1
00:00:02,023 --> 00:00:05,860
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:09,531 --> 00:00:12,325
Och så snurrar jag runt dig dit.
3
00:00:14,786 --> 00:00:19,833
Lite smidigare
och sedan väldigt, väldigt tätt ihop.
4
00:00:26,589 --> 00:00:29,551
Hertigen och hertiginnan av York,
Ers Majestät.
5
00:00:29,634 --> 00:00:34,097
Jag tar inte emot henne, bara min bror.
6
00:00:52,740 --> 00:00:57,787
- Jag antar att du har bestämt dig.
- Ja, det har jag.
7
00:00:59,330 --> 00:01:02,125
Du lär inte tacka mig för det.
8
00:01:06,421 --> 00:01:10,884
- Är hon verkligen värd det?
- Jag älskar henne av hela mitt hjärta.
9
00:01:10,967 --> 00:01:16,389
Javisst, men mer än ditt eget... land?
10
00:01:18,850 --> 00:01:23,521
Mer än din egen familj?
Mer än din egen bror?
11
00:01:23,605 --> 00:01:25,023
Ja.
12
00:01:27,108 --> 00:01:28,777
Det kommer att gå bra.
13
00:01:29,611 --> 00:01:34,824
Du har din fru vid din sida
och gott om arvingar.
14
00:01:37,827 --> 00:01:40,121
Mina döttrar.
15
00:01:42,040 --> 00:01:45,210
Det här kommer att knäcka dem.
16
00:01:47,545 --> 00:01:53,802
Om du abdikerar så vill jag att du
och den där kvinnan försvinner för gott.
17
00:01:55,220 --> 00:01:57,972
Bröderna har blivit osams.
18
00:02:00,558 --> 00:02:03,770
Betala mig, min broder -
19
00:02:04,813 --> 00:02:07,690
- så försvinner jag för evigt.
20
00:02:23,581 --> 00:02:28,586
Miss McDonald. Hans Majestät
vill prata med båda prinsessorna.
21
00:02:28,670 --> 00:02:31,005
Kom då, flickor.
22
00:02:33,216 --> 00:02:34,259
Lilibeth.
23
00:02:40,348 --> 00:02:41,391
Margaret.
24
00:02:42,851 --> 00:02:45,520
Er farbror har svikit oss.
25
00:02:46,354 --> 00:02:49,232
Han valde kärleken framför familjen.
26
00:02:49,315 --> 00:02:53,820
Jag vill att ni lovar mig en sak.
27
00:02:54,654 --> 00:02:59,784
Att ni aldrig sätter
någon eller någonting -
28
00:02:59,868 --> 00:03:02,245
- framför varandra.
29
00:03:04,456 --> 00:03:08,960
Ni är systrar, framför allt annat.
30
00:03:09,043 --> 00:03:11,963
Och ni får aldrig svika varandra.
31
00:03:13,756 --> 00:03:16,301
Förstår ni det?
32
00:03:16,384 --> 00:03:17,760
Aldrig.
33
00:03:20,180 --> 00:03:21,598
Aldrig.
34
00:04:49,436 --> 00:04:52,355
- Grattis på födelsedagen, Margaret.
- Tack.
35
00:04:52,439 --> 00:04:56,192
Jag har gjort som ni ville
och väntat i två år, -
36
00:04:56,276 --> 00:05:02,198
- men nu när jag är 25 och får välja själv
vem jag vill gifta mig med, -
37
00:05:02,282 --> 00:05:05,618
- så är det med stor glädje... Tack.
38
00:05:05,702 --> 00:05:12,500
Stor glädje som jag kan säga
att jag fortfarande vill ha Peter.
39
00:05:13,585 --> 00:05:16,379
Jag har hållit min del av avtalet.
40
00:05:16,463 --> 00:05:21,676
- Nu hoppas jag att du håller din.
- Självklart.
41
00:05:25,221 --> 00:05:28,850
- Grattis på födelsedagen.
- Tack.
42
00:05:50,163 --> 00:05:52,582
- God dag.
- Tack, Michael.
43
00:05:54,250 --> 00:05:56,503
Ett par saker.
44
00:05:57,670 --> 00:06:04,219
Vår granne kapten Farquharson
vill arrendera mark på Balmoral -
45
00:06:04,302 --> 00:06:09,349
- i utbyte mot marken vi arrenderade ifjol.
Jag har pratat med skogvaktaren -
46
00:06:09,432 --> 00:06:14,145
- och han rådde oss att räkna fågelbona
innan vi svarar.
47
00:06:14,229 --> 00:06:16,314
Ja, det låter klokt.
48
00:06:17,440 --> 00:06:22,529
Och ett kort från Easter Ross
borgmästare som fyller 70 i år.
49
00:06:22,612 --> 00:06:25,698
Han har visst varit sjuk.
50
00:06:25,782 --> 00:06:30,620
Ett slaganfall tidigare i år,
men han är på bättringsvägen nu.
51
00:06:30,703 --> 00:06:33,164
Bra.
52
00:06:33,248 --> 00:06:37,460
- Det var allt. Hade ni något åt mig?
- Ja.
53
00:06:37,544 --> 00:06:43,133
Ett påbud att sätta i gång processen
när överste Townsend kommer tillbaka.
54
00:06:44,634 --> 00:06:46,970
- Drottningen?
- Min syster är nu fri -
55
00:06:47,053 --> 00:06:52,308
- från hindren i lagen, och behöver inte
längre mitt tillstånd för att gifta sig.
56
00:06:52,392 --> 00:06:54,394
Ja...
57
00:06:56,771 --> 00:06:58,940
Vad är det du inte säger?
58
00:06:59,023 --> 00:07:06,030
Vi har ju det andra hindret. Den andra
delen av den kungliga äktenskapslagen.
59
00:07:06,114 --> 00:07:08,783
Att hon har fyllt 25 -
60
00:07:08,867 --> 00:07:15,707
- betyder bara att hon kan meddela
att hon tänker gifta sig.
61
00:07:16,749 --> 00:07:20,044
Inte att hon är fri att gifta sig.
62
00:07:20,128 --> 00:07:23,715
- Va?
- Om båda kamrarna godkänner det -
63
00:07:23,798 --> 00:07:28,636
- och efter att tolv månader har gått,
kan de gifta sig.
64
00:07:28,720 --> 00:07:33,892
Och ett äktenskap som ingås
som strider mot dessa regler -
65
00:07:33,975 --> 00:07:37,103
- skulle vara ogiltigt.
66
00:07:38,396 --> 00:07:41,149
Varför fick jag inte veta det då?
67
00:07:41,232 --> 00:07:43,151
Jag hoppas att du svarade...
68
00:07:43,234 --> 00:07:47,572
"Det har alltid stått där, drottningen,
svart på vitt."
69
00:07:47,655 --> 00:07:51,993
Ja, men ingen påpekade det
eller sa något.
70
00:07:54,287 --> 00:07:57,415
Det här kommer att bli svårt.
71
00:07:57,499 --> 00:07:58,541
Jag beklagar.
72
00:07:58,625 --> 00:08:02,837
Vi har försatt henne
i en besvärlig situation.
73
00:08:02,921 --> 00:08:06,591
Drottningmodern trodde
att två års separation -
74
00:08:06,674 --> 00:08:10,845
- skulle räcka för att Margaret
skulle tappa intresset för översten -
75
00:08:10,929 --> 00:08:15,725
- och att allt skulle vara över,
men det har hon inte.
76
00:08:16,601 --> 00:08:21,940
Och drottningens dilemma
är ännu större.
77
00:08:22,023 --> 00:08:24,859
Antingen förbjuder hon giftermålet -
78
00:08:24,943 --> 00:08:30,657
- och blir osams med sin syster
och splittrar kungahuset.
79
00:08:30,740 --> 00:08:36,246
Eller så tillåter hon det
och hamnar i kollisionskurs med kyrkan -
80
00:08:36,329 --> 00:08:38,623
- där hon själv är överhuvud.
81
00:08:39,541 --> 00:08:43,670
Låt mig tänka på saken.
Vi hörs i morgon.
82
00:08:43,753 --> 00:08:45,839
- God natt, Michael.
- Tack, sir.
83
00:08:58,560 --> 00:08:59,602
Ta en mask.
84
00:09:01,229 --> 00:09:02,939
- Va?
- En mask.
85
00:09:03,773 --> 00:09:07,110
Med fingrarna.
De bits inte. Det är bara maskar!
86
00:09:09,195 --> 00:09:12,157
Bra. Duktig pojke.
87
00:09:12,240 --> 00:09:15,285
- Den ringlar sig!
- Det är ju en mask.
88
00:09:15,368 --> 00:09:18,580
Den slutar ringla sig
när du sätter den på kroken.
89
00:09:19,747 --> 00:09:22,876
Jag tänkte mig måndag nästa vecka.
90
00:09:22,959 --> 00:09:28,006
- Vad ska du göra då?
- Kungöra förlovningen.
91
00:09:33,887 --> 00:09:38,516
Skulle du kunna vänta lite?
Bara ett tag.
92
00:09:38,600 --> 00:09:44,022
Det är ingen fara. Oroa dig inte.
Det har bara dykt upp ett problem.
93
00:09:44,981 --> 00:09:49,110
- Vadå för problem?
- En formalitet som ingen nämnde.
94
00:09:49,194 --> 00:09:53,615
- Det tar bara lite längre än vi trodde.
- Vi har väntat i två år!
95
00:09:53,698 --> 00:09:56,201
- Jag förstår.
- Peter har haft ett helvete.
96
00:09:56,284 --> 00:09:58,244
- Jag vet.
- Väntat som en martyr.
97
00:09:58,328 --> 00:10:01,706
Han har levt isolerad
utan att träffa någon.
98
00:10:01,790 --> 00:10:07,337
Jag har gråtit varje natt, räknat dagarna
för att vi gjorde dig en tjänst.
99
00:10:07,420 --> 00:10:10,799
- Jag vet.
- För att göra ditt liv lättare.
100
00:10:10,882 --> 00:10:14,594
Jag vet, och jag ska ordna det.
101
00:10:14,677 --> 00:10:18,056
Jag borde inte ha sagt något.
102
00:10:28,900 --> 00:10:35,156
Vi lyfter den när jag har räknat till tre.
Ett, två, tre, kasta!
103
00:10:37,617 --> 00:10:40,620
Vi försöker igen. Håll den här.
104
00:10:40,703 --> 00:10:43,957
- Jag försöker ju!
- Försök lite mer.
105
00:10:44,040 --> 00:10:46,543
- Det är svårt, pappa.
- Nej, det är inte svårt.
106
00:10:46,626 --> 00:10:49,420
Försök igen, annars får du ingen fisk!
107
00:10:49,504 --> 00:10:52,465
Han dominerar den stackars pojken.
108
00:10:56,386 --> 00:11:01,057
Han kan vara väldigt snäll också.
Och han är jättebra med Anne.
109
00:11:04,227 --> 00:11:06,938
Han är för hård mot honom.
110
00:11:07,021 --> 00:11:11,317
Tar ut sin egen frustration
på ett oskyldigt barn.
111
00:11:12,360 --> 00:11:16,239
Jag åt lunch med Tommy Lascelles
förra veckan och vi sa båda -
112
00:11:16,322 --> 00:11:22,162
- att Philip inte har kommit till rätta än
och har svårt att leva i skuggan av dig.
113
00:11:22,245 --> 00:11:26,124
Kom igen, Charles.
Nu försöker vi en gång till.
114
00:11:26,207 --> 00:11:29,627
Tommy kom med ett intressant förslag.
115
00:11:29,711 --> 00:11:32,088
- Mamma, jag fångade en!
- Bra gjort!
116
00:11:39,053 --> 00:11:41,639
Har du märkt en sak med våra barn?
117
00:11:42,974 --> 00:11:45,393
- De är bakvända.
- Va?
118
00:11:45,477 --> 00:11:48,730
Vår dotter är en pojke
och vår son är en flicka.
119
00:11:48,813 --> 00:11:53,026
- Var inte dum. Han är bara känslig.
- Har du sett honom fiska?
120
00:11:54,235 --> 00:11:58,698
En flicka.
Vad är det? Du verkar bekymrad.
121
00:11:58,782 --> 00:12:03,161
Ja, jag har problem med Margaret,
och mamma lägger sig i.
122
00:12:03,244 --> 00:12:06,998
- Vilken överraskning.
- Till råga på allt annat.
123
00:12:09,000 --> 00:12:11,503
Kan du tänka dig att åka till Australien?
124
00:12:11,586 --> 00:12:15,548
- Och göra vadå?
- Inviga olympiska spelen.
125
00:12:15,632 --> 00:12:20,428
OS är väl i november?
Du kan inte åka i november.
126
00:12:20,512 --> 00:12:24,641
Jag menade utan mig, i mitt namn.
127
00:12:29,479 --> 00:12:31,314
Vems idé var det?
128
00:12:33,358 --> 00:12:36,861
Spelar det någon roll?
Kan du tänka dig det?
129
00:12:36,945 --> 00:12:42,075
Nej, jag skulle vara borta för länge
från dig och barnen.
130
00:12:42,158 --> 00:12:44,994
- Skulle du göra det?
- Nej.
131
00:12:46,079 --> 00:12:49,874
- Alla vill bara att du ska vara lycklig.
- Det gör de inte alls.
132
00:12:49,958 --> 00:12:52,961
Jo. De vill att du
ska vara stabil och nöjd.
133
00:12:53,044 --> 00:12:57,382
De vill att du ska vara stabil och nöjd.
De önskar att jag försvann.
134
00:12:57,465 --> 00:12:59,717
Du behöver uppmärksamheten.
135
00:12:59,801 --> 00:13:02,137
- Och aldrig komma tillbaka.
- Nej, bara...
136
00:13:02,220 --> 00:13:05,223
Vadå? Vadå? Säg det.
137
00:13:05,932 --> 00:13:08,977
Säg det! Som en annan människa?
138
00:13:09,060 --> 00:13:10,770
Nej, inte det.
139
00:13:12,147 --> 00:13:13,356
Vadå, då?
140
00:13:14,399 --> 00:13:16,985
Välj ett adjektiv.
141
00:13:17,068 --> 00:13:19,320
Okej. Ja.
142
00:13:19,404 --> 00:13:21,489
Förändrad.
143
00:13:23,908 --> 00:13:27,704
Prinsessan Margaret,
nummer tre i tronföljden, -
144
00:13:27,787 --> 00:13:31,666
- nu 25 och får styra sitt eget öde.
145
00:13:31,749 --> 00:13:35,712
Reportrar och turister trängs på gatorna, -
146
00:13:35,795 --> 00:13:41,009
- men ingen kungörelse väntas just nu
om prinsessans framtid.
147
00:13:41,759 --> 00:13:44,929
Den nye premiärministern,
nyss hemkommen från Kairo, -
148
00:13:45,013 --> 00:13:49,601
- reste till Skottland för att informera
drottningen om mötet med Nasser.
149
00:13:52,353 --> 00:13:57,484
Mr Eden! Är ni här för att diskutera
prinsessan Margarets giftermål?
150
00:14:02,739 --> 00:14:05,033
GIFT DIG MED HONOM, MARGARET!
151
00:14:14,334 --> 00:14:18,755
Margaret! Vart ska du?
Premiärministern kom precis.
152
00:14:18,838 --> 00:14:24,052
Jag går och lägger mig.
Jag tänker sura resten av veckan.
153
00:14:24,135 --> 00:14:27,972
- Är det min fru?
- Ja.
154
00:14:28,056 --> 00:14:30,934
- Din slips.
- Tack.
155
00:14:31,017 --> 00:14:35,105
Det är inte lätt.
Jag är lite trött på henne själv.
156
00:14:35,188 --> 00:14:38,900
- Vad har hon gjort?
- Det är en lång historia.
157
00:14:38,983 --> 00:14:43,905
- Gör hon livet svårt för dig och Peter?
- Hon vill skjuta upp förlovningen.
158
00:14:43,988 --> 00:14:47,367
Det är rätt åt er.
Ni verkar alldeles för lyckliga och kära.
159
00:14:47,450 --> 00:14:49,369
- Gör vi?
- Ja.
160
00:14:49,452 --> 00:14:53,957
Det är lätt ju att vara kär i någon
som inte är här, eller hur?
161
00:14:54,040 --> 00:14:58,419
Ja. Det kanske är därför
hon skickar i väg mig. Upp med hakan.
162
00:15:03,383 --> 00:15:05,468
- Tack.
- Tack.
163
00:15:13,309 --> 00:15:15,520
Ursäktar du mig?
164
00:15:37,750 --> 00:15:41,880
EDEN TRÄFFAR NASSER I KAIRO
165
00:15:43,381 --> 00:15:46,384
- Premiärministern, Ers Majestät.
- Ja.
166
00:15:46,468 --> 00:15:52,432
Jag har läst om problemen med Nasser.
Har tidningarna överdrivit väldigt?
167
00:15:52,515 --> 00:15:55,143
I ganska hög grad.
168
00:15:55,226 --> 00:16:00,231
Ni kan berätta mer i bilen.
I stället för att ha vår audiens här -
169
00:16:00,315 --> 00:16:03,943
- skulle vi kunna ta en promenad.
170
00:16:04,027 --> 00:16:08,198
- Har ni några utomhusskor?
- Galoscher, drottningen.
171
00:16:08,281 --> 00:16:10,909
Ni behöver något kraftigare än det. Kom!
172
00:16:12,410 --> 00:16:14,704
Hon är lite kraxig.
173
00:16:15,997 --> 00:16:18,917
Vi har haft problem
med bränslepumpen.
174
00:16:36,434 --> 00:16:38,520
Berätta om överste Nasser.
175
00:16:39,562 --> 00:16:43,858
Problemen började
så fort vi landade i Kairo.
176
00:16:47,320 --> 00:16:52,909
Jag klev av planet och gjorde ett
uttalande till reportrarna på arabiska.
177
00:16:52,992 --> 00:16:58,081
- Talar ni arabiska?
- Mycket dåligt. Jag läste det i Oxford.
178
00:16:58,164 --> 00:17:03,128
Jag är glad att vara här i Kairo -
179
00:17:03,211 --> 00:17:06,381
- för att träffa överste Nasser -
180
00:17:06,464 --> 00:17:12,345
- för att diskutera finansieringen
av byggandet av Assuandammen.
181
00:17:12,429 --> 00:17:14,764
Hans arabiska är bra.
182
00:17:18,351 --> 00:17:19,894
Mycket bra.
183
00:17:23,773 --> 00:17:26,025
För bra.
184
00:17:26,109 --> 00:17:30,155
- Blev inte översten glad för det?
- Tvärtom.
185
00:17:31,156 --> 00:17:34,451
Den kvällen var det middag
på ambassaden.
186
00:17:36,077 --> 00:17:38,913
- Han kom i uniform.
- Militäruniform?
187
00:17:38,997 --> 00:17:41,166
Ja.
188
00:17:41,249 --> 00:17:42,375
Varför då?
189
00:17:42,459 --> 00:17:47,422
Det stod på inbjudan
att man skulle ha smoking.
190
00:17:47,505 --> 00:17:51,926
Han kom som om vi inbjöd till strid
och betedde sig därefter.
191
00:17:52,010 --> 00:17:54,846
Premiärminister Eden.
192
00:17:56,014 --> 00:17:58,850
Är det något fel?
193
00:17:58,933 --> 00:18:02,729
Ingen sa att det var formell klädsel.
194
00:18:02,812 --> 00:18:08,109
Det gör ingenting, sir.
Det är bara en kostym.
195
00:18:08,193 --> 00:18:10,069
Men fel kostym.
196
00:18:10,153 --> 00:18:14,783
Han verkade generad,
och för att bespara honom det -
197
00:18:14,866 --> 00:18:17,952
- försökte jag göra saken bättre.
198
00:18:18,036 --> 00:18:22,791
Om jag var lika dekorerad som ni, sir, -
199
00:18:22,874 --> 00:18:28,671
- så skulle jag ha uniformen på mig jämt.
Jag skulle aldrig ta av mig den.
200
00:18:31,758 --> 00:18:33,760
Tror ni inte att jag vet?
201
00:18:34,636 --> 00:18:41,059
Att ni tog emot militärkorset
för tapperhet under första världskriget -
202
00:18:41,142 --> 00:18:45,647
- och var den yngste brigadmajoren
i brittiska armén som 21-åring.
203
00:18:47,816 --> 00:18:51,402
Ni är mer dekorerad än jag -
204
00:18:52,362 --> 00:18:54,531
- kapten Eden.
205
00:18:56,366 --> 00:19:02,539
Den kvällen påstod radiostationen
Voice of Egypt i Kairo -
206
00:19:02,622 --> 00:19:07,961
- att Nasser hade blivit avsiktligt
förödmjukad av de högdragna britterna.
207
00:19:08,044 --> 00:19:12,215
Oj då. Vi kanske borde visa lite goodwill.
208
00:19:12,298 --> 00:19:18,263
Det gör vi. Vi gör allt för att hjälpa
honom med dammprojektet.
209
00:19:18,346 --> 00:19:22,225
En del saker behöver ordnas här med.
210
00:19:23,351 --> 00:19:25,019
Min systers förlovning.
211
00:19:30,525 --> 00:19:33,486
Det här var deras favoritställe.
212
00:19:34,529 --> 00:19:37,824
De brukade rida ut hit tillsammans -
213
00:19:40,535 --> 00:19:44,831
- och lägga hit en sten
för varje gång de träffades.
214
00:19:47,876 --> 00:19:52,964
Jag tänkte att det vore passande
att diskutera saken här.
215
00:19:53,673 --> 00:19:58,928
Ni förstår att jag lovade min syster -
216
00:19:59,012 --> 00:20:02,932
- att om hon väntade tills hon var 25
så skulle hon få göra vad hon ville.
217
00:20:03,016 --> 00:20:09,647
Nu får jag veta att hon fortfarande
behöver tillstånd av parlamentet, -
218
00:20:09,731 --> 00:20:13,735
- vilket inte var den uppgift
jag fick från början.
219
00:20:13,818 --> 00:20:15,445
Ja.
220
00:20:16,571 --> 00:20:20,742
Och jag måste tyvärr säga
att även om hon bad om tillstånd -
221
00:20:22,494 --> 00:20:25,663
- så kan jag inte garantera
att hon skulle få det.
222
00:20:25,747 --> 00:20:30,168
- Varför inte?
- För att väldigt många är emot det -
223
00:20:30,251 --> 00:20:32,962
- på religiösa grunder.
224
00:20:39,552 --> 00:20:45,892
Överste Townsend ska lämna Bryssel
och komma hem inom kort.
225
00:20:45,975 --> 00:20:49,854
Han har gjort exakt
det vi bad honom göra.
226
00:20:49,938 --> 00:20:55,902
Hur kan jag hålla mitt ord
som grundades på halva sanningen?
227
00:20:57,362 --> 00:21:00,990
Låt mig ta temperaturen på kabinettet.
228
00:21:03,701 --> 00:21:07,413
Vi får inte glömma att tiderna förändras.
229
00:21:08,456 --> 00:21:13,795
Moralen förändras. Vårt land förändras.
230
00:21:36,651 --> 00:21:40,989
Var det din idé
att skicka mig till straffkolonierna?
231
00:21:41,072 --> 00:21:45,910
Om du menar att åka till Melbourne
och inviga OS så var det Lascelles.
232
00:21:45,994 --> 00:21:49,664
Din marionett. Det borde jag ha förstått.
233
00:21:51,916 --> 00:21:55,295
- Och du borde vara smickrad.
- För att få klippa ett band?
234
00:21:55,378 --> 00:21:59,090
- För att få så mycket frihet.
- Jag har ingen frihet.
235
00:21:59,174 --> 00:22:05,597
Du har mer frihet än någon prinsgemål
och du gnäller som en tonåring.
236
00:22:08,767 --> 00:22:15,148
Så åk. Få lite tid i strålkastarljuset
och njut av uppmärksamheten.
237
00:22:16,941 --> 00:22:23,323
Du kanske äntligen blir mindre bitter
och mer stöttande mot min dotter.
238
00:22:49,557 --> 00:22:54,020
- När ska ni gifta er?
- Finns det något ni vill berätta?
239
00:22:54,104 --> 00:22:59,109
Mr Townsend! Townsend!
Vilket datum ska ni gifta er?
240
00:24:24,152 --> 00:24:27,447
- Premiärministern.
- Michael.
241
00:24:28,531 --> 00:24:33,203
Jag diskuterade saken i morse
med kronjuristen -
242
00:24:33,286 --> 00:24:38,625
- och han sa
att det inte finns något enkelt sätt -
243
00:24:38,708 --> 00:24:43,546
- att kringgå reglerna
i den kungliga äktenskapslagen.
244
00:24:44,798 --> 00:24:51,721
Flera medlemmar av kabinettet
är fortfarande starkt emot det.
245
00:24:52,806 --> 00:24:57,727
Lord Salisbury säger
att han hellre avgår från regeringen -
246
00:24:57,811 --> 00:25:04,192
- än att godkänna något som han kallar
ett underminerande av kyrkans läror -
247
00:25:04,275 --> 00:25:10,365
- det heliga äktenskapets sakrament
och moralens förfall.
248
00:25:13,660 --> 00:25:17,914
- Men jag inser att det inte hjälper er.
- Nej.
249
00:25:19,791 --> 00:25:26,548
Så om det är Ers Majestäts avsikt
att stötta er syster -
250
00:25:26,631 --> 00:25:29,259
- vad som än händer...
251
00:25:29,342 --> 00:25:30,969
Det är det.
252
00:25:32,011 --> 00:25:38,601
Då är mitt råd att lägga fram ett förslag
om avsägande inför parlamentet.
253
00:25:40,520 --> 00:25:45,233
Då skulle hon berövas sina rättigheter,
privilegier och sin inkomst.
254
00:25:47,026 --> 00:25:50,989
Hon skulle behöva gifta sig
borgerligt utomlands.
255
00:25:52,407 --> 00:25:57,203
Och tvingas leva utomlands i flera år.
256
00:25:59,747 --> 00:26:06,171
Men ni skulle ha hållit ert ord
och hon skulle få sin vilja fram:
257
00:26:06,254 --> 00:26:10,383
Att bli... mrs Peter Townsend.
258
00:26:14,471 --> 00:26:19,017
Jag förstår. Det är strategin.
259
00:26:20,393 --> 00:26:22,103
Vilken strategi?
260
00:26:22,187 --> 00:26:26,608
Att tvinga mig välja och chansa på
att jag aldrig skulle göra det.
261
00:26:26,691 --> 00:26:31,196
"Jetset-Margaret skulle aldrig klara sig
utan lyxen." Jo.
262
00:26:31,279 --> 00:26:35,658
Jag skulle klara mig utmärkt
utan personalen, utan bilen, -
263
00:26:35,742 --> 00:26:40,538
- utan festerna, uppmärksamheten
och pengarna. Inga problem.
264
00:26:40,622 --> 00:26:44,501
Jag är mer än min titel,
än de här privilegierna.
265
00:26:45,627 --> 00:26:51,382
Peter skulle inte vilja ha det ändå.
Då avstår jag titeln och lämnar landet.
266
00:26:51,466 --> 00:26:56,054
Det vill jag inte.
Snälla, tänk på saken.
267
00:26:56,137 --> 00:26:59,516
Jag menar, tänk noga över det.
268
00:27:01,643 --> 00:27:03,103
Visst.
269
00:27:05,021 --> 00:27:09,484
Och under tiden
kanske du kan fundera på det här:
270
00:27:10,568 --> 00:27:16,282
Jag har ett land som stöttar mig,
tidningar som sympatiserar med mig.
271
00:27:16,366 --> 00:27:20,620
Jag representerar vad de flesta vill ha.
Framtiden, inte det förflutna.
272
00:27:20,703 --> 00:27:25,583
En mjukare, mer tolerant inställning
till äktenskapet.
273
00:27:25,667 --> 00:27:28,044
Men det där är inte jag.
274
00:27:28,503 --> 00:27:30,505
Nähä.
275
00:27:32,257 --> 00:27:35,343
I så fall en regering i ditt namn.
276
00:28:39,949 --> 00:28:43,787
De försökte muta min butler.
Hundra pund, kan ni tänka er?
277
00:28:43,870 --> 00:28:47,707
- För ett foto på er två.
- Det är för mycket, eller hur?
278
00:28:52,587 --> 00:28:57,217
Huset är belägrat.
På grund av dig, gamle gosse.
279
00:28:57,300 --> 00:29:02,263
Inte illa. Att fånga den mest
eftertraktade kvinnan i världen.
280
00:29:03,306 --> 00:29:05,558
- Ska vi?
- Ja!
281
00:29:05,642 --> 00:29:09,354
- Peter?
- Nej, dansa du. Jag går och lägger mig.
282
00:29:09,437 --> 00:29:13,608
- Är du säker?
- Jag är säker.
283
00:29:55,358 --> 00:29:57,735
- Hej.
- Hej.
284
00:30:03,783 --> 00:30:05,910
ÖVERSTE PETER TOWNSEND
285
00:30:08,621 --> 00:30:13,251
- Alla dansar fortfarande.
- Varför är du här, då?
286
00:30:13,334 --> 00:30:16,880
För att säga att jag älskar dig.
287
00:30:18,631 --> 00:30:20,049
Tack.
288
00:30:21,092 --> 00:30:23,762
- Och att de är barnsliga.
- Jag vet.
289
00:30:23,845 --> 00:30:27,015
- Och att jag är galen i dig.
- Detsamma.
290
00:30:59,464 --> 00:31:04,135
Prinsessan Margaret
och krigshjälten överste Townsend -
291
00:31:04,219 --> 00:31:08,056
- gästade Allenby Park
utanför Windsor i helgen.
292
00:31:08,139 --> 00:31:11,142
De som hoppades få en skymt av paret -
293
00:31:11,226 --> 00:31:15,855
- struntade i uppgiften
att ingen kungörelse är väntad.
294
00:31:15,939 --> 00:31:19,067
Men oavsett svaret på den stora frågan -
295
00:31:19,150 --> 00:31:23,988
- kan ingen tvivla på den värme
och sympati vanligt folk känner -
296
00:31:24,072 --> 00:31:28,118
- för drottningens syster
och Hennes Majestäts f.d. adjutant.
297
00:31:53,017 --> 00:31:59,691
Jag har tänkt på något som min far sa
till prinsessan Margaret och mig -
298
00:31:59,774 --> 00:32:02,652
- vid tiden för abdikeringen.
299
00:32:02,735 --> 00:32:06,448
Han fick oss att lova, som systrar, -
300
00:32:06,531 --> 00:32:10,034
- att aldrig låta något eller någon
gå före varandra, -
301
00:32:10,118 --> 00:32:13,663
- så som han kände
att hans bror hade gjort.
302
00:32:14,789 --> 00:32:20,336
Det är en ed som vi båda svor
och som vi tänker hålla.
303
00:32:20,420 --> 00:32:26,968
Men jag vet inte hur jag ska kunna det.
Det är min plikt som drottning -
304
00:32:27,051 --> 00:32:32,015
- att vägra låta Margaret gifta sig
med en frånskild man. Alla säger det.
305
00:32:33,308 --> 00:32:38,813
Men då bryter jag ett löfte,
inte bara mot min syster -
306
00:32:41,316 --> 00:32:44,235
- utan även mot min döde far.
307
00:32:46,613 --> 00:32:52,619
Och de enda som skulle kunna göra det
möjligt för mig att hålla mitt löfte -
308
00:32:54,621 --> 00:32:57,123
- är kabinettet.
309
00:32:58,750 --> 00:33:03,505
En grupp som innehåller
inte mindre än fyra skilda män.
310
00:33:07,634 --> 00:33:10,386
- Ja.
- Ni är en av dem, premiärministern.
311
00:33:10,470 --> 00:33:12,514
Det är sant.
312
00:33:13,723 --> 00:33:18,144
Nu undrar jag, med tanke på det,
om ni kan tänka er -
313
00:33:18,228 --> 00:33:21,731
- att använda ert stora inflytande -
314
00:33:21,815 --> 00:33:26,111
- och be era kabinettskollegor
att ompröva -
315
00:33:26,194 --> 00:33:29,405
- sitt beslut att motsätta sig äktenskapet.
316
00:33:30,448 --> 00:33:32,408
Det ska jag göra.
317
00:33:33,451 --> 00:33:39,958
Men jag måste ändå varna er
att problemet återstår med kyrkan.
318
00:33:40,667 --> 00:33:43,420
Ja. Jag ska ta itu med det.
319
00:33:45,755 --> 00:33:50,301
Ärkebiskoparna av Canterbury och York.
320
00:33:52,137 --> 00:33:54,431
Biskopen av Durham.
321
00:33:56,057 --> 00:34:00,687
- Är det Winchester?
- Bath och Wells.
322
00:34:00,770 --> 00:34:05,442
- Höjdarna.
- Apokalypsens fyra ryttare.
323
00:34:09,154 --> 00:34:13,241
Äktenskapet är ett sakrament från Gud.
324
00:34:13,324 --> 00:34:17,620
Hörnstenen i vårt kristna familjeliv.
325
00:34:17,704 --> 00:34:20,957
Dess grundval och dess klippa.
326
00:34:21,040 --> 00:34:26,337
Och enligt Engelska kyrkans
kanoniska lag -
327
00:34:27,589 --> 00:34:29,758
- oupplösligt.
328
00:34:29,841 --> 00:34:33,636
Enkelt sagt:
Det finns inga omständigheter -
329
00:34:33,720 --> 00:34:38,808
- där kyrkan kan tillåta
att frånskilda gifter om sig -
330
00:34:38,892 --> 00:34:44,397
- medan maken eller hustrun
från det tidigare äktenskapet ännu lever.
331
00:34:44,481 --> 00:34:50,779
- Även om han var den oskyldige?
- Inga omständigheter alls.
332
00:34:50,862 --> 00:34:53,907
Det gör min situation mycket svår.
333
00:34:55,950 --> 00:35:00,914
- Det kan splittra min familj.
- Ers Majestät, som drottning -
334
00:35:02,373 --> 00:35:06,711
- är ni Fidei defensor.
335
00:35:09,756 --> 00:35:12,258
Trons försvarare.
336
00:35:13,218 --> 00:35:18,848
Det var eden ni svor vid kröningen.
337
00:35:18,932 --> 00:35:23,186
Jag valde min man
och hon borde få göra detsamma.
338
00:35:23,269 --> 00:35:26,356
Om hon verkligen gillar honom...
339
00:35:26,439 --> 00:35:28,858
Ge efter.
340
00:35:28,942 --> 00:35:30,235
PRINSESSAN BORDE GIFTA SIG
341
00:35:30,318 --> 00:35:34,197
- Ge folk det de vill ha.
- Vet de vad de vill ha?
342
00:35:34,280 --> 00:35:39,661
Ärligt talat,
dagens värld är inte som förr, -
343
00:35:39,744 --> 00:35:42,413
- och han var inte den skyldige...
344
00:35:42,497 --> 00:35:47,961
- De uttrycker sig klart.
- Det gjorde ärkebiskoparna också.
345
00:35:49,170 --> 00:35:52,507
Du måste väl inte lyssna på dem?
346
00:35:52,590 --> 00:35:56,553
Som Engelska kyrkans överhuvud
måste jag nog det.
347
00:35:57,637 --> 00:36:03,852
Med tanke på dina anhöriga
kan du väl låta bli att vara det ett tag?
348
00:36:03,935 --> 00:36:09,065
Eller statschef eller överhuvud
för Samväldet, armén, flottan -
349
00:36:09,149 --> 00:36:12,569
- eller rättssystemet
eller hela jäkla cirkusen.
350
00:36:12,652 --> 00:36:17,323
- Och vara vadå?
- En levande varelse. En kvinna.
351
00:36:17,407 --> 00:36:19,951
En syster, dotter, hustru.
352
00:36:27,625 --> 00:36:29,753
Allt är klart, Ers Majestät.
353
00:36:37,469 --> 00:36:39,596
Elizabeth...
354
00:36:55,945 --> 00:37:00,825
Jag hade hoppats höra från dig.
Jag har väntat i flera dagar.
355
00:37:00,909 --> 00:37:04,496
- Gäller det Margaret?
- Ja.
356
00:37:04,579 --> 00:37:09,083
Fransmännen är på hennes sida.
I alla fall parisarna.
357
00:37:09,167 --> 00:37:11,211
Är du också på hennes sida?
358
00:37:11,294 --> 00:37:14,756
Hur skulle jag inte kunna vara det?
359
00:37:14,839 --> 00:37:18,802
Vi delar samma öde,
att uppleva stor kärlek -
360
00:37:18,885 --> 00:37:23,098
- som har fångat
större delen av landets intresse, -
361
00:37:23,181 --> 00:37:26,434
- men som är förbjuden
av etablissemanget, -
362
00:37:26,518 --> 00:37:29,187
- så självklart stöttar jag henne.
363
00:37:30,105 --> 00:37:32,065
Jag förstår.
364
00:37:32,148 --> 00:37:37,529
Men jag har ju en annan
stor kärlek i mitt liv...
365
00:37:39,197 --> 00:37:44,119
Kronan.
Och att skydda den kronan.
366
00:37:44,202 --> 00:37:49,749
Och jag kan tänka mig
att du har det besvärligt just nu.
367
00:37:49,833 --> 00:37:52,293
Delad itu.
368
00:37:53,795 --> 00:37:58,174
Ena halvan är en syster,
andra halvan är en drottning.
369
00:37:58,258 --> 00:38:00,427
Exakt.
370
00:38:00,510 --> 00:38:04,013
En märklig hybrid.
371
00:38:05,598 --> 00:38:08,476
Som en sfinx eller Gamajun.
372
00:38:09,561 --> 00:38:13,731
Precis som att jag är Ganesha
eller Minotauren.
373
00:38:15,400 --> 00:38:17,652
Vi är halva människor.
374
00:38:18,903 --> 00:38:23,241
Tagna ur en bisarr mytologi, -
375
00:38:23,324 --> 00:38:27,620
- de två sidorna inom oss,
människan och kronan -
376
00:38:27,704 --> 00:38:33,168
- som utkämpar ett inbördeskrig
som aldrig tar slut.
377
00:38:33,251 --> 00:38:39,382
Som förpestar
alla våra mänskliga handlingar -
378
00:38:39,466 --> 00:38:42,510
- som bror, make -
379
00:38:43,553 --> 00:38:47,891
- syster, hustru, mor.
380
00:38:47,974 --> 00:38:54,189
Jag förstår hur plågsamt det är,
och jag kan tala om -
381
00:38:54,272 --> 00:38:57,025
- att det aldrig går över.
382
00:38:57,776 --> 00:39:01,446
Jag kommer alltid att vara
till hälften kung.
383
00:39:02,489 --> 00:39:07,660
Det tragiska är
att jag inte har något kungarike.
384
00:39:09,245 --> 00:39:13,625
Det har du, och du måste skydda det.
385
00:40:07,470 --> 00:40:10,765
Hennes Kungliga Höghet
prinsessan Margaret.
386
00:40:26,239 --> 00:40:28,908
Jag har bett dig komma hit -
387
00:40:30,368 --> 00:40:33,663
- för att säga
att jag har tänkt på saken.
388
00:40:34,831 --> 00:40:37,041
Väldigt mycket.
389
00:40:38,084 --> 00:40:40,879
Frågan om ditt giftermål -
390
00:40:40,962 --> 00:40:46,634
- har de senaste veckorna, månaderna,
berört många områden:
391
00:40:47,302 --> 00:40:52,015
Landet, moral, skilsmässa.
392
00:40:55,143 --> 00:40:59,189
Men även något
som är mer personligt.
393
00:41:02,233 --> 00:41:03,735
Vem jag är.
394
00:41:04,778 --> 00:41:10,033
Vad jag är.
Och ditt giftermål med Peter...
395
00:41:10,116 --> 00:41:13,328
- Vänta.
- Nej, snälla, Margaret.
396
00:41:16,122 --> 00:41:21,711
Det här är inte lätt för mig,
så snälla låt mig prata klart.
397
00:41:23,922 --> 00:41:31,179
Det vore att gå emot familjemedlemmar,
mot hovfolk, mot kabinettet.
398
00:41:32,847 --> 00:41:38,728
Du vet att jag hatar konfrontationer
eller att försumma mina plikter.
399
00:41:40,355 --> 00:41:45,693
Men jag var beredd att gå igenom det
och stötta dig som min syster, -
400
00:41:45,777 --> 00:41:48,863
- eftersom jag hade lovat dig det.
401
00:41:52,534 --> 00:41:53,743
Men...
402
00:42:06,840 --> 00:42:07,882
Men?
403
00:42:10,427 --> 00:42:11,636
Men vadå?
404
00:42:18,560 --> 00:42:20,687
Men jag insåg -
405
00:42:21,729 --> 00:42:24,065
- som drottning -
406
00:42:27,652 --> 00:42:30,280
- att jag inte har något val.
407
00:42:35,410 --> 00:42:41,374
Jag kan inte låta dig gifta dig med Peter
och förbli en del av familjen.
408
00:42:44,127 --> 00:42:46,379
Det är mitt beslut.
409
00:43:04,606 --> 00:43:08,401
Trots löftet du gav vår far?
410
00:43:11,446 --> 00:43:14,449
Och löftet du gav mig?
411
00:43:18,912 --> 00:43:20,413
Ja.
412
00:43:44,979 --> 00:43:47,607
Kan du förlåta mig?
413
00:43:48,650 --> 00:43:52,153
Om du förvägrar mig
den man jag älskar?
414
00:43:52,237 --> 00:43:56,825
- Om jag låter plikten...
- Om någon hade förvägrat dig Philip?
415
00:43:57,867 --> 00:44:01,454
- Det går inte att jämföra.
- Det gör det visst.
416
00:44:01,538 --> 00:44:06,709
Jag bröt inte mot den heliga skrift
eller kyrkans regler.
417
00:44:17,387 --> 00:44:19,681
Jag är hemskt ledsen.
418
00:44:21,433 --> 00:44:24,269
Du kommer att älska andra.
419
00:44:33,194 --> 00:44:36,197
Peter är den ende.
420
00:44:36,281 --> 00:44:39,742
Jag förstår att det känns så nu,
men Margaret...
421
00:44:39,826 --> 00:44:44,873
Jag vet att jag verkar stark,
men det är jag inte.
422
00:44:48,835 --> 00:44:55,759
Peter är den enda som kan... lugna mig,
skydda mig. Säg inte att du förstår det.
423
00:44:55,842 --> 00:44:59,554
Du vet inte hur det känns att vara -
424
00:45:02,056 --> 00:45:04,601
- obalanserad.
425
00:45:05,685 --> 00:45:08,521
Att hänga i en tråd.
426
00:45:09,564 --> 00:45:11,649
Peter är den enda -
427
00:45:18,156 --> 00:45:20,784
- som gör mig trygg.
428
00:45:27,040 --> 00:45:28,875
Utan honom -
429
00:45:33,046 --> 00:45:34,422
- är jag vilsen.
430
00:46:36,943 --> 00:46:40,363
Jag kommer aldrig att förlåta henne.
431
00:46:43,950 --> 00:46:48,872
Och jag kommer aldrig
att gifta mig med någon annan.
432
00:46:50,290 --> 00:46:52,834
Du är den ende.
433
00:47:11,019 --> 00:47:17,734
Jag vill meddela att Hennes Kungliga
Höghet, prinsessan Margaret och jag -
434
00:47:19,068 --> 00:47:22,238
- har beslutat att inte gifta oss.
435
00:47:26,910 --> 00:47:33,583
Vi respekterar kyrkans lära
att äktenskapet är oupplösligt -
436
00:47:35,001 --> 00:47:40,173
- och accepterar min ställning
som en frånskild man.
437
00:47:41,841 --> 00:47:45,220
Och med tanke på hur viktig religionen är -
438
00:47:45,303 --> 00:47:50,183
- och hur stor betydelse kyrkan har
för prinsessan -
439
00:47:53,019 --> 00:47:59,651
- så gör vi den stora uppoffringen
och avslutar vår relation omedelbart.
440
00:47:59,943 --> 00:48:02,070
Prinsessan Margaret och jag -
441
00:48:02,153 --> 00:48:07,992
- får styrka och stöd av kungafamiljen
som det har varit min ära -
442
00:48:08,076 --> 00:48:13,289
- och privilegium att tjäna
de här senaste tio åren.
443
00:48:15,500 --> 00:48:21,339
Jag ska återvända till Bryssel
för att fortsätta arbetet som flygattaché.
444
00:48:22,966 --> 00:48:25,427
Har ni någon kommentar?
445
00:48:30,723 --> 00:48:33,935
De nitton dagarna
mellan Townsends återkomst i London -
446
00:48:34,018 --> 00:48:38,356
- och prinsessans beslut,
var en period av intensiv spänning.
447
00:48:38,440 --> 00:48:40,942
Nu har hon låtit sin plikt gå först.
448
00:48:41,025 --> 00:48:44,571
Utanför Clarence House,
dagen efter tillkännagivandet, -
449
00:48:44,654 --> 00:48:47,407
- hoppades folk få se
och uppmuntra henne.
450
00:48:47,490 --> 00:48:51,911
Storbritannien och hela samväldet
känner med prinsessan -
451
00:48:51,995 --> 00:48:56,249
- som inte har satt sig själv främst,
utan sitt land.
452
00:48:57,584 --> 00:49:03,798
Översten flyger tillbaka till Bryssel.
Slutet på en historia om kärlek och plikt, -
453
00:49:03,882 --> 00:49:06,259
- där plikten segrade.
454
00:49:13,099 --> 00:49:18,688
Premiärministern ringde Nasser
för att avdramatisera situationen, -
455
00:49:18,772 --> 00:49:22,650
- men den egyptiske ledaren
blev förolämpad igen.
456
00:49:22,734 --> 00:49:25,361
Vad var det nu, då?
457
00:49:25,445 --> 00:49:31,201
För att premiärministern inte ville
prata arabiska, utan bara engelska.
458
00:49:31,284 --> 00:49:33,787
Vad gjorde det?
459
00:49:35,371 --> 00:49:38,583
Nasser hade inte ordnat en översättare, -
460
00:49:38,666 --> 00:49:42,504
- så han blev sårbar
eftersom hans engelska är dålig.
461
00:49:42,587 --> 00:49:48,134
Han kände sig lurad och förödmjukad
och tog mycket illa vid sig.
462
00:49:48,968 --> 00:49:52,097
De har visst kommit ihop sig förr.
463
00:49:52,180 --> 00:49:56,267
Kära nån.
Jag hoppas att det lugnar ner sig.
464
00:50:11,116 --> 00:50:14,369
- Jag går nu.
- Vart ska du?
465
00:50:14,452 --> 00:50:16,538
Vi är klara för Hennes Majestät.
466
00:50:16,621 --> 00:50:21,126
Träffa ordföranden för OS-kommittén,
som jag är tillsagd.
467
00:50:22,252 --> 00:50:29,008
Nu vill de att jag kombinerar invigningen
med en kunglig turné i fem månader.
468
00:50:29,092 --> 00:50:34,472
Det är långt bort. En lång tid för en far
att vara borta från sina barn.
469
00:50:36,641 --> 00:50:42,647
Men nej, om jag får tid att reflektera
och tänka över mina prioriteter -
470
00:50:42,730 --> 00:50:47,527
- och komma till rätta, inte bara
i äktenskapet utan rent allmänt,
471
00:50:47,610 --> 00:50:50,738
- så kan det vara värt det.
- Var inte sådan.
472
00:50:50,822 --> 00:50:54,659
- Alla vill bara hjälpa till.
- Genom att skicka mig till Australien -
473
00:50:54,742 --> 00:50:59,539
- och hoppas att allt löser dig
eller att båten sjunker.
474
00:50:59,622 --> 00:51:04,252
Det är möjligt att du får trevligt
och faktiskt tackar mig.
475
00:51:06,296 --> 00:51:09,048
Låtsas inte att svek är en tjänst.
476
00:51:19,350 --> 00:51:23,104
Jag måste gå.
Jag kan inte stå här och prata.
477
00:51:30,820 --> 00:51:34,199
- Ers Majestät!
- Kommer du hem sent?
478
00:51:48,046 --> 00:51:50,298
Jag kommer strax, Cecil.
479
00:52:00,892 --> 00:52:03,728
- God dag.
- Tack, Ers Majestät.
480
00:52:26,418 --> 00:52:32,715
Storbritannien och västvärlden
föraktar araber.
481
00:52:32,799 --> 00:52:37,178
Premiärminister Eden tror
att han kan förolämpa oss.
482
00:52:37,262 --> 00:52:39,806
Ni kan gå nu, tack.
483
00:52:39,889 --> 00:52:42,684
Vi ska kämpa till sista blodsdroppen.
484
00:54:17,445 --> 00:54:19,906
Försök att stå upp.
485
00:54:53,356 --> 00:54:55,692
Så där.
486
00:54:55,775 --> 00:55:01,114
Var hälsad, visa dam,
som en tacksam ö har välsignat!
487
00:55:02,282 --> 00:55:05,869
Hon rör sig inte, andas inte.
488
00:55:05,952 --> 00:55:11,124
Vår alldeles egna gudinna.
Strålande Gloriana!
489
00:55:12,917 --> 00:55:19,466
Glöm Elizabeth Windsor nu.
Nu endast Elizabeth Regina.
490
00:55:19,549 --> 00:55:21,634
Ja.