1 00:00:02,023 --> 00:00:05,860 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:09,531 --> 00:00:12,325 Och så snurrar jag runt dig dit. 3 00:00:14,786 --> 00:00:19,833 Lite smidigare och sedan väldigt, väldigt tätt ihop. 4 00:00:26,589 --> 00:00:29,551 Hertigen och hertiginnan av York, Ers Majestät. 5 00:00:29,634 --> 00:00:34,097 Jag tar inte emot henne, bara min bror. 6 00:00:52,740 --> 00:00:57,787 - Jag antar att du har bestämt dig. - Ja, det har jag. 7 00:00:59,330 --> 00:01:02,125 Du lär inte tacka mig för det. 8 00:01:06,421 --> 00:01:10,884 - Är hon verkligen värd det? - Jag älskar henne av hela mitt hjärta. 9 00:01:10,967 --> 00:01:16,389 Javisst, men mer än ditt eget... land? 10 00:01:18,850 --> 00:01:23,521 Mer än din egen familj? Mer än din egen bror? 11 00:01:23,605 --> 00:01:25,023 Ja. 12 00:01:27,108 --> 00:01:28,777 Det kommer att gå bra. 13 00:01:29,611 --> 00:01:34,824 Du har din fru vid din sida och gott om arvingar. 14 00:01:37,827 --> 00:01:40,121 Mina döttrar. 15 00:01:42,040 --> 00:01:45,210 Det här kommer att knäcka dem. 16 00:01:47,545 --> 00:01:53,802 Om du abdikerar så vill jag att du och den där kvinnan försvinner för gott. 17 00:01:55,220 --> 00:01:57,972 Bröderna har blivit osams. 18 00:02:00,558 --> 00:02:03,770 Betala mig, min broder - 19 00:02:04,813 --> 00:02:07,690 - så försvinner jag för evigt. 20 00:02:23,581 --> 00:02:28,586 Miss McDonald. Hans Majestät vill prata med båda prinsessorna. 21 00:02:28,670 --> 00:02:31,005 Kom då, flickor. 22 00:02:33,216 --> 00:02:34,259 Lilibeth. 23 00:02:40,348 --> 00:02:41,391 Margaret. 24 00:02:42,851 --> 00:02:45,520 Er farbror har svikit oss. 25 00:02:46,354 --> 00:02:49,232 Han valde kärleken framför familjen. 26 00:02:49,315 --> 00:02:53,820 Jag vill att ni lovar mig en sak. 27 00:02:54,654 --> 00:02:59,784 Att ni aldrig sätter någon eller någonting - 28 00:02:59,868 --> 00:03:02,245 - framför varandra. 29 00:03:04,456 --> 00:03:08,960 Ni är systrar, framför allt annat. 30 00:03:09,043 --> 00:03:11,963 Och ni får aldrig svika varandra. 31 00:03:13,756 --> 00:03:16,301 Förstår ni det? 32 00:03:16,384 --> 00:03:17,760 Aldrig. 33 00:03:20,180 --> 00:03:21,598 Aldrig. 34 00:04:49,436 --> 00:04:52,355 - Grattis på födelsedagen, Margaret. - Tack. 35 00:04:52,439 --> 00:04:56,192 Jag har gjort som ni ville och väntat i två år, - 36 00:04:56,276 --> 00:05:02,198 - men nu när jag är 25 och får välja själv vem jag vill gifta mig med, - 37 00:05:02,282 --> 00:05:05,618 - så är det med stor glädje... Tack. 38 00:05:05,702 --> 00:05:12,500 Stor glädje som jag kan säga att jag fortfarande vill ha Peter. 39 00:05:13,585 --> 00:05:16,379 Jag har hållit min del av avtalet. 40 00:05:16,463 --> 00:05:21,676 - Nu hoppas jag att du håller din. - Självklart. 41 00:05:25,221 --> 00:05:28,850 - Grattis på födelsedagen. - Tack. 42 00:05:50,163 --> 00:05:52,582 - God dag. - Tack, Michael. 43 00:05:54,250 --> 00:05:56,503 Ett par saker. 44 00:05:57,670 --> 00:06:04,219 Vår granne kapten Farquharson vill arrendera mark på Balmoral - 45 00:06:04,302 --> 00:06:09,349 - i utbyte mot marken vi arrenderade ifjol. Jag har pratat med skogvaktaren - 46 00:06:09,432 --> 00:06:14,145 - och han rådde oss att räkna fågelbona innan vi svarar. 47 00:06:14,229 --> 00:06:16,314 Ja, det låter klokt. 48 00:06:17,440 --> 00:06:22,529 Och ett kort från Easter Ross borgmästare som fyller 70 i år. 49 00:06:22,612 --> 00:06:25,698 Han har visst varit sjuk. 50 00:06:25,782 --> 00:06:30,620 Ett slaganfall tidigare i år, men han är på bättringsvägen nu. 51 00:06:30,703 --> 00:06:33,164 Bra. 52 00:06:33,248 --> 00:06:37,460 - Det var allt. Hade ni något åt mig? - Ja. 53 00:06:37,544 --> 00:06:43,133 Ett påbud att sätta i gång processen när överste Townsend kommer tillbaka. 54 00:06:44,634 --> 00:06:46,970 - Drottningen? - Min syster är nu fri - 55 00:06:47,053 --> 00:06:52,308 - från hindren i lagen, och behöver inte längre mitt tillstånd för att gifta sig. 56 00:06:52,392 --> 00:06:54,394 Ja... 57 00:06:56,771 --> 00:06:58,940 Vad är det du inte säger? 58 00:06:59,023 --> 00:07:06,030 Vi har ju det andra hindret. Den andra delen av den kungliga äktenskapslagen. 59 00:07:06,114 --> 00:07:08,783 Att hon har fyllt 25 - 60 00:07:08,867 --> 00:07:15,707 - betyder bara att hon kan meddela att hon tänker gifta sig. 61 00:07:16,749 --> 00:07:20,044 Inte att hon är fri att gifta sig. 62 00:07:20,128 --> 00:07:23,715 - Va? - Om båda kamrarna godkänner det - 63 00:07:23,798 --> 00:07:28,636 - och efter att tolv månader har gått, kan de gifta sig. 64 00:07:28,720 --> 00:07:33,892 Och ett äktenskap som ingås som strider mot dessa regler - 65 00:07:33,975 --> 00:07:37,103 - skulle vara ogiltigt. 66 00:07:38,396 --> 00:07:41,149 Varför fick jag inte veta det då? 67 00:07:41,232 --> 00:07:43,151 Jag hoppas att du svarade... 68 00:07:43,234 --> 00:07:47,572 "Det har alltid stått där, drottningen, svart på vitt." 69 00:07:47,655 --> 00:07:51,993 Ja, men ingen påpekade det eller sa något. 70 00:07:54,287 --> 00:07:57,415 Det här kommer att bli svårt. 71 00:07:57,499 --> 00:07:58,541 Jag beklagar. 72 00:07:58,625 --> 00:08:02,837 Vi har försatt henne i en besvärlig situation. 73 00:08:02,921 --> 00:08:06,591 Drottningmodern trodde att två års separation - 74 00:08:06,674 --> 00:08:10,845 - skulle räcka för att Margaret skulle tappa intresset för översten - 75 00:08:10,929 --> 00:08:15,725 - och att allt skulle vara över, men det har hon inte. 76 00:08:16,601 --> 00:08:21,940 Och drottningens dilemma är ännu större. 77 00:08:22,023 --> 00:08:24,859 Antingen förbjuder hon giftermålet - 78 00:08:24,943 --> 00:08:30,657 - och blir osams med sin syster och splittrar kungahuset. 79 00:08:30,740 --> 00:08:36,246 Eller så tillåter hon det och hamnar i kollisionskurs med kyrkan - 80 00:08:36,329 --> 00:08:38,623 - där hon själv är överhuvud. 81 00:08:39,541 --> 00:08:43,670 Låt mig tänka på saken. Vi hörs i morgon. 82 00:08:43,753 --> 00:08:45,839 - God natt, Michael. - Tack, sir. 83 00:08:58,560 --> 00:08:59,602 Ta en mask. 84 00:09:01,229 --> 00:09:02,939 - Va? - En mask. 85 00:09:03,773 --> 00:09:07,110 Med fingrarna. De bits inte. Det är bara maskar! 86 00:09:09,195 --> 00:09:12,157 Bra. Duktig pojke. 87 00:09:12,240 --> 00:09:15,285 - Den ringlar sig! - Det är ju en mask. 88 00:09:15,368 --> 00:09:18,580 Den slutar ringla sig när du sätter den på kroken. 89 00:09:19,747 --> 00:09:22,876 Jag tänkte mig måndag nästa vecka. 90 00:09:22,959 --> 00:09:28,006 - Vad ska du göra då? - Kungöra förlovningen. 91 00:09:33,887 --> 00:09:38,516 Skulle du kunna vänta lite? Bara ett tag. 92 00:09:38,600 --> 00:09:44,022 Det är ingen fara. Oroa dig inte. Det har bara dykt upp ett problem. 93 00:09:44,981 --> 00:09:49,110 - Vadå för problem? - En formalitet som ingen nämnde. 94 00:09:49,194 --> 00:09:53,615 - Det tar bara lite längre än vi trodde. - Vi har väntat i två år! 95 00:09:53,698 --> 00:09:56,201 - Jag förstår. - Peter har haft ett helvete. 96 00:09:56,284 --> 00:09:58,244 - Jag vet. - Väntat som en martyr. 97 00:09:58,328 --> 00:10:01,706 Han har levt isolerad utan att träffa någon. 98 00:10:01,790 --> 00:10:07,337 Jag har gråtit varje natt, räknat dagarna för att vi gjorde dig en tjänst. 99 00:10:07,420 --> 00:10:10,799 - Jag vet. - För att göra ditt liv lättare. 100 00:10:10,882 --> 00:10:14,594 Jag vet, och jag ska ordna det. 101 00:10:14,677 --> 00:10:18,056 Jag borde inte ha sagt något. 102 00:10:28,900 --> 00:10:35,156 Vi lyfter den när jag har räknat till tre. Ett, två, tre, kasta! 103 00:10:37,617 --> 00:10:40,620 Vi försöker igen. Håll den här. 104 00:10:40,703 --> 00:10:43,957 - Jag försöker ju! - Försök lite mer. 105 00:10:44,040 --> 00:10:46,543 - Det är svårt, pappa. - Nej, det är inte svårt. 106 00:10:46,626 --> 00:10:49,420 Försök igen, annars får du ingen fisk! 107 00:10:49,504 --> 00:10:52,465 Han dominerar den stackars pojken. 108 00:10:56,386 --> 00:11:01,057 Han kan vara väldigt snäll också. Och han är jättebra med Anne. 109 00:11:04,227 --> 00:11:06,938 Han är för hård mot honom. 110 00:11:07,021 --> 00:11:11,317 Tar ut sin egen frustration på ett oskyldigt barn. 111 00:11:12,360 --> 00:11:16,239 Jag åt lunch med Tommy Lascelles förra veckan och vi sa båda - 112 00:11:16,322 --> 00:11:22,162 - att Philip inte har kommit till rätta än och har svårt att leva i skuggan av dig. 113 00:11:22,245 --> 00:11:26,124 Kom igen, Charles. Nu försöker vi en gång till. 114 00:11:26,207 --> 00:11:29,627 Tommy kom med ett intressant förslag. 115 00:11:29,711 --> 00:11:32,088 - Mamma, jag fångade en! - Bra gjort! 116 00:11:39,053 --> 00:11:41,639 Har du märkt en sak med våra barn? 117 00:11:42,974 --> 00:11:45,393 - De är bakvända. - Va? 118 00:11:45,477 --> 00:11:48,730 Vår dotter är en pojke och vår son är en flicka. 119 00:11:48,813 --> 00:11:53,026 - Var inte dum. Han är bara känslig. - Har du sett honom fiska? 120 00:11:54,235 --> 00:11:58,698 En flicka. Vad är det? Du verkar bekymrad. 121 00:11:58,782 --> 00:12:03,161 Ja, jag har problem med Margaret, och mamma lägger sig i. 122 00:12:03,244 --> 00:12:06,998 - Vilken överraskning. - Till råga på allt annat. 123 00:12:09,000 --> 00:12:11,503 Kan du tänka dig att åka till Australien? 124 00:12:11,586 --> 00:12:15,548 - Och göra vadå? - Inviga olympiska spelen. 125 00:12:15,632 --> 00:12:20,428 OS är väl i november? Du kan inte åka i november. 126 00:12:20,512 --> 00:12:24,641 Jag menade utan mig, i mitt namn. 127 00:12:29,479 --> 00:12:31,314 Vems idé var det? 128 00:12:33,358 --> 00:12:36,861 Spelar det någon roll? Kan du tänka dig det? 129 00:12:36,945 --> 00:12:42,075 Nej, jag skulle vara borta för länge från dig och barnen. 130 00:12:42,158 --> 00:12:44,994 - Skulle du göra det? - Nej. 131 00:12:46,079 --> 00:12:49,874 - Alla vill bara att du ska vara lycklig. - Det gör de inte alls. 132 00:12:49,958 --> 00:12:52,961 Jo. De vill att du ska vara stabil och nöjd. 133 00:12:53,044 --> 00:12:57,382 De vill att du ska vara stabil och nöjd. De önskar att jag försvann. 134 00:12:57,465 --> 00:12:59,717 Du behöver uppmärksamheten. 135 00:12:59,801 --> 00:13:02,137 - Och aldrig komma tillbaka. - Nej, bara... 136 00:13:02,220 --> 00:13:05,223 Vadå? Vadå? Säg det. 137 00:13:05,932 --> 00:13:08,977 Säg det! Som en annan människa? 138 00:13:09,060 --> 00:13:10,770 Nej, inte det. 139 00:13:12,147 --> 00:13:13,356 Vadå, då? 140 00:13:14,399 --> 00:13:16,985 Välj ett adjektiv. 141 00:13:17,068 --> 00:13:19,320 Okej. Ja. 142 00:13:19,404 --> 00:13:21,489 Förändrad. 143 00:13:23,908 --> 00:13:27,704 Prinsessan Margaret, nummer tre i tronföljden, - 144 00:13:27,787 --> 00:13:31,666 - nu 25 och får styra sitt eget öde. 145 00:13:31,749 --> 00:13:35,712 Reportrar och turister trängs på gatorna, - 146 00:13:35,795 --> 00:13:41,009 - men ingen kungörelse väntas just nu om prinsessans framtid. 147 00:13:41,759 --> 00:13:44,929 Den nye premiärministern, nyss hemkommen från Kairo, - 148 00:13:45,013 --> 00:13:49,601 - reste till Skottland för att informera drottningen om mötet med Nasser. 149 00:13:52,353 --> 00:13:57,484 Mr Eden! Är ni här för att diskutera prinsessan Margarets giftermål? 150 00:14:02,739 --> 00:14:05,033 GIFT DIG MED HONOM, MARGARET! 151 00:14:14,334 --> 00:14:18,755 Margaret! Vart ska du? Premiärministern kom precis. 152 00:14:18,838 --> 00:14:24,052 Jag går och lägger mig. Jag tänker sura resten av veckan. 153 00:14:24,135 --> 00:14:27,972 - Är det min fru? - Ja. 154 00:14:28,056 --> 00:14:30,934 - Din slips. - Tack. 155 00:14:31,017 --> 00:14:35,105 Det är inte lätt. Jag är lite trött på henne själv. 156 00:14:35,188 --> 00:14:38,900 - Vad har hon gjort? - Det är en lång historia. 157 00:14:38,983 --> 00:14:43,905 - Gör hon livet svårt för dig och Peter? - Hon vill skjuta upp förlovningen. 158 00:14:43,988 --> 00:14:47,367 Det är rätt åt er. Ni verkar alldeles för lyckliga och kära. 159 00:14:47,450 --> 00:14:49,369 - Gör vi? - Ja. 160 00:14:49,452 --> 00:14:53,957 Det är lätt ju att vara kär i någon som inte är här, eller hur? 161 00:14:54,040 --> 00:14:58,419 Ja. Det kanske är därför hon skickar i väg mig. Upp med hakan. 162 00:15:03,383 --> 00:15:05,468 - Tack. - Tack. 163 00:15:13,309 --> 00:15:15,520 Ursäktar du mig? 164 00:15:37,750 --> 00:15:41,880 EDEN TRÄFFAR NASSER I KAIRO 165 00:15:43,381 --> 00:15:46,384 - Premiärministern, Ers Majestät. - Ja. 166 00:15:46,468 --> 00:15:52,432 Jag har läst om problemen med Nasser. Har tidningarna överdrivit väldigt? 167 00:15:52,515 --> 00:15:55,143 I ganska hög grad. 168 00:15:55,226 --> 00:16:00,231 Ni kan berätta mer i bilen. I stället för att ha vår audiens här - 169 00:16:00,315 --> 00:16:03,943 - skulle vi kunna ta en promenad. 170 00:16:04,027 --> 00:16:08,198 - Har ni några utomhusskor? - Galoscher, drottningen. 171 00:16:08,281 --> 00:16:10,909 Ni behöver något kraftigare än det. Kom! 172 00:16:12,410 --> 00:16:14,704 Hon är lite kraxig. 173 00:16:15,997 --> 00:16:18,917 Vi har haft problem med bränslepumpen. 174 00:16:36,434 --> 00:16:38,520 Berätta om överste Nasser. 175 00:16:39,562 --> 00:16:43,858 Problemen började så fort vi landade i Kairo. 176 00:16:47,320 --> 00:16:52,909 Jag klev av planet och gjorde ett uttalande till reportrarna på arabiska. 177 00:16:52,992 --> 00:16:58,081 - Talar ni arabiska? - Mycket dåligt. Jag läste det i Oxford. 178 00:16:58,164 --> 00:17:03,128 Jag är glad att vara här i Kairo - 179 00:17:03,211 --> 00:17:06,381 - för att träffa överste Nasser - 180 00:17:06,464 --> 00:17:12,345 - för att diskutera finansieringen av byggandet av Assuandammen. 181 00:17:12,429 --> 00:17:14,764 Hans arabiska är bra. 182 00:17:18,351 --> 00:17:19,894 Mycket bra. 183 00:17:23,773 --> 00:17:26,025 För bra. 184 00:17:26,109 --> 00:17:30,155 - Blev inte översten glad för det? - Tvärtom. 185 00:17:31,156 --> 00:17:34,451 Den kvällen var det middag på ambassaden. 186 00:17:36,077 --> 00:17:38,913 - Han kom i uniform. - Militäruniform? 187 00:17:38,997 --> 00:17:41,166 Ja. 188 00:17:41,249 --> 00:17:42,375 Varför då? 189 00:17:42,459 --> 00:17:47,422 Det stod på inbjudan att man skulle ha smoking. 190 00:17:47,505 --> 00:17:51,926 Han kom som om vi inbjöd till strid och betedde sig därefter. 191 00:17:52,010 --> 00:17:54,846 Premiärminister Eden. 192 00:17:56,014 --> 00:17:58,850 Är det något fel? 193 00:17:58,933 --> 00:18:02,729 Ingen sa att det var formell klädsel. 194 00:18:02,812 --> 00:18:08,109 Det gör ingenting, sir. Det är bara en kostym. 195 00:18:08,193 --> 00:18:10,069 Men fel kostym. 196 00:18:10,153 --> 00:18:14,783 Han verkade generad, och för att bespara honom det - 197 00:18:14,866 --> 00:18:17,952 - försökte jag göra saken bättre. 198 00:18:18,036 --> 00:18:22,791 Om jag var lika dekorerad som ni, sir, - 199 00:18:22,874 --> 00:18:28,671 - så skulle jag ha uniformen på mig jämt. Jag skulle aldrig ta av mig den. 200 00:18:31,758 --> 00:18:33,760 Tror ni inte att jag vet? 201 00:18:34,636 --> 00:18:41,059 Att ni tog emot militärkorset för tapperhet under första världskriget - 202 00:18:41,142 --> 00:18:45,647 - och var den yngste brigadmajoren i brittiska armén som 21-åring. 203 00:18:47,816 --> 00:18:51,402 Ni är mer dekorerad än jag - 204 00:18:52,362 --> 00:18:54,531 - kapten Eden. 205 00:18:56,366 --> 00:19:02,539 Den kvällen påstod radiostationen Voice of Egypt i Kairo - 206 00:19:02,622 --> 00:19:07,961 - att Nasser hade blivit avsiktligt förödmjukad av de högdragna britterna. 207 00:19:08,044 --> 00:19:12,215 Oj då. Vi kanske borde visa lite goodwill. 208 00:19:12,298 --> 00:19:18,263 Det gör vi. Vi gör allt för att hjälpa honom med dammprojektet. 209 00:19:18,346 --> 00:19:22,225 En del saker behöver ordnas här med. 210 00:19:23,351 --> 00:19:25,019 Min systers förlovning. 211 00:19:30,525 --> 00:19:33,486 Det här var deras favoritställe. 212 00:19:34,529 --> 00:19:37,824 De brukade rida ut hit tillsammans - 213 00:19:40,535 --> 00:19:44,831 - och lägga hit en sten för varje gång de träffades. 214 00:19:47,876 --> 00:19:52,964 Jag tänkte att det vore passande att diskutera saken här. 215 00:19:53,673 --> 00:19:58,928 Ni förstår att jag lovade min syster - 216 00:19:59,012 --> 00:20:02,932 - att om hon väntade tills hon var 25 så skulle hon få göra vad hon ville. 217 00:20:03,016 --> 00:20:09,647 Nu får jag veta att hon fortfarande behöver tillstånd av parlamentet, - 218 00:20:09,731 --> 00:20:13,735 - vilket inte var den uppgift jag fick från början. 219 00:20:13,818 --> 00:20:15,445 Ja. 220 00:20:16,571 --> 00:20:20,742 Och jag måste tyvärr säga att även om hon bad om tillstånd - 221 00:20:22,494 --> 00:20:25,663 - så kan jag inte garantera att hon skulle få det. 222 00:20:25,747 --> 00:20:30,168 - Varför inte? - För att väldigt många är emot det - 223 00:20:30,251 --> 00:20:32,962 - på religiösa grunder. 224 00:20:39,552 --> 00:20:45,892 Överste Townsend ska lämna Bryssel och komma hem inom kort. 225 00:20:45,975 --> 00:20:49,854 Han har gjort exakt det vi bad honom göra. 226 00:20:49,938 --> 00:20:55,902 Hur kan jag hålla mitt ord som grundades på halva sanningen? 227 00:20:57,362 --> 00:21:00,990 Låt mig ta temperaturen på kabinettet. 228 00:21:03,701 --> 00:21:07,413 Vi får inte glömma att tiderna förändras. 229 00:21:08,456 --> 00:21:13,795 Moralen förändras. Vårt land förändras. 230 00:21:36,651 --> 00:21:40,989 Var det din idé att skicka mig till straffkolonierna? 231 00:21:41,072 --> 00:21:45,910 Om du menar att åka till Melbourne och inviga OS så var det Lascelles. 232 00:21:45,994 --> 00:21:49,664 Din marionett. Det borde jag ha förstått. 233 00:21:51,916 --> 00:21:55,295 - Och du borde vara smickrad. - För att få klippa ett band? 234 00:21:55,378 --> 00:21:59,090 - För att få så mycket frihet. - Jag har ingen frihet. 235 00:21:59,174 --> 00:22:05,597 Du har mer frihet än någon prinsgemål och du gnäller som en tonåring. 236 00:22:08,767 --> 00:22:15,148 Så åk. Få lite tid i strålkastarljuset och njut av uppmärksamheten. 237 00:22:16,941 --> 00:22:23,323 Du kanske äntligen blir mindre bitter och mer stöttande mot min dotter. 238 00:22:49,557 --> 00:22:54,020 - När ska ni gifta er? - Finns det något ni vill berätta? 239 00:22:54,104 --> 00:22:59,109 Mr Townsend! Townsend! Vilket datum ska ni gifta er? 240 00:24:24,152 --> 00:24:27,447 - Premiärministern. - Michael. 241 00:24:28,531 --> 00:24:33,203 Jag diskuterade saken i morse med kronjuristen - 242 00:24:33,286 --> 00:24:38,625 - och han sa att det inte finns något enkelt sätt - 243 00:24:38,708 --> 00:24:43,546 - att kringgå reglerna i den kungliga äktenskapslagen. 244 00:24:44,798 --> 00:24:51,721 Flera medlemmar av kabinettet är fortfarande starkt emot det. 245 00:24:52,806 --> 00:24:57,727 Lord Salisbury säger att han hellre avgår från regeringen - 246 00:24:57,811 --> 00:25:04,192 - än att godkänna något som han kallar ett underminerande av kyrkans läror - 247 00:25:04,275 --> 00:25:10,365 - det heliga äktenskapets sakrament och moralens förfall. 248 00:25:13,660 --> 00:25:17,914 - Men jag inser att det inte hjälper er. - Nej. 249 00:25:19,791 --> 00:25:26,548 Så om det är Ers Majestäts avsikt att stötta er syster - 250 00:25:26,631 --> 00:25:29,259 - vad som än händer... 251 00:25:29,342 --> 00:25:30,969 Det är det. 252 00:25:32,011 --> 00:25:38,601 Då är mitt råd att lägga fram ett förslag om avsägande inför parlamentet. 253 00:25:40,520 --> 00:25:45,233 Då skulle hon berövas sina rättigheter, privilegier och sin inkomst. 254 00:25:47,026 --> 00:25:50,989 Hon skulle behöva gifta sig borgerligt utomlands. 255 00:25:52,407 --> 00:25:57,203 Och tvingas leva utomlands i flera år. 256 00:25:59,747 --> 00:26:06,171 Men ni skulle ha hållit ert ord och hon skulle få sin vilja fram: 257 00:26:06,254 --> 00:26:10,383 Att bli... mrs Peter Townsend. 258 00:26:14,471 --> 00:26:19,017 Jag förstår. Det är strategin. 259 00:26:20,393 --> 00:26:22,103 Vilken strategi? 260 00:26:22,187 --> 00:26:26,608 Att tvinga mig välja och chansa på att jag aldrig skulle göra det. 261 00:26:26,691 --> 00:26:31,196 "Jetset-Margaret skulle aldrig klara sig utan lyxen." Jo. 262 00:26:31,279 --> 00:26:35,658 Jag skulle klara mig utmärkt utan personalen, utan bilen, - 263 00:26:35,742 --> 00:26:40,538 - utan festerna, uppmärksamheten och pengarna. Inga problem. 264 00:26:40,622 --> 00:26:44,501 Jag är mer än min titel, än de här privilegierna. 265 00:26:45,627 --> 00:26:51,382 Peter skulle inte vilja ha det ändå. Då avstår jag titeln och lämnar landet. 266 00:26:51,466 --> 00:26:56,054 Det vill jag inte. Snälla, tänk på saken. 267 00:26:56,137 --> 00:26:59,516 Jag menar, tänk noga över det. 268 00:27:01,643 --> 00:27:03,103 Visst. 269 00:27:05,021 --> 00:27:09,484 Och under tiden kanske du kan fundera på det här: 270 00:27:10,568 --> 00:27:16,282 Jag har ett land som stöttar mig, tidningar som sympatiserar med mig. 271 00:27:16,366 --> 00:27:20,620 Jag representerar vad de flesta vill ha. Framtiden, inte det förflutna. 272 00:27:20,703 --> 00:27:25,583 En mjukare, mer tolerant inställning till äktenskapet. 273 00:27:25,667 --> 00:27:28,044 Men det där är inte jag. 274 00:27:28,503 --> 00:27:30,505 Nähä. 275 00:27:32,257 --> 00:27:35,343 I så fall en regering i ditt namn. 276 00:28:39,949 --> 00:28:43,787 De försökte muta min butler. Hundra pund, kan ni tänka er? 277 00:28:43,870 --> 00:28:47,707 - För ett foto på er två. - Det är för mycket, eller hur? 278 00:28:52,587 --> 00:28:57,217 Huset är belägrat. På grund av dig, gamle gosse. 279 00:28:57,300 --> 00:29:02,263 Inte illa. Att fånga den mest eftertraktade kvinnan i världen. 280 00:29:03,306 --> 00:29:05,558 - Ska vi? - Ja! 281 00:29:05,642 --> 00:29:09,354 - Peter? - Nej, dansa du. Jag går och lägger mig. 282 00:29:09,437 --> 00:29:13,608 - Är du säker? - Jag är säker. 283 00:29:55,358 --> 00:29:57,735 - Hej. - Hej. 284 00:30:03,783 --> 00:30:05,910 ÖVERSTE PETER TOWNSEND 285 00:30:08,621 --> 00:30:13,251 - Alla dansar fortfarande. - Varför är du här, då? 286 00:30:13,334 --> 00:30:16,880 För att säga att jag älskar dig. 287 00:30:18,631 --> 00:30:20,049 Tack. 288 00:30:21,092 --> 00:30:23,762 - Och att de är barnsliga. - Jag vet. 289 00:30:23,845 --> 00:30:27,015 - Och att jag är galen i dig. - Detsamma. 290 00:30:59,464 --> 00:31:04,135 Prinsessan Margaret och krigshjälten överste Townsend - 291 00:31:04,219 --> 00:31:08,056 - gästade Allenby Park utanför Windsor i helgen. 292 00:31:08,139 --> 00:31:11,142 De som hoppades få en skymt av paret - 293 00:31:11,226 --> 00:31:15,855 - struntade i uppgiften att ingen kungörelse är väntad. 294 00:31:15,939 --> 00:31:19,067 Men oavsett svaret på den stora frågan - 295 00:31:19,150 --> 00:31:23,988 - kan ingen tvivla på den värme och sympati vanligt folk känner - 296 00:31:24,072 --> 00:31:28,118 - för drottningens syster och Hennes Majestäts f.d. adjutant. 297 00:31:53,017 --> 00:31:59,691 Jag har tänkt på något som min far sa till prinsessan Margaret och mig - 298 00:31:59,774 --> 00:32:02,652 - vid tiden för abdikeringen. 299 00:32:02,735 --> 00:32:06,448 Han fick oss att lova, som systrar, - 300 00:32:06,531 --> 00:32:10,034 - att aldrig låta något eller någon gå före varandra, - 301 00:32:10,118 --> 00:32:13,663 - så som han kände att hans bror hade gjort. 302 00:32:14,789 --> 00:32:20,336 Det är en ed som vi båda svor och som vi tänker hålla. 303 00:32:20,420 --> 00:32:26,968 Men jag vet inte hur jag ska kunna det. Det är min plikt som drottning - 304 00:32:27,051 --> 00:32:32,015 - att vägra låta Margaret gifta sig med en frånskild man. Alla säger det. 305 00:32:33,308 --> 00:32:38,813 Men då bryter jag ett löfte, inte bara mot min syster - 306 00:32:41,316 --> 00:32:44,235 - utan även mot min döde far. 307 00:32:46,613 --> 00:32:52,619 Och de enda som skulle kunna göra det möjligt för mig att hålla mitt löfte - 308 00:32:54,621 --> 00:32:57,123 - är kabinettet. 309 00:32:58,750 --> 00:33:03,505 En grupp som innehåller inte mindre än fyra skilda män. 310 00:33:07,634 --> 00:33:10,386 - Ja. - Ni är en av dem, premiärministern. 311 00:33:10,470 --> 00:33:12,514 Det är sant. 312 00:33:13,723 --> 00:33:18,144 Nu undrar jag, med tanke på det, om ni kan tänka er - 313 00:33:18,228 --> 00:33:21,731 - att använda ert stora inflytande - 314 00:33:21,815 --> 00:33:26,111 - och be era kabinettskollegor att ompröva - 315 00:33:26,194 --> 00:33:29,405 - sitt beslut att motsätta sig äktenskapet. 316 00:33:30,448 --> 00:33:32,408 Det ska jag göra. 317 00:33:33,451 --> 00:33:39,958 Men jag måste ändå varna er att problemet återstår med kyrkan. 318 00:33:40,667 --> 00:33:43,420 Ja. Jag ska ta itu med det. 319 00:33:45,755 --> 00:33:50,301 Ärkebiskoparna av Canterbury och York. 320 00:33:52,137 --> 00:33:54,431 Biskopen av Durham. 321 00:33:56,057 --> 00:34:00,687 - Är det Winchester? - Bath och Wells. 322 00:34:00,770 --> 00:34:05,442 - Höjdarna. - Apokalypsens fyra ryttare. 323 00:34:09,154 --> 00:34:13,241 Äktenskapet är ett sakrament från Gud. 324 00:34:13,324 --> 00:34:17,620 Hörnstenen i vårt kristna familjeliv. 325 00:34:17,704 --> 00:34:20,957 Dess grundval och dess klippa. 326 00:34:21,040 --> 00:34:26,337 Och enligt Engelska kyrkans kanoniska lag - 327 00:34:27,589 --> 00:34:29,758 - oupplösligt. 328 00:34:29,841 --> 00:34:33,636 Enkelt sagt: Det finns inga omständigheter - 329 00:34:33,720 --> 00:34:38,808 - där kyrkan kan tillåta att frånskilda gifter om sig - 330 00:34:38,892 --> 00:34:44,397 - medan maken eller hustrun från det tidigare äktenskapet ännu lever. 331 00:34:44,481 --> 00:34:50,779 - Även om han var den oskyldige? - Inga omständigheter alls. 332 00:34:50,862 --> 00:34:53,907 Det gör min situation mycket svår. 333 00:34:55,950 --> 00:35:00,914 - Det kan splittra min familj. - Ers Majestät, som drottning - 334 00:35:02,373 --> 00:35:06,711 - är ni Fidei defensor. 335 00:35:09,756 --> 00:35:12,258 Trons försvarare. 336 00:35:13,218 --> 00:35:18,848 Det var eden ni svor vid kröningen. 337 00:35:18,932 --> 00:35:23,186 Jag valde min man och hon borde få göra detsamma. 338 00:35:23,269 --> 00:35:26,356 Om hon verkligen gillar honom... 339 00:35:26,439 --> 00:35:28,858 Ge efter. 340 00:35:28,942 --> 00:35:30,235 PRINSESSAN BORDE GIFTA SIG 341 00:35:30,318 --> 00:35:34,197 - Ge folk det de vill ha. - Vet de vad de vill ha? 342 00:35:34,280 --> 00:35:39,661 Ärligt talat, dagens värld är inte som förr, - 343 00:35:39,744 --> 00:35:42,413 - och han var inte den skyldige... 344 00:35:42,497 --> 00:35:47,961 - De uttrycker sig klart. - Det gjorde ärkebiskoparna också. 345 00:35:49,170 --> 00:35:52,507 Du måste väl inte lyssna på dem? 346 00:35:52,590 --> 00:35:56,553 Som Engelska kyrkans överhuvud måste jag nog det. 347 00:35:57,637 --> 00:36:03,852 Med tanke på dina anhöriga kan du väl låta bli att vara det ett tag? 348 00:36:03,935 --> 00:36:09,065 Eller statschef eller överhuvud för Samväldet, armén, flottan - 349 00:36:09,149 --> 00:36:12,569 - eller rättssystemet eller hela jäkla cirkusen. 350 00:36:12,652 --> 00:36:17,323 - Och vara vadå? - En levande varelse. En kvinna. 351 00:36:17,407 --> 00:36:19,951 En syster, dotter, hustru. 352 00:36:27,625 --> 00:36:29,753 Allt är klart, Ers Majestät. 353 00:36:37,469 --> 00:36:39,596 Elizabeth... 354 00:36:55,945 --> 00:37:00,825 Jag hade hoppats höra från dig. Jag har väntat i flera dagar. 355 00:37:00,909 --> 00:37:04,496 - Gäller det Margaret? - Ja. 356 00:37:04,579 --> 00:37:09,083 Fransmännen är på hennes sida. I alla fall parisarna. 357 00:37:09,167 --> 00:37:11,211 Är du också på hennes sida? 358 00:37:11,294 --> 00:37:14,756 Hur skulle jag inte kunna vara det? 359 00:37:14,839 --> 00:37:18,802 Vi delar samma öde, att uppleva stor kärlek - 360 00:37:18,885 --> 00:37:23,098 - som har fångat större delen av landets intresse, - 361 00:37:23,181 --> 00:37:26,434 - men som är förbjuden av etablissemanget, - 362 00:37:26,518 --> 00:37:29,187 - så självklart stöttar jag henne. 363 00:37:30,105 --> 00:37:32,065 Jag förstår. 364 00:37:32,148 --> 00:37:37,529 Men jag har ju en annan stor kärlek i mitt liv... 365 00:37:39,197 --> 00:37:44,119 Kronan. Och att skydda den kronan. 366 00:37:44,202 --> 00:37:49,749 Och jag kan tänka mig att du har det besvärligt just nu. 367 00:37:49,833 --> 00:37:52,293 Delad itu. 368 00:37:53,795 --> 00:37:58,174 Ena halvan är en syster, andra halvan är en drottning. 369 00:37:58,258 --> 00:38:00,427 Exakt. 370 00:38:00,510 --> 00:38:04,013 En märklig hybrid. 371 00:38:05,598 --> 00:38:08,476 Som en sfinx eller Gamajun. 372 00:38:09,561 --> 00:38:13,731 Precis som att jag är Ganesha eller Minotauren. 373 00:38:15,400 --> 00:38:17,652 Vi är halva människor. 374 00:38:18,903 --> 00:38:23,241 Tagna ur en bisarr mytologi, - 375 00:38:23,324 --> 00:38:27,620 - de två sidorna inom oss, människan och kronan - 376 00:38:27,704 --> 00:38:33,168 - som utkämpar ett inbördeskrig som aldrig tar slut. 377 00:38:33,251 --> 00:38:39,382 Som förpestar alla våra mänskliga handlingar - 378 00:38:39,466 --> 00:38:42,510 - som bror, make - 379 00:38:43,553 --> 00:38:47,891 - syster, hustru, mor. 380 00:38:47,974 --> 00:38:54,189 Jag förstår hur plågsamt det är, och jag kan tala om - 381 00:38:54,272 --> 00:38:57,025 - att det aldrig går över. 382 00:38:57,776 --> 00:39:01,446 Jag kommer alltid att vara till hälften kung. 383 00:39:02,489 --> 00:39:07,660 Det tragiska är att jag inte har något kungarike. 384 00:39:09,245 --> 00:39:13,625 Det har du, och du måste skydda det. 385 00:40:07,470 --> 00:40:10,765 Hennes Kungliga Höghet prinsessan Margaret. 386 00:40:26,239 --> 00:40:28,908 Jag har bett dig komma hit - 387 00:40:30,368 --> 00:40:33,663 - för att säga att jag har tänkt på saken. 388 00:40:34,831 --> 00:40:37,041 Väldigt mycket. 389 00:40:38,084 --> 00:40:40,879 Frågan om ditt giftermål - 390 00:40:40,962 --> 00:40:46,634 - har de senaste veckorna, månaderna, berört många områden: 391 00:40:47,302 --> 00:40:52,015 Landet, moral, skilsmässa. 392 00:40:55,143 --> 00:40:59,189 Men även något som är mer personligt. 393 00:41:02,233 --> 00:41:03,735 Vem jag är. 394 00:41:04,778 --> 00:41:10,033 Vad jag är. Och ditt giftermål med Peter... 395 00:41:10,116 --> 00:41:13,328 - Vänta. - Nej, snälla, Margaret. 396 00:41:16,122 --> 00:41:21,711 Det här är inte lätt för mig, så snälla låt mig prata klart. 397 00:41:23,922 --> 00:41:31,179 Det vore att gå emot familjemedlemmar, mot hovfolk, mot kabinettet. 398 00:41:32,847 --> 00:41:38,728 Du vet att jag hatar konfrontationer eller att försumma mina plikter. 399 00:41:40,355 --> 00:41:45,693 Men jag var beredd att gå igenom det och stötta dig som min syster, - 400 00:41:45,777 --> 00:41:48,863 - eftersom jag hade lovat dig det. 401 00:41:52,534 --> 00:41:53,743 Men... 402 00:42:06,840 --> 00:42:07,882 Men? 403 00:42:10,427 --> 00:42:11,636 Men vadå? 404 00:42:18,560 --> 00:42:20,687 Men jag insåg - 405 00:42:21,729 --> 00:42:24,065 - som drottning - 406 00:42:27,652 --> 00:42:30,280 - att jag inte har något val. 407 00:42:35,410 --> 00:42:41,374 Jag kan inte låta dig gifta dig med Peter och förbli en del av familjen. 408 00:42:44,127 --> 00:42:46,379 Det är mitt beslut. 409 00:43:04,606 --> 00:43:08,401 Trots löftet du gav vår far? 410 00:43:11,446 --> 00:43:14,449 Och löftet du gav mig? 411 00:43:18,912 --> 00:43:20,413 Ja. 412 00:43:44,979 --> 00:43:47,607 Kan du förlåta mig? 413 00:43:48,650 --> 00:43:52,153 Om du förvägrar mig den man jag älskar? 414 00:43:52,237 --> 00:43:56,825 - Om jag låter plikten... - Om någon hade förvägrat dig Philip? 415 00:43:57,867 --> 00:44:01,454 - Det går inte att jämföra. - Det gör det visst. 416 00:44:01,538 --> 00:44:06,709 Jag bröt inte mot den heliga skrift eller kyrkans regler. 417 00:44:17,387 --> 00:44:19,681 Jag är hemskt ledsen. 418 00:44:21,433 --> 00:44:24,269 Du kommer att älska andra. 419 00:44:33,194 --> 00:44:36,197 Peter är den ende. 420 00:44:36,281 --> 00:44:39,742 Jag förstår att det känns så nu, men Margaret... 421 00:44:39,826 --> 00:44:44,873 Jag vet att jag verkar stark, men det är jag inte. 422 00:44:48,835 --> 00:44:55,759 Peter är den enda som kan... lugna mig, skydda mig. Säg inte att du förstår det. 423 00:44:55,842 --> 00:44:59,554 Du vet inte hur det känns att vara - 424 00:45:02,056 --> 00:45:04,601 - obalanserad. 425 00:45:05,685 --> 00:45:08,521 Att hänga i en tråd. 426 00:45:09,564 --> 00:45:11,649 Peter är den enda - 427 00:45:18,156 --> 00:45:20,784 - som gör mig trygg. 428 00:45:27,040 --> 00:45:28,875 Utan honom - 429 00:45:33,046 --> 00:45:34,422 - är jag vilsen. 430 00:46:36,943 --> 00:46:40,363 Jag kommer aldrig att förlåta henne. 431 00:46:43,950 --> 00:46:48,872 Och jag kommer aldrig att gifta mig med någon annan. 432 00:46:50,290 --> 00:46:52,834 Du är den ende. 433 00:47:11,019 --> 00:47:17,734 Jag vill meddela att Hennes Kungliga Höghet, prinsessan Margaret och jag - 434 00:47:19,068 --> 00:47:22,238 - har beslutat att inte gifta oss. 435 00:47:26,910 --> 00:47:33,583 Vi respekterar kyrkans lära att äktenskapet är oupplösligt - 436 00:47:35,001 --> 00:47:40,173 - och accepterar min ställning som en frånskild man. 437 00:47:41,841 --> 00:47:45,220 Och med tanke på hur viktig religionen är - 438 00:47:45,303 --> 00:47:50,183 - och hur stor betydelse kyrkan har för prinsessan - 439 00:47:53,019 --> 00:47:59,651 - så gör vi den stora uppoffringen och avslutar vår relation omedelbart. 440 00:47:59,943 --> 00:48:02,070 Prinsessan Margaret och jag - 441 00:48:02,153 --> 00:48:07,992 - får styrka och stöd av kungafamiljen som det har varit min ära - 442 00:48:08,076 --> 00:48:13,289 - och privilegium att tjäna de här senaste tio åren. 443 00:48:15,500 --> 00:48:21,339 Jag ska återvända till Bryssel för att fortsätta arbetet som flygattaché. 444 00:48:22,966 --> 00:48:25,427 Har ni någon kommentar? 445 00:48:30,723 --> 00:48:33,935 De nitton dagarna mellan Townsends återkomst i London - 446 00:48:34,018 --> 00:48:38,356 - och prinsessans beslut, var en period av intensiv spänning. 447 00:48:38,440 --> 00:48:40,942 Nu har hon låtit sin plikt gå först. 448 00:48:41,025 --> 00:48:44,571 Utanför Clarence House, dagen efter tillkännagivandet, - 449 00:48:44,654 --> 00:48:47,407 - hoppades folk få se och uppmuntra henne. 450 00:48:47,490 --> 00:48:51,911 Storbritannien och hela samväldet känner med prinsessan - 451 00:48:51,995 --> 00:48:56,249 - som inte har satt sig själv främst, utan sitt land. 452 00:48:57,584 --> 00:49:03,798 Översten flyger tillbaka till Bryssel. Slutet på en historia om kärlek och plikt, - 453 00:49:03,882 --> 00:49:06,259 - där plikten segrade. 454 00:49:13,099 --> 00:49:18,688 Premiärministern ringde Nasser för att avdramatisera situationen, - 455 00:49:18,772 --> 00:49:22,650 - men den egyptiske ledaren blev förolämpad igen. 456 00:49:22,734 --> 00:49:25,361 Vad var det nu, då? 457 00:49:25,445 --> 00:49:31,201 För att premiärministern inte ville prata arabiska, utan bara engelska. 458 00:49:31,284 --> 00:49:33,787 Vad gjorde det? 459 00:49:35,371 --> 00:49:38,583 Nasser hade inte ordnat en översättare, - 460 00:49:38,666 --> 00:49:42,504 - så han blev sårbar eftersom hans engelska är dålig. 461 00:49:42,587 --> 00:49:48,134 Han kände sig lurad och förödmjukad och tog mycket illa vid sig. 462 00:49:48,968 --> 00:49:52,097 De har visst kommit ihop sig förr. 463 00:49:52,180 --> 00:49:56,267 Kära nån. Jag hoppas att det lugnar ner sig. 464 00:50:11,116 --> 00:50:14,369 - Jag går nu. - Vart ska du? 465 00:50:14,452 --> 00:50:16,538 Vi är klara för Hennes Majestät. 466 00:50:16,621 --> 00:50:21,126 Träffa ordföranden för OS-kommittén, som jag är tillsagd. 467 00:50:22,252 --> 00:50:29,008 Nu vill de att jag kombinerar invigningen med en kunglig turné i fem månader. 468 00:50:29,092 --> 00:50:34,472 Det är långt bort. En lång tid för en far att vara borta från sina barn. 469 00:50:36,641 --> 00:50:42,647 Men nej, om jag får tid att reflektera och tänka över mina prioriteter - 470 00:50:42,730 --> 00:50:47,527 - och komma till rätta, inte bara i äktenskapet utan rent allmänt, 471 00:50:47,610 --> 00:50:50,738 - så kan det vara värt det. - Var inte sådan. 472 00:50:50,822 --> 00:50:54,659 - Alla vill bara hjälpa till. - Genom att skicka mig till Australien - 473 00:50:54,742 --> 00:50:59,539 - och hoppas att allt löser dig eller att båten sjunker. 474 00:50:59,622 --> 00:51:04,252 Det är möjligt att du får trevligt och faktiskt tackar mig. 475 00:51:06,296 --> 00:51:09,048 Låtsas inte att svek är en tjänst. 476 00:51:19,350 --> 00:51:23,104 Jag måste gå. Jag kan inte stå här och prata. 477 00:51:30,820 --> 00:51:34,199 - Ers Majestät! - Kommer du hem sent? 478 00:51:48,046 --> 00:51:50,298 Jag kommer strax, Cecil. 479 00:52:00,892 --> 00:52:03,728 - God dag. - Tack, Ers Majestät. 480 00:52:26,418 --> 00:52:32,715 Storbritannien och västvärlden föraktar araber. 481 00:52:32,799 --> 00:52:37,178 Premiärminister Eden tror att han kan förolämpa oss. 482 00:52:37,262 --> 00:52:39,806 Ni kan gå nu, tack. 483 00:52:39,889 --> 00:52:42,684 Vi ska kämpa till sista blodsdroppen. 484 00:54:17,445 --> 00:54:19,906 Försök att stå upp. 485 00:54:53,356 --> 00:54:55,692 Så där. 486 00:54:55,775 --> 00:55:01,114 Var hälsad, visa dam, som en tacksam ö har välsignat! 487 00:55:02,282 --> 00:55:05,869 Hon rör sig inte, andas inte. 488 00:55:05,952 --> 00:55:11,124 Vår alldeles egna gudinna. Strålande Gloriana! 489 00:55:12,917 --> 00:55:19,466 Glöm Elizabeth Windsor nu. Nu endast Elizabeth Regina. 490 00:55:19,549 --> 00:55:21,634 Ja.