1
00:00:07,220 --> 00:00:09,389
10 DÉCEMBRE 1936
2
00:00:09,472 --> 00:00:12,267
Et puis, je te fais valser.
3
00:00:14,728 --> 00:00:19,774
Un peu plus délicatement.
Et puis, tout contre.
4
00:00:26,531 --> 00:00:29,492
Le duc et la duchesse d'York,
Votre Majesté.
5
00:00:29,576 --> 00:00:34,039
Je refuse de la voir. Juste mon frère.
6
00:00:52,682 --> 00:00:57,729
- Je suppose que tu as pris ta décision.
- En effet.
7
00:00:59,272 --> 00:01:02,067
Et tu ne vas pas me remercier,
je le crains.
8
00:01:06,363 --> 00:01:10,825
- En vaut-elle vraiment la peine ?
- Je l'aime de tout mon cœur.
9
00:01:10,909 --> 00:01:16,331
Bien sûr,
mais plus que ton propre... pays ?
10
00:01:18,792 --> 00:01:23,463
Plus que ta propre famille ?
Que ton propre frère ?
11
00:01:23,546 --> 00:01:24,964
Oui.
12
00:01:27,050 --> 00:01:28,343
Tu t'en sortiras très bien.
13
00:01:29,552 --> 00:01:34,766
Tu as une femme à tes côtés
et des héritiers.
14
00:01:37,769 --> 00:01:38,895
Mes filles.
15
00:01:41,981 --> 00:01:44,067
Ça les... brisera.
16
00:01:47,487 --> 00:01:53,743
Si tu abdiques, je veux que cette femme
et toi partiez définitivement.
17
00:01:55,161 --> 00:01:57,914
Le frère s'est retourné contre son frère.
18
00:02:00,500 --> 00:02:02,877
Paie-moi pour le faire, mon frère,
19
00:02:04,754 --> 00:02:06,339
et je partirai pour toujours.
20
00:02:23,523 --> 00:02:27,527
Mlle McDonald. Sa Majesté a demandé
à voir les deux princesses.
21
00:02:28,611 --> 00:02:30,947
Oui. Venez, les filles.
22
00:02:33,158 --> 00:02:34,200
Lilibet.
23
00:02:40,290 --> 00:02:41,333
Margaret.
24
00:02:42,792 --> 00:02:45,462
Votre oncle nous a tous laissés tomber.
25
00:02:46,296 --> 00:02:49,174
Il a fait passer l'amour avant sa famille.
26
00:02:49,257 --> 00:02:53,762
Je veux que vous me promettiez
une chose.
27
00:02:54,596 --> 00:02:59,726
De ne jamais faire passer quiconque
ou quoi que ce soit
28
00:02:59,809 --> 00:03:02,187
avant l'une ou l'autre.
29
00:03:04,397 --> 00:03:08,902
Vous êtes sœurs avant toute chose.
30
00:03:08,985 --> 00:03:11,905
Et vous ne devez jamais
vous laisser tomber.
31
00:03:13,698 --> 00:03:14,783
C'est compris ?
32
00:03:16,326 --> 00:03:17,702
Jamais.
33
00:03:20,121 --> 00:03:21,539
Jamais.
34
00:04:49,377 --> 00:04:51,212
Joyeux anniversaire, Margaret.
35
00:04:52,172 --> 00:04:56,134
Donc, j'ai fait ce que vous m'avez demandé
et attendu deux ans.
36
00:04:56,217 --> 00:04:59,262
Mais maintenant, j'ai 25 ans
37
00:04:59,346 --> 00:05:02,140
et je suis libre de choisir
qui je veux épouser.
38
00:05:02,223 --> 00:05:04,601
C'est avec un immense plaisir...
39
00:05:04,684 --> 00:05:05,560
Merci.
40
00:05:05,643 --> 00:05:08,938
... un immense plaisir
et une grande fierté que je dis
41
00:05:09,022 --> 00:05:11,191
que je suis toujours engagée envers Peter.
42
00:05:13,526 --> 00:05:16,321
J'ai respecté ma part du marché.
43
00:05:16,404 --> 00:05:20,033
Maintenant,
j'espère que tu respecteras la tienne.
44
00:05:20,116 --> 00:05:21,618
Bien sûr.
45
00:05:25,163 --> 00:05:28,041
- Joyeux anniversaire !
- Joyeux anniversaire, chérie.
46
00:05:50,105 --> 00:05:52,524
- Bon après-midi, madame.
- Merci, Michael.
47
00:05:54,192 --> 00:05:56,444
Une ou deux choses.
48
00:05:57,612 --> 00:06:01,074
Une requête de notre voisin,
le capitaine Farquharson,
49
00:06:01,157 --> 00:06:04,160
qui souhaite nous louer
quelques hectares à Balmoral
50
00:06:04,244 --> 00:06:06,830
en échange de ceux qu'on lui a loués
l'an dernier.
51
00:06:06,913 --> 00:06:09,290
J'ai parlé au gardien principal
52
00:06:09,374 --> 00:06:14,087
et il m'a conseillé de vérifier
les stocks de nids avant de répondre.
53
00:06:14,170 --> 00:06:16,256
Oui, ça me paraît raisonnable.
54
00:06:17,382 --> 00:06:22,470
Et une carte pour le maire d'Easter Ross
qui a 70 ans cette année.
55
00:06:22,554 --> 00:06:25,640
Oui, il n'était pas très en forme,
n'est-ce pas ?
56
00:06:25,724 --> 00:06:29,602
Une attaque en début d'année,
mais il va mieux.
57
00:06:30,645 --> 00:06:31,604
Bien.
58
00:06:33,189 --> 00:06:35,817
C'est tout pour moi, madame.
Et de votre part ?
59
00:06:35,900 --> 00:06:39,279
Oui.
Une instruction pour lancer la procédure
60
00:06:39,362 --> 00:06:42,032
concernant le retour
du colonel d'aviation Townsend.
61
00:06:44,576 --> 00:06:46,911
- Pardon ?
- Ma sœur est désormais libre
62
00:06:46,995 --> 00:06:49,372
des contraintes
de l'Acte des mariages royaux
63
00:06:49,456 --> 00:06:51,499
et n'a plus besoin de mon accord.
64
00:06:52,334 --> 00:06:54,336
Oui...
65
00:06:56,713 --> 00:06:58,757
Que me cachez-vous, Michael ?
66
00:06:58,840 --> 00:07:02,385
Eh bien, il reste l'autre obstacle.
67
00:07:02,469 --> 00:07:04,763
La seconde partie de l'Acte.
68
00:07:06,056 --> 00:07:09,225
Le fait que Son Altesse Royale
ait 25 ans signifie simplement
69
00:07:09,309 --> 00:07:15,648
qu'elle est en âge de faire part
de son intention de se marier.
70
00:07:16,691 --> 00:07:19,361
Pas qu'elle est libre de se marier.
71
00:07:19,736 --> 00:07:20,695
Quoi ?
72
00:07:20,779 --> 00:07:23,656
Si les deux chambres du Parlement
sont d'accord,
73
00:07:23,740 --> 00:07:28,578
ce n'est qu'au bout de douze mois
que le mariage peut avoir lieu.
74
00:07:28,661 --> 00:07:33,833
Tout mariage
contracté au mépris de ces règles
75
00:07:33,917 --> 00:07:37,045
serait considéré
comme nul et non avenu.
76
00:07:38,338 --> 00:07:40,298
Pourquoi personne ne me l'a dit ?
77
00:07:41,174 --> 00:07:43,093
J'espère que vous avez répondu...
78
00:07:43,176 --> 00:07:47,514
"Cela a toujours été écrit
noir sur blanc, madame."
79
00:07:47,597 --> 00:07:50,392
Oui, mais personne n'a attiré
mon attention sur ce point.
80
00:07:54,229 --> 00:07:55,689
Ça va être très difficile.
81
00:07:57,440 --> 00:07:58,483
Je suis désolé.
82
00:07:58,566 --> 00:08:02,779
J'estime qu'on l'a laissée
dans une situation délicate.
83
00:08:02,862 --> 00:08:05,532
La reine mère pensait
qu'une séparation de deux ans
84
00:08:05,615 --> 00:08:10,787
suffirait pour que la princesse Margaret
se désintéresse du colonel
85
00:08:10,870 --> 00:08:15,667
et qu'on n'en parle plus. Mais ce n'est
le cas ni pour elle ni pour lui.
86
00:08:16,543 --> 00:08:21,881
Et le dilemme de la reine
n'en est que plus aigu.
87
00:08:21,965 --> 00:08:24,801
Soit elle fait acte d'autorité
et interdit le mariage,
88
00:08:24,884 --> 00:08:30,598
ce qui brouillerait les deux sœurs
et diviserait la maison royale.
89
00:08:30,682 --> 00:08:35,979
Soit elle autorise le mariage,
se heurtant ainsi à l'Église,
90
00:08:36,062 --> 00:08:38,565
dont elle est le chef.
91
00:08:39,482 --> 00:08:43,611
Laissez-moi y réfléchir.
Je vous rappelle demain matin.
92
00:08:43,695 --> 00:08:46,281
- Bonne nuit, Michael.
- Merci, monsieur.
93
00:08:58,501 --> 00:08:59,544
Prends un ver.
94
00:09:01,171 --> 00:09:02,881
- Quoi ?
- Un ver.
95
00:09:03,715 --> 00:09:07,052
Avec tes doigts, allez.
Ils ne vont pas te mordre.
96
00:09:09,137 --> 00:09:12,098
Voilà. C'est bien.
97
00:09:12,182 --> 00:09:15,226
- Il se tortille !
- Bien sûr, c'est un ver.
98
00:09:15,310 --> 00:09:18,521
Il cessera de se tortiller
quand tu l'accrocheras à l'hameçon.
99
00:09:19,689 --> 00:09:22,817
Je pensais à lundi en sept.
100
00:09:22,901 --> 00:09:24,694
Pour quoi ?
101
00:09:24,778 --> 00:09:27,947
Pour faire l'annonce. Les fiançailles.
102
00:09:33,828 --> 00:09:38,458
Tu veux bien attendre encore un peu ?
103
00:09:38,541 --> 00:09:43,963
Tout va bien, ne t'inquiète pas.
Il y a juste un léger contretemps.
104
00:09:44,923 --> 00:09:46,049
Un contretemps ?
105
00:09:46,132 --> 00:09:49,052
Une formalité
dont personne ne m'avait parlé.
106
00:09:49,135 --> 00:09:50,970
Ça prendra juste un peu plus de temps.
107
00:09:51,054 --> 00:09:53,556
Combien de temps ?
On a déjà attendu deux ans.
108
00:09:53,640 --> 00:09:56,142
- Je comprends.
- Et Peter a vécu l'enfer.
109
00:09:56,226 --> 00:09:58,186
- Je sais.
- À attendre comme un martyr.
110
00:09:58,269 --> 00:09:59,437
- Isolé...
- Je sais.
111
00:09:59,521 --> 00:10:01,648
... à ne voir personne,
ne parler à personne.
112
00:10:01,731 --> 00:10:05,652
J'ai pleuré dans mon lit,
à compter les jours. Et pour quoi ?
113
00:10:05,735 --> 00:10:07,278
Pour te faire une fleur.
114
00:10:07,362 --> 00:10:10,740
- J'en suis bien consciente !
- Pour te faciliter la vie.
115
00:10:10,824 --> 00:10:14,369
Je sais et je vais m'en occuper.
116
00:10:14,452 --> 00:10:17,080
J'aurais mieux fait de ne rien dire.
117
00:10:28,842 --> 00:10:35,098
On va la remonter à trois, OK ?
Un, deux, trois... et lance.
118
00:10:40,645 --> 00:10:43,898
- J'essaie !
- Essaie mieux que ça.
119
00:10:43,982 --> 00:10:46,484
- C'est difficile, papa.
- Mais non.
120
00:10:46,568 --> 00:10:49,362
Si tu ne persévères pas,
tu n'attraperas jamais de poisson.
121
00:10:49,446 --> 00:10:52,407
Comme il domine ce pauvre garçon.
122
00:10:56,327 --> 00:10:59,080
Il peut aussi être très gentil.
123
00:10:59,664 --> 00:11:01,750
Et il est merveilleux avec Anne.
124
00:11:04,169 --> 00:11:06,880
Je le trouve trop dur avec lui.
125
00:11:06,963 --> 00:11:10,592
Il reporte ses frustrations
sur un enfant innocent.
126
00:11:12,302 --> 00:11:15,221
J'ai déjeuné avec Tommy Lascelles
la semaine dernière
127
00:11:15,305 --> 00:11:19,309
et nous estimons que Philip
n'a toujours pas trouvé sa place
128
00:11:19,392 --> 00:11:22,103
et qu'il a du mal à vivre dans ton ombre.
129
00:11:22,187 --> 00:11:26,066
Allons, Charles. Réessaie.
130
00:11:26,149 --> 00:11:28,151
Tommy a avancé une notion intéressante.
131
00:11:28,234 --> 00:11:29,569
Tu as réussi !
132
00:11:29,652 --> 00:11:32,030
- Maman, j'en ai attrapé un !
- Bravo !
133
00:11:38,995 --> 00:11:41,581
Tu n'as pas remarqué,
au sujet de nos enfants ?
134
00:11:42,916 --> 00:11:45,335
- Ils sont faits à l'envers.
- Quoi ?
135
00:11:45,418 --> 00:11:48,672
Notre fille est un garçon
et notre fils, une fille.
136
00:11:48,755 --> 00:11:52,967
- Ne sois pas bête. Il est juste sensible.
- Tu l'as vu pêcher ?
137
00:11:54,177 --> 00:11:55,553
Une fille.
138
00:11:55,637 --> 00:11:58,640
Qu'y a-t-il ? Tu sembles préoccupée.
139
00:11:58,723 --> 00:12:03,103
Oui. J'ai des problèmes avec Margaret
et maman met son grain de sel.
140
00:12:03,186 --> 00:12:05,939
- Quelle surprise !
- Plus tout le reste.
141
00:12:08,942 --> 00:12:11,444
Ça t'embêterait d'aller en Australie ?
142
00:12:11,528 --> 00:12:14,489
- Pour quoi faire ?
- Inaugurer les Jeux olympiques.
143
00:12:15,573 --> 00:12:20,370
Les Jeux olympiques ont lieu en novembre.
Tu ne peux pas y aller en novembre.
144
00:12:20,453 --> 00:12:24,582
Je voulais dire sans moi. En mon nom.
145
00:12:29,421 --> 00:12:31,256
C'est l'idée de qui ?
146
00:12:33,299 --> 00:12:34,551
C'est important ?
147
00:12:35,885 --> 00:12:38,096
- Tu le ferais ?
- Non, je partirais des mois.
148
00:12:38,179 --> 00:12:42,017
- Des semaines.
- Loin de toi. Loin des enfants.
149
00:12:42,100 --> 00:12:44,936
- Oui, mais le ferais-tu ?
- Non.
150
00:12:45,937 --> 00:12:47,981
Philip, on veut juste ton bonheur.
151
00:12:48,064 --> 00:12:49,858
Tout le monde se fiche
de mon bonheur.
152
00:12:49,941 --> 00:12:52,902
Non. Ils veulent
que tu sois stable et comblé.
153
00:12:52,986 --> 00:12:55,780
Ils veulent que toi,
tu sois heureuse, stable et comblée.
154
00:12:55,864 --> 00:12:57,323
Moi, que je disparaisse.
155
00:12:57,407 --> 00:12:59,659
Ils pensent
que l'attention te ferait du bien.
156
00:12:59,743 --> 00:13:02,078
- Et ne revienne jamais.
- Que tu reviennes...
157
00:13:02,162 --> 00:13:03,246
Quoi ?
158
00:13:03,997 --> 00:13:05,165
Quoi ? Dis-le.
159
00:13:05,874 --> 00:13:08,918
Dis-le... Différent ?
160
00:13:09,377 --> 00:13:10,712
Non, pas ça.
161
00:13:12,088 --> 00:13:13,006
Alors quoi ?
162
00:13:14,341 --> 00:13:15,759
Choisis l'adjectif.
163
00:13:17,010 --> 00:13:19,262
Oui, d'accord.
164
00:13:19,346 --> 00:13:20,305
Changé.
165
00:13:23,850 --> 00:13:27,645
La princesse Margaret,
3e dans l'ordre de succession au trône,
166
00:13:27,729 --> 00:13:30,857
a maintenant 25 ans
et peut légalement décider de son destin.
167
00:13:30,940 --> 00:13:35,653
Les journalistes et badauds affluent,
malgré la déclaration officielle
168
00:13:35,737 --> 00:13:40,950
qu'aucune annonce n'est envisagée pour
l'instant sur l'avenir de la princesse.
169
00:13:41,701 --> 00:13:44,871
En attendant, le nouveau Premier ministre
de retour du Caire,
170
00:13:44,954 --> 00:13:47,165
est allé parler à la reine, en Écosse,
171
00:13:47,248 --> 00:13:49,542
de son entrevue avec le colonel Nasser.
172
00:13:52,295 --> 00:13:57,425
M. Eden ! J'aimerais parler
du mariage de la princesse Margaret.
173
00:14:02,681 --> 00:14:04,974
ÉPOUSE-LE, MARGARET !
174
00:14:14,275 --> 00:14:15,944
- Margaret !
- Bonjour.
175
00:14:16,027 --> 00:14:18,697
Où vas-tu ?
Le Premier ministre vient d'arriver.
176
00:14:18,780 --> 00:14:20,031
Je vais me coucher.
177
00:14:20,115 --> 00:14:22,242
Je compte bouder toute la semaine.
178
00:14:22,325 --> 00:14:27,914
- Laisse-moi deviner. Mon épouse ?
- Oui.
179
00:14:27,998 --> 00:14:30,875
- Ta cravate.
- Merci.
180
00:14:30,959 --> 00:14:35,046
Ce n'est pas facile. Moi-même,
j'en ai un peu marre d'elle, à vrai dire.
181
00:14:35,130 --> 00:14:37,298
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'elle t'a fait ?
182
00:14:37,382 --> 00:14:38,842
Ce serait trop long.
183
00:14:38,925 --> 00:14:41,052
Elle complique les choses
pour Peter et toi ?
184
00:14:41,136 --> 00:14:45,098
- Elle veut différer les fiançailles.
- Tu l'as bien mérité, franchement.
185
00:14:45,181 --> 00:14:47,308
Vous semblez trop heureux
et trop amoureux.
186
00:14:47,392 --> 00:14:49,310
- Vraiment ?
- Oui.
187
00:14:49,394 --> 00:14:53,898
C'est facile d'être amoureux
de quelqu'un qui n'est pas là, pas vrai ?
188
00:14:53,982 --> 00:14:58,361
Oui. C'est peut-être pour ça qu'elle veut
m'envoyer à l'étranger. Courage !
189
00:15:03,324 --> 00:15:05,410
Merci.
190
00:15:13,251 --> 00:15:14,419
Veuillez m'excuser.
191
00:15:37,692 --> 00:15:41,821
EDEN RENCONTRE NASSER AU CAIRE
192
00:15:43,323 --> 00:15:46,326
- Le Premier ministre, Votre Majesté.
- Oui.
193
00:15:46,409 --> 00:15:49,329
Je viens de lire un article
sur vos difficultés avec Nasser.
194
00:15:49,412 --> 00:15:52,374
La presse a-t-elle
largement exagéré les faits ?
195
00:15:52,457 --> 00:15:54,459
Terriblement.
196
00:15:54,542 --> 00:15:57,671
Vous m'expliquerez tout ça
dans la voiture.
197
00:15:57,754 --> 00:16:01,257
Au lieu que notre audience se tienne ici,
allons prendre l'air.
198
00:16:01,341 --> 00:16:03,927
Vous devez vouloir marcher un peu
après un tel voyage.
199
00:16:04,010 --> 00:16:06,846
Vous avez des chaussures d'extérieur ?
200
00:16:06,930 --> 00:16:08,139
En caoutchouc, madame.
201
00:16:08,223 --> 00:16:10,850
Il vous faudra quelque chose
de plus costaud. Venez !
202
00:16:12,352 --> 00:16:14,646
Elle est un peu cahotante.
203
00:16:15,939 --> 00:16:18,858
On a eu des soucis
avec la pompe d'alimentation.
204
00:16:36,376 --> 00:16:38,461
Parlez-moi du colonel Nasser.
205
00:16:39,504 --> 00:16:43,800
Les ennuis ont commencé
dès qu'on a atterri au Caire.
206
00:16:47,262 --> 00:16:52,851
Je suis descendu de l'avion et j'ai fait
une déclaration à la presse, en arabe.
207
00:16:52,934 --> 00:16:53,935
Vous parlez arabe ?
208
00:16:54,019 --> 00:16:58,023
Très mal. Je l'ai étudié à Oxford.
209
00:16:58,106 --> 00:17:03,069
Je suis ravi d'être au Caire
210
00:17:03,153 --> 00:17:06,322
pour rencontrer le colonel Nasser...
211
00:17:06,406 --> 00:17:09,492
en vue de poursuivre les discussions
sur le financement
212
00:17:09,576 --> 00:17:12,287
du projet du haut barrage d'Assouan.
213
00:17:12,370 --> 00:17:14,706
Son arabe est très bon.
214
00:17:18,293 --> 00:17:19,836
Très bon.
215
00:17:23,715 --> 00:17:25,008
Trop bon.
216
00:17:26,051 --> 00:17:29,137
Le colonel a dû être charmé
que vous parliez arabe.
217
00:17:29,220 --> 00:17:30,096
Au contraire.
218
00:17:31,097 --> 00:17:34,392
Ce soir-là,
il y avait un dîner à notre ambassade.
219
00:17:36,019 --> 00:17:38,855
- Il est arrivé en uniforme.
- En uniforme militaire ?
220
00:17:38,938 --> 00:17:40,023
Oui.
221
00:17:41,191 --> 00:17:42,317
Pour quelle raison ?
222
00:17:42,400 --> 00:17:45,487
On pourrait se dire
que quand on est invité à un dîner,
223
00:17:45,570 --> 00:17:47,364
on va porter un veston.
224
00:17:47,447 --> 00:17:51,868
Il est arrivé en tenue de combat
et s'est comporté de la sorte.
225
00:17:51,951 --> 00:17:54,788
Ministre Eden.
226
00:17:55,955 --> 00:17:58,792
Il y a un problème ?
227
00:17:58,875 --> 00:18:02,671
Personne ne m'a dit
de mettre une tenue de ville.
228
00:18:02,754 --> 00:18:08,051
Ce n'est rien, monsieur.
C'est juste un costume.
229
00:18:08,134 --> 00:18:10,011
Mais le mauvais costume.
230
00:18:10,095 --> 00:18:14,724
Voyant son embarras et pour lui éviter
toute gêne supplémentaire,
231
00:18:14,808 --> 00:18:17,894
j'ai essayé d'arranger les choses.
232
00:18:17,977 --> 00:18:22,732
Si j'étais aussi décoré que vous,
233
00:18:22,816 --> 00:18:28,613
je porterais mon uniforme tout le temps.
Je ne l'enlèverais jamais.
234
00:18:31,700 --> 00:18:33,702
Vous croyez que je ne sais pas ?
235
00:18:34,577 --> 00:18:41,001
On vous a décerné la Croix militaire pour
bravoure durant la 1re Guerre mondiale,
236
00:18:41,084 --> 00:18:45,588
et à 21 ans, vous étiez le plus jeune
major de brigade de l'Armée britannique.
237
00:18:47,757 --> 00:18:51,344
Vous êtes plus décoré que moi...
238
00:18:52,303 --> 00:18:54,472
capitaine Eden.
239
00:18:56,307 --> 00:19:02,480
Ce soir-là, la radio du Caire
The Voice of Egypt
240
00:19:02,564 --> 00:19:07,902
a déclaré que Nasser avait été humilié
par l'impérieux Anglais.
241
00:19:07,986 --> 00:19:12,157
Seigneur. Il serait bon
de leur montrer notre soutien.
242
00:19:12,240 --> 00:19:13,700
Nous le faisons, madame.
243
00:19:13,783 --> 00:19:18,204
Nous nous plions en quatre
pour l'aider à financer ce barrage.
244
00:19:18,288 --> 00:19:21,249
Ici aussi, on aurait bien besoin
d'apaiser les choses.
245
00:19:23,293 --> 00:19:24,961
Les fiançailles de ma sœur.
246
00:19:30,467 --> 00:19:32,093
C'était leur endroit préféré.
247
00:19:34,471 --> 00:19:37,766
Ils montaient à cheval ici ensemble.
248
00:19:40,477 --> 00:19:43,605
Et ils ajoutaient une pierre
à chacune de leurs rencontres.
249
00:19:47,817 --> 00:19:52,906
J'ai pensé que c'était l'endroit parfait
pour discuter du sujet.
250
00:19:53,615 --> 00:19:58,870
Voyez-vous,
j'ai donné ma parole à ma sœur
251
00:19:58,953 --> 00:20:02,874
que si elle attendait l'âge de 25 ans,
elle pourrait faire ce qu'elle veut.
252
00:20:02,957 --> 00:20:06,544
Et là, je découvre que ce n'est pas vrai,
253
00:20:06,628 --> 00:20:09,589
et qu'elle doit attendre un an
pour l'accord du Parlement.
254
00:20:09,673 --> 00:20:13,677
Ce n'est pas
ce qu'on m'avait dit à l'époque.
255
00:20:13,760 --> 00:20:14,803
Oui.
256
00:20:16,513 --> 00:20:20,684
Je crains que
même si elle demandait cette permission,
257
00:20:22,435 --> 00:20:24,813
je ne pourrais garantir
qu'elle l'obtienne.
258
00:20:25,397 --> 00:20:27,023
Pourquoi ?
259
00:20:27,107 --> 00:20:31,945
Parce que beaucoup restent opposés
à cette idée, pour un motif religieux.
260
00:20:39,494 --> 00:20:40,578
Alors conseillez-moi.
261
00:20:41,287 --> 00:20:45,834
Le colonel d'aviation Townsend va quitter
Bruxelles et rentrer au pays bientôt.
262
00:20:45,917 --> 00:20:49,796
Après avoir fait exactement
ce qu'on lui a demandé de faire.
263
00:20:50,005 --> 00:20:52,090
Comment puis-je garder ma parole
264
00:20:52,173 --> 00:20:54,676
après l'avoir donnée
en ignorant des faits ?
265
00:20:57,303 --> 00:21:00,932
Laissez-moi sonder le Cabinet.
266
00:21:03,643 --> 00:21:06,104
N'oublions pas que les temps changent.
267
00:21:08,398 --> 00:21:10,066
La morale change.
268
00:21:11,401 --> 00:21:13,737
Le pays change.
269
00:21:36,593 --> 00:21:40,930
Alors, c'était votre idée de m'envoyer
dans les colonies pénales ?
270
00:21:41,014 --> 00:21:44,184
Vous charger
d'inaugurer les Jeux olympiques ?
271
00:21:44,267 --> 00:21:45,852
C'était celle de Tommy Lascelles.
272
00:21:45,935 --> 00:21:48,355
Votre pantin... J'aurais dû m'en douter.
273
00:21:51,858 --> 00:21:55,236
- Et vous devriez être flatté.
- De pouvoir couper un ruban ?
274
00:21:55,320 --> 00:21:58,948
- D'avoir une telle liberté.
- Je n'ai pas de liberté.
275
00:21:59,032 --> 00:22:01,451
Plus que n'importe quel conjoint
dans l'histoire.
276
00:22:01,534 --> 00:22:04,162
Et vous nous remerciez
en boudant comme un adolescent.
277
00:22:08,708 --> 00:22:10,710
Allez-y.
278
00:22:10,794 --> 00:22:15,090
Passez du temps sous le feu des
projecteurs et savourez cette attention.
279
00:22:16,883 --> 00:22:20,220
Ça vous ferait du bien.
Vous éprouveriez moins de ressentiment
280
00:22:20,303 --> 00:22:23,264
et soutiendriez davantage ma fille
dans sa fonction.
281
00:22:49,499 --> 00:22:51,793
- À quand le mariage ?
- Une annonce ?
282
00:22:51,876 --> 00:22:53,962
Un mot à dire, M. Townsend ?
283
00:22:54,045 --> 00:22:58,091
M. Townsend ! Colonel Townsend !
Quand aura lieu le mariage ?
284
00:24:24,094 --> 00:24:26,096
- M. le Premier ministre.
- Michael.
285
00:24:27,514 --> 00:24:28,348
Monsieur.
286
00:24:28,431 --> 00:24:33,144
J'ai discuté du problème
avec le procureur général ce matin.
287
00:24:33,228 --> 00:24:38,566
Et il m'a dit
qu'il n'était pas facile de contourner
288
00:24:38,650 --> 00:24:42,404
les règles de l'Acte des mariages royaux.
289
00:24:44,739 --> 00:24:45,991
De plus,
290
00:24:47,158 --> 00:24:51,913
plusieurs membres seniors du Cabinet
y restent farouchement opposés.
291
00:24:52,747 --> 00:24:57,669
Lord Salisbury a fait comprendre
qu'il préférerait démissionner
292
00:24:57,752 --> 00:25:01,047
plutôt que se plier
à ce qu'il considère comme une subversion
293
00:25:01,131 --> 00:25:03,091
des enseignements de l'Église...
294
00:25:04,217 --> 00:25:10,306
et du saint sacrement du mariage,
et le déclin des valeurs morales.
295
00:25:13,601 --> 00:25:17,856
- Mais ça ne vous avance pas.
- Non.
296
00:25:19,733 --> 00:25:26,489
Donc si c'est l'intention de Sa Majesté
de soutenir sa sœur,
297
00:25:26,573 --> 00:25:27,782
quoi qu'il arrive...
298
00:25:29,284 --> 00:25:30,285
C'est mon intention.
299
00:25:31,953 --> 00:25:38,543
Alors il vaudrait mieux déposer un projet
de répudiation devant le Parlement.
300
00:25:40,462 --> 00:25:45,175
Ça la priverait de tous ses droits,
privilèges et revenus.
301
00:25:46,968 --> 00:25:50,930
Elle devrait se marier
lors d'une cérémonie civile à l'étranger
302
00:25:52,349 --> 00:25:57,145
et serait obligée de vivre en dehors
du pays pendant quelques années.
303
00:25:59,689 --> 00:26:06,112
Mais vous aurez ainsi gardé parole
et elle aura ce qu'elle veut
304
00:26:06,196 --> 00:26:10,325
et sera Madame Peter Townsend.
305
00:26:13,828 --> 00:26:15,413
Bien sûr,
306
00:26:16,831 --> 00:26:18,958
c'est la stratégie.
307
00:26:20,335 --> 00:26:22,045
Quelle stratégie ?
308
00:26:22,128 --> 00:26:26,549
Me forcer à faire ce choix
et s'attendre à ce que je ne le fasse pas.
309
00:26:26,633 --> 00:26:30,178
"Margaret, la petite fille riche,
ne survivrait pas sans les extras."
310
00:26:30,261 --> 00:26:31,137
Eh bien, si.
311
00:26:31,221 --> 00:26:35,600
Je pourrais être parfaitement heureuse
sans personnel, sans voiture,
312
00:26:35,684 --> 00:26:38,269
sans fêtes, sans attention.
313
00:26:38,353 --> 00:26:40,480
Sans argent. Sans effort.
314
00:26:40,563 --> 00:26:44,442
Je suis plus que mon titre,
que ces privilèges.
315
00:26:45,568 --> 00:26:47,112
Peter n'en voudrait pas.
316
00:26:47,195 --> 00:26:51,324
Alors si c'est leur offre, je renonce
à mon titre et je quitte le pays.
317
00:26:51,408 --> 00:26:55,996
Ce n'est pas ce que je veux pour toi.
Alors s'il te plaît, réfléchis-y.
318
00:26:56,079 --> 00:26:58,289
Réfléchis bien.
319
00:27:01,584 --> 00:27:02,502
Très bien.
320
00:27:04,963 --> 00:27:08,008
Et pendant que j'y réfléchis,
réfléchis à ceci.
321
00:27:10,510 --> 00:27:13,013
J'ai le pays avec moi.
322
00:27:13,096 --> 00:27:16,224
Les journaux compatissent à mon sort.
323
00:27:16,307 --> 00:27:20,562
J'incarne ce qu'une majorité croissante
souhaite : le futur, pas le passé.
324
00:27:20,645 --> 00:27:25,525
Une attitude plus bienveillante
et tolérante envers le mariage.
325
00:27:25,608 --> 00:27:26,985
Ça ne vient pas de moi.
326
00:27:28,445 --> 00:27:29,404
Bien.
327
00:27:32,198 --> 00:27:34,075
Mais du gouvernement en ton nom.
328
00:28:25,210 --> 00:28:26,419
Ralentissez.
329
00:28:39,891 --> 00:28:43,728
Ils ont essayé de soudoyer mon majordome.
100 livres ! Tu te rends compte ?
330
00:28:43,812 --> 00:28:47,649
- Pour une photo de vous deux.
- C'est un peu exagéré, non ?
331
00:28:52,529 --> 00:28:55,907
La maison est en état de siège.
Tout ça à cause de toi !
332
00:28:57,242 --> 00:29:01,246
Pas mal. Tu as chopé
le plus beau parti de la terre.
333
00:29:03,248 --> 00:29:05,500
- On danse ?
- Oui.
334
00:29:05,583 --> 00:29:09,295
- Peter ?
- Non, danse, chérie. Je vais me coucher.
335
00:29:09,379 --> 00:29:12,465
- Tu es sûr ?
- Tout à fait.
336
00:30:03,725 --> 00:30:05,852
Colonel d'Aviation Peter Townsend
337
00:30:08,563 --> 00:30:13,193
- Tout le monde danse encore.
- Alors que fais-tu là ?
338
00:30:13,276 --> 00:30:15,612
Je suis venue te dire que je t'aime.
339
00:30:18,573 --> 00:30:19,741
Merci.
340
00:30:21,034 --> 00:30:23,703
- Et que ce ne sont que des gamins.
- Je sais.
341
00:30:23,787 --> 00:30:26,956
- Et je suis dingue de toi.
- Moi aussi.
342
00:30:59,406 --> 00:31:04,077
Son Altesse Royale la princesse Margaret
et le colonel d'aviation Townsend
343
00:31:04,160 --> 00:31:07,998
se sont rendus à Allenby Park,
près de Windsor, ce week-end.
344
00:31:08,081 --> 00:31:11,001
La presse et les badauds
espérant voir le couple
345
00:31:11,084 --> 00:31:13,211
n'ont pas été refroidis par la déclaration
346
00:31:13,294 --> 00:31:15,797
qu'aucune annonce ne serait faite.
347
00:31:15,880 --> 00:31:19,009
Peu importe la réponse à la question
que les gens se posent,
348
00:31:19,092 --> 00:31:23,930
nul ne peut douter de l'attachement
et la sympathie que la population éprouve
349
00:31:24,014 --> 00:31:28,059
pour la sœur de la reine
et l'ancien écuyer de Sa Majesté.
350
00:31:52,959 --> 00:31:56,004
Depuis notre dernière rencontre,
j'ai beaucoup réfléchi
351
00:31:56,087 --> 00:31:59,632
à une chose que mon père nous avait dite,
à la princesse Margaret et moi,
352
00:31:59,716 --> 00:32:01,676
au moment de l'abdication.
353
00:32:02,677 --> 00:32:06,389
Il nous a fait jurer, en tant que sœurs,
354
00:32:06,473 --> 00:32:09,976
de ne jamais faire passer
quoi que ce soit avant l'une de nous.
355
00:32:10,060 --> 00:32:13,605
De la façon dont son frère l'avait fait.
356
00:32:14,731 --> 00:32:20,278
C'est un serment que nous avons fait
et que nous comptons respecter.
357
00:32:20,362 --> 00:32:23,698
Mais je ne vois pas
comment je peux l'honorer.
358
00:32:23,782 --> 00:32:26,618
C'est mon devoir, en tant que reine,
359
00:32:26,701 --> 00:32:28,995
de refuser
que Margaret épouse un homme divorcé.
360
00:32:29,079 --> 00:32:31,081
Tout le monde me conseille de le faire.
361
00:32:33,249 --> 00:32:38,755
Mais ce faisant, je briserais une promesse
que j'ai faite non seulement à ma sœur,
362
00:32:41,257 --> 00:32:42,926
mais aussi à mon défunt père.
363
00:32:46,554 --> 00:32:52,560
Et les seules personnes qui peuvent faire
en sorte que je tienne ma promesse,
364
00:32:54,521 --> 00:32:55,397
c'est le Cabinet.
365
00:32:58,900 --> 00:33:03,446
Lequel compte pas moins
de quatre divorcés dans ses rangs.
366
00:33:07,575 --> 00:33:10,328
- Oui.
- Vous y compris, M. le Premier ministre.
367
00:33:10,412 --> 00:33:11,496
En effet.
368
00:33:13,665 --> 00:33:15,625
Sachant cela, je me demandais
369
00:33:15,709 --> 00:33:21,673
si vous pouviez retourner
et user de votre influence considérable
370
00:33:21,756 --> 00:33:26,052
pour demander à nouveau
à vos collègues au Cabinet de revenir
371
00:33:26,136 --> 00:33:28,680
sur leur décision
de s'opposer au mariage.
372
00:33:30,390 --> 00:33:31,766
Certainement, madame.
373
00:33:33,393 --> 00:33:39,899
Mais je me dois de vous prévenir
qu'il reste encore l'Église.
374
00:33:40,608 --> 00:33:43,361
Oui, ça, je m'en charge.
375
00:33:45,697 --> 00:33:50,243
Les archevêques de Canterbury et de York.
376
00:33:52,078 --> 00:33:57,125
L'évêque de Durham...
et c'est celui de Winchester ?
377
00:33:58,335 --> 00:33:59,377
Bath et Wells, madame.
378
00:34:00,712 --> 00:34:05,383
- Les pontes.
- Les quatre chevaliers de l'Apocalypse.
379
00:34:09,346 --> 00:34:13,183
Le mariage est un sacrement de Dieu.
380
00:34:13,266 --> 00:34:17,562
La pierre angulaire
de la vie de famille chrétienne.
381
00:34:17,645 --> 00:34:19,898
Sa pierre fondatrice.
382
00:34:20,982 --> 00:34:26,279
Et selon le droit canon
de l'Église d'Angleterre,
383
00:34:27,530 --> 00:34:29,699
il est indissoluble.
384
00:34:29,783 --> 00:34:33,578
Pour faire simple,
il n'y a aucune circonstance
385
00:34:33,662 --> 00:34:38,750
où l'Église pourrait autoriser
le remariage de personnes divorcées
386
00:34:38,833 --> 00:34:42,712
si le mari ou la femme du précédent
mariage sont encore vivants.
387
00:34:44,422 --> 00:34:48,093
Même s'il est le parti innocent ?
388
00:34:48,176 --> 00:34:50,720
Aucune circonstance.
389
00:34:50,804 --> 00:34:53,098
Cela rend ma position très difficile.
390
00:34:55,892 --> 00:34:58,228
Empêcher ce mariage
risque de briser ma famille.
391
00:34:58,311 --> 00:35:00,855
Votre Majesté, en tant que reine,
392
00:35:02,315 --> 00:35:06,653
vous êtes Fidei defensor.
393
00:35:09,698 --> 00:35:12,200
Défenseur de la foi.
394
00:35:13,159 --> 00:35:18,790
C'est le serment
que vous avez prêté lors du couronnement.
395
00:35:18,873 --> 00:35:23,128
J'ai épousé l'homme que je voulais
et j'aimerais qu'elle puisse faire pareil.
396
00:35:23,211 --> 00:35:26,297
À mon avis, elle l'aime vraiment...
397
00:35:26,381 --> 00:35:28,800
Il serait temps de céder.
398
00:35:28,883 --> 00:35:30,176
QUE LA PRINCESSE SE MARIE
399
00:35:30,260 --> 00:35:34,139
- Donne aux gens ce qu'ils veulent.
- Savent-ils vraiment ce qu'ils veulent ?
400
00:35:34,222 --> 00:35:39,602
Franchement, le monde n'est plus le même
qu'il y a quelques années
401
00:35:39,686 --> 00:35:42,355
et il n'est pas la partie en cause...
402
00:35:42,439 --> 00:35:44,774
Ils sont très clairs.
403
00:35:44,858 --> 00:35:47,902
Les archevêques aussi
se sont montrés très clairs.
404
00:35:49,112 --> 00:35:52,449
Tu n'es quand même pas obligée
de les écouter.
405
00:35:52,532 --> 00:35:55,618
En tant que chef de l'Église,
je croyais que si.
406
00:35:57,579 --> 00:36:00,540
Au nom des gens qui vivent avec toi
et qui t'aiment,
407
00:36:00,623 --> 00:36:03,793
puis-je te suggérer de ne pas être
la chef de l'Église, une minute.
408
00:36:03,877 --> 00:36:06,671
Ou la chef d'État,
ou du Commonwealth,
409
00:36:06,755 --> 00:36:09,007
ou de l'armée,
de la marine, du gouvernement,
410
00:36:09,090 --> 00:36:12,510
de la source de la justice,
ou de tout ce foutu cirque.
411
00:36:12,594 --> 00:36:17,265
- Pour être quoi ?
- Une créature vivante, une femme.
412
00:36:17,349 --> 00:36:19,893
Une sœur. Une fille. Une épouse.
413
00:36:27,567 --> 00:36:29,694
Nous sommes prêts, Votre Majesté.
414
00:36:37,410 --> 00:36:38,620
Élisabeth...
415
00:36:55,887 --> 00:36:57,889
J'espérais avoir de tes nouvelles.
416
00:36:57,972 --> 00:37:00,767
Je piétine près du téléphone
depuis des jours.
417
00:37:00,850 --> 00:37:04,437
- C'est au sujet de Margaret ?
- Oui.
418
00:37:04,521 --> 00:37:06,106
Les Français la soutiennent.
419
00:37:06,189 --> 00:37:09,025
Du moins Paris,
la seule France qui compte.
420
00:37:09,109 --> 00:37:11,152
Et toi, tu la soutiens ?
421
00:37:11,236 --> 00:37:14,698
Margaret, "la Marianne" ? Évidemment.
422
00:37:14,781 --> 00:37:18,743
Je partage avec elle
le sort d'avoir un grand amour
423
00:37:18,827 --> 00:37:23,039
qui a fasciné une grande partie du pays,
424
00:37:23,123 --> 00:37:26,626
pour le voir interdit par l'establishment.
425
00:37:26,710 --> 00:37:29,129
Alors bien sûr, elle a toute ma sympathie.
426
00:37:30,046 --> 00:37:32,007
Je vois.
427
00:37:32,090 --> 00:37:37,470
Mais il y a aussi
l'autre grand amour de ma vie...
428
00:37:39,139 --> 00:37:40,974
La Couronne.
429
00:37:41,057 --> 00:37:44,060
Et la protection de cette Couronne.
430
00:37:44,144 --> 00:37:49,691
Et j'imagine que tu te trouves dans
une situation délicate en ce moment.
431
00:37:49,774 --> 00:37:50,984
Écartelée
432
00:37:51,359 --> 00:37:52,652
entre les deux.
433
00:37:53,737 --> 00:37:58,116
La moitié est une sœur.
L'autre moitié est une reine.
434
00:37:58,199 --> 00:37:59,242
Exactement.
435
00:38:00,493 --> 00:38:03,955
Une drôle de créature hybride,
436
00:38:05,540 --> 00:38:08,418
comme un sphinx ou un Gamaïoun.
437
00:38:09,502 --> 00:38:13,673
Comme je suis Ganesh ou le Minotaure.
438
00:38:15,342 --> 00:38:17,594
Nous sommes à moitié humains.
439
00:38:18,845 --> 00:38:23,183
Arrachés des pages
d'une mythologie bizarre,
440
00:38:23,266 --> 00:38:27,228
avec nos deux côtés,
l'humain et la Couronne,
441
00:38:27,312 --> 00:38:33,109
se livrant une guerre civile féroce
qui ne connaît pas de fin.
442
00:38:33,526 --> 00:38:39,324
Et qui détruit
chacune de nos transactions humaines
443
00:38:39,407 --> 00:38:42,452
en tant que frère, qu'époux...
444
00:38:43,495 --> 00:38:47,832
que sœur, épouse, mère.
445
00:38:47,916 --> 00:38:54,130
Je comprends l'agonie que tu ressens
et je suis là pour te dire
446
00:38:54,214 --> 00:38:55,632
qu'elle ne te quittera jamais.
447
00:38:57,717 --> 00:39:00,762
Je serai toujours à moitié roi.
448
00:39:02,430 --> 00:39:07,602
Ma tragédie,
c'est que je n'ai pas de royaume.
449
00:39:09,187 --> 00:39:13,566
Toi, tu en as un. Et tu dois le protéger.
450
00:40:07,412 --> 00:40:09,873
Son Altesse Royale, la princesse Margaret.
451
00:40:26,181 --> 00:40:27,682
Je t'ai fait venir
452
00:40:30,310 --> 00:40:33,605
pour te dire
que j'ai réfléchi à la question.
453
00:40:34,773 --> 00:40:36,274
Énormément.
454
00:40:38,026 --> 00:40:42,447
Ces derniers mois,
la question de ton mariage
455
00:40:42,530 --> 00:40:46,576
est allée au cœur même
d'un grand nombre de choses :
456
00:40:47,243 --> 00:40:51,956
le pays, la morale, le divorce.
457
00:40:55,085 --> 00:40:59,130
Mais surtout quelque chose
de plus personnel.
458
00:41:02,175 --> 00:41:03,051
Qui je suis.
459
00:41:04,719 --> 00:41:05,887
Ce que je suis.
460
00:41:08,473 --> 00:41:09,974
Et ton mariage avec Peter...
461
00:41:10,058 --> 00:41:13,269
- Attends, je...
- Non, s'il te plaît, Margaret.
462
00:41:16,064 --> 00:41:20,735
Ce n'est pas naturel pour moi de
m'exprimer ainsi, alors laisse-moi finir.
463
00:41:23,863 --> 00:41:27,784
Il va inévitablement
contre les membres de notre famille,
464
00:41:28,618 --> 00:41:31,121
les anciens membres de la cour,
contre le Cabinet.
465
00:41:32,789 --> 00:41:36,084
Tu sais à quel point je déteste
la confrontation, le désordre
466
00:41:36,167 --> 00:41:38,670
ou le manquement au devoir. Mais...
467
00:41:40,296 --> 00:41:45,635
J'étais prête à endurer tout ça
et à te soutenir en tant que sœur.
468
00:41:45,719 --> 00:41:47,804
Parce que je t'en avais donné ma parole.
469
00:41:52,475 --> 00:41:53,685
Mais...
470
00:42:06,781 --> 00:42:07,824
Mais ?
471
00:42:10,368 --> 00:42:11,578
Mais quoi ?
472
00:42:18,501 --> 00:42:20,462
Mais j'ai pris conscience,
473
00:42:21,671 --> 00:42:22,964
en tant que reine...
474
00:42:27,594 --> 00:42:29,220
que je n'avais pas le choix.
475
00:42:35,352 --> 00:42:38,063
Je ne peux pas te laisser épouser Peter
476
00:42:38,146 --> 00:42:40,231
et faire partie de cette famille.
477
00:42:44,069 --> 00:42:45,528
C'est ma décision.
478
00:43:04,547 --> 00:43:08,343
Au mépris du serment
que tu as fait à notre père ?
479
00:43:11,388 --> 00:43:14,391
Et du serment que tu m'as fait ?
480
00:43:18,853 --> 00:43:20,355
Oui.
481
00:43:44,921 --> 00:43:46,297
Me pardonneras-tu ?
482
00:43:48,591 --> 00:43:51,928
Si tu m'empêches d'épouser
l'homme que j'aime ?
483
00:43:52,012 --> 00:43:53,638
De privilégier le devoir...
484
00:43:53,722 --> 00:43:57,600
Aurais-tu pardonné à quelqu'un
qui t'aurait empêchée d'épouser Philip ?
485
00:43:57,809 --> 00:44:01,396
- Ce n'est pas comparable.
- C'est exactement pareil.
486
00:44:01,479 --> 00:44:05,650
En épousant Philip, je n'enfreignais pas
les écritures ni n'offensais l'Église.
487
00:44:17,329 --> 00:44:18,747
Je suis vraiment désolée.
488
00:44:21,374 --> 00:44:23,710
- Tu en aimeras d'autres.
- Jamais.
489
00:44:33,136 --> 00:44:35,013
Peter est le seul.
490
00:44:36,222 --> 00:44:39,684
C'est ce que tu ressens maintenant,
mais...
491
00:44:39,768 --> 00:44:43,855
Je sais que j'ai l'air forte,
mais je ne le suis pas.
492
00:44:48,777 --> 00:44:52,656
Peter est le seul qui sache comment...
493
00:44:52,739 --> 00:44:55,700
me rassurer, me protéger.
Ne dis pas que tu comprends.
494
00:44:55,784 --> 00:44:59,496
Tu n'as pas la moindre idée
de ce que c'est d'être...
495
00:45:01,998 --> 00:45:03,333
déracinée.
496
00:45:05,627 --> 00:45:06,961
Ballottée en tous sens.
497
00:45:09,506 --> 00:45:11,591
Peter est le seul...
498
00:45:18,098 --> 00:45:19,766
à me faire tenir debout.
499
00:45:26,982 --> 00:45:27,899
Sans lui...
500
00:45:32,988 --> 00:45:34,364
je suis perdue.
501
00:46:36,885 --> 00:46:38,970
Je ne lui pardonnerai jamais.
502
00:46:43,892 --> 00:46:48,813
Et je n'épouserai jamais
personne d'autre. Jamais.
503
00:46:50,231 --> 00:46:51,900
Tu es le seul.
504
00:47:10,960 --> 00:47:14,547
J'aimerais vous faire savoir
que Son Altesse Royale,
505
00:47:14,631 --> 00:47:16,424
la princesse Margaret, et moi
506
00:47:19,010 --> 00:47:22,180
avons décidé de ne pas nous marier.
507
00:47:26,851 --> 00:47:32,315
Conscient que le mariage chrétien
est indissoluble,
508
00:47:34,943 --> 00:47:40,115
acceptant mon statut d'homme divorcé,
509
00:47:41,783 --> 00:47:45,161
et sachant à quel point la foi religieuse
510
00:47:45,245 --> 00:47:50,125
et l'engagement envers l'Église
sont chers aux yeux de la princesse...
511
00:47:52,961 --> 00:47:55,672
nous nous sommes résolus
à consentir au sacrifice ultime
512
00:47:55,755 --> 00:47:58,675
et à rompre notre relation
avec effet immédiat.
513
00:47:59,884 --> 00:48:02,137
Son Altesse Royale
la princesse Margaret et moi
514
00:48:02,220 --> 00:48:06,224
sommes confortés par le soutien
inconditionnel de la famille royale
515
00:48:06,307 --> 00:48:07,934
que j'ai eu l'honneur
516
00:48:08,018 --> 00:48:13,231
et le privilège de servir
pendant ces dix dernières années.
517
00:48:15,442 --> 00:48:17,610
Je vais retourner à Bruxelles
518
00:48:17,694 --> 00:48:21,281
pour continuer mon travail important
comme attaché de l'air.
519
00:48:22,907 --> 00:48:25,368
M. Townsend, un commentaire ?
520
00:48:30,665 --> 00:48:33,877
Pendant les 19 jours entre le retour
de Peter Townsend à Londres
521
00:48:33,960 --> 00:48:38,298
et la décision de la princesse,
le suspense a été insoutenable.
522
00:48:38,381 --> 00:48:40,884
Elle a privilégié son devoir royal.
523
00:48:40,967 --> 00:48:44,512
Devant Clarence House,
le lendemain de l'annonce,
524
00:48:44,596 --> 00:48:47,349
les gens espéraient la voir
et l'encourager.
525
00:48:47,432 --> 00:48:51,853
Tous les cœurs de Grande-Bretagne et
du Commonwealth sont avec la princesse,
526
00:48:51,936 --> 00:48:55,357
qui a fait passer le pays
avant elle-même.
527
00:48:57,525 --> 00:49:03,740
Le colonel rentre à Bruxelles, la fin
d'une histoire d'amour et de devoir.
528
00:49:03,823 --> 00:49:06,159
Où le devoir l'emporte.
529
00:49:13,041 --> 00:49:16,169
Apparemment,
le Premier ministre a appelé Nasser
530
00:49:16,252 --> 00:49:18,630
en vue de désamorcer la situation,
531
00:49:18,713 --> 00:49:22,592
mais le leader égyptien
s'est de nouveau vexé.
532
00:49:22,676 --> 00:49:24,094
Pourquoi, cette fois ?
533
00:49:25,387 --> 00:49:29,974
Parce que le Premier ministre a refusé
de parler arabe, préférant parler anglais.
534
00:49:31,226 --> 00:49:32,936
Où est le problème ?
535
00:49:35,313 --> 00:49:38,525
Nasser n'avait pas prévu de traducteur,
536
00:49:38,608 --> 00:49:42,445
ce qui le rendait vulnérable
vu qu'il ne parle pas assez bien anglais.
537
00:49:42,529 --> 00:49:44,114
Il s'est senti piégé et humilié
538
00:49:44,197 --> 00:49:48,076
et a pris la chose
comme un terrible affront.
539
00:49:48,910 --> 00:49:52,038
Il doit y avoir une histoire personnelle
entre les deux hommes.
540
00:49:52,122 --> 00:49:55,375
Seigneur.
J'espère que ça va se calmer.
541
00:50:11,057 --> 00:50:14,310
- Je m'en vais.
- Où vas-tu ?
542
00:50:14,394 --> 00:50:16,479
Nous sommes prêts pour Sa Majesté.
543
00:50:16,563 --> 00:50:20,233
Rencontrer le président du Comité
olympique. Comme on me l'a demandé.
544
00:50:22,193 --> 00:50:25,572
Ils suggèrent que j'inaugure les Jeux
avec une tournée royale.
545
00:50:25,655 --> 00:50:28,950
Je serai absent encore plus longtemps.
Cinq mois.
546
00:50:29,034 --> 00:50:34,372
C'est loin. Et une longue période
loin de ses enfants pour un père.
547
00:50:36,583 --> 00:50:42,589
Mais si ça m'offre le temps
de réfléchir à mes priorités,
548
00:50:42,672 --> 00:50:47,135
et de me poser, non seulement dans
mon mariage, mais aussi dans l'ensemble,
549
00:50:47,218 --> 00:50:48,345
ça en vaudra la peine.
550
00:50:48,428 --> 00:50:51,639
Ne sois pas comme ça.
Tout le monde essaie juste d'aider.
551
00:50:51,723 --> 00:50:54,225
En envoyant un problème en Australie,
552
00:50:54,309 --> 00:50:59,481
dans l'espoir qu'il se règle
ou mieux encore, que son navire coule.
553
00:50:59,564 --> 00:51:04,194
Il est possible que ça te plaise
et que tu me remercies.
554
00:51:06,237 --> 00:51:08,990
Ne fais pas passer une trahison
pour une faveur.
555
00:51:19,292 --> 00:51:22,128
Je devrais y aller.
Je ne peux pas rester là à bavarder.
556
00:51:30,762 --> 00:51:34,140
- Votre Majesté !
- Tu rentreras tard ?
557
00:51:47,988 --> 00:51:50,240
J'arrive tout de suite, Cecil.
558
00:52:00,834 --> 00:52:03,670
- Bon après-midi.
- Merci, Votre Majesté.
559
00:52:26,359 --> 00:52:32,657
L'Angleterre et les Européens
méprisent les Arabes.
560
00:52:32,741 --> 00:52:37,120
Le Premier ministre Eden
croit qu'il peut nous insulter.
561
00:52:37,203 --> 00:52:39,748
Vous pouvez partir maintenant. Merci.
562
00:52:39,831 --> 00:52:42,625
Nous nous battrons
jusqu'à la dernière goutte de sang.
563
00:54:17,387 --> 00:54:18,722
Essayons debout, madame.
564
00:54:53,298 --> 00:54:54,591
Voilà, comme ça.
565
00:54:55,717 --> 00:55:01,056
Je vous salue, sage dame,
qu'une île reconnaissante a bénie.
566
00:55:02,223 --> 00:55:05,810
Qui ne bouge ni ne respire.
567
00:55:05,894 --> 00:55:11,066
Notre déesse à nous.
Glorieuse Gloriana !
568
00:55:12,859 --> 00:55:19,491
Élisabeth Windsor est oubliée,
il n'y a plus qu'Élisabeth Regina.
569
00:55:19,574 --> 00:55:20,700
Oui.