1
00:00:04,961 --> 00:00:09,961
Penerjemah : Sukair
2
00:00:11,600 --> 00:00:16,040
10 DESEMBER 1936
...lalu berdansa denganmu.
3
00:00:18,320 --> 00:00:19,320
Sayang!
4
00:00:19,400 --> 00:00:23,240
Dengan pelan,
dan kita begitu dekat.
5
00:00:29,720 --> 00:00:32,560
Duke dan Duchess York,
Yang Mulia.
6
00:00:32,640 --> 00:00:36,920
Aku tak mau bertemu wanita itu.
Adikku saja.
7
00:00:54,800 --> 00:00:59,640
Sepertinya kau telah membuat
keputusan./ Benar.
8
00:01:01,120 --> 00:01:03,800
Sayangnya kau takkan
berterima kasih untuk itu.
9
00:01:07,920 --> 00:01:12,200
Apakah pengorbanan ini pantas untuknya?/
Aku mencintainya sepenuh hati.
10
00:01:12,280 --> 00:01:17,920
Tentu, tapi apa melebihi
daripada negara ini?
11
00:01:18,040 --> 00:01:19,760
Hmm?
12
00:01:19,840 --> 00:01:24,320
Melebihi dari keluarga dan
adikmu sendiri?
13
00:01:24,400 --> 00:01:25,760
Ya.
14
00:01:27,760 --> 00:01:29,000
Kau akan baik saja.
15
00:01:30,160 --> 00:01:35,160
Kau punya istri yang mendampingi
dan anak-anak yang jadi penerus.
16
00:01:38,040 --> 00:01:39,120
Anakku perempuan.
17
00:01:42,080 --> 00:01:44,080
Ini akan...
menghancurkan mereka.
18
00:01:47,360 --> 00:01:53,360
Jika kau mau mundur, kumau kau
dan wanita itu pergi demi kebaikanmu.
19
00:01:54,720 --> 00:01:57,360
Sesama saudara telah
saling bermusuhan.
20
00:01:59,840 --> 00:02:02,120
Asal ada kompensasi...
21
00:02:03,920 --> 00:02:05,440
Aku akan pergi selamanya.
22
00:02:21,920 --> 00:02:25,760
Ny. McDonald. Yang Mulia
ingin bertemu kedua putri.
23
00:02:26,800 --> 00:02:29,040
Baik. Ayo, anak-anak.
24
00:02:31,160 --> 00:02:32,160
Lilibet.
25
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Margaret.
26
00:02:40,400 --> 00:02:42,960
Paman kalian telah
membuat kita semua kecewa.
27
00:02:43,760 --> 00:02:46,520
Lebih mementingkan cinta
daripada keluarga.
28
00:02:46,600 --> 00:02:50,920
Ayah ingin kalian
berdua berjanji...
29
00:02:51,720 --> 00:02:56,640
...kalau kalian akan selalu
lebih mementingkan satu sama lain...
30
00:02:56,720 --> 00:02:59,000
...dibanding hal lainnya.
31
00:03:01,120 --> 00:03:05,440
Kalian dua bersaudari.
32
00:03:05,520 --> 00:03:08,320
Jangan pernah
saling mengecewakan.
33
00:03:10,040 --> 00:03:11,080
Paham?
34
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
Takkan pernah.
35
00:03:16,200 --> 00:03:17,560
Takkan pernah.
36
00:04:41,120 --> 00:04:43,560
Selamat ulang tahun, Margaret./
Terima kasih.
37
00:04:43,640 --> 00:04:48,280
Sudah kulakukan yang kau pinta,
dan menunggu selama 2 tahun,
38
00:04:48,360 --> 00:04:51,280
kini umurku 25,
39
00:04:51,360 --> 00:04:54,040
dan bebas memutuskan dengan
siapa aku menikah.
40
00:04:54,120 --> 00:04:56,400
Dan dengan...
41
00:04:56,480 --> 00:04:57,320
Terima kasih.
42
00:04:57,400 --> 00:05:02,720
...dengan bangga mengatakan
aku tetap ingin menikahi Peter.
43
00:05:04,960 --> 00:05:07,640
Aku penuhi permintaanmu.
44
00:05:07,720 --> 00:05:12,720
Kuharap kau juga akan
tepati janjimu./ Tentu.
45
00:05:16,120 --> 00:05:19,600
Selamat ulang tahun!/
Terima kasih!
46
00:05:40,040 --> 00:05:42,360
Selamat sore./
Ya, terima kasih, Michael.
47
00:05:43,960 --> 00:05:46,120
Ada beberapa masalah.
48
00:05:47,240 --> 00:05:50,560
Permintaan dari tetangga kita,
Kapten Farquharson,
49
00:05:50,640 --> 00:05:53,520
mau menyewa beberapa hektar
tanah berburu itik di Balmoral...
50
00:05:53,600 --> 00:05:56,080
...sebagai ganti atas yang kita
sewa darinya tahun lalu.
51
00:05:56,160 --> 00:05:58,440
Aku sudah bicara dengan
yang berwenang disana...
52
00:05:58,520 --> 00:06:03,040
...dan dia menyarankan mengecek
stok sebelum menanggapi.
53
00:06:03,120 --> 00:06:05,120
Ya, sangat bijaksana.
54
00:06:06,200 --> 00:06:11,080
Dan kartu ucapan Mayor Easter Ross,
yang ulang tahun ke-70 tahun ini.
55
00:06:11,160 --> 00:06:14,120
Ya, dia sedang sakit, 'kan?
56
00:06:14,200 --> 00:06:17,920
Stroke, awal tahun ini.
Tapi sudah mendingan.
57
00:06:18,920 --> 00:06:20,360
Bagus.
58
00:06:21,360 --> 00:06:23,880
Itu saja yang ingin kusampaikan.
Kalau Anda?
59
00:06:23,960 --> 00:06:27,200
Ya. Perintahkan segera,
60
00:06:27,280 --> 00:06:29,840
Kapten Townsend untuk
kembali ke negara ini.
61
00:06:32,280 --> 00:06:33,160
Maksudnya?/ Kau tahu,
62
00:06:33,240 --> 00:06:36,000
adikku terbebas dari belenggu
UU Pernikahan Keluarga Kerajaan.
63
00:06:36,080 --> 00:06:38,920
Dan tak perlu lagi izinku
untuk menikah.
64
00:06:39,720 --> 00:06:41,640
Ya.
65
00:06:43,920 --> 00:06:45,880
Ada yang ingin
kau sampaikan, Michael?
66
00:06:45,960 --> 00:06:49,360
Ada masalah lain.
67
00:06:49,440 --> 00:06:51,640
Mengenai Pasal 2 UU Pernikahan
Keluarga Kerajaan.
68
00:06:52,880 --> 00:06:55,440
Putri Margaret memang sudah
berusia 25 tahun...
69
00:06:55,520 --> 00:06:58,240
...artinya sudah mencapai usia...
70
00:06:58,320 --> 00:07:02,080
...untuk bisa menikah.
71
00:07:03,080 --> 00:07:05,640
Bukan bebas menikahi siapa saja.
72
00:07:05,720 --> 00:07:06,800
Apa?
73
00:07:06,880 --> 00:07:09,760
Jika Parlemen setuju,
74
00:07:09,840 --> 00:07:14,480
dalam hitungan 12 bulan,
pernikahan bisa dilakukan...
75
00:07:14,560 --> 00:07:19,520
...asalkan tidak ada
aturan yang dilanggar...
76
00:07:19,600 --> 00:07:22,600
...kalau tidak batal.
77
00:07:23,840 --> 00:07:25,720
Kenapa tak ada yang
menjelaskannya saat itu padaku?
78
00:07:26,560 --> 00:07:28,400
Kau bisa menjawab...
79
00:07:28,480 --> 00:07:32,640
"Aturannya memang seperti itu,
dengan sangat jelas."
80
00:07:32,720 --> 00:07:35,400
Ya, tapi tak ada yang
menyinggung masalah itu.
81
00:07:39,080 --> 00:07:40,480
Ini akan semakin rumit.
82
00:07:42,160 --> 00:07:43,160
Maaf.
83
00:07:43,240 --> 00:07:47,280
Kita membuatnya berada
di posisi sulit.
84
00:07:47,360 --> 00:07:49,920
Ibu suri juga yakin kalau
dua tahun...
85
00:07:50,000 --> 00:07:52,400
...cukup membuat Putri Margaret...
86
00:07:52,480 --> 00:07:54,960
...dapat melupakan Kapten...
87
00:07:55,040 --> 00:07:59,640
...dan semua masalah sirna.
Tapi nyatanya tidak.
88
00:08:00,480 --> 00:08:05,600
Dan kini Ratu mengalami
dilema yang berat.
89
00:08:05,680 --> 00:08:08,400
Memilih melarang pernikahan...
90
00:08:08,480 --> 00:08:13,960
...dan membuat kedua saudari ini
berantem dan menggoyang keluarga kerajaan.
91
00:08:14,040 --> 00:08:18,480
...atau mengizinkan pernikahan,
yang malah menyebabkan...
92
00:08:18,560 --> 00:08:21,600
...perselisihan Gereja dan
dirinya sendiri sebagai Kepala Gereja.
93
00:08:22,480 --> 00:08:26,440
Nanti kupikirkan lagi.
Kita bicara besok pagi.
94
00:08:26,520 --> 00:08:28,520
Selamat malam, Michael./
Terima kasih, Pak.
95
00:08:40,720 --> 00:08:41,720
Ambil cacingnya.
96
00:08:43,280 --> 00:08:44,920
Apa?/ Cacingnya.
97
00:08:45,720 --> 00:08:48,920
Pakai jarimu, ayo.
Takkan menggigit, itu cuma cacing!
98
00:08:50,920 --> 00:08:53,760
Begitu! Bagus.
99
00:08:53,840 --> 00:08:56,760
Cacingnya menggeliat./
Tentu saja, namanya juga cacing.
100
00:08:56,840 --> 00:08:59,920
Nanti juga berhenti
saat kau kaitkan.
101
00:09:01,040 --> 00:09:04,040
Aku sudah putuskan Senin ini.
102
00:09:04,120 --> 00:09:05,840
Untuk?
103
00:09:05,920 --> 00:09:08,960
Membuat pengumuman.
Pertunangan kami.
104
00:09:14,600 --> 00:09:19,040
Bisakah kau tunda dulu?
Sedikit lagi?
105
00:09:19,120 --> 00:09:24,320
Semua baik saja, jangan khawatir.
Hanya ada sedikit masalah.
106
00:09:25,240 --> 00:09:26,320
Masalah apa?
107
00:09:26,400 --> 00:09:29,200
Hanya formalitas. Masalahnya,
tak ada yang memberitahuku.
108
00:09:29,280 --> 00:09:31,040
Butuh sedikit waktu lagi
dari seperti yang kita harapkan.
109
00:09:31,120 --> 00:09:33,520
Berapa lama lagi?
Kami sudah menunggu 2 tahun.
110
00:09:33,600 --> 00:09:36,000
Aku mengerti./ Peter sudah
menjalaninya dengan berat.
111
00:09:36,080 --> 00:09:37,680
Aku tahu./
Menunggu seperti martir.
112
00:09:37,760 --> 00:09:39,160
Terasing disana.../
Aku tahu.
113
00:09:39,240 --> 00:09:41,200
...tak bertemu dan
bicara dengan siapapun.
114
00:09:41,280 --> 00:09:43,680
Aku menangis sepanjang malam,
menghitung hari.
115
00:09:43,760 --> 00:09:46,680
Kenapa? Karena kami
melakukan keinginanmu...
116
00:09:46,760 --> 00:09:48,600
Aku tahu itu!/
Agar kau tidak malu.
117
00:09:48,680 --> 00:09:50,000
Agar hidupmu lebih ringan.
118
00:09:50,080 --> 00:09:51,880
Aku tahu, dan aku
akan mengurusnya.
119
00:09:53,720 --> 00:09:56,080
Mungkin sebaiknya
aku tak mengatakan apapun.
120
00:10:07,360 --> 00:10:13,360
Kita lempar di hitungan ketiga, ya?
Satu, dua, tiga... lempar!
121
00:10:15,720 --> 00:10:18,600
Ayo, coba lagi.
Pegang ini.
122
00:10:18,680 --> 00:10:21,800
Aku coba!/
Ya, lebih keras.
123
00:10:21,880 --> 00:10:24,280
Sulit, Ayah./
Tidak sulit.
124
00:10:24,360 --> 00:10:27,040
Ayo, coba lagi.
Jika tidak, takkan ada ikan.
125
00:10:27,120 --> 00:10:29,960
Dia mendominasi anak itu.
126
00:10:33,720 --> 00:10:35,400
Dia juga bisa
jadi Ayah yang baik.
127
00:10:35,480 --> 00:10:36,840
Perhatikan Ayah.
128
00:10:36,920 --> 00:10:38,200
Dan sikapnya
sangat baik pada Anne.
129
00:10:38,280 --> 00:10:41,160
Dan ini, coba lagi. Lempar...
130
00:10:41,240 --> 00:10:43,840
Kurasa dia
terlalu keras padanya.
131
00:10:43,920 --> 00:10:47,400
Melimpahkan frustrasinya
pada anak tak berdosa itu.
132
00:10:49,040 --> 00:10:52,760
Aku makan siang dengan Tommy Lascelles
pekan lalu dan sependapat...
133
00:10:52,840 --> 00:10:58,440
...kalau Philip masih belum
bisa mengimbangi posisimu.
134
00:10:58,520 --> 00:11:02,240
Ayo, Charles.
Kita coba lagi.
135
00:11:02,320 --> 00:11:04,240
Tommy punya ide menarik.
136
00:11:04,320 --> 00:11:05,600
Tuh, 'kan bisa!
137
00:11:05,680 --> 00:11:07,960
Bu, aku dapat ikan!/
Hebat!
138
00:11:14,640 --> 00:11:17,120
Apa kau menyadari sesuatu
tentang anak-anak kita?
139
00:11:18,400 --> 00:11:20,720
Jiwa mereka tertukar./
Apa?
140
00:11:20,800 --> 00:11:23,920
Putri kita jiwanya laki-laki
dan putra kita jiwanya perempuan.
141
00:11:24,000 --> 00:11:28,040
Jangan konyol. Dia hanya sensitif./
Kau lihat saat dia memancing?
142
00:11:29,200 --> 00:11:30,520
Seperti perempuan.
143
00:11:30,600 --> 00:11:33,480
Ada apa?
Tampaknya ada masalah.
144
00:11:33,560 --> 00:11:37,760
Memang. Masalah Margaret,
dan Ibu ikut campur.
145
00:11:37,840 --> 00:11:40,480
Masih kaget?/
Juga masalah lain.
146
00:11:43,360 --> 00:11:45,760
Bagaimana kalau ke Australia?
147
00:11:45,840 --> 00:11:48,440
Untuk apa?/
Pembukaan Olimpiade.
148
00:11:49,720 --> 00:11:54,320
Olimpiade bulan November, 'kan?
Kau tak bisa kesana saat itu.
149
00:11:54,400 --> 00:11:58,360
Tidak, maksudku kau pergi
sendiri. Mewakiliku.
150
00:12:03,000 --> 00:12:04,760
Baik. Ide siapa ini?
151
00:12:06,720 --> 00:12:07,920
Apa itu penting?
152
00:12:09,240 --> 00:12:11,080
Kau setuju?/
Tidak, aku akan pergi lama.
153
00:12:11,160 --> 00:12:15,080
Seminggu./ Jauh darimu
dan anak-anak.
154
00:12:15,160 --> 00:12:17,880
Ya, tapi maukah kau?/
Tidak.
155
00:12:18,880 --> 00:12:20,800
Kumohon. Semua orang
ingin agar kau bahagia.
156
00:12:20,880 --> 00:12:22,560
Tak ada yang peduli
dengan kebahagiaanku.
157
00:12:22,640 --> 00:12:25,520
Mereka peduli.
Mereka ingin kau merasa berarti.
158
00:12:25,600 --> 00:12:29,760
Semua orang ingin kau bahagia dan
berarti. Mereka mau aku menghilang.
159
00:12:29,840 --> 00:12:32,000
Tidak, mereka cuma
memikirkan kebaikanmu.
160
00:12:32,080 --> 00:12:34,320
Dan tak pernah kembali./
Tidak, kembalilah...
161
00:12:34,400 --> 00:12:35,440
Apa?
162
00:12:36,160 --> 00:12:37,280
Apa? Katakan.
163
00:12:37,960 --> 00:12:40,880
Katakan. Orang berbeda?
164
00:12:40,960 --> 00:12:42,600
Tidak, bukan itu.
165
00:12:43,920 --> 00:12:44,800
Lalu apa?
166
00:12:46,080 --> 00:12:47,440
Katakan, pilih kata sifat.
167
00:12:48,640 --> 00:12:50,800
Baiklah, ya.
168
00:12:50,880 --> 00:12:51,800
Berubah.
169
00:12:55,200 --> 00:12:58,840
Putri Margaret, penerus tahta
ketiga Kerajaan Inggris,
170
00:12:58,920 --> 00:13:01,920
kini 25 tahun dan berhak
menentukan takdirnya sendiri.
171
00:13:02,000 --> 00:13:06,520
Wartawan dan warga mendesak
adanya pernyataan resmi...
172
00:13:06,600 --> 00:13:11,600
yang berhubungan dengan
masa depan Putri.
173
00:13:12,320 --> 00:13:15,360
Sementara, Perdana Menteri baru
yang kembali dari Kairo,
174
00:13:15,440 --> 00:13:17,720
pergi ke Skotlandia
untuk melaporkan kepada Ratu...
175
00:13:17,800 --> 00:13:19,840
...mengenai perkembangan
terakhir dengan Kolonel Nasser...
176
00:13:22,480 --> 00:13:26,080
Tn. Eden! Apa Anda mau
bicarakan pernikahan Putri Margaret?
177
00:13:43,560 --> 00:13:45,160
Margaret!/ Halo.
178
00:13:45,240 --> 00:13:47,800
Mau kemana?
Perdana Menteri baru tiba.
179
00:13:47,880 --> 00:13:49,080
Ke kamarku.
180
00:13:49,160 --> 00:13:51,200
Aku ingin terus merajuk
setidaknya seminggu ini.
181
00:13:51,280 --> 00:13:56,640
Astaga. Jangan bilang
karena istriku?/ Ya.
182
00:13:56,720 --> 00:13:59,480
Dasimu./ Terima kasih.
183
00:13:59,560 --> 00:14:03,480
Tidak mudah. Aku juga
kadang begitu dengannya.
184
00:14:03,560 --> 00:14:05,640
Kenapa?
Apa yang dia lakukan?
185
00:14:05,720 --> 00:14:07,120
Jangan biarkan aku bicara.
186
00:14:07,200 --> 00:14:09,240
Apa dia membuat hidupmu
dan Peter sulit?
187
00:14:09,320 --> 00:14:13,120
Ya, ingin menunda pertunangan./
Jelas kau merajuk.
188
00:14:13,200 --> 00:14:15,240
Kalian terlihat pasangan
bahagia dan saling jatuh cinta.
189
00:14:15,320 --> 00:14:17,160
Benarkah?/ Ya.
190
00:14:17,240 --> 00:14:21,560
Mudah jatuh cinta dengan
orang yang tak ada disini, 'kan?
191
00:14:21,640 --> 00:14:25,840
Ya. Karena itu mungkin
dia menugaskanku. Cerialah!
192
00:14:30,600 --> 00:14:32,600
Terima kasih./ Terima kasih.
193
00:14:40,120 --> 00:14:41,240
Permisi.
194
00:15:08,960 --> 00:15:11,840
Perdana Menteri, Yang Mulia./
Ya.
195
00:15:11,920 --> 00:15:14,720
Aku baru baca berita
masalahmu dengan Kolonel Nasser.
196
00:15:14,800 --> 00:15:17,640
Apa surat kabar
terlalu melebih-melebihkan?
197
00:15:17,720 --> 00:15:19,640
Membuat semakin memanas, ya.
198
00:15:19,720 --> 00:15:22,720
Kau bisa ceritakan
semuanya di mobil.
199
00:15:22,800 --> 00:15:24,880
Aku ingin pembicaraan kita
di luar ruangan.
200
00:15:24,960 --> 00:15:26,160
Sambil menikmati udara segar.
201
00:15:26,240 --> 00:15:28,680
Kau pasti sudah lama
tidak jalan-jalan.
202
00:15:28,760 --> 00:15:31,520
Punya sepatu untuk di luar?
203
00:15:31,600 --> 00:15:32,760
Sepatu bot.
204
00:15:32,840 --> 00:15:35,360
Butuh yang lebih
kuat dari itu. Ayo!
205
00:15:36,800 --> 00:15:39,000
Suara mesinnya sudah
agak kasar.
206
00:15:40,240 --> 00:15:43,040
Ada masalah dengan
pompa bahan bakarnya.
207
00:15:59,840 --> 00:16:01,840
Ceritakan tentang Kolonel Nasser.
208
00:16:02,840 --> 00:16:06,960
Masalahnya muncul saat
kami mendarat di Kairo.
209
00:16:10,280 --> 00:16:15,640
Aku turun dari pesawat dan diwawancara
reporter lokal dalam bahasa Arab.
210
00:16:15,720 --> 00:16:20,600
Kau bisa bahasa Arab?/
Kurang lancar. Belajar di Oxford.
211
00:16:20,680 --> 00:16:25,440
Aku datang ke Kairo...
212
00:16:25,520 --> 00:16:28,560
...bertemu Kolonel Nasser...
213
00:16:28,640 --> 00:16:31,600
...membicarakan soal pendanaan...
214
00:16:31,680 --> 00:16:34,280
...proyek besar bendungan Aswan.
215
00:16:34,360 --> 00:16:36,600
Bahasa Arabnya bagus.
216
00:16:38,040 --> 00:16:39,960
Terima kasih.
217
00:16:40,040 --> 00:16:41,520
Bagus sekali.
218
00:16:45,240 --> 00:16:46,480
Sangat bagus.
219
00:16:47,480 --> 00:16:50,280
Aku yakin Kolonel
senang dengan itu.
220
00:16:50,360 --> 00:16:51,400
Sebaliknya.
221
00:16:52,320 --> 00:16:55,480
Malamnya, ada acara
makan malam di Kedutaan kita...
222
00:16:57,040 --> 00:16:59,760
Ia datang dengan seragam./
Seragam militer?
223
00:16:59,840 --> 00:17:00,880
Ya.
224
00:17:02,000 --> 00:17:03,080
Untuk apa?
225
00:17:03,160 --> 00:17:06,120
Orang kalau
diundang makan malam,
226
00:17:06,200 --> 00:17:07,920
maka pasti pakai pakaian resmi.
227
00:17:08,000 --> 00:17:12,240
Dia datang seolah kita mengajak
berperang dan dia berpakaian seperti itu.
228
00:17:12,320 --> 00:17:15,040
Perdana Menteri Eden.
229
00:17:16,160 --> 00:17:18,880
Ada masalah?
230
00:17:18,960 --> 00:17:22,600
Tak ada yang bilang kalau
memakai pakaian formal.
231
00:17:22,680 --> 00:17:27,760
Tak masalah.
Cuma pakaian.
232
00:17:27,840 --> 00:17:29,640
Tapi salah kostum.
233
00:17:29,720 --> 00:17:34,160
Ia merasa dipermalukan
dan merasa kecewa,
234
00:17:34,240 --> 00:17:37,200
sudah kucoba membujuknya.
235
00:17:37,280 --> 00:17:41,840
Jika aku berjasa sepertimu,
236
00:17:41,920 --> 00:17:47,800
aku juga akan memakai seragamku.
Takkan mau melepasnya.
237
00:17:50,440 --> 00:17:52,360
Kau kira aku tak tahu?
238
00:17:53,200 --> 00:17:59,360
Kau terima penghargaan atas
keberanianmu saat Perang Dunia I,
239
00:17:59,440 --> 00:18:03,760
menjadi brigadir-mayor termuda
dalam Angkatan Darat Inggris, usia 21.
240
00:18:05,840 --> 00:18:09,280
Kau lebih berjasa dariku...
241
00:18:10,240 --> 00:18:12,280
Kapten Eden.
242
00:18:14,040 --> 00:18:19,960
Malam itu,
Radio Suara Mesir di Kairo...
243
00:18:20,040 --> 00:18:25,160
...menyatakan bahwa Nasser
dipermalukan oleh Kerajaan Inggris.
244
00:18:25,240 --> 00:18:29,240
Astaga.
Padahal niatnya baik.
245
00:18:29,320 --> 00:18:30,720
Benar sekali.
246
00:18:30,800 --> 00:18:35,040
Kita ingin membantu masalah
pendanaan proyek bendungan itu.
247
00:18:35,120 --> 00:18:37,960
Disini kau juga perlu
melakukan sesuatu.
248
00:18:39,920 --> 00:18:41,520
Masalah pertunangan adikku.
249
00:18:46,800 --> 00:18:48,360
Ini merupakan
tempat favorit mereka.
250
00:18:50,640 --> 00:18:53,800
Mereka sering pergi kemari.
251
00:18:56,400 --> 00:18:59,400
Dan mengumpulkan batu
setiap kali datang kemari.
252
00:19:03,440 --> 00:19:08,320
Kurasa tempat ini patut
dijadikan tempat pembicaraan kita.
253
00:19:09,000 --> 00:19:14,040
Aku berjanji pada adikku...
254
00:19:14,120 --> 00:19:17,880
...jika umurnya sudah 25,
dia bebas melakukan apa saja.
255
00:19:17,960 --> 00:19:21,320
Ternyata itu tidak benar.
256
00:19:21,400 --> 00:19:24,320
Rupanya dia harus menunggu
setahun lagi untuk izin Parlemen.
257
00:19:24,400 --> 00:19:28,240
Saat itu aku tak
diberitahukan soal ini.
258
00:19:28,320 --> 00:19:29,320
Ya.
259
00:19:30,960 --> 00:19:36,560
Dan harus kukatakan,
walau dia meminta izin,
260
00:19:36,640 --> 00:19:38,920
aku tak bisa menjamin
kalau dia akan mendapatkannya.
261
00:19:39,000 --> 00:19:41,160
Kenapa?
262
00:19:41,240 --> 00:19:44,000
Karena akan ada banyak
orang yang akan menentang...
263
00:19:44,080 --> 00:19:45,760
...dikarenakan alasan agama.
264
00:19:53,000 --> 00:19:54,640
Beri aku saran.
265
00:19:54,720 --> 00:19:59,080
Kapten Townsend akan
kembali dari Brussels,
266
00:19:59,160 --> 00:20:02,880
telah melakukan pekerjaannya.
267
00:20:02,960 --> 00:20:07,560
Bagaimana kutepati janjiku
jika hanya tahu setengah fakta?
268
00:20:10,080 --> 00:20:13,560
Biar aku urus di Kabinet.
269
00:20:16,160 --> 00:20:18,520
Jangan lupa juga kalau
dunia sudah berubah.
270
00:20:20,720 --> 00:20:22,320
Moralitas berubah.
271
00:20:23,600 --> 00:20:25,840
Negara ini berubah.
272
00:20:47,760 --> 00:20:51,920
Jadi ini idemu?
Menugaskanku ke negara itu?
273
00:20:52,000 --> 00:20:53,760
Jika maksudmu mempercayakanmu
ke Melbourne...
274
00:20:53,840 --> 00:20:56,640
...membuka Olimpiade,
sebenarnya itu ide Tommy Lascelles.
275
00:20:56,720 --> 00:20:59,040
Oh, bonekamu.
Harusnya sudah kuduga.
276
00:21:02,400 --> 00:21:05,640
Harusnya kau senang./
Dipercayakan memotong pita?
277
00:21:05,720 --> 00:21:09,280
Diberikan sedikit kebebasan./
Kebebasan apa? Tak ada kebebasan.
278
00:21:09,360 --> 00:21:11,360
Kau lebih bebas dibanding
yang lain sepanjang sejarah.
279
00:21:11,440 --> 00:21:15,520
Dan kau masih
tak mensyukurinya.
280
00:21:18,560 --> 00:21:20,480
Pergilah.
281
00:21:20,560 --> 00:21:24,680
Menjadi sorotan media
dan nikmatilah.
282
00:21:26,400 --> 00:21:29,600
Kuharap kau bahagia.
Dan setidaknya bersyukur...
283
00:21:29,680 --> 00:21:32,520
...dan lebih mendukung putriku
dengan tugas-tugasnya.
284
00:21:57,120 --> 00:21:59,880
Kapan pernikahannya, Pak?/
Anda akan buat konferensi pers?
285
00:21:59,960 --> 00:22:01,960
Ada yang ingin Anda ceritakan,
Tn. Townsend?
286
00:22:02,040 --> 00:22:05,920
Tn. Townsend! Kapten Townsend!
Kapan pernikahannya?
287
00:23:28,400 --> 00:23:30,320
Perdana Menteri./
Michael.
288
00:23:31,520 --> 00:23:32,520
Pak.
289
00:23:32,600 --> 00:23:37,080
Aku sudah bicarakan masalah ini
dengan Jaksa Agung...
290
00:23:37,160 --> 00:23:42,280
..dan katanya tak ada cara...
291
00:23:42,360 --> 00:23:45,960
...bagi Pemerintah mengakali
UU Pernikahan Keluarga Kerajaan.
292
00:23:48,200 --> 00:23:49,400
Parahnya lagi...
293
00:23:50,600 --> 00:23:54,840
...beberapa anggota Kabinet
senior tetap tidak setuju.
294
00:23:55,880 --> 00:24:00,600
Malah, Lord Salisbury rela
mengudurkan diri dari jabatan,
295
00:24:00,680 --> 00:24:05,640
daripada menyetujui rencana
melawan Gereja dalam...
296
00:24:06,880 --> 00:24:12,720
...pernikahan suci
dan mengabaikan moral.
297
00:24:15,880 --> 00:24:19,960
Aku sadar ini takkan membantumu./
Memang tidak.
298
00:24:21,760 --> 00:24:22,960
Tapi jika...
299
00:24:23,960 --> 00:24:28,240
Yang Mulia tetap ingin
mendukung Putri Margaret,
300
00:24:28,320 --> 00:24:29,480
bukan begitu?
301
00:24:30,920 --> 00:24:31,920
Benar.
302
00:24:33,480 --> 00:24:35,360
Maka yang bisa
kutawarkan adalah...
303
00:24:36,640 --> 00:24:39,800
...mengajukan penolakan
pada Parlemen.
304
00:24:41,640 --> 00:24:46,160
Resikonya dia akan kehilangan hak,
pendapatan dan keistimewaan.
305
00:24:47,880 --> 00:24:51,680
Hanya boleh menikah
di luar negeri.
306
00:24:53,040 --> 00:24:57,640
Dan tinggal disana
selama beberapa tahun.
307
00:25:00,080 --> 00:25:01,960
Dan janjimu tetap ditepati.
308
00:25:03,600 --> 00:25:06,240
Dia tetap diuntungkan...
309
00:25:06,320 --> 00:25:10,280
...dan menikah dengan
Peter Townsend.
310
00:25:13,640 --> 00:25:18,560
Tentu saja. Itu strategi.
311
00:25:19,880 --> 00:25:21,520
Strategi apa?
312
00:25:21,600 --> 00:25:25,840
Memaksaku memilih dan tahu
kalau aku takkan melakukannya.
313
00:25:25,920 --> 00:25:27,760
"Oh, Margaret cerdas.
Saatnya bagi Margaret."
314
00:25:27,840 --> 00:25:30,240
"Dia takkan bisa bertahan
tanpa kemewahan?" Aku bisa.
315
00:25:30,320 --> 00:25:34,520
Aku bisa hidup bahagia
tanpa pelayan, tanpa mobil,
316
00:25:34,600 --> 00:25:37,080
tanpa pesta dan
tanpa perhatian media.
317
00:25:37,160 --> 00:25:39,200
Tanpa uang. Itu gampang.
318
00:25:39,280 --> 00:25:43,000
Aku lebih dari sekedar
gelar dan keistimewaan ini.
319
00:25:44,080 --> 00:25:45,560
Masalahnya Peter takkan setuju.
320
00:25:45,640 --> 00:25:49,600
Jika ini tawarannya, kuserahkan
gelar dan meninggalkan negara ini.
321
00:25:49,680 --> 00:25:54,080
Bukan itu yang kuinginkan.
Pikirkanlah lagi.
322
00:25:54,160 --> 00:25:56,280
Maksudku pikirkan
matang-matang.
323
00:25:59,440 --> 00:26:00,840
Baik.
324
00:26:02,680 --> 00:26:05,600
Selagi aku memikirkannya,
mungkin kau juga pikirkan ini.
325
00:26:08,000 --> 00:26:10,400
Rakyat negara ini mendukungku.
326
00:26:10,480 --> 00:26:13,480
Surat kabar simpati padaku.
327
00:26:13,560 --> 00:26:17,640
Aku mewakilkan apa yang mayoritas
inginkan. Masa depan, bukan masa lalu.
328
00:26:17,720 --> 00:26:22,400
Orang yang lebih baik dan toleran
terhadap pernikahan dan perceraian.
329
00:26:22,480 --> 00:26:23,800
Ini bukan ideku.
330
00:26:25,200 --> 00:26:26,200
Terserah.
331
00:26:28,800 --> 00:26:30,600
Kalau begitu
pemerintah atas namamu.
332
00:27:19,520 --> 00:27:20,840
Pelan-pelan.
333
00:27:33,720 --> 00:27:37,400
Mereka menyogok pelayanku.
100 pound! Bisa kau bayangkan?
334
00:27:37,480 --> 00:27:41,160
Demi sebuah foto kalian berdua./
Keterlaluan, 'kan?
335
00:27:45,840 --> 00:27:49,080
Rumah ini dikepung.
Itu karena kau.
336
00:27:50,360 --> 00:27:54,200
Tak salah, mereka menantikan
wanita paling dicari di dunia.
337
00:27:56,120 --> 00:27:58,280
Kita dansa?/ Ya.
338
00:27:58,360 --> 00:28:01,920
Peter?/ Kau saja.
Aku mau ke kamar.
339
00:28:02,000 --> 00:28:04,960
Kau yakin?/ Ya.
340
00:28:46,040 --> 00:28:48,320
Halo./ Halo.
341
00:28:58,760 --> 00:29:03,200
Semuanya masih berdansa./
Lalu kenapa kau disini?
342
00:29:03,280 --> 00:29:05,520
Untuk katakan
kalau aku mencintaimu.
343
00:29:08,360 --> 00:29:09,480
Terima kasih.
344
00:29:10,720 --> 00:29:13,280
Mereka masih anak-anak./
Aku tahu.
345
00:29:13,360 --> 00:29:16,400
Dan aku tergila-gila padamu/.
Aku juga.
346
00:29:47,520 --> 00:29:49,200
Yang Mulia Putri Margaret...
347
00:29:49,280 --> 00:29:52,000
...dan pahlawan perang
Kapten Townsend...
348
00:29:52,080 --> 00:29:55,760
..merupakan tamu penting di
Allenby Park tak jauh dari Windsor.
349
00:29:55,840 --> 00:29:58,720
Wartawan dan masyarakat
berharap melihat pasangan ini...
350
00:29:58,800 --> 00:30:00,640
...dan melakukan konferensi pers.
351
00:30:00,720 --> 00:30:03,240
Namun sepertinya takkan terjadi.
352
00:30:03,320 --> 00:30:06,320
Apapun jawaban dari
pertanyaan banyak orang,
353
00:30:06,400 --> 00:30:11,040
tak ada yang menyangsikan
dukungan dan simpati masyarakat...
354
00:30:11,120 --> 00:30:15,000
...untuk adinda dari Ratu dan
putri dari mendiang Raja.
355
00:30:38,880 --> 00:30:41,800
Sejak pertemuan terakhir kita,
aku terus memikirkan janji...
356
00:30:41,880 --> 00:30:45,280
...yang Ayah, aku dan adikku
Margaret ucapkan...
357
00:30:45,360 --> 00:30:47,240
...sesaat sebelum
Paman turun takhta.
358
00:30:48,200 --> 00:30:51,760
Ayah meminta kami berjanji
selaku saudari,
359
00:30:51,840 --> 00:30:55,200
untuk selalu mementingkan
kepentingan satu sama lain,
360
00:30:55,280 --> 00:30:58,680
tidak seperti yang Ayah
rasakan terhadap Paman.
361
00:30:59,760 --> 00:31:05,080
Janji yang kami ucapkan
dan... ingin terus menepatinya.
362
00:31:05,160 --> 00:31:08,360
Tapi entah bagaimana
aku melakukannya.
363
00:31:08,440 --> 00:31:13,440
Tugasku sebagai Ratu untuk menolak
pernikahan Margaret dengan seorang duda.
364
00:31:13,520 --> 00:31:15,440
Semua orang menyarankan.
365
00:31:17,520 --> 00:31:22,800
Dan aku akan melanggar janji,
bukan hanya pada adikku...
366
00:31:25,200 --> 00:31:26,800
tapi juga pada mendiang ayahku.
367
00:31:30,280 --> 00:31:36,040
Dan lembaga yang bisa membuatku
tetap menepati janjiku...
368
00:31:37,800 --> 00:31:38,800
adalah Kabinet.
369
00:31:42,120 --> 00:31:46,480
Sekelompok orang yang anggotanya
juga banyak korban perceraian.
370
00:31:50,440 --> 00:31:53,080
Benar./ Kau juga termasuk,
Perdana Menteri.
371
00:31:53,160 --> 00:31:54,200
Benar.
372
00:31:56,280 --> 00:31:58,160
Jadi untuk itu,
373
00:31:58,240 --> 00:32:03,960
apakah kau kembali dan
gunakan pengaruhmu...
374
00:32:04,040 --> 00:32:08,160
menanyakan rekan di Kabinet
untuk pertimbangkan kembali...
375
00:32:08,240 --> 00:32:10,680
...keputusan mereka
menentang pernikahan ini.
376
00:32:12,320 --> 00:32:13,640
Tentu.
377
00:32:15,200 --> 00:32:17,560
Tapi, aku harus peringatkan Anda
378
00:32:17,640 --> 00:32:21,440
kalau masih ada Gereja.
379
00:32:22,120 --> 00:32:24,760
Ya, itu nanti kupikirkan.
380
00:32:27,000 --> 00:32:31,360
Uskup Agung Canterbury dan York.
381
00:32:33,120 --> 00:32:37,960
Uskup Durham./
Apa itu pengawalnya?
382
00:32:39,120 --> 00:32:40,120
Uskup Bath dan Wells, Ratu.
383
00:32:41,400 --> 00:32:45,880
Lengkap sekali./
Empat orang pengungkap wahyu.
384
00:32:49,440 --> 00:32:53,360
Pernikahan adalah upacara suci.
385
00:32:53,440 --> 00:32:57,560
Yang menjadi dasar
kehidupan keluarga Kristen.
386
00:32:57,640 --> 00:32:59,800
Sebagai landasan dan pijakan.
387
00:33:00,840 --> 00:33:05,920
Dan berdasarkan Hukum
Gereja Inggris...
388
00:33:07,120 --> 00:33:09,200
ini tak boleh dilanggar.
389
00:33:09,280 --> 00:33:12,920
Singkatnya,
tak ada aturan...
390
00:33:13,000 --> 00:33:17,880
...dimana Gereja membolehkan
orang yang bercerai menikah lagi...
391
00:33:17,960 --> 00:33:21,680
...sementara mantan istri
atau suaminya masih hidup.
392
00:33:23,320 --> 00:33:26,840
Sekalipun bukan
dia yang bersalah?
393
00:33:26,920 --> 00:33:29,360
Sekalipun begitu.
394
00:33:29,440 --> 00:33:31,640
Itu membuat
posisiku menjadi sulit.
395
00:33:34,320 --> 00:33:36,560
Melarang menikah mempertaruhkan
keutuhan keluarga ini.
396
00:33:36,640 --> 00:33:39,080
Yang Mulia, sebagai Ratu...
397
00:33:40,480 --> 00:33:44,640
Anda adalah Fidei defensor...
398
00:33:47,560 --> 00:33:49,960
Pembela iman.
399
00:33:50,880 --> 00:33:56,280
Itu sumpah yang Anda
buat saat penobatan.
400
00:33:56,360 --> 00:34:00,440
Aku menikahi pria yang kupilih,
Kuharap dia bisa lakukan hal sama.
401
00:34:00,520 --> 00:34:03,480
Menurutku, jika dia
memang mencintai orang itu...
402
00:34:03,560 --> 00:34:05,920
Saatnya berserah diri.
403
00:34:07,280 --> 00:34:11,000
Serahkan pada rakyat yang mereka mau./
Apa mereka tahu yang diinginkan?
404
00:34:11,080 --> 00:34:16,240
Terus terang, dunia sekarang
tak seperti beberapa tahun lalu,
405
00:34:16,320 --> 00:34:18,880
dan Peter sama
sekali tak bersalah...
406
00:34:18,960 --> 00:34:21,200
Kurasa sudah sangat jelas.
407
00:34:21,280 --> 00:34:24,200
Uskup Agung juga mengatakan
dengan sangat jelas.
408
00:34:25,360 --> 00:34:28,560
Kau tak perlu
mendengarkan mereka.
409
00:34:28,640 --> 00:34:31,720
Sebagai Kepala Gereja,
aku harus dengarkan.
411
00:34:33,480 --> 00:34:36,320
Sebagai orang yang hidup
bersamamu dan mencintaimu,
412
00:34:36,400 --> 00:34:39,440
kalau boleh kusarankan, untuk tidak
menjadi Kepala Gereja sesaat saja.
413
00:34:39,520 --> 00:34:42,200
Atau sebagai Kepala Negara,
atau Kepala Negara Persemakmuran.
414
00:34:42,280 --> 00:34:44,440
atau Angkatan Darat, Laut
atau pun Pemerintah,
415
00:34:44,520 --> 00:34:47,800
atau Sumber Hukum Inggris,
atau organisasi apapun itu.
416
00:34:47,880 --> 00:34:52,360
Lalu menjadi apa?/
Menjadi wanita yang selayaknya.
417
00:34:52,440 --> 00:34:54,880
Seorang kakak, seorang putri,
seorang istri.
418
00:35:02,240 --> 00:35:04,280
Sudah disambungkan,
Yang Mulia.
419
00:35:11,680 --> 00:35:12,840
Elizabeth...
420
00:35:29,400 --> 00:35:31,320
Paman sudah
menunggu telponmu.
421
00:35:31,400 --> 00:35:34,080
Beberapa hari ini,
aku tak jauh-jauh dari telpon.
422
00:35:34,160 --> 00:35:37,600
Soal Margaret?/
Ya.
423
00:35:37,680 --> 00:35:39,200
Rakyat Perancis
sangat mendukungnya.
424
00:35:39,280 --> 00:35:42,000
Setidaknya warga Paris,
bisa dikatakan Perancislah.
425
00:35:42,080 --> 00:35:44,040
Paman juga mendukungnya?
426
00:35:44,120 --> 00:35:47,440
Untuk Margaret, 'la Marianne,'
kenapa tidak?
427
00:35:47,520 --> 00:35:51,320
Nasib kami sama dipertemukan
dengan cinta yang besar...
428
00:35:51,400 --> 00:35:55,440
...yang mendapat
perhatian besar masyarakat,
429
00:35:55,520 --> 00:35:58,880
hanya saja terlarang
oleh institusi.
430
00:35:58,960 --> 00:36:01,280
Jadi, aku menaruh
simpati untuknya.
431
00:36:02,160 --> 00:36:04,040
Aku mengerti.
432
00:36:04,120 --> 00:36:09,280
Tapi juga ada cinta
lain yang besar dalam hidupku...
433
00:36:10,880 --> 00:36:12,640
Mahkota.
434
00:36:12,720 --> 00:36:15,600
Dan melindungi mahkota itu.
435
00:36:15,680 --> 00:36:21,000
Bisa kubayangkan kau berada
dalam posisi sulit sekarang.
436
00:36:21,080 --> 00:36:23,440
Terbelah dua.
437
00:36:24,880 --> 00:36:29,080
Setengah adikmu dan
sisanya lagi Ratu.
438
00:36:29,160 --> 00:36:30,160
Benar sekali.
439
00:36:31,320 --> 00:36:34,680
Menjadi makhluk aneh.
440
00:36:36,200 --> 00:36:38,960
Seperti sphinx atau Gamayun.
441
00:36:40,000 --> 00:36:44,000
Seperti halnya aku
menjadi Ganesha atau Minotaur.
442
00:36:45,600 --> 00:36:47,760
Kita semua makhluk campuran.
443
00:36:48,960 --> 00:36:53,120
Yang tercabik dari mitologi aneh
444
00:36:53,200 --> 00:36:57,000
dua sisi di diri kita,
manusia dan mahkota
445
00:36:57,080 --> 00:37:02,640
bertaut dalam perang batin,
yang tak pernah usai.
446
00:37:02,720 --> 00:37:08,600
Dan merupakan kutukan kita...
447
00:37:08,680 --> 00:37:11,600
sebagai saudara, suami...
448
00:37:12,600 --> 00:37:16,760
kakak, istri, ibu.
449
00:37:16,840 --> 00:37:22,800
Aku mengerti penderitaan yang
kau alami dan kukatakan padamu,
450
00:37:22,880 --> 00:37:24,240
hal-hal seperti ini
takkan pernah berakhir.
451
00:37:26,240 --> 00:37:29,160
Aku selalu
menjadi separuh-Raja.
452
00:37:30,760 --> 00:37:35,720
Tragediku adalah...
Aku tak punya Kerajaan.
453
00:37:37,240 --> 00:37:41,440
Kau punya.
Dan kau harus melindunginya.
454
00:38:33,080 --> 00:38:35,440
Yang Mulia, Putri Margaret.
455
00:38:51,080 --> 00:38:52,440
Kuminta kau kemari...
456
00:38:55,040 --> 00:38:58,200
untuk sampaikan bahwa
aku memikirkan persoalan pelik.
457
00:38:59,320 --> 00:39:00,760
Memikirkan dengan sangat berat.
458
00:39:02,440 --> 00:39:06,680
Persoalan pernikahanmu yang
sudah mingguan, bulanan,
459
00:39:06,760 --> 00:39:10,640
menjadi buah bibir
dari banyak orang.
460
00:39:11,280 --> 00:39:15,800
Negara, moralitas, perceraian.
461
00:39:18,800 --> 00:39:22,680
Tapi juga yang paling dekat.
462
00:39:25,480 --> 00:39:26,480
Siapa aku.
463
00:39:28,040 --> 00:39:29,160
Apa aku.
464
00:39:31,640 --> 00:39:33,080
Dan pernikahanmu dengan Peter...
465
00:39:33,160 --> 00:39:36,240
Tunggu, aku.../
Tidak, kumohon, Margaret.
466
00:39:38,920 --> 00:39:44,280
Tak mudah bagiku bicara seperti ini,
jadi biarkan kuselesaikan.
467
00:39:46,400 --> 00:39:50,160
Hal ini akan menentang
anggota keluarga kita,
468
00:39:50,240 --> 00:39:53,360
menentang pejabat senior
istana, menentang Kabinet.
469
00:39:54,960 --> 00:39:59,520
Kau tahu betapa aku tak suka konfrontasi,
kekacauan atau lalai bertugas.
470
00:39:59,600 --> 00:40:00,600
Tapi...
471
00:40:02,160 --> 00:40:07,280
Aku siap menghadapi itu demi
mendukungmu, selayaknya kakak.
472
00:40:07,360 --> 00:40:09,360
Karena aku telah berjanji padamu.
473
00:40:13,840 --> 00:40:15,000
Tapi...
474
00:40:27,560 --> 00:40:28,560
Tapi?
475
00:40:31,000 --> 00:40:32,160
Tapi apa?
476
00:40:38,800 --> 00:40:40,080
Tapi aku sadar...
477
00:40:41,840 --> 00:40:43,080
sebagai Ratu...
478
00:40:47,520 --> 00:40:49,080
aku tak punya pilihan.
479
00:40:54,960 --> 00:40:59,640
Aku tak izinkan kau menikahi Peter dan
kau tetap menjadi bagian dari keluarga ini.
480
00:41:03,320 --> 00:41:04,720
Itu keputusanku.
481
00:41:22,960 --> 00:41:26,600
Bagaimana dengan janji
yang kau ucapkan pada ayah?
482
00:41:29,520 --> 00:41:32,400
Janji yang kau ucapkan padaku.
483
00:41:36,680 --> 00:41:38,120
Ya.
484
00:42:01,680 --> 00:42:03,000
Bisakah kau memaafkanku?
485
00:42:05,200 --> 00:42:10,040
Karena melarangku jatuh cinta?/
Karena kupentingkan tugas daripada keluarga.
486
00:42:10,120 --> 00:42:12,160
Akankah kau maafkan orang
yang melarangmu mencintai Philip?
487
00:42:14,040 --> 00:42:17,480
Itu berbeda./ Sama saja.
488
00:42:17,560 --> 00:42:21,560
Saat menikahi Philip, aku tak
melanggar hukum atau Gereja.
489
00:42:32,760 --> 00:42:34,120
Maafkan aku.
490
00:42:36,640 --> 00:42:39,480
Kau akan jatuh cinta lagi./
Tidak. Takkan pernah.
491
00:42:47,920 --> 00:42:49,720
Peter satu-satunya.
492
00:42:50,880 --> 00:42:54,200
Aku mengerti kau merasakan
seperti itu sekarang, tapi Margaret...
493
00:42:54,280 --> 00:42:58,200
Aku tahu tampaknya
aku kuat, tapi tidak.
494
00:43:02,920 --> 00:43:06,560
Peter satu-satunya yang
tahu bagaimana...
495
00:43:06,640 --> 00:43:09,560
menenangkanku, meyakinkanku,
melindungiku. Jangan bilang kau mengerti.
496
00:43:09,640 --> 00:43:13,200
Kau tak tahu bagaimana...
497
00:43:15,600 --> 00:43:16,880
rasanya terlepas.
498
00:43:19,080 --> 00:43:20,360
Seperti terhempas.
499
00:43:22,800 --> 00:43:24,800
Peter satu-satunya orang...
500
00:43:31,040 --> 00:43:32,640
yang bisa melengkapiku.
501
00:43:39,560 --> 00:43:40,440
Tanpanya...
502
00:43:45,320 --> 00:43:46,640
Aku hilang.
503
00:44:46,600 --> 00:44:48,600
Aku takkan
pernah memaafkannya.
504
00:44:53,320 --> 00:44:58,040
Dan aku takkan pernah menikah.
Dengan siapapun.
505
00:44:59,400 --> 00:45:01,000
Kau satu-satunya.
506
00:45:19,280 --> 00:45:22,720
Aku ingin menyampaikan
bahwa Yang Mulia,
507
00:45:22,800 --> 00:45:24,520
Putri Margaret dan aku...
508
00:45:27,000 --> 00:45:30,040
...telah memutuskan
untuk tidak menikah.
509
00:45:34,520 --> 00:45:39,760
Adanya keberatan dari Gereja
Kristen yang melarang pernikahan...
510
00:45:42,280 --> 00:45:47,240
...dengan seorang duda cerai...
511
00:45:48,840 --> 00:45:52,080
...dan mengetahui
betapa tunduknya
512
00:45:52,160 --> 00:45:56,840
Putri dengan komitmen
terhadap Gereja...
513
00:45:59,560 --> 00:46:02,160
...kami putuskan untuk
melakukan pengorbanan besar...
514
00:46:02,240 --> 00:46:05,040
...dan mengakhiri hubungan
kami secepatnya.
515
00:46:06,200 --> 00:46:08,240
Aku dan Putri Margaret...
516
00:46:08,320 --> 00:46:12,280
...juga gagal mendapat dukungan
dari Keluarga Kerajaan,
517
00:46:12,360 --> 00:46:13,920
dan merupakan kehormatan bagiku
518
00:46:14,000 --> 00:46:19,000
bisa mengabdi dan melayani
kerajaan hampir 10 tahun.
519
00:46:21,120 --> 00:46:26,720
Segera aku akan kembali ke Brussels
untuk melanjutkan tugasku sebagai atase.
520
00:46:28,280 --> 00:46:30,640
Tn. Townsend,
mohon komentar Anda?
521
00:46:35,720 --> 00:46:38,800
19 hari setelah Peter Townsend
kembali ke London...
522
00:46:38,880 --> 00:46:43,040
...dan keputusan untuk berpisah,
ketegangan mulai mereda.
523
00:46:43,120 --> 00:46:45,520
Kini Putri lebih mengutamakan
tugas kenegaraan.
524
00:46:45,600 --> 00:46:49,000
Di luar Clarence House,
sehari setelah pengumuman itu,
525
00:46:49,080 --> 00:46:51,720
rakyat sangat berharap bisa
melihat Putri dan menyemangatinya.
526
00:46:51,800 --> 00:46:54,520
Simpati dari semua warga Inggris
dan Negara Persemakmuran...
527
00:46:54,600 --> 00:46:56,040
tertuju pada Putri,
528
00:46:56,120 --> 00:46:59,400
yang lebih memilih keutuhan
negara ini ketimbang kepentingan pribadi.
529
00:47:01,480 --> 00:47:07,440
Sang Kapten terbang kembali ke Brussels,
dan mengakhiri kisah cinta demi tugas.
530
00:47:07,520 --> 00:47:09,800
Tugas yang lebih dipentingkan.
531
00:47:16,360 --> 00:47:19,360
Rupanya, Perdana Menteri
menghubungi Nasser...
532
00:47:19,440 --> 00:47:21,720
...berusaha untuk meredam situasi,
533
00:47:21,800 --> 00:47:25,520
tapi tampaknya pimpinan Mesir
itu makin tersinggung.
534
00:47:25,600 --> 00:47:26,960
Kenapa lagi?
535
00:47:28,200 --> 00:47:32,600
Karena Perdana Menteri tak mau
bicara dengan bahasa Arab, tapi Inggris.
536
00:47:33,800 --> 00:47:35,440
Memang apa masalahnya?
537
00:47:36,360 --> 00:47:37,640
Aha.
538
00:47:37,720 --> 00:47:40,800
Tampaknya Nasser
tak menyiapkan penerjemah,
539
00:47:40,880 --> 00:47:44,560
dan membuatnya kesulitan karena
tak bisa bahasa Inggris dengan baik.
540
00:47:44,640 --> 00:47:46,160
Dia merasa ditipu
dan dipermalukan...
541
00:47:46,240 --> 00:47:49,960
...dan menganggap semua itu
adalah penghinaan keji.
542
00:47:50,760 --> 00:47:53,760
Kurasa ada sejarah pribadi
antara kedua orang itu.
543
00:47:53,840 --> 00:47:56,840
Kuharap semuanya mereda.
544
00:48:12,000 --> 00:48:15,120
Aku pergi./
Mau kemana?
545
00:48:15,200 --> 00:48:17,200
Kami siap Yang Mulia.
546
00:48:17,280 --> 00:48:20,800
Bertemu Ketua Panitia Olimpiade,
seperti yang diinstruksikan.
547
00:48:22,680 --> 00:48:25,920
Diperintahkan aku membuka
olimpiade sekaligus tur kenegaraan,
548
00:48:26,000 --> 00:48:29,160
jauh lebih lama sekitar 5 bulan.
549
00:48:29,240 --> 00:48:34,360
Perjalanan jauh. Waktu yang lama bagi
seorang Ayah jauh dari anak-anaknya.
550
00:48:36,480 --> 00:48:42,240
Tapi tidak, jika dipikir lagi
dan menentukan prioritasku...
551
00:48:42,320 --> 00:48:44,360
dan menenangkan diri,
bukan hanya pernikahan...
552
00:48:44,440 --> 00:48:47,760
...tapi juga hal-hal lainnya,
kukira itu sudah sepatutnya.
553
00:48:47,840 --> 00:48:50,920
Jangan begitu.
Semua orang mencoba membantu.
554
00:48:51,000 --> 00:48:53,400
Ya, misalnya dengan menyabotase
kapal ke Australia...
555
00:48:53,480 --> 00:48:58,440
...lalu berharap kapalnya rusak
atau lebih parah lagi, karam.
556
00:48:58,520 --> 00:49:02,960
Mungkin kau nanti malah
menikmatinya, dan berterima kasih.
557
00:49:04,920 --> 00:49:07,560
Jangan pura-pura membujukku.
558
00:49:17,440 --> 00:49:20,160
Sebaiknya aku pergi.
Tak tahan berbicara lagi.
559
00:49:28,440 --> 00:49:31,680
Yang Mulia!/
Apa kau pulang telat?
560
00:49:44,960 --> 00:49:47,120
Sebentar lagi, Cecil.
561
00:49:57,280 --> 00:50:00,000
Selamat sore./
Terima kasih, Yang Mulia.
562
00:50:21,760 --> 00:50:27,800
Inggris dan Barat
memandang rendah Arab.
563
00:50:27,880 --> 00:50:32,080
Perdana Menteri Eden
mengira dia bisa menghina kita.
564
00:50:32,160 --> 00:50:34,600
Kau bisa pergi, terima kasih.
565
00:50:34,680 --> 00:50:37,360
Kita akan berjuang
hingga tetes darah terakhir.
566
00:52:08,240 --> 00:52:09,520
Posisi berdiri, Yang Mulia.
567
00:52:42,680 --> 00:52:43,920
Ya begitu.
568
00:52:45,000 --> 00:52:50,120
Hidup Ratu,
yang diberkahi daratan ini.
569
00:52:51,240 --> 00:52:54,680
Tak bergerak, tak bernafas.
570
00:52:54,760 --> 00:52:59,720
Dewi kita.
Glorious Gloriana.
571
00:53:01,440 --> 00:53:03,960
Lupakan Elizabeth Windsor.
572
00:53:04,040 --> 00:53:09,320
Kini hanya Elizabeth Regina. Ya.
573
00:53:15,040 --> 00:53:22,320
--- Penerjemah : Sukair ---
Banda Aceh, 5 Desember 2016