'était plutôt moyen. 85 00:07:32,953 --> 00:07:33,996 Cinq heures. 86 00:07:34,079 --> 00:07:35,831 - Un instant, Votre Majesté. - Seigneur. 87 00:07:35,914 --> 00:07:38,042 Les derniers invités arrivent. 88 00:07:42,588 --> 00:07:43,839 Tu es très belle. 89 00:07:44,673 --> 00:07:45,883 Vraiment ? 90 00:07:46,675 --> 00:07:48,260 Même en robe de combat ? 91 00:07:49,762 --> 00:07:52,139 Avant, tu semblais perdue dedans. Tu es parfaite. 92 00:07:52,222 --> 00:07:54,725 Seigneur ! C'est bon, je vais le faire. 93 00:07:55,392 --> 00:07:57,519 - Qu'y a-t-il ? - La fermeture éclair. 94 00:08:01,148 --> 00:08:03,108 Que tout le monde se retourne ! 95 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Arrête. 96 00:08:14,536 --> 00:08:15,913 Nous sommes prêts, Majesté. 97 00:08:29,927 --> 00:08:32,971 Chers compatriotes égyptiens, 98 00:08:34,848 --> 00:08:39,853 le canal de Suez, qui traverse notre pays telle une artère, 99 00:08:41,271 --> 00:08:44,692 a été construit par nos pères et nos grands-pères 100 00:08:45,192 --> 00:08:47,403 et nous appartient ! 101 00:08:50,572 --> 00:08:52,241 COMPAGNIE DE SUEZ, PORT-SAÏD 102 00:08:53,409 --> 00:08:59,456 Mais l'entreprise qui possède soi-disant ce canal est française et britannique. 103 00:09:00,666 --> 00:09:04,253 Eh bien moi, je dis qu'il ne leur appartient pas. 104 00:09:04,795 --> 00:09:07,423 Ils l'ont volé. 105 00:09:09,508 --> 00:09:13,929 J'imaginais avoir vu Ferdinand de Lesseps... 106 00:09:14,722 --> 00:09:15,889 C'est le code. 107 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 Ferdinand de Lesseps. 108 00:09:22,187 --> 00:09:24,898 Ferdinand de Lesseps, 109 00:09:26,275 --> 00:09:31,697 l'ingénieur qui a construit le canal en 1869... 110 00:09:31,780 --> 00:09:32,781 ENTRÉE INTERDITE 111 00:09:34,742 --> 00:09:35,826 COMPAGNIE DE SUEZ SIÈGE SOCIAL 112 00:09:35,909 --> 00:09:39,955 Nous nous battons depuis des années pour éliminer les odieuses séquelles du passé, 113 00:09:40,038 --> 00:09:42,916 du colonialisme et du despotisme qui nous dirigent depuis des siècles ! 114 00:09:43,000 --> 00:09:45,669 Excusez-moi. Qu'est-ce que vous faites, bon sang ? 115 00:09:46,628 --> 00:09:47,921 Lâchez... 116 00:09:53,051 --> 00:09:57,055 Ce soir, chers compatriotes, je suis fier de vous annoncer... 117 00:09:59,183 --> 00:10:02,811 - Messieurs. - Les mains sur la tête. 118 00:10:04,354 --> 00:10:07,149 ... que nous avons repris le canal ! 119 00:10:09,902 --> 00:10:13,363 Il est désormais entre les mains égyptiennes. 120 00:10:13,947 --> 00:10:16,950 Il sera géré... 121 00:10:17,743 --> 00:10:18,952 par les Égyptiens ! 122 00:10:20,996 --> 00:10:23,373 Aujourd'hui, l'heure est venue 123 00:10:24,500 --> 00:10:28,045 de se libérer de l'oppression coloniale ! 124 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 Libérons-nous des voleurs coloniaux ! 125 00:10:32,341 --> 00:10:33,509 Liberté ! 126 00:10:50,150 --> 00:10:52,528 - Oh ! - Qu'y a-t-il ? 127 00:10:57,074 --> 00:11:00,160 - Je me suis réveillée dans ce lit. - C'est vrai. 128 00:11:07,668 --> 00:11:10,838 - Où trouves-tu cette énergie ? - Je ne sais pas. 129 00:11:17,386 --> 00:11:18,595 Tu vas me manquer. 130 00:11:25,102 --> 00:11:26,270 Reviens te coucher. 131 00:11:26,353 --> 00:11:29,398 Je ne peux pas, chérie. J'ai encore 20 exercices à faire. 132 00:11:30,899 --> 00:11:32,442 Tu peux les faire ici. 133 00:11:34,778 --> 00:11:36,530 Vraiment ? 134 00:11:37,781 --> 00:11:39,074 Eh bien, pourquoi pas ? 135 00:11:42,578 --> 00:11:44,580 - Non ! Sortez. - Non ! 136 00:11:44,663 --> 00:11:45,831 - Sortez ! - Pardon. 137 00:11:45,914 --> 00:11:47,666 - Merci. - Tout le monde dehors. 138 00:12:23,076 --> 00:12:25,913 Bien. Ma voiture ou la vôtre ? Est-ce une question idiote ? 139 00:12:25,996 --> 00:12:27,456 C'est une question idiote. 140 00:12:28,165 --> 00:12:32,502 D'accord. On tire à pile ou face pour savoir qui conduit au retour. 141 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 Pile. 142 00:12:33,712 --> 00:12:35,964 Face. Votre épouse. Vous avez perdu. 143 00:12:36,381 --> 00:12:37,633 Allons. 144 00:12:41,887 --> 00:12:44,264 Nous nous entendons plutôt bien, pour le moment. 145 00:12:44,348 --> 00:12:46,350 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 146 00:12:46,433 --> 00:12:48,060 J'aimerais en dire autant. 147 00:12:49,269 --> 00:12:53,065 Nous sommes très heureux qu'un ancien élève, aujourd'hui 148 00:12:53,148 --> 00:12:57,986 Premier ministre, vienne nous adresser quelques mots ce matin. 149 00:12:58,070 --> 00:12:59,237 Sir Anthony Eden. 150 00:13:06,954 --> 00:13:08,080 Merci, monsieur. 151 00:13:11,291 --> 00:13:13,043 On parle beaucoup en ce moment 152 00:13:13,126 --> 00:13:17,214 de combien le monde a changé depuis la guerre 153 00:13:18,298 --> 00:13:22,511 et de combien la société britannique a changé, 154 00:13:23,720 --> 00:13:26,431 ou de combien elle a plutôt intérêt à changer. 155 00:13:27,683 --> 00:13:32,104 Et que les endroits tels qu'Eton ne devraient plus être considérés 156 00:13:32,187 --> 00:13:36,066 comme le berceau des dirigeants britanniques. 157 00:13:37,275 --> 00:13:41,446 En tant qu'égalitariste à part entière 158 00:13:41,530 --> 00:13:45,450 et membre progressiste du parti conservateur, je réponds 159 00:13:45,534 --> 00:13:48,412 que c'est une absurdité totale. 160 00:13:53,208 --> 00:13:56,211 Si les dirigeants de notre pays ne viennent pas d'Eton, 161 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 d'où devraient-ils venir ? 162 00:13:59,423 --> 00:14:04,803 Devant vous se trouve le seizième Premier ministre sorti d'Eton. 163 00:14:04,886 --> 00:14:08,640 Le seizième sur 40. 164 00:14:10,058 --> 00:14:11,768 Un pourcentage non négligeable. 165 00:14:11,852 --> 00:14:14,771 Harrow, accessoirement, n'en compte que sept. 166 00:14:16,648 --> 00:14:21,945 On peut avancer que c'est plutôt restreint, comme cercle social. 167 00:14:22,612 --> 00:14:26,366 Mais une sélection au sommet n'est pas forcément une mauvaise chose. 168 00:14:27,659 --> 00:14:30,412 Tous les soldats vous le diront : 169 00:14:30,829 --> 00:14:32,289 dans une bataille, 170 00:14:32,789 --> 00:14:36,877 quand la situation se dégrade, il faut toujours avoir un code, 171 00:14:37,377 --> 00:14:40,422 une langue commune et une bonne entente. 172 00:14:40,922 --> 00:14:42,007 De la précision. 173 00:14:42,716 --> 00:14:48,555 Depuis des générations, Eton fournit de la précision à la Grande-Bretagne. 174 00:14:50,849 --> 00:14:51,933 Ce code. 175 00:14:52,851 --> 00:14:57,355 Cette langue commune. 176 00:14:58,148 --> 00:15:01,151 Monsieur, Nasser a pris le contrôle du canal de Suez 177 00:15:01,234 --> 00:15:03,612 et des bureaux de la compagnie. 178 00:15:06,573 --> 00:15:08,950 Je crains que nous devions en rester là, messieurs. 179 00:15:11,078 --> 00:15:12,329 M. le recteur. 180 00:15:35,352 --> 00:15:36,645 Vous m'avez demandé, Majesté ? 181 00:15:37,521 --> 00:15:40,732 Oui. Je voudrais laisser cette lettre et ce cadeau 182 00:15:40,816 --> 00:15:43,235 quelque part où le duc d'Édimbourg les trouvera. 183 00:15:43,318 --> 00:15:46,279 Si possible dans l'avion. Peut-être dans ses bagages ? 184 00:15:46,947 --> 00:15:48,740 Ils voyagent de façon séparée. 185 00:15:48,824 --> 00:15:51,159 Je vous suggère de les placer dans sa mallette. 186 00:15:51,243 --> 00:15:54,371 Bien sûr. Faites-moi savoir quand la voie est libre. 187 00:15:54,454 --> 00:15:56,623 Elle l'est maintenant, Votre Majesté. 188 00:15:56,706 --> 00:15:59,042 Il a rendez-vous avec son tailleur, 189 00:15:59,126 --> 00:16:01,002 puis il déjeune avec le capitaine Parker. 190 00:16:03,130 --> 00:16:07,551 - Oui, bien sûr. Nous sommes jeudi. - Votre Majesté. 191 00:16:16,059 --> 00:16:17,769 ... des fusils et des munitions. 192 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 Votre Majesté. 193 00:16:23,650 --> 00:16:24,651 Votre Majesté. 194 00:17:38,266 --> 00:17:41,603 Votre Majesté. Nous avons reçu un appel du Premier ministre. 195 00:17:41,686 --> 00:17:44,189 Il demande à vous voir au plus vite. 196 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 Désolée de vous avoir fait attendre. 197 00:18:11,967 --> 00:18:13,176 Votre Majesté. 198 00:18:14,886 --> 00:18:20,433 Hier soir, les hommes du président Nasser ont attaqué les bureaux 199 00:18:20,517 --> 00:18:26,231 de la Compagnie de Suez et se sont emparés du contrôle du canal. 200 00:18:28,024 --> 00:18:32,320 Il prétend agir au nom du peuple égyptien. 201 00:18:32,404 --> 00:18:35,282 Mais en réalité, ce n'est qu'un voleur, 202 00:18:35,782 --> 00:18:40,412 un petit voyou qui veut frimer au bénéfice des Soviétiques. 203 00:18:42,122 --> 00:18:44,082 Mais nous avons vu pire. 204 00:18:45,208 --> 00:18:48,295 Nous prenons les mesures adaptées. 205 00:18:48,378 --> 00:18:53,049 Nous allons simplement payer les pilotes pour qu'ils quittent leur poste. 206 00:18:56,052 --> 00:18:59,347 - Les pilotes ? - Les pilotes du canal de Suez. 207 00:19:00,265 --> 00:19:03,143 Des marins britanniques et français très expérimentés, 208 00:19:03,226 --> 00:19:06,062 qui prennent la barre de tout navire entrant dans le canal 209 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 pour le faire passer en toute sécurité 210 00:19:07,772 --> 00:19:11,568 dans ces voies navigables extrêmement difficiles et étroites. 211 00:19:11,651 --> 00:19:14,029 Je vois. 212 00:19:14,112 --> 00:19:16,781 Les Égyptiens ne sont pas de bons marins. 213 00:19:16,865 --> 00:19:20,452 Ils n'ont ni les compétences, ni les hommes. 214 00:19:20,535 --> 00:19:24,205 Retirer les pilotes paralysera le canal. 215 00:19:24,289 --> 00:19:26,041 Et assez rapidement, 216 00:19:26,875 --> 00:19:33,089 le président Nasser reviendra, repentant et humilié. 217 00:19:35,550 --> 00:19:37,177 Si vous le dites. 218 00:19:40,305 --> 00:19:42,057 C'est le cas, Votre Majesté. 219 00:19:58,114 --> 00:20:01,117 C'est un pari risqué. J'espère que tu lui as dit. 220 00:20:02,202 --> 00:20:04,245 - Quoi ? - Au Premier ministre. 221 00:20:04,871 --> 00:20:05,955 Oui. 222 00:20:06,790 --> 00:20:08,958 Retirer les pilotes du canal de Suez. 223 00:20:10,168 --> 00:20:12,128 Comment es-tu au courant de ses intentions ? 224 00:20:12,962 --> 00:20:14,005 Ah ! 225 00:20:14,089 --> 00:20:17,675 Ne me le dis pas. Des contacts de ton "club de déjeuner". 226 00:20:17,759 --> 00:20:18,927 Inutile de prendre ce ton. 227 00:20:19,010 --> 00:20:22,013 Ce genre d'information ne peut venir que de son cabinet. 228 00:20:22,097 --> 00:20:25,100 Ou du ministère des Affaires étrangères. Ou des services secrets. 229 00:20:25,183 --> 00:20:27,560 Nos membres proviennent de tous horizons. 230 00:20:28,686 --> 00:20:32,315 Je ne suis pas convaincue que ce club soit une bonne chose. 231 00:20:32,399 --> 00:20:34,567 Ça m'occupe et me permet de rester informé, 232 00:20:35,193 --> 00:20:36,528 de rester sain d'esprit. 233 00:20:38,238 --> 00:20:39,406 C'est une bonne chose. 234 00:20:39,489 --> 00:20:42,075 Sais-tu pourquoi passer le canal est si difficile ? 235 00:20:42,158 --> 00:20:43,159 Une autre fois. 236 00:20:43,243 --> 00:20:45,370 On pense que c'est la pression de l'eau, 237 00:20:45,453 --> 00:20:48,039 mais ce n'est qu'en partie pour cette raison. 238 00:20:48,123 --> 00:20:50,625 Le canal est étroit. Les bateaux sont d'énormes engins. 239 00:20:52,585 --> 00:20:55,797 La marée est diurne et saisonnière à la fois. 240 00:20:55,880 --> 00:21:00,176 Le vent arrive du désert et la proue dévie sans cesse vers la berge. 241 00:21:00,260 --> 00:21:04,848 Les pilotes doivent tenir un cap régulier pendant environ 160 kilomètres. 242 00:21:05,765 --> 00:21:07,767 Pardon, mais que faites-vous ? Reposez ça. 243 00:21:08,351 --> 00:21:09,394 Votre Altesse. 244 00:21:11,062 --> 00:21:12,105 Ce sont mes pétroliers. 245 00:21:13,606 --> 00:21:17,527 Il leur faut sept ans pour apprendre comment faire. 246 00:21:18,278 --> 00:21:20,905 - Où vas-tu ? - Je suis fatiguée. 247 00:21:22,574 --> 00:21:24,742 C'est notre dernière soirée avant cinq mois. 248 00:21:29,497 --> 00:21:33,168 Encore un peu. Voilà. 249 00:21:33,835 --> 00:21:34,878 Michael, c'est quoi ? 250 00:21:35,670 --> 00:21:38,089 - Un DC-4. - Bravo. 251 00:21:40,008 --> 00:21:42,635 Nous serons de nouveau séparés pour Noël. 252 00:21:43,344 --> 00:21:45,346 Je sais. Ce n'est pas l'idéal. 253 00:21:45,430 --> 00:21:47,682 Et pour l'anniversaire de ta fille. De nouveau. 254 00:21:47,765 --> 00:21:49,976 J'appellerai, cette fois. Je n'oublierai pas. 255 00:21:51,060 --> 00:21:53,730 Et notre anniversaire, de nouveau. 256 00:21:56,983 --> 00:21:58,985 Que veux-tu que je dise, Eileen ? 257 00:21:59,068 --> 00:22:01,237 Tu étais heureuse, quand on m'a proposé ce poste. 258 00:22:01,321 --> 00:22:03,072 Tu trouvais ça bien pour nous tous. 259 00:22:03,781 --> 00:22:06,409 Je n'imaginais pas que ça deviendrait toute ta vie. 260 00:22:06,826 --> 00:22:09,871 Quand je reviendrai, je me ferai pardonner. C'est promis. 261 00:22:28,431 --> 00:22:30,016 Au revoir, papa. 262 00:22:30,099 --> 00:22:32,685 Au revoir, papa ! 263 00:22:33,770 --> 00:22:34,854 Au revoir ! 264 00:23:16,521 --> 00:23:18,815 - Bonjour. - Votre Majesté. 265 00:23:20,024 --> 00:23:21,734 - Bienvenue à bord. - Bonjour. 266 00:23:22,569 --> 00:23:23,611 Ravi de vous voir. 267 00:23:25,029 --> 00:23:27,657 J'imagine qu'il est temps de se dire au revoir. 268 00:23:28,116 --> 00:23:29,200 Charles. 269 00:23:40,503 --> 00:23:43,172 Nous ne sommes pas devant les caméras. N'est-ce pas ? 270 00:23:44,549 --> 00:23:45,592 Non. 271 00:23:50,722 --> 00:23:52,390 Sois bien sage. 272 00:23:52,473 --> 00:23:54,809 - Prends soin de ta sœur. - D'accord. 273 00:24:11,117 --> 00:24:12,577 Viens, chérie. 274 00:24:14,746 --> 00:24:17,457 - Quand vous voulez, Votre Altesse. - Merci. 275 00:24:20,543 --> 00:24:21,711 Eh bien... 276 00:24:28,134 --> 00:24:29,344 Nous ne te retardons pas. 277 00:24:30,345 --> 00:24:32,013 Fais bon voyage. 278 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 - Vous allez bien ? - Très bien. 279 00:24:44,901 --> 00:24:47,904 Le crétin qui a inventé le mariage 280 00:24:47,987 --> 00:24:50,198 devrait rendre certains comptes. 281 00:24:58,706 --> 00:25:00,708 Vous savez ce qu'on dit. 282 00:25:01,501 --> 00:25:04,087 Le mariage est une belle institution, mais franchement, 283 00:25:05,088 --> 00:25:06,589 qui veut vivre dans une institution ? 284 00:25:15,807 --> 00:25:19,143 Rappelle-toi toujours que tu as une famille. 285 00:26:01,477 --> 00:26:04,355 Président Nasser. Quelle joie de vous rencontrer ! 286 00:26:05,273 --> 00:26:08,860 Merci, lieutenant. Tout le plaisir est pour moi. 287 00:26:09,986 --> 00:26:13,531 Suite à l'opération qui a vu le président Nasser s'emparer du canal de Suez, 288 00:26:13,614 --> 00:26:16,701 les marins russes se précipitent en Égypte. 289 00:26:16,784 --> 00:26:20,788 Ces marins soviétiques forment à présent les pilotes égyptiens 290 00:26:20,872 --> 00:26:24,333 qui se révèlent être meilleurs marins que beaucoup le prédisaient. 291 00:26:24,417 --> 00:26:26,878 L'espoir que la perte des pilotes 292 00:26:26,961 --> 00:26:29,338 entraîne la fermeture des voies navigables s'est envolé. 293 00:26:30,089 --> 00:26:34,385 Le pays est à présent au centre de tensions entre Orient et Occident, 294 00:26:34,844 --> 00:26:36,429 avec six semaines de réserves de carburant, 295 00:26:36,512 --> 00:26:39,682 dans une situation de plus en plus désespérée dans le pays. 296 00:26:39,766 --> 00:26:44,812 Les États-Unis refusent d'être entraînés dans cette crise qui s'intensifie. 297 00:26:44,896 --> 00:26:47,690 Comme l'Union soviétique soutient le président Nasser, 298 00:26:47,774 --> 00:26:51,110 on parle de la crise internationale la plus grave 299 00:26:51,194 --> 00:26:54,155 depuis la Seconde Guerre mondiale. 300 00:27:03,581 --> 00:27:05,333 - Oui. - Le chancelier. 301 00:27:07,835 --> 00:27:09,504 Harold. 302 00:27:09,587 --> 00:27:14,509 "Quand les malheurs arrivent, ils ne viennent pas en éclaireurs solitaires..." 303 00:27:14,592 --> 00:27:17,720 - "... mais en bataillons." - En effet. 304 00:27:18,471 --> 00:27:20,765 Comme le monde le sait maintenant, 305 00:27:20,848 --> 00:27:24,560 l'équipe improvisée de pilotes amateurs de Nasser 306 00:27:24,644 --> 00:27:29,816 est arrivée, on ne sait comment, à garder le contrôle du canal. 307 00:27:29,899 --> 00:27:36,322 Le pire, c'est qu'ils semblent avoir été aidés par les Russes. 308 00:27:36,405 --> 00:27:39,617 S'ils s'en tirent, nous serons ridiculisés. 309 00:27:39,700 --> 00:27:44,288 Nasser pourra fermer le canal à tout moment 310 00:27:44,372 --> 00:27:49,502 et nous priver de pétrole, dont nous sommes totalement dépendants. 311 00:27:49,585 --> 00:27:50,878 Nous devons... 312 00:27:52,296 --> 00:27:54,131 Nous devons attaquer. 313 00:27:54,215 --> 00:27:58,928 Nous n'avons pas d'autre choix. Nous devons attaquer. Rapidement et fermement. 314 00:27:59,011 --> 00:28:02,557 Nous devons rétablir le statu quo. 315 00:28:05,601 --> 00:28:06,644 Qu'en dites-vous ? 316 00:28:13,150 --> 00:28:14,986 C'est la bonne décision. 317 00:28:17,738 --> 00:28:19,323 Pour le pays. 318 00:28:21,325 --> 00:28:23,995 Et pour vous, personnellement. 319 00:28:24,745 --> 00:28:27,248 Vous allez enfin sortir de l'ombre de Winston. 320 00:28:31,878 --> 00:28:34,630 "Ôtez la subordination... 321 00:28:36,299 --> 00:28:38,843 "mettez cette corde hors de l'unisson..." 322 00:28:39,844 --> 00:28:42,889 "Et écoutez quelle dissonance va suivre." 323 00:28:44,974 --> 00:28:46,475 Une intervention militaire. 324 00:28:47,476 --> 00:28:48,644 Une intervention militaire. 325 00:28:48,728 --> 00:28:54,275 Une seule façon de faire a fait ses preuves avec les fascistes. 326 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Bravo ! 327 00:28:56,319 --> 00:29:01,532 Je suis certain que nous louons tous l'assurance de notre Premier ministre, 328 00:29:01,616 --> 00:29:06,078 mais il semble oublier qu'une intervention militaire n'est possible 329 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 qu'avec le soutien des Nations unies. 330 00:29:08,456 --> 00:29:11,083 Et nous n'avons pas ce soutien. 331 00:29:12,168 --> 00:29:14,754 Nous ne pouvons entrer seuls en guerre. 332 00:29:35,274 --> 00:29:37,610 Que vous êtes élégants ! 333 00:29:38,986 --> 00:29:41,113 - Vous avez vos cadeaux ? - Oui. 334 00:29:41,197 --> 00:29:45,159 J'espérais pouvoir venir avec vous, mais j'ai beaucoup de retard. 335 00:29:45,242 --> 00:29:47,203 Vous m'excuserez auprès de Mme Parker ? 336 00:29:47,286 --> 00:29:48,955 Bien sûr, Votre Majesté. 337 00:29:49,747 --> 00:29:51,457 Amusez-vous bien. 338 00:29:55,461 --> 00:29:56,504 Et soyez sages. 339 00:30:00,967 --> 00:30:03,135 Qui veut jouer à "Je vois" dans la voiture ? 340 00:30:14,105 --> 00:30:15,231 Vous voilà ! 341 00:30:24,365 --> 00:30:25,616 Papa ! 342 00:30:25,700 --> 00:30:28,995 - C'est papa ? On va lui parler ? - Oui ! 343 00:30:32,540 --> 00:30:33,666 Allô ? 344 00:30:41,007 --> 00:30:42,925 Non. 19 h, c'est bien. 345 00:30:44,343 --> 00:30:45,386 Merci. 346 00:30:48,222 --> 00:30:50,057 Ce n'était pas papa. 347 00:30:50,683 --> 00:30:53,436 Je suis sûre qu'il appellera plus tard. D'accord ? 348 00:30:53,519 --> 00:30:58,566 Joyeux anniversaire 349 00:30:58,649 --> 00:31:03,571 - Hip hip hip ! - Hourra ! 350 00:31:03,654 --> 00:31:06,407 - Qui veut un morceau de gâteau ? - Moi ! 351 00:31:07,491 --> 00:31:11,829 - Pourquoi papa n'a pas téléphoné ? - Je ne sais pas. 352 00:31:12,747 --> 00:31:14,373 Il doit être très occupé. 353 00:31:15,833 --> 00:31:17,376 Il t'aime très fort. 354 00:31:18,878 --> 00:31:20,171 D'accord ? 355 00:31:22,006 --> 00:31:23,299 Il faut dormir. 356 00:31:25,509 --> 00:31:26,927 C'est bien. 357 00:32:22,983 --> 00:32:24,360 Allô ? 358 00:32:25,820 --> 00:32:28,447 Souhaites-tu connaître l'avantage principal 359 00:32:28,531 --> 00:32:31,867 d'être marraine de l'Association anglaise de bowling ? 360 00:32:36,205 --> 00:32:37,289 Je t'écoute. 361 00:32:38,707 --> 00:32:43,504 Les autres parrains sont souvent trop vieux ou malades pour se voir. 362 00:32:43,587 --> 00:32:47,424 Ce qui signifie que je suis libre pour déjeuner, contre toute attente. 363 00:32:47,508 --> 00:32:50,845 Eh bien, je viens de me réveiller. 364 00:32:50,928 --> 00:32:53,055 - Il est 11 h 30. - Oui. 365 00:32:53,139 --> 00:32:54,932 Je suis rentrée à 4 h. 366 00:32:56,475 --> 00:32:59,895 J'ai laissé des instructions précises pour n'être dérangée par personne. 367 00:33:00,396 --> 00:33:01,730 Sous aucun prétexte. 368 00:33:04,358 --> 00:33:07,862 Une conspiration visant à me rendre folle est en cours. 369 00:33:09,071 --> 00:33:10,739 Nous avons commencé au Mirabelle, 370 00:33:10,823 --> 00:33:14,410 puis sommes allés au 400, puis avons terminé aux Ambassadeurs. 371 00:33:16,120 --> 00:33:17,663 Qui ça, "nous" ? 372 00:33:17,746 --> 00:33:19,957 Colin, Johnny, Judy Montagu. 373 00:33:21,000 --> 00:33:22,376 Margot ? 374 00:33:23,502 --> 00:33:25,921 Se peut-il que tu sois encore soûle ? 375 00:33:26,881 --> 00:33:30,050 Eh bien, je pense que je le suis légèrement. 376 00:33:33,345 --> 00:33:36,599 - Tu dois être plus prudente. - C'est vrai. 377 00:33:36,682 --> 00:33:38,142 Ne pas mélanger les alcools. 378 00:33:38,225 --> 00:33:39,560 Non. 379 00:33:40,102 --> 00:33:43,689 Je parle des endroits où tu es vue. Et avec qui. 380 00:33:46,317 --> 00:33:48,736 Tu bois beaucoup plus qu'avant. 381 00:33:49,445 --> 00:33:51,238 Pourquoi, à ton avis ? 382 00:33:52,990 --> 00:33:55,910 Parce que je suis plus malheureuse qu'avant. 383 00:33:55,993 --> 00:33:58,621 Et pourquoi ? Parce que je ne suis toujours pas mariée. 384 00:33:58,704 --> 00:34:01,665 Et pourquoi ? Parce que tu m'as refusé l'homme de ma vie. 385 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 Ce n'est pas juste. 386 00:34:06,086 --> 00:34:09,506 En tant que sœur, j'aurais été heureuse que tu épouses Peter. 387 00:34:09,590 --> 00:34:12,593 - Quoi ? - C'est la Couronne qui l'a interdit. 388 00:34:14,136 --> 00:34:16,430 Sans oublier qu'il était un petit peu âgé. 389 00:34:17,932 --> 00:34:20,768 - Et pas vraiment du bon... - Tu n'oserais pas dire "milieu". 390 00:34:21,602 --> 00:34:25,606 Je pense simplement que ça t'aurait tourmentée. 391 00:34:25,689 --> 00:34:28,859 Les sœurs nazies de Philip sont revenues le tourmenter ? 392 00:34:28,943 --> 00:34:31,946 Ou sa mère démente ? Ou son père coureur de jupon et ruiné ? 393 00:34:38,577 --> 00:34:39,620 Comment va-t-il ? 394 00:34:41,914 --> 00:34:43,958 - Philip ? - Oui. 395 00:34:45,876 --> 00:34:47,753 Il va bien, je pense. 396 00:34:49,129 --> 00:34:50,756 Tu ne le sais pas ? 397 00:34:55,844 --> 00:34:57,471 Où se trouve-t-il ? 398 00:34:57,930 --> 00:34:59,139 À Ceylan. 399 00:35:02,851 --> 00:35:05,813 - Non, en Malaisie. - Tu ne sais pas ça non plus. 400 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 Non. 401 00:35:11,652 --> 00:35:14,113 - C'est mal ? - C'est un peu étrange. 402 00:35:14,989 --> 00:35:17,157 Un peu distant et froid. 403 00:35:18,534 --> 00:35:22,288 - Il ne t'écrit pas ? - Il n'aime pas trop écrire. 404 00:35:23,956 --> 00:35:25,165 Tout comme moi. 405 00:35:28,168 --> 00:35:30,587 Mike a appelé de Mombasa. Ils sont bien arrivés. 406 00:35:30,671 --> 00:35:31,880 Qui est Mike ? 407 00:35:32,423 --> 00:35:34,466 Son secrétaire particulier. 408 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 - Ah, oui ! Le petit Australien. - Oui. 409 00:35:37,136 --> 00:35:40,973 - Que vas-tu en faire ? - Je devrais en faire quelque chose ? 410 00:35:41,056 --> 00:35:42,308 C'est Mike. 411 00:35:46,854 --> 00:35:49,773 Nous étions tous très proches, à Malte. 412 00:35:49,857 --> 00:35:51,984 Les enfants jouent parfois ensemble. 413 00:35:52,693 --> 00:35:56,780 - Philip dit qu'il serait perdu sans lui. - S'il n'est pas perdu à cause de lui... 414 00:35:57,531 --> 00:35:58,907 Que veux-tu dire ? 415 00:35:59,533 --> 00:36:01,744 Qu'il a une certaine réputation. 416 00:36:01,827 --> 00:36:04,121 - Qui, Mike ? - Oui, Mike. 417 00:36:04,204 --> 00:36:07,416 Ils s'entendent comme larrons en foire, avec cet affreux ostéopathe. 418 00:36:07,499 --> 00:36:09,543 - Quel ostéopathe ? - Il connaît tout le monde. 419 00:36:10,169 --> 00:36:12,963 Il organise des "week-ends entre hommes"... 420 00:36:14,673 --> 00:36:17,551 - avec des actrices et... - Des danseuses. 421 00:36:17,634 --> 00:36:18,969 Oui. 422 00:36:20,471 --> 00:36:21,889 Comment le sais-tu ? 423 00:36:32,691 --> 00:36:35,361 Je n'ai pas peur de le dire, toutes les autres choses 424 00:36:35,444 --> 00:36:37,404 que j'ai accomplies, 425 00:36:37,488 --> 00:36:39,490 être vice-roi d'Inde, 426 00:36:39,573 --> 00:36:42,493 commandant suprême des forces alliées en Asie du Sud-Est, 427 00:36:42,576 --> 00:36:45,662 et même First Sea Lord, 428 00:36:45,746 --> 00:36:48,499 tout cela représente si peu, comparé à ceci. 429 00:36:50,000 --> 00:36:56,632 Être Admiral of the Fleet, comme mon père, est extrêmement satisfaisant. 430 00:36:56,715 --> 00:36:59,468 - Monsieur. - Je ne veux pas être dérangé. 431 00:37:00,511 --> 00:37:02,971 C'est le ministre d'État des Affaires étrangères. 432 00:37:04,473 --> 00:37:06,308 Il dit que c'est urgent. 433 00:37:09,395 --> 00:37:12,272 Je ne savais pas qui d'autre aller voir. 434 00:37:12,356 --> 00:37:13,649 Aucun problème. 435 00:37:15,901 --> 00:37:17,152 Montez. 436 00:37:17,945 --> 00:37:19,446 - Chérie. - Ne m'attends pas. 437 00:37:19,530 --> 00:37:22,032 - Je rentrerai tard. - Amuse-toi bien. Où vas-tu ? 438 00:37:22,116 --> 00:37:24,701 Nous étions d'accord. Chacun ses mystères. 439 00:37:24,785 --> 00:37:26,703 - C'est vrai. - Alors ne demande pas. 440 00:37:26,787 --> 00:37:28,831 Puis-je te présenter Anthony Nutting ? 441 00:37:28,914 --> 00:37:30,874 Ministre d'État des Affaires étrangères. 442 00:37:30,958 --> 00:37:32,501 - Enchantée. - Mme Mountbatten. 443 00:37:32,584 --> 00:37:34,586 J'approuve totalement les Affaires étrangères. 444 00:37:34,670 --> 00:37:37,923 - Ça ira, chérie. - Il est encore plus beau qu'Eden. 445 00:37:38,006 --> 00:37:39,425 Un cabinet de jolis garçons. 446 00:37:40,259 --> 00:37:42,886 - C'est très gentil. - Comment se sont passés les essayages ? 447 00:37:43,679 --> 00:37:45,764 Je vais vous dire un secret, M. Nutting. 448 00:37:45,848 --> 00:37:47,808 Mon époux n'aime rien ni personne 449 00:37:47,891 --> 00:37:50,060 autant qu'il aime ses uniformes. 450 00:37:51,061 --> 00:37:53,897 Nous avons la chance d'avoir une salle de bal. 451 00:37:53,981 --> 00:37:56,316 Mais est-ce la plus grande pièce de la maison ? Non. 452 00:37:56,400 --> 00:37:58,569 Celle-là est réservée aux uniformes de mon mari. 453 00:37:59,736 --> 00:38:03,198 On peut légitimement se demander ce qu'il cherche à compenser. 454 00:38:03,282 --> 00:38:05,159 N'est-ce pas évident ? 455 00:38:06,660 --> 00:38:10,414 Les plaies ouvertes laissées par ces simples échanges avec toi, chérie. 456 00:38:12,332 --> 00:38:13,750 Allons-y. 457 00:38:13,834 --> 00:38:17,379 Je ne dis pas que j'approuve le comportement de Nasser, loin de là. 458 00:38:17,463 --> 00:38:19,882 Il a besoin d'être remis à sa place, de toute évidence. 459 00:38:19,965 --> 00:38:22,885 Mais ce qui me fait peur, c'est que la réaction du Premier ministre 460 00:38:23,135 --> 00:38:27,222 à cette situation est personnelle, 461 00:38:27,890 --> 00:38:32,686 profondément personnelle, et qu'il utilise la solution ultime, un conflit armé, 462 00:38:32,769 --> 00:38:35,772 sans attendre le soutien d'une coalition internationale. 463 00:38:35,856 --> 00:38:36,899 Aujourd'hui, 464 00:38:36,982 --> 00:38:40,277 une délégation du gouvernement français et des responsables des services secrets 465 00:38:40,360 --> 00:38:43,947 sont venus voir le Premier ministre pour un entretien secret. 466 00:38:45,240 --> 00:38:49,161 Un autre entretien secret est prévu avec les Israéliens, la semaine prochaine. 467 00:38:51,079 --> 00:38:52,539 Qu'y a-t-il, aujourd'hui ? 468 00:38:52,623 --> 00:38:56,126 De la terrine de crevette ou du crabe impérial à la diable. 469 00:38:56,210 --> 00:38:58,962 Suivi de cassolettes à la jockey club. 470 00:38:59,046 --> 00:39:01,632 Lord Mountbatten, Votre Majesté. 471 00:39:02,799 --> 00:39:04,801 Merci de me recevoir. 472 00:39:04,885 --> 00:39:09,556 Je dois malheureusement me rendre au théâtre. C'est prévu de longue date. 473 00:39:09,640 --> 00:39:11,975 Mais nous pouvons dîner ensemble avant mon départ. 474 00:39:12,059 --> 00:39:14,853 Mère est en rage de ne pas avoir été invitée. 475 00:39:19,066 --> 00:39:22,653 Dans des circonstances habituelles, 476 00:39:22,736 --> 00:39:29,326 une entrée en guerre précipitée pourrait être justifiée par un désir d'héritage. 477 00:39:29,409 --> 00:39:31,870 Il est resté dans l'ombre de Winston très longtemps. 478 00:39:31,954 --> 00:39:36,500 Une guerre rapide et réussie serait un accomplissement pour lui. 479 00:39:36,583 --> 00:39:42,631 Mais en réalité, ça se résume à une aversion personnelle et irrationnelle. 480 00:39:43,465 --> 00:39:48,053 Nasser et lui se détestent. 481 00:39:48,136 --> 00:39:50,430 Et nous, les autres, nous nous retrouvons au milieu. 482 00:39:50,514 --> 00:39:52,724 Que suggérez-vous que je fasse ? 483 00:39:52,808 --> 00:39:55,978 Lors de votre entretien privé hebdomadaire, vous êtes seule avec lui. 484 00:39:56,061 --> 00:39:59,439 Observez-le attentivement. Écoutez-le bien. 485 00:39:59,523 --> 00:40:03,235 Lisez avec minutie le compte rendu de votre cabinet. 486 00:40:03,694 --> 00:40:05,612 Dites ce que vous pensez. 487 00:40:05,696 --> 00:40:07,781 Je ne suis pas vraiment censée faire ça. 488 00:40:07,864 --> 00:40:10,742 Même dans l'intérêt de la sécurité nationale ? 489 00:40:13,579 --> 00:40:15,205 D'accord. Je vais... 490 00:40:17,374 --> 00:40:18,709 Je le tiendrai à l'œil. 491 00:40:20,502 --> 00:40:22,254 Attentivement. 492 00:40:22,337 --> 00:40:24,131 De près. 493 00:40:24,214 --> 00:40:25,924 Avec minutie. 494 00:40:26,008 --> 00:40:27,884 Merci pour le dîner. 495 00:40:28,802 --> 00:40:31,680 Vous me le ferez savoir, n'est-ce pas, 496 00:40:31,763 --> 00:40:34,641 quand je pourrai m'en occuper et vous envoyer quelqu'un de bon ? 497 00:40:34,725 --> 00:40:35,851 Pardon ? 498 00:40:35,934 --> 00:40:38,604 - Pour la nourriture. - Quel est le problème ? 499 00:40:38,687 --> 00:40:40,939 C'est de la nourriture d'hôpital. 500 00:40:41,023 --> 00:40:42,899 Ce qui devait être chaud était froid. 501 00:40:42,983 --> 00:40:45,360 Ce qui devait être tendre était dur. 502 00:40:45,444 --> 00:40:47,154 Je ne m'en suis jamais préoccupée. 503 00:40:47,237 --> 00:40:51,241 Franchement, Dickie, plus vous vieillissez et vous imposez, 504 00:40:51,325 --> 00:40:53,410 plus vous devenez banal. 505 00:40:55,412 --> 00:40:57,205 - Des nouvelles de Philip ? - Et Philip ? 506 00:40:57,873 --> 00:41:00,751 Non, aucune nouvelle. 507 00:41:00,834 --> 00:41:03,670 - Il doit être très occupé. - Certainement. 508 00:41:06,256 --> 00:41:09,134 Vous avez épousé un esprit libre. 509 00:41:10,510 --> 00:41:11,720 Moi aussi. 510 00:41:12,804 --> 00:41:15,432 Il est inutile d'essayer de les dompter. 511 00:41:16,975 --> 00:41:20,937 C'est arrivé, en Inde, que ça se fasse sous mon nez, 512 00:41:21,021 --> 00:41:25,192 avec Nehru en plus, mon homologue. 513 00:41:25,942 --> 00:41:29,112 L'humiliation n'aurait pu être pire. 514 00:41:30,614 --> 00:41:33,200 J'ai évidemment pensé à mettre fin à mon mariage. 515 00:41:33,283 --> 00:41:38,664 Puis j'ai imaginé combien ma vie serait médiocre et triste 516 00:41:38,747 --> 00:41:43,251 et j'ai compris que quand on aime vraiment quelqu'un 517 00:41:44,836 --> 00:41:49,800 aussi fort et éperdument que vous, je pense, et que moi, 518 00:41:51,051 --> 00:41:52,844 on peut tout supporter. 519 00:42:01,728 --> 00:42:02,896 C'est quelle pièce ? 520 00:42:03,939 --> 00:42:07,150 J'ai parlé d'une pièce ? C'est un ballet. 521 00:42:08,568 --> 00:42:12,030 Ou plutôt, le Royal Ballet. Nous leur avons octroyé une charte royale. 522 00:42:12,114 --> 00:42:14,533 Je dois donc vraiment y aller. 523 00:42:14,616 --> 00:42:18,328 - Giselle, ou les Wilis. - Avec Galina Oulanova ? 524 00:42:19,204 --> 00:42:21,748 - Oui. - Quelle chance ! 525 00:42:21,832 --> 00:42:23,583 Il paraît qu'elle est formidable. 526 00:42:23,667 --> 00:42:25,502 - Vraiment ? - C'est ce qu'on dit. 527 00:44:39,970 --> 00:44:44,307 Souhaitez-vous rencontrer Mlle Oulanova ? 528 00:44:49,563 --> 00:44:50,856 Non, merci. 529 00:45:01,366 --> 00:45:04,494 J'ai fait du thé. Sa Majesté souhaiterait-elle... 530 00:45:35,317 --> 00:45:37,319 Toute ma vie, 531 00:45:37,402 --> 00:45:38,820 j'ai été partisan de la paix. 532 00:45:40,363 --> 00:45:41,448 J'ai travaillé, 533 00:45:42,073 --> 00:45:45,160 j'ai lutté et négocié pour la paix. 534 00:45:46,953 --> 00:45:51,583 Je n'aurais pas pu faire autrement, même si je l'avais voulu. 535 00:45:51,666 --> 00:45:54,961 Même si nous sommes confrontés 536 00:45:55,045 --> 00:45:58,214 à un pillage illégal, 537 00:45:58,298 --> 00:46:02,010 perpétré par un dangereux tyran du Moyen-Orient, 538 00:46:02,093 --> 00:46:07,057 qui menace nos moyens de subsistance et ceux de nombreuses nations, 539 00:46:07,140 --> 00:46:11,853 je suis déterminé à trouver une solution pacifique. 540 00:46:15,899 --> 00:46:18,568 GOUVERNORAT ÉGYPTIEN DU SINAÏ NORD - FRONTIÈRE 541 00:46:46,429 --> 00:46:47,889 LES FORCES ISRAÉLIENNES 542 00:46:50,308 --> 00:46:51,685 SONT ENTRÉES EN ÉGYPTE. 543 00:47:27,512 --> 00:47:29,806 - Votre Majesté. - M. le Premier ministre. 544 00:47:32,600 --> 00:47:36,980 - Les événements se précipitent. - Asseyez-vous, M. le Premier ministre. 545 00:47:40,817 --> 00:47:43,319 Très tôt ce matin, 546 00:47:43,403 --> 00:47:48,033 l'armée israélienne a lancé une attaque en territoire égyptien, 547 00:47:48,116 --> 00:47:53,913 dans la péninsule du Sinaï. Elle progresse rapidement vers le canal de Suez. 548 00:47:53,997 --> 00:47:58,960 L'armée égyptienne a mobilisé une force de représailles 549 00:47:59,044 --> 00:48:02,297 et s'apprête à engager le combat. 550 00:48:04,132 --> 00:48:11,097 Le gouvernement de Sa Majesté a donné un délai à Israël et à l'Égypte 551 00:48:11,222 --> 00:48:16,352 pour mettre fin à tout acte de guerre et permettre 552 00:48:16,436 --> 00:48:20,148 aux forces anglo-françaises d'entrer sur le territoire afin de préserver la paix. 553 00:48:20,231 --> 00:48:25,320 Les Israéliens ont exprimé leur bonne volonté, si les Égyptiens acceptent, 554 00:48:27,614 --> 00:48:30,784 mais hélas, le président Nasser refuse jusqu'à présent. 555 00:48:32,243 --> 00:48:34,287 Quand le délai expire-t-il ? 556 00:48:34,370 --> 00:48:35,955 Demain matin. 557 00:48:37,749 --> 00:48:41,252 Quelle serait la prochaine étape, selon vous ? 558 00:48:41,336 --> 00:48:43,088 Une intervention militaire. 559 00:48:43,171 --> 00:48:45,924 - La guerre ? - En effet. 560 00:48:46,633 --> 00:48:49,135 Pour préserver la paix, cependant. 561 00:48:51,721 --> 00:48:53,848 C'est ce qu'il faut faire, Votre Majesté. 562 00:48:55,308 --> 00:49:00,021 Nasser joue à la roulette russe avec la stabilité de la planète. 563 00:49:01,314 --> 00:49:04,734 Merci pour vos explications. 564 00:49:10,824 --> 00:49:14,577 Avant que vous ne partiez, j'aurais une question ou deux. 565 00:49:15,829 --> 00:49:20,125 Quand vous avez évoqué l'attaque lancée par Israël, 566 00:49:20,208 --> 00:49:21,918 vous n'aviez pas l'air surpris. 567 00:49:24,254 --> 00:49:26,506 Pourquoi aurais-je eu l'air surpris ? 568 00:49:26,589 --> 00:49:31,344 Arrêtez-moi si je me trompe, mais la position israélienne a toujours été 569 00:49:31,427 --> 00:49:35,890 de ne jamais lancer d'attaque de grande envergure, de leur propre initiative, 570 00:49:35,974 --> 00:49:38,434 par crainte d'un isolement diplomatique. 571 00:49:39,310 --> 00:49:42,147 Mais c'est ce qu'ils font, précisément. 572 00:49:42,230 --> 00:49:46,067 Cela indique qu'ils ont changé d'avis, 573 00:49:46,651 --> 00:49:51,281 ou qu'une collusion a été mise en place. 574 00:49:55,702 --> 00:49:57,871 Est-ce le cas ? 575 00:49:57,954 --> 00:50:00,915 Est-ce le cas... de quoi ? 576 00:50:04,294 --> 00:50:06,129 Avons-nous une entente avec Israël ? 577 00:50:07,172 --> 00:50:08,798 D'une quelconque façon ? 578 00:50:29,861 --> 00:50:31,946 Il y a six jours... 579 00:50:34,949 --> 00:50:38,912 notre gouvernement a rencontré des représentants 580 00:50:38,995 --> 00:50:45,877 des gouvernements français et israélien dans un petit village près de Paris. 581 00:50:46,544 --> 00:50:49,839 Des documents ont été signés. 582 00:50:52,508 --> 00:50:54,552 Les protocoles de Sèvres. 583 00:50:55,637 --> 00:51:00,391 Ils exposent les grandes lignes d'une offensive coordonnée contre l'Égypte. 584 00:51:00,475 --> 00:51:03,895 L'armée israélienne attaquerait l'armée égyptienne 585 00:51:03,978 --> 00:51:05,188 à proximité du canal de Suez, 586 00:51:05,271 --> 00:51:08,983 permettant l'intervention des forces anglo-françaises. 587 00:51:16,616 --> 00:51:18,034 Qui est au courant de ceci ? 588 00:51:18,117 --> 00:51:20,453 Certains membres du cabinet. 589 00:51:21,704 --> 00:51:23,957 - Des membres expérimentés. - Mais pas le parlement ? 590 00:51:24,374 --> 00:51:26,501 - Non. - Ni les Nations unies ? 591 00:51:29,796 --> 00:51:31,130 Quand cela commence-t-il ? 592 00:51:34,676 --> 00:51:36,594 Les frappes aériennes commencent demain. 593 00:51:37,053 --> 00:51:39,264 - Vous ne voulez pas attendre ? - Non, Votre Majesté. 594 00:51:39,347 --> 00:51:43,726 Il faut attaquer maintenant et frapper fort. 595 00:51:43,810 --> 00:51:47,105 J'avais raison, au sujet de Mussolini. 596 00:51:47,188 --> 00:51:52,360 J'avais raison au sujet d'Hitler et j'ai raison au sujet de ce type. 597 00:51:53,486 --> 00:51:54,862 Me soutenez-vous ? 598 00:52:19,345 --> 00:52:22,432 Le Premier ministre a toujours le soutien du souverain. 599 00:52:29,105 --> 00:52:30,106 Votre Majesté. 600 00:55:33,039 --> 00:55:34,081 Amen. 601 00:58:16,494 --> 00:58:18,496 Sous-titres : Sara Correa Roa