1
00:00:06,200 --> 00:00:09,800
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:34,680 --> 00:00:37,080
- Lord Porchester.
- Da questa parte, signora.
3
00:00:45,160 --> 00:00:47,560
In fondo al bancone.
4
00:00:52,040 --> 00:00:53,720
- Ciao.
- Ciao, Porchy!
5
00:00:56,200 --> 00:00:59,480
- Hai trovato facilmente questo posto?
- Il tassista, sì.
6
00:01:00,520 --> 00:01:02,400
Certo! Meraviglioso.
7
00:01:06,920 --> 00:01:08,280
Lord Porchester.
8
00:01:16,680 --> 00:01:19,200
Sono io, o questo posto
è vagamente assurdo?
9
00:01:21,000 --> 00:01:25,080
Due delle cose che più odio nella vita,
la cucina raffinata e il centro di Londra.
10
00:01:26,320 --> 00:01:29,280
Mi è sembrato il tipo di posto
per le occasioni speciali in cui si viene
11
00:01:29,360 --> 00:01:33,120
quando si deve porre
una domanda speciale.
12
00:01:42,920 --> 00:01:45,800
In questo momento vorrei essere un poeta,
non un allevatore di cavalli.
13
00:01:54,560 --> 00:01:56,360
Mi vuoi sposare?
14
00:02:00,280 --> 00:02:01,880
Oh, Porchy.
15
00:02:02,720 --> 00:02:06,480
- Sembra un no.
- No, non è un no.
16
00:02:11,280 --> 00:02:14,400
- Dodici no.
- Mi piacerebbe.
17
00:02:14,480 --> 00:02:16,320
A una condizione.
18
00:02:17,920 --> 00:02:20,680
Che tu non abbia ancora
una cotta per lei.
19
00:02:20,760 --> 00:02:22,040
Chi?
20
00:02:23,600 --> 00:02:26,640
Oh! Lei...
21
00:02:34,280 --> 00:02:38,240
So quanto eravate intimi, e quanto
ancora lo siano le vostre famiglie.
22
00:02:38,320 --> 00:02:41,040
È vero. Siamo amici intimi.
23
00:02:41,120 --> 00:02:43,560
Ero legato a suo padre.
E lo sono a sua sorella.
24
00:02:43,640 --> 00:02:45,360
Le nostre famiglie sono amiche.
25
00:02:45,440 --> 00:02:48,960
In un certo senso, e parlo da allevatore,
sarebbe stata bella accoppiata.
26
00:02:49,040 --> 00:02:51,080
- Un'accoppiata perfetta.
- Non lo nego.
27
00:02:52,840 --> 00:02:55,400
Eccetto per il fatto
che non era destino.
28
00:03:00,440 --> 00:03:02,640
Per lei, c'è sempre
e soltanto stato Filippo.
29
00:03:18,560 --> 00:03:20,360
E per te?
30
00:03:28,560 --> 00:03:30,160
Ci sei solo tu.
31
00:05:29,440 --> 00:05:33,240
ASSASSINI
32
00:05:51,320 --> 00:05:55,320
Certo, Jock.
Sì, glielo farò sapere. Grazie.
33
00:05:55,400 --> 00:05:58,800
Sono certa che ne sarà deliziato. Ciao.
34
00:06:06,960 --> 00:06:08,840
Stai vincendo?
35
00:06:09,360 --> 00:06:15,360
No, c'è stato un breve
momento allettante,
36
00:06:15,440 --> 00:06:20,720
quando ho pensato di averlo in pugno.
Volevo dargli il colpo finale.
37
00:06:20,800 --> 00:06:25,880
Ma poi una pennellata sbagliata
ed è sparito un'altra volta.
38
00:06:26,960 --> 00:06:29,800
Ho parlato con Jock
per il tuo 80esimo compleanno.
39
00:06:29,880 --> 00:06:31,520
No, non dirlo neanche.
40
00:06:31,600 --> 00:06:34,800
Poiché cade lo stesso giorno
dell'apertura del Parlamento,
41
00:06:34,880 --> 00:06:37,320
hanno deciso di combinare gli eventi
42
00:06:37,400 --> 00:06:40,600
e tenere un ricevimento
in tuo onore alla Great Hall.
43
00:06:40,680 --> 00:06:42,240
Oh, molto gentili.
44
00:06:42,320 --> 00:06:45,040
Oh, e sarà Graham Sutherland.
45
00:06:45,120 --> 00:06:47,160
- Chi?
- Il pittore.
46
00:06:47,240 --> 00:06:49,400
- Per il tuo ritratto.
- Quale ritratto?
47
00:06:49,480 --> 00:06:54,720
Il ritratto ufficiale commissionato
da entrambe le Camere. È il tuo regalo.
48
00:06:54,800 --> 00:06:58,480
Sutherland? Mai sentito.
49
00:06:58,560 --> 00:07:01,360
Ha un'ottima reputazione.
È un modernista.
50
00:07:01,440 --> 00:07:06,000
Non sono sicuro di potermi fidare
di un modernista con un nome inglese.
51
00:07:06,080 --> 00:07:10,360
Datemi un modernista tedesco, o italiano.
52
00:07:10,440 --> 00:07:12,640
Sono loro che devono
ricominciare tutto da capo.
53
00:07:12,720 --> 00:07:16,040
Che cosa vorrebbe cambiare
un inglese?
54
00:07:35,920 --> 00:07:39,720
È stupendo essere di nuovo a casa
dopo una lunga assenza.
55
00:07:39,800 --> 00:07:45,160
Il chirurgo che mi ha operato,
ieri mi ha detto che è andato tutto bene.
56
00:07:45,240 --> 00:07:50,880
Avrò bisogno di un ulteriore periodo
di convalescenza, riprendere peso,
57
00:07:50,960 --> 00:07:52,760
ma non c'è nulla
di cui preoccuparsi.
58
00:07:52,840 --> 00:07:56,840
Come ho detto,
è fantastico essere di nuovo a casa.
59
00:07:56,920 --> 00:08:00,760
E non vedo l'ora di tornare al lavoro
il prima possibile.
60
00:08:20,680 --> 00:08:24,600
- Pronto?
- Porchy? Spero di non disturbarti.
61
00:08:24,680 --> 00:08:27,080
- Santo Cielo.
- Ti disturbo?
62
00:08:29,920 --> 00:08:31,760
- No.
- Bene.
63
00:08:31,840 --> 00:08:34,680
Si tratta di Aureole.
Forse stiamo commettendo un errore.
64
00:08:34,760 --> 00:08:39,080
- Forse dovremmo condurre dall'inizio.
- Credo che ti sbagli.
65
00:08:39,160 --> 00:08:41,560
Ma sappiamo entrambi
che non regge naturalmente.
66
00:08:41,640 --> 00:08:45,040
Abbiamo già provato a metterlo
contro Darius. E ha vinto Darius.
67
00:08:45,120 --> 00:08:48,160
Quella era la Guineas,
che è di circa due chilometri.
68
00:08:48,240 --> 00:08:51,120
Questa è la King George.
Due chilometri e mezzo.
69
00:08:52,840 --> 00:08:55,160
Che faremo se fa i capricci
prima della gara?
70
00:08:55,240 --> 00:08:58,240
Fa sempre i capricci. È fatto così.
71
00:08:58,320 --> 00:09:01,000
Non sembri
neanche un po' preoccupato.
72
00:09:01,080 --> 00:09:03,280
C'è altro?
73
00:09:03,360 --> 00:09:08,000
Posso dirlo ancora una volta?
Per la cronaca.
74
00:09:09,200 --> 00:09:12,200
Dovremmo partire veloci
e correre a passo sostenuto.
75
00:09:13,600 --> 00:09:16,800
- D'accordo.
- Sai che a volte ho ragione.
76
00:09:16,880 --> 00:09:19,800
Perfino tu hai detto
che ho un buon istinto.
77
00:09:19,880 --> 00:09:23,520
È vero. E me ne pentirò per sempre.
78
00:09:24,920 --> 00:09:29,320
- Di questo e di molte altre cose.
- Oh, Cielo. Ad esempio?
79
00:09:29,400 --> 00:09:30,880
Buonanotte.
80
00:10:07,520 --> 00:10:09,120
Il signor Sutherland, Primo Ministro.
81
00:10:09,200 --> 00:10:11,080
- Buongiorno.
- Come sta?
82
00:10:11,160 --> 00:10:13,160
- Buongiorno. Come state?
- Buongiorno.
83
00:10:13,240 --> 00:10:16,880
- Come state, signore? È un onore.
- No. L'onore è mio.
84
00:10:23,040 --> 00:10:24,880
Allora, dove devo mettermi?
85
00:10:28,520 --> 00:10:34,360
Dunque, saremo impegnati
nell'adulazione o nella realtà?
86
00:10:34,440 --> 00:10:37,680
Mi dipingerà
come un cherubino o un bulldog?
87
00:10:37,760 --> 00:10:40,400
Immagino che ci siano
innumerevoli signor Churchill.
88
00:10:40,480 --> 00:10:43,200
Sì, in effetti è così.
89
00:10:43,280 --> 00:10:46,240
Mentre lo cerca,
90
00:10:46,320 --> 00:10:49,920
forse posso pregarla di non sentire
l'esigenza di essere troppo accurato.
91
00:10:50,720 --> 00:10:55,120
- Perché? L'accuratezza è verità.
- Per questo c'è la macchina fotografica.
92
00:10:55,960 --> 00:11:01,840
La pittura è un'arte superiore.
Sa, anche io dipingo un po'.
93
00:11:03,880 --> 00:11:05,600
Sì, signore, lo so.
94
00:11:05,680 --> 00:11:09,960
E non permetto mai all'accuratezza
di intralciare la verità, se non voglio.
95
00:11:10,040 --> 00:11:15,800
Se vedo un paesaggio e vorrei
non ci fosse una fabbrica sullo sfondo,
96
00:11:15,880 --> 00:11:17,520
la elimino.
97
00:11:20,360 --> 00:11:26,000
Allora, mi dica signor Sutherland.
Sono affascinata. Come vuole procedere?
98
00:11:29,320 --> 00:11:31,640
Prima, dovrei fare delle fotografie,
99
00:11:31,720 --> 00:11:34,200
mi saranno utili
come riferimento, in studio.
100
00:11:34,280 --> 00:11:37,760
Poi farò degli schizzi con il carboncino,
studi della testa, delle mani
101
00:11:37,840 --> 00:11:40,000
e poi elaborerò quegli schizzi.
102
00:11:43,800 --> 00:11:49,280
Il vero dipinto verrà fatto
a casa mia, nello studio.
103
00:11:50,680 --> 00:11:53,400
- Posso? Vi dispiace?
- Si figuri, faccia pure.
104
00:11:55,040 --> 00:11:59,240
Quale posa aveva in mente?
105
00:12:01,240 --> 00:12:02,840
Seduto.
106
00:12:04,520 --> 00:12:10,480
Posso provare in piedi?
Potrebbe essere più autoritaria. Dinamica.
107
00:12:11,240 --> 00:12:13,280
Potrebbe farmi apparire più giovane.
108
00:12:15,440 --> 00:12:18,800
Il dipinto non dovrebbe celebrare
il raggiungimento di una certa età?
109
00:12:18,880 --> 00:12:20,480
Sedici lustri, Winston.
110
00:12:21,840 --> 00:12:27,080
- Forse seduto è più senatoriale.
- Oh, senatoriale.
111
00:12:28,120 --> 00:12:29,680
Che assurdità.
112
00:12:32,600 --> 00:12:33,680
Sì, sono d'accordo.
113
00:12:40,720 --> 00:12:43,160
Sigaro o niente sigaro?
114
00:12:44,960 --> 00:12:46,160
Niente sigaro.
115
00:12:46,240 --> 00:12:50,640
- Mantello o niente mantello?
- Niente sfarzo.
116
00:12:50,720 --> 00:12:53,040
Nessuna magnificenza.
117
00:12:53,960 --> 00:12:56,760
Vestito semplicemente
come un parlamentare.
118
00:12:56,840 --> 00:12:58,680
Che banalità.
119
00:13:03,200 --> 00:13:06,120
- Mi è piaciuto.
- Sì, l'ho visto.
120
00:13:06,200 --> 00:13:09,240
Eri incantata,
arrossivi come una ragazzina.
121
00:13:09,320 --> 00:13:13,800
- Direi che è da "wow!"
- Da "wow"?
122
00:13:13,880 --> 00:13:18,240
Alto e affascinante, malinconico.
Un po' come Heathcliff.
123
00:13:18,320 --> 00:13:20,400
Vuole il controllo totale.
124
00:13:20,480 --> 00:13:23,760
Qualunque artista che valga qualcosa
insisterebbe su questo.
125
00:13:23,840 --> 00:13:26,120
- Non vuoi un adulatore.
- Sì, invece.
126
00:13:26,200 --> 00:13:29,920
Non è vero. E poi, si vede
chiaramente che è un ammiratore.
127
00:13:30,000 --> 00:13:33,680
Oh, no, non essere sciocca.
Ha l'odore del socialista.
128
00:13:33,760 --> 00:13:36,080
Perfino i socialisti ammettono
che hai salvato il Paese.
129
00:13:37,000 --> 00:13:38,880
A denti stretti.
130
00:13:38,960 --> 00:13:41,880
Posseggo l'istinto protettivo
di una moglie amorevole
131
00:13:41,960 --> 00:13:44,640
e ti posso assicurare
che non è un assassino.
132
00:13:58,840 --> 00:14:03,520
È Aureole,
il cavallo della Regina, seguito da...
133
00:14:04,440 --> 00:14:06,600
Non è meraviglioso?
134
00:14:06,680 --> 00:14:08,160
Non è abile?
135
00:14:09,480 --> 00:14:11,760
Sei stato assolutamente... no.
136
00:14:19,680 --> 00:14:21,000
No, ha vinto?
137
00:14:21,080 --> 00:14:22,400
Avevi proprio ragione.
138
00:14:22,480 --> 00:14:24,320
- È così abile!
- Lo so!
139
00:14:36,360 --> 00:14:39,120
- Che campione!
- Che campione!
140
00:14:39,200 --> 00:14:41,560
- Bravo piccolo!
- Ciao.
141
00:14:52,680 --> 00:14:55,240
Ricordo quando ho ricevuto
la chiamata di tuo padre.
142
00:14:55,320 --> 00:14:59,440
Quando è nato.
Da Hyperion e Angelola.
143
00:14:59,520 --> 00:15:02,120
Sì, gli abbiamo dato il suo primo latte.
Ti ricordi?
144
00:15:03,440 --> 00:15:06,640
Tutti pensavano che il fratello
maggiore sarebbe stata la star.
145
00:15:06,720 --> 00:15:09,280
Il tuo abile papà ha sempre avuto
l'istinto per questo.
146
00:15:09,360 --> 00:15:13,080
- Era lo sfavorito.
- E lui lo ha sostenuto.
147
00:15:13,160 --> 00:15:17,080
- E uno sfavorito è diventato una star.
- Sì, e il suo cavallo preferito.
148
00:15:18,320 --> 00:15:21,880
Allora, cosa attende il nostro campione?
149
00:15:21,960 --> 00:15:27,200
Abbiamo ricevuto un invito
per la Laurel International.
150
00:15:27,280 --> 00:15:29,640
- America?
- Sì, il mese prossimo.
151
00:15:29,720 --> 00:15:35,400
Quanti anni ha, quattro?
È già piuttosto attempato.
152
00:15:35,480 --> 00:15:40,040
- Se vuoi un mio parere...
- Ecco perché ti ho chiesto di venire.
153
00:15:40,120 --> 00:15:44,760
Il mio consiglio sincero
è di farlo ritirare ora.
154
00:15:44,840 --> 00:15:46,520
All'apice della sua carriera.
155
00:15:46,600 --> 00:15:48,600
Il miglior cavallo
da media distanza in Europa
156
00:15:48,680 --> 00:15:50,640
con un valore di mercato alle stelle.
157
00:15:50,720 --> 00:15:53,120
Potrebbe farti guadagnare parecchio,
come stallone.
158
00:15:54,880 --> 00:15:59,920
Sono sorpresa di sentirti rifiutare
la possibilità di andare in America.
159
00:16:00,000 --> 00:16:01,440
Perché?
160
00:16:01,520 --> 00:16:04,680
La tua ragazza viene da lì, vero?
161
00:16:04,760 --> 00:16:09,640
- Fidanzata.
- Fidanzata? Santo Cielo.
162
00:16:11,880 --> 00:16:15,840
Chi è? Spero sia facoltosa.
Così puoi mantenere le stalle.
163
00:16:15,920 --> 00:16:18,720
- In realtà è una Portsmouth.
- Quindi niente denaro.
164
00:16:18,800 --> 00:16:23,720
Un po'. Ma va pazza per i cavalli.
Lo deve essere.
165
00:16:25,680 --> 00:16:28,280
Approveresti, credo.
166
00:16:28,360 --> 00:16:31,360
- Posso incontrarla?
- Se prometti di non spaventarla.
167
00:16:31,440 --> 00:16:33,560
- Perché dovrei spaventarla?
- Sei la regina!
168
00:16:33,640 --> 00:16:36,080
- Solo ogni tanto.
- Sempre.
169
00:16:36,160 --> 00:16:39,560
E questo ti rende terrificante.
Ha sentito molto parlare di te.
170
00:16:40,800 --> 00:16:45,720
- Da chi?
- Da me. In parte anche bene.
171
00:17:21,520 --> 00:17:24,560
Oh, quello che ti sei fatta scappare.
172
00:17:25,960 --> 00:17:28,480
- Come?
- Ha sempre avuto una cotta per te.
173
00:17:28,560 --> 00:17:32,000
Porchy? Che grande assurdità.
174
00:17:32,080 --> 00:17:35,880
Me lo ha detto lui stesso.
Una sera, mentre era ubriaco.
175
00:17:37,520 --> 00:17:38,880
Quello non conta.
176
00:17:40,680 --> 00:17:43,120
Quando un uomo ha bevuto,
viene a galla la verità.
177
00:17:43,200 --> 00:17:48,200
No, vengono a galla le assurdità.
In più, abbiamo degli interessi in comune.
178
00:17:48,280 --> 00:17:50,960
I cavalli per te non sono un interesse.
Sono una passione.
179
00:17:51,040 --> 00:17:55,280
- Non condivisa da tuo marito.
- Ha altre passioni.
180
00:17:56,080 --> 00:17:58,040
Così si dice.
181
00:18:24,000 --> 00:18:25,440
- Signore.
- Buongiorno.
182
00:18:29,440 --> 00:18:32,320
Il Ministro degli Esteri è qui, signore.
Lo faccio accomodare?
183
00:18:35,520 --> 00:18:37,080
Non qui.
184
00:18:49,040 --> 00:18:50,640
Mi dispiace averti fatto aspettare.
185
00:18:51,680 --> 00:18:53,640
Come da copione.
186
00:18:54,480 --> 00:18:56,760
Non era mia intenzione.
187
00:19:00,400 --> 00:19:05,560
- C'è bruttezza nell'aria, Anthony.
- Non ho niente di bello da dire.
188
00:19:05,640 --> 00:19:10,440
Allora di' quello che devi,
sputa la tua bruttezza e vattene.
189
00:19:10,520 --> 00:19:13,160
Ho cose più importanti da fare.
190
00:19:16,520 --> 00:19:18,120
Molto bene.
191
00:19:22,160 --> 00:19:24,320
Ad un certo punto,
192
00:19:24,400 --> 00:19:29,400
ogni leader deve chiedersi
se rimanendo in carica,
193
00:19:29,480 --> 00:19:35,920
dà qualcosa al Paese o la toglie.
Lo aiuta o lo danneggia.
194
00:19:37,640 --> 00:19:41,080
E direi che da un po' di tempo,
195
00:19:41,160 --> 00:19:45,000
hai tolto e danneggiato.
196
00:19:45,080 --> 00:19:50,320
E per questo sono venuto da te,
a nome del partito e del Paese,
197
00:19:50,400 --> 00:19:52,440
per l'ultima volta, Winston,
198
00:19:53,800 --> 00:19:59,120
- per invitarti a dimetterti.
- Lo farò a suo tempo. Al momento giusto.
199
00:19:59,200 --> 00:20:01,880
Era nove anni fa,
quando ci hai fatto perdere le elezioni.
200
00:20:01,960 --> 00:20:06,240
E ho vendicato quella sconfitta
vincendo per noi le ultime elezioni.
201
00:20:06,320 --> 00:20:08,920
Io ci ho fatto vincere, Winston!
Ho vinto io!
202
00:20:14,200 --> 00:20:17,680
La gente ha votato il Partito Conservatore
con la chiara aspettativa
203
00:20:17,760 --> 00:20:20,760
- che avresti lasciato spazio a me.
- È una tale idiozia!
204
00:20:20,840 --> 00:20:24,760
Hanno votato i Conservatori
perché non sopportavano il socialismo!
205
00:20:24,840 --> 00:20:27,640
L'inflazione è fuori controllo.
206
00:20:27,720 --> 00:20:32,640
E con ogni errore di valutazione,
con ogni errore di calcolo,
207
00:20:32,720 --> 00:20:37,240
con ogni affermazione che fai,
la voglia di ritornare a sinistra cresce!
208
00:20:37,320 --> 00:20:38,800
Attento, Anthony,
209
00:20:38,880 --> 00:20:42,360
troppa agitazione non fa bene
a chi ha appena subito un intervento.
210
00:20:42,440 --> 00:20:46,160
Detto da un uomo che solo due mesi fa
era praticamente morto.
211
00:20:46,240 --> 00:20:49,960
- Siamo in due, allora.
- Io mi sono ripreso.
212
00:20:50,040 --> 00:20:54,880
Non è quello che ho sentito.
Pare che tu sia l'ombra di quello che eri.
213
00:20:54,960 --> 00:20:58,120
Che quando cammini,
si sente il tintinnio delle pillole!
214
00:20:58,200 --> 00:21:01,840
Ho qualcosa
che tu non vedrai mai più.
215
00:21:03,280 --> 00:21:07,200
- Un certificato di buona salute.
- Stalin disse lo stesso.
216
00:21:08,040 --> 00:21:10,600
È morto strisciando sul pavimento!
217
00:21:11,840 --> 00:21:14,080
Il signor Sutherland è qui.
218
00:21:14,160 --> 00:21:16,680
- Ciao, Anthony.
- Anthony stava andando via.
219
00:21:18,120 --> 00:21:20,040
Ciao, Clemmie.
220
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
Sì, stavo... andando via.
221
00:21:27,320 --> 00:21:28,440
Eccoci qui.
222
00:21:28,520 --> 00:21:29,920
Buongiorno.
223
00:21:30,560 --> 00:21:32,880
- Buongiorno.
- Lei è mia moglie, Kathleen.
224
00:21:32,960 --> 00:21:36,240
Qualche volta mi assiste.
Spero che non vi dispiaccia.
225
00:22:06,960 --> 00:22:08,560
Da questa parte.
226
00:22:14,680 --> 00:22:17,600
- Che cosa sta usando?
- Una matita.
227
00:22:17,680 --> 00:22:19,040
Ma di che tipo?
228
00:22:21,080 --> 00:22:23,920
Quattro-B o sei-B,
non ne sono sicuro.
229
00:22:25,720 --> 00:22:27,680
È una sei-B.
230
00:22:27,760 --> 00:22:30,640
- E su che foglio?
- Un foglio da disegno.
231
00:22:30,720 --> 00:22:34,040
Io preferisco il cotone strutturato,
pressato a freddo, con sbavatura.
232
00:22:35,080 --> 00:22:36,840
Patinato con la gelatina.
233
00:22:43,040 --> 00:22:47,560
Quanti dipinti termina suo marito
in un anno, signora Sutherland?
234
00:22:47,640 --> 00:22:48,760
Tre o quattro.
235
00:22:49,920 --> 00:22:52,760
Vuole provare a indovinare
quanti ne faccio io, in media?
236
00:22:53,600 --> 00:22:57,280
- Dieci? 15?
- Sessanta!
237
00:22:59,160 --> 00:23:03,080
Naturalmente, io sono solo
un amatore, un appassionato.
238
00:23:03,160 --> 00:23:05,680
Non un grande artista come suo marito.
239
00:23:08,440 --> 00:23:10,200
Se la prende con comodo.
240
00:23:12,320 --> 00:23:13,800
Da questa parte.
241
00:23:42,080 --> 00:23:46,920
Dopo la nostra ultima sessione, ho letto
qualcosa su di lei, signor Sutherland.
242
00:23:47,000 --> 00:23:49,760
- Davvero?
- Piuttosto interessante.
243
00:23:49,840 --> 00:23:53,880
Da quello che ho letto, tutto questo
è una novità per lei, la ritrattistica.
244
00:23:53,960 --> 00:23:57,120
Non credo che tutti comincino
con l'idea di essere un ritrattista.
245
00:23:57,200 --> 00:24:01,640
Ma cercando la sua professione,
ha provato un po' di tutto.
246
00:24:01,720 --> 00:24:06,400
È vero. Mi sono avvicinato
alla pittura piuttosto tardi.
247
00:24:06,480 --> 00:24:09,520
E ora che l'ha trovata,
non la lascerà mai più, vero?
248
00:24:09,600 --> 00:24:11,720
Posso capire.
249
00:24:29,320 --> 00:24:31,440
Com'è, signora Sutherland?
250
00:24:33,400 --> 00:24:35,000
È vero.
251
00:24:36,560 --> 00:24:38,600
Posso dare una sbirciatina?
252
00:24:39,920 --> 00:24:42,840
Perché no?
Potrei darle qualche consiglio.
253
00:24:42,920 --> 00:24:46,760
Dopotutto,
conosco questo volto meglio di lei.
254
00:24:46,840 --> 00:24:50,440
Se il collo è sottile, o le braccia
troppo lunghe, posso dirglielo.
255
00:24:50,520 --> 00:24:54,920
In generale, la gente non ha
molta consapevolezza di se stessa.
256
00:24:55,000 --> 00:24:58,360
Bisogna chiudere spesso un occhio
su se stessi per affrontare la vita.
257
00:24:58,440 --> 00:25:01,760
E portare tutto alla luce del sole,
per lei è come una responsabilità?
258
00:25:01,840 --> 00:25:03,320
Certamente.
Sia il bene che il male.
259
00:25:03,400 --> 00:25:06,880
Si concentri solo sul bene
e tutto andrà liscio.
260
00:25:06,960 --> 00:25:09,800
Lei non dipinge solo me, lo sa.
261
00:25:09,880 --> 00:25:13,400
Lei dipinge il Primo Ministro
del Regno Unito di Gran Bretagna
262
00:25:13,480 --> 00:25:16,520
e Irlanda del Nord e tutto ciò
che quella carica rappresenta.
263
00:25:16,600 --> 00:25:18,200
Democrazia. Libertà.
264
00:25:18,280 --> 00:25:24,160
I più alti ideali di governo e comando.
Se lo ricordi.
265
00:25:34,040 --> 00:25:38,040
- Sì?
- Lord Porchester, Vostra Maestà.
266
00:25:38,120 --> 00:25:40,440
- Grazie.
- Vi collego.
267
00:25:40,520 --> 00:25:42,760
- Porchy?
- Che groviglio.
268
00:25:42,840 --> 00:25:45,240
- Che cosa?
- Riuscire a raggiungerti.
269
00:25:45,320 --> 00:25:49,440
Ho preso la cornetta per telefonarti
stamattina alle nove. È quasi mezzogiorno.
270
00:25:49,520 --> 00:25:53,120
Non esagerare.
Ma, sì, lo so, è snervante.
271
00:25:53,200 --> 00:25:54,240
Dimmi tutto.
272
00:25:54,320 --> 00:25:56,880
Mi hai chiesto di presentarti
dei numeri riguardo a Aureole.
273
00:25:56,960 --> 00:26:00,360
Anche se sono numericamente dislessico...
Temo sia di famiglia,
274
00:26:00,440 --> 00:26:01,440
come la fronte alta.
275
00:26:02,360 --> 00:26:04,880
Ho fatto dei calcoli,
per aiutarti a prendere una decisione.
276
00:26:04,960 --> 00:26:07,160
Nel corso della sua vita
come cavallo da corsa,
277
00:26:07,240 --> 00:26:10,200
Aureole ti ha fatto guadagnare
oltre 40.000 sterline.
278
00:26:10,280 --> 00:26:11,960
Santo Cielo.
279
00:26:12,040 --> 00:26:15,440
Ma se decidi di impiegarlo come stallone,
ti frutterebbe molto di più.
280
00:26:15,520 --> 00:26:18,160
È un campione riconosciuto,
con un pedigree di prima qualità.
281
00:26:18,240 --> 00:26:21,120
Potresti portarlo a Wolferton Stud
per un mucchio di soldi.
282
00:26:23,200 --> 00:26:25,960
Decisione presa, allora.
283
00:26:27,120 --> 00:26:27,960
Bene.
284
00:26:28,040 --> 00:26:32,040
E chiederò se posso
farti ottenere una linea diretta.
285
00:26:32,120 --> 00:26:35,240
- Con te?
- Sì, con me. Perché?
286
00:26:35,320 --> 00:26:37,400
Volevi parlare con qualcun altro, qui?
287
00:26:38,280 --> 00:26:40,440
- No.
- Bene.
288
00:26:43,200 --> 00:26:46,800
Che vuol dire "un mucchio di soldi"?
Mi servono i numeri.
289
00:26:47,680 --> 00:26:51,400
- Quattrocento.
- A botta? A colpo?
290
00:26:51,480 --> 00:26:53,400
Sto cercando espressioni meno scurrili
291
00:26:53,480 --> 00:26:54,880
- per quella che è...
- So che cos'è.
292
00:26:54,960 --> 00:26:58,120
- ...una scopata.
- Una copertura.
293
00:26:58,200 --> 00:27:02,360
- Una copertura?
- È il termine corretto per...
294
00:27:02,440 --> 00:27:05,040
La scopata di un cavallo?
295
00:27:06,840 --> 00:27:09,360
Allora quanto ti farebbe guadagnare
in un anno?
296
00:27:09,440 --> 00:27:14,480
Solo in un anno Aureole
potrebbe coprire 40 fattrici.
297
00:27:14,560 --> 00:27:18,600
- Facendo circa 16.000 sterline.
- Buon per lui.
298
00:27:18,680 --> 00:27:23,360
Nel corso della sua vita come stallone
potrebbe generare 500, 600 puledri,
299
00:27:23,440 --> 00:27:25,880
facendomi guadagnare
oltre 200.000 sterline.
300
00:27:25,960 --> 00:27:28,560
Creando un'intera generazione di eredi.
301
00:27:29,240 --> 00:27:31,640
Il padre di tutti i puledri
nelle nostre stalle.
302
00:27:31,720 --> 00:27:33,440
E di qualunque altra
se lo possa permettere.
303
00:27:35,800 --> 00:27:39,200
Capisco, quindi nel tempo
tutti i cavalli del Paese
304
00:27:39,280 --> 00:27:43,560
potrebbero essere, in qualche modo,
imparentati con Aureole.
305
00:27:43,640 --> 00:27:48,040
- Suppongo di sì.
- Come il vecchio Carnarvon.
306
00:27:49,560 --> 00:27:50,520
Chi?
307
00:27:51,480 --> 00:27:53,160
Il padre del tuo amico Porchy.
308
00:27:53,920 --> 00:27:57,280
- Porchy?
- No, come ho detto, suo padre.
309
00:27:57,360 --> 00:28:01,080
- Entrambi vengono chiamati Porchy.
- Non era quello il pettegolezzo?
310
00:28:01,160 --> 00:28:05,160
- Quale pettegolezzo?
- Che aveva così tante tresche
311
00:28:05,240 --> 00:28:08,920
da essere imparentato con un'intera
generazione di aristocratici britannici.
312
00:28:09,000 --> 00:28:14,080
Un "Porchy" illegittimo
in ogni grande casata del Paese.
313
00:28:15,640 --> 00:28:17,320
Fronti alte ovunque.
314
00:28:18,720 --> 00:28:21,400
- E dislessia numerica.
- Come?
315
00:28:22,240 --> 00:28:24,480
- Niente.
- Cosa?
316
00:28:24,560 --> 00:28:25,440
Niente!
317
00:28:31,000 --> 00:28:32,120
Carissimo!
318
00:28:36,840 --> 00:28:39,040
- Buonanotte.
- Buonanotte.
319
00:28:40,600 --> 00:28:43,160
Fatti dare un'occhiata.
320
00:28:43,240 --> 00:28:44,560
- Meraviglioso!
- Andiamo?
321
00:28:44,640 --> 00:28:46,720
Andiamo. Sei bellissimo!
322
00:29:20,400 --> 00:29:21,600
L'ONOREVOLE WINSTON S. CHURCHILL
323
00:30:17,400 --> 00:30:19,880
- Come sta?
- Bene, signore. Da questa parte.
324
00:30:32,440 --> 00:30:34,480
- Buongiorno.
- Buongiorno.
325
00:30:46,400 --> 00:30:49,400
Niente moglie, questa volta?
326
00:30:50,960 --> 00:30:53,320
Le ho chiesto di non venire.
327
00:30:56,640 --> 00:31:01,720
Visto che questa è la nostra ultima
sessione, volevo che fossimo da soli.
328
00:31:06,080 --> 00:31:11,360
- Preferibilmente in silenzio.
- Sì, farò il bravo bambino.
329
00:31:18,600 --> 00:31:21,440
Capisco bene il bisogno
di concentrazione.
330
00:31:21,520 --> 00:31:26,760
Dipingere un quadro è come
combattere una battaglia cruenta.
331
00:31:26,840 --> 00:31:32,480
Una lotta tra gladiatori fino alla morte.
L'artista o vince o perde.
332
00:31:35,080 --> 00:31:37,680
- Lei sta vincendo?
- Spero di sì.
333
00:31:39,480 --> 00:31:41,120
Crede che mi piacerà?
334
00:31:41,200 --> 00:31:44,920
Credo che sarebbe
chiedere un po' troppo.
335
00:31:45,000 --> 00:31:51,040
Ma mi conforta il fatto che il vostro
lavoro sia così sincero e rivelatore.
336
00:31:51,120 --> 00:31:54,600
Grazie per il complimento.
337
00:31:59,120 --> 00:32:03,880
Si riferisce
a qualche opera in particolare?
338
00:32:03,960 --> 00:32:07,440
Mi riferivo soprattutto allo stagno
di pesci rossi qui a Chartwell.
339
00:32:09,400 --> 00:32:14,200
- Perché lo stagno? È solo uno stagno.
- È molto più di questo.
340
00:32:14,280 --> 00:32:17,720
Come dimostra il fatto
che continuiate a rivisitarlo.
341
00:32:17,800 --> 00:32:18,680
Più di 20 volte.
342
00:32:18,760 --> 00:32:24,040
Sì, perché è una vera
sfida tecnica. Mi sfugge.
343
00:32:24,120 --> 00:32:26,120
Forse voi sfuggite a voi stesso, signore.
344
00:32:26,200 --> 00:32:29,320
Ecco perché
è più rivelatorio di un autoritratto.
345
00:32:29,400 --> 00:32:35,600
Che assurdità.
È l'acqua, il gioco di luci.
346
00:32:35,680 --> 00:32:40,480
L'illusione. Il pesce, giù sul fondo.
347
00:32:40,560 --> 00:32:42,320
Il nostro lavoro
è inconsapevolmente rivelatore.
348
00:32:42,400 --> 00:32:44,840
E lo penso soprattutto
del vostro stagno.
349
00:32:44,920 --> 00:32:48,800
Oltre la tranquillità, l'eleganza
e il gioco di luci in superficie,
350
00:32:48,880 --> 00:32:52,720
ho visto sincerità e dolore,
un terribile dolore.
351
00:32:52,800 --> 00:32:56,560
La struttura stessa
mi indica che voi volete
352
00:32:56,640 --> 00:33:03,320
che vediamo al di sotto dei colori
attenuati, nel profondo dell'acqua.
353
00:33:04,760 --> 00:33:09,960
Una terribile angoscia. Si nasconde
come un Leviatano. Come un mostro marino.
354
00:33:11,120 --> 00:33:14,640
- Vede tutto questo?
- Certo.
355
00:33:16,080 --> 00:33:18,160
Forse dice più su di lei
che non di me?
356
00:33:20,680 --> 00:33:21,840
Forse.
357
00:33:24,960 --> 00:33:27,840
Posso farle una domanda,
signor Sutherland?
358
00:33:29,160 --> 00:33:34,520
Riguarda uno dei suoi dipinti.
Quello che chiama "Pastorale".
359
00:33:34,600 --> 00:33:38,640
Con tutti quegli alberi nodosi e contorti.
360
00:33:38,720 --> 00:33:42,240
Tutte quelle grandi
e orrende pennellate nere.
361
00:33:43,120 --> 00:33:49,720
Ci ho trovato qualcosa di ostile.
Da dove proviene?
362
00:33:51,160 --> 00:33:56,160
Davvero molto perspicace.
Era un periodo nero per me. Mio...
363
00:33:57,640 --> 00:34:02,720
Mio figlio, John, era morto da poco.
Aveva due mesi.
364
00:34:07,360 --> 00:34:10,080
Oh, Cielo. Mi dispiace.
365
00:34:34,800 --> 00:34:37,840
- Voi ne avete cinque, vero?
- Quattro.
366
00:34:39,040 --> 00:34:41,520
Marigold era la quinta.
367
00:34:43,000 --> 00:34:47,840
Ci ha lasciati all'età di due anni
e nove mesi. Setticemia.
368
00:34:48,720 --> 00:34:50,760
Mi dispiace, non lo sapevo.
369
00:34:54,160 --> 00:35:01,120
L'avevamo chiamata Marigold
per i suoi bellissimi ricci dorati.
370
00:35:01,640 --> 00:35:04,000
Di un colore straordinario.
371
00:35:06,400 --> 00:35:09,880
Con rammarico,
ma tuttavia forse per fortuna,
372
00:35:09,960 --> 00:35:13,880
non ero presente alla sua morte.
373
00:35:13,960 --> 00:35:16,960
Quando tornai a casa, Clemmie...
374
00:35:18,600 --> 00:35:21,800
...ruggì come un animale ferito.
375
00:35:28,800 --> 00:35:34,720
Abbiamo acquistato Chartwell
un anno dopo la morte di Marigold.
376
00:35:36,600 --> 00:35:38,400
Fu allora che feci aggiungere...
377
00:35:41,440 --> 00:35:42,680
...lo stagno.
378
00:36:09,200 --> 00:36:10,080
Qui.
379
00:36:26,040 --> 00:36:28,520
Bene, grazie.
380
00:36:30,280 --> 00:36:31,440
È stato un piacere.
381
00:36:36,760 --> 00:36:39,280
Sono impaziente di vederlo.
382
00:37:22,280 --> 00:37:24,880
Andiamo?
383
00:37:28,840 --> 00:37:31,680
Visto che è il debutto di Aureole,
e non vogliamo lasciare niente al caso,
384
00:37:31,760 --> 00:37:34,040
ho fatto venire tre diverse fattrici.
385
00:37:34,120 --> 00:37:37,800
Raramente un accoppiamento forzato
risulta fruttuoso.
386
00:37:37,880 --> 00:37:39,120
Se vogliamo il puledro perfetto,
387
00:37:39,200 --> 00:37:41,720
bisogna essere preparati
ad attendere la coppia perfetta.
388
00:37:41,800 --> 00:37:42,840
Procediamo?
389
00:37:42,920 --> 00:37:46,160
- Ti presento Neocracy.
- Il cavallo di Aga Khan.
390
00:37:46,240 --> 00:37:47,120
Infatti.
391
00:37:47,200 --> 00:37:49,520
Recentemente ritirata con un buon record
come campionessa.
392
00:37:49,600 --> 00:37:51,880
Ha anche un temperamento adorabile.
393
00:37:51,960 --> 00:37:53,160
La mia unica preoccupazione
394
00:37:53,240 --> 00:37:55,640
- è che lei forse è un po' troppo...
- Timida?
395
00:37:56,520 --> 00:38:00,240
Temo che se lasciamo fare a loro,
non succederà mai niente.
396
00:38:00,320 --> 00:38:02,640
Ecco perché ho chiamato
anche Turkish Blood.
397
00:38:03,640 --> 00:38:06,040
- Una proposta del tutto diversa.
- Infatti.
398
00:38:06,120 --> 00:38:08,760
Forte, ostinata,
con un magnifico curriculum,
399
00:38:09,800 --> 00:38:12,520
sarebbe davvero come fecondare
il meglio con il meglio.
400
00:38:12,600 --> 00:38:14,080
Sto per sentire un "ma".
401
00:38:14,160 --> 00:38:17,480
Da che ricordi, il tuo Aureole
è un'anima molto sensibile.
402
00:38:17,560 --> 00:38:20,120
Non sopporterei
che fosse intimidito o fallisse,
403
00:38:20,200 --> 00:38:22,240
con una guerriera del genere.
404
00:38:22,320 --> 00:38:23,960
Molto premuroso da parte tua, Porchy.
405
00:38:24,040 --> 00:38:26,760
Per questo ho un buon presentimento
sulla terza candidata.
406
00:38:26,840 --> 00:38:29,200
Rifatti gli occhi con Temple Bar.
407
00:38:29,280 --> 00:38:32,080
Un bellissima purosangue
con una serie di vittorie.
408
00:38:32,160 --> 00:38:35,480
Forse è ancora un po' troppo giovane.
Ha solo tre anni.
409
00:38:35,560 --> 00:38:37,360
Non importa, vero?
410
00:38:41,880 --> 00:38:46,320
- Amore a prima vista.
- Devo dire che lei mi piace proprio.
411
00:38:47,800 --> 00:38:49,720
Sembra che il sentimento sia reciproco.
412
00:38:51,160 --> 00:38:53,400
Sei adorabile!
413
00:38:53,480 --> 00:38:56,680
I telegrammi sono piovuti
a Downing Street
414
00:38:56,760 --> 00:39:00,360
per augurare a Sir Winston Churchill
un felice 80esimo compleanno
415
00:39:00,440 --> 00:39:02,920
oggi, il 30 di novembre.
416
00:39:03,000 --> 00:39:06,920
Arrivano da ogni angolo della Terra,
dai capi di Stato...
417
00:39:07,800 --> 00:39:12,480
Buon compleanno,
mio caro vecchio carlino!
418
00:39:18,080 --> 00:39:21,800
Tanti auguri a te
419
00:39:21,880 --> 00:39:25,440
Tanti auguri a te
420
00:39:25,520 --> 00:39:29,720
Tanti auguri, Primo Ministro
421
00:39:29,800 --> 00:39:34,720
Tanti auguri a te
422
00:39:47,560 --> 00:39:51,400
Perché è un bravo ragazzo
Perché è un bravo ragazzo
423
00:39:51,480 --> 00:39:55,000
Perché è un bravo ragazzo
424
00:39:55,080 --> 00:39:57,520
Nessuno lo può negar
425
00:40:03,840 --> 00:40:05,720
- Oh, è il momento?
- Sì, signora.
426
00:40:05,800 --> 00:40:06,880
Bene.
427
00:40:14,400 --> 00:40:16,240
- Siediti pure, Michael.
- Grazie, signora.
428
00:40:16,320 --> 00:40:19,960
Westminster Hall, testimone silenziosa
di quasi un millennio di storia,
429
00:40:20,040 --> 00:40:23,640
è palcoscenico delle celebrazioni
del compleanno di Sir Winston.
430
00:41:15,480 --> 00:41:20,320
Sono profondamente onorato
di essere qui oggi.
431
00:41:20,400 --> 00:41:26,560
Nessun politico
ha mai ricevuto un tale onore.
432
00:41:26,640 --> 00:41:29,320
E ne sono profondamente grato.
433
00:41:29,400 --> 00:41:31,680
Sono consapevole, tuttavia,
434
00:41:31,760 --> 00:41:34,560
che dopo aver servito il mio Paese,
435
00:41:34,640 --> 00:41:39,080
per 54 dei miei 80 anni,
436
00:41:40,640 --> 00:41:42,280
la parola "dimissioni"...
437
00:41:44,840 --> 00:41:47,560
...aleggia nell'aria.
438
00:41:49,760 --> 00:41:53,520
E di fatti sarebbe l'occasione perfetta.
439
00:41:53,600 --> 00:41:58,000
Il palco è sistemato,
il pubblico è riunito,
440
00:41:58,080 --> 00:42:01,520
tutto è pronto
per il grande discorso di commiato.
441
00:42:03,680 --> 00:42:07,960
C'è solo un problema, l'attore
protagonista ha dimenticato le battute.
442
00:42:10,040 --> 00:42:14,080
E invece di farsi da parte,
si concede un bis.
443
00:42:15,760 --> 00:42:19,080
Oh, Cielo, li sta prendendo in giro.
444
00:42:19,160 --> 00:42:23,080
Quando i tuoi colleghi politici
sono così gentili
445
00:42:23,160 --> 00:42:28,440
da omaggiarti con un ritratto
di un ambizioso modernista,
446
00:42:29,720 --> 00:42:36,120
ci si deve domandare:
"È un regalo, o una maledizione?"
447
00:42:42,760 --> 00:42:46,800
Io e il signor Sutherland, l'artista,
448
00:42:46,880 --> 00:42:49,920
abbiamo parlato molto
durante le mie sedute.
449
00:42:50,000 --> 00:42:53,840
Gli ho ricordato della posta in gioco.
450
00:42:53,920 --> 00:42:56,960
Che non era solo il mio ritratto,
451
00:42:57,040 --> 00:43:00,960
ma quello dell'istituzione
che rappresento.
452
00:43:01,040 --> 00:43:04,720
Ovvero,
del nostro intero sistema di Governo.
453
00:43:05,920 --> 00:43:12,400
Quindi sono lieto di poter finalmente
svelare questo dipinto.
454
00:43:43,680 --> 00:43:47,760
Un raffinato e patriottico
esemplare di arte moderna.
455
00:44:21,160 --> 00:44:22,280
Perché è qui?
456
00:44:23,480 --> 00:44:25,080
Ho saputo che avete rifiutato il dipinto.
457
00:44:25,160 --> 00:44:28,040
- È vero.
- Su quali basi?
458
00:44:28,120 --> 00:44:31,360
Non è un dipinto.
È un'umiliazione!
459
00:44:32,480 --> 00:44:39,200
"Come lo dipingo oggi?
Seduto su una sedia, mentre defeca."
460
00:44:40,320 --> 00:44:45,600
Una creatura distrutta, cadente,
pietosa, che spreme e spreme!
461
00:44:45,680 --> 00:44:49,080
- Non è così che è stato visto.
- È quello che è.
462
00:44:49,160 --> 00:44:52,840
- E non lo accetterò.
- Non credo che sia saggio rifiutarlo.
463
00:44:52,920 --> 00:44:55,440
È stato commissionato dai membri
del Palazzo di Westminister
464
00:44:55,520 --> 00:44:56,560
in segno di rispetto.
465
00:44:56,640 --> 00:44:59,840
Avrebbero dovuto ingaggiare
un artista più rispettoso
466
00:44:59,920 --> 00:45:03,600
invece di un Giuda che brandisce
il suo pennello omicida.
467
00:45:03,680 --> 00:45:07,800
Lo guardi!
È un tradimento all'amicizia.
468
00:45:07,880 --> 00:45:14,400
È un attacco vile, antipatriottico
e sleale della sinistra individualistica.
469
00:45:14,480 --> 00:45:17,080
- Riguardo all'amicizia...
- Chiaramente non esiste.
470
00:45:19,480 --> 00:45:21,760
Ho accettato questo incarico
perché vi ammiravo
471
00:45:21,840 --> 00:45:24,520
e sono uscito da questa esperienza
ammirandovi ancor più.
472
00:45:24,600 --> 00:45:26,680
Rende dei mostri
tutti quelli che ammira?
473
00:45:28,000 --> 00:45:32,200
Non è astioso. È arte.
Non c'è niente di personale.
474
00:45:32,280 --> 00:45:36,440
Lei è un'anima persa.
475
00:45:36,520 --> 00:45:38,920
Un narcisista
senza orientamento o certezza.
476
00:45:39,000 --> 00:45:43,960
Vi prego, signore.
Non esagerate. Dategli tempo.
477
00:45:44,040 --> 00:45:46,000
Ho mostrato
degli schizzi a vostra moglie.
478
00:45:46,080 --> 00:45:49,040
- Ha notato la loro accuratezza.
- È proprio questo il punto.
479
00:45:49,120 --> 00:45:52,400
Non è una mia immagine
ragionevolmente veritiera!
480
00:45:52,480 --> 00:45:55,400
- Lo è, signore.
- Non lo è! È crudele!
481
00:45:55,480 --> 00:45:57,400
L'età è crudele!
482
00:46:03,640 --> 00:46:05,520
Se vedete decadenza,
è perché c'è decadenza.
483
00:46:05,600 --> 00:46:08,080
Se vedete fragilità,
è perché c'è fragilità.
484
00:46:10,040 --> 00:46:12,040
Non posso essere biasimato
per quello che è.
485
00:46:12,960 --> 00:46:17,400
E mi rifiuto di nascondere
o mascherare quello che vedo.
486
00:46:19,400 --> 00:46:24,560
Se voi siete impegnato in una lotta
con qualcosa, allora non è con me...
487
00:46:29,480 --> 00:46:31,560
È con la sua cecità.
488
00:46:42,040 --> 00:46:44,040
È meglio che se ne vada.
489
00:47:25,320 --> 00:47:26,240
Ha ragione.
490
00:47:27,920 --> 00:47:31,960
- Come?
- L'uomo del dipinto sono io.
491
00:47:34,040 --> 00:47:36,640
Squallido e decadente.
492
00:47:36,720 --> 00:47:40,800
- Non posso andare avanti.
- Lo hai detto altre volte.
493
00:47:45,080 --> 00:47:47,400
Questa volta sul serio. Sono stanco.
494
00:47:51,280 --> 00:47:53,240
Ne hai avuto abbastanza?
495
00:47:54,760 --> 00:47:56,280
Sì, amore mio.
496
00:48:00,560 --> 00:48:02,680
Questa volta dico davvero.
497
00:48:04,120 --> 00:48:05,560
Bene.
498
00:48:46,320 --> 00:48:48,640
Naturalmente me l'aspettavo.
499
00:48:49,520 --> 00:48:53,160
E, se devo essere sincera,
ci sono stati un paio di momenti
500
00:48:53,240 --> 00:48:55,080
in cui ci ho anche sperato.
501
00:48:55,160 --> 00:48:57,360
Pregato. Senza dubbio.
502
00:49:05,160 --> 00:49:07,880
Siete stato il più straordinario
servitore del nostro Paese.
503
00:49:07,960 --> 00:49:12,400
- Grazie, signora.
- No, Winston, a nome di tutti noi,
504
00:49:13,680 --> 00:49:14,720
grazie a voi.
505
00:49:18,880 --> 00:49:21,880
- E volete che subentri il signor Eden?
- Sì.
506
00:49:21,960 --> 00:49:24,040
Ne sarà molto felice.
507
00:49:24,120 --> 00:49:28,880
Per un giorno o due, potrebbe
addirittura smettere di maledirmi.
508
00:49:28,960 --> 00:49:33,760
Poi verrà sopraffatto da un lavoro
in cui nessun uomo può farcela
509
00:49:33,840 --> 00:49:36,800
e mi maledirà di nuovo
per averglielo lasciato.
510
00:49:38,400 --> 00:49:41,320
Forse è meglio non dirglielo
prima che cominci.
511
00:49:41,400 --> 00:49:43,080
No, signora.
512
00:49:45,360 --> 00:49:46,880
Dunque...
513
00:49:48,520 --> 00:49:51,040
Questa è la nostra ultima udienza?
514
00:50:04,520 --> 00:50:06,360
Come farò senza di voi?
515
00:50:07,640 --> 00:50:09,440
Ve la caverete egregiamente.
516
00:50:10,880 --> 00:50:16,600
Non ho altro da insegnarvi.
Ecco perché è ora che me ne vada.
517
00:50:26,120 --> 00:50:27,880
Vostra Maestà.
518
00:51:17,480 --> 00:51:18,320
Fermati!
519
00:51:57,840 --> 00:52:01,040
Rinominare l'aeroporto di Londra?
520
00:52:01,120 --> 00:52:04,200
Voglio qualcosa
di più personale per Winston.
521
00:52:07,240 --> 00:52:08,600
Che ne dici di una cena?
522
00:52:08,680 --> 00:52:11,760
- Qui? O a Buckingham Palace?
- No, lì.
523
00:52:11,840 --> 00:52:13,760
A Downing Street?
524
00:52:13,840 --> 00:52:17,640
Sarebbe un gran bel complimento.
Tu e Filippo che andate lì a cena.
525
00:52:19,200 --> 00:52:20,520
Chiederò a Filippo.
526
00:52:20,600 --> 00:52:23,200
- No, lo dirai a Filippo.
- Mamma!
527
00:52:23,280 --> 00:52:27,840
Cena? A Downing Street?
Oddio... E va bene.
528
00:52:29,200 --> 00:52:30,800
Credi che sia bella?
529
00:52:32,240 --> 00:52:35,440
Insomma, se fossi uno stallone,
mi piacerebbe?
530
00:52:35,520 --> 00:52:39,880
L'attrazione non riguarda
tanto l'aspetto, quanto l'odore.
531
00:52:39,960 --> 00:52:43,200
- Capisco. Ha un buon odore?
- Vedremo, no?
532
00:52:44,840 --> 00:52:46,800
Coraggio.
533
00:52:51,680 --> 00:52:54,720
Un po' come noi, tesoro,
quando ci facevamo la corte.
534
00:52:54,800 --> 00:52:57,400
- Gentilmente, coraggio.
- Per favore, fai silenzio.
535
00:52:59,160 --> 00:53:01,560
- Sì, guarda. Ci siamo!
- Bene.
536
00:53:02,440 --> 00:53:03,760
Bene.
537
00:53:06,160 --> 00:53:09,200
- Tienila ferma.
- Ferma.
538
00:53:12,840 --> 00:53:14,400
Complimenti!
539
00:53:19,920 --> 00:53:21,080
Indietreggia.
540
00:53:21,720 --> 00:53:24,680
- Ecco fatto.
- Brava piccola.
541
00:53:24,760 --> 00:53:26,680
Bravo piccolo.
542
00:53:28,160 --> 00:53:29,000
Tutto qui?
543
00:53:31,480 --> 00:53:33,240
Duemila ghinee per questo?
544
00:53:33,320 --> 00:53:37,160
Finché fa quello che deve
e porta i suoi frutti, non mi interessa.
545
00:53:37,240 --> 00:53:39,240
Ben fatto, Porchy!
546
00:53:40,640 --> 00:53:45,040
Sì, infatti. Ben fatto, Porchy!
547
00:53:45,120 --> 00:53:47,520
Ho saputo
che gli è stata data una linea diretta.
548
00:53:47,600 --> 00:53:48,720
- A chi?
- A Porchy.
549
00:53:48,800 --> 00:53:50,440
Quindi può chiamare direttamente.
550
00:53:50,520 --> 00:53:52,920
Ho cercato di ottenerne
una per Mike ed è stata rifiutata.
551
00:53:55,560 --> 00:53:57,680
Perché non è un membro della famiglia.
552
00:53:57,760 --> 00:54:00,840
- Porchy è come di famiglia.
- Davvero?
553
00:54:00,920 --> 00:54:03,760
Sì, fa parte dell'arredamento.
554
00:54:05,520 --> 00:54:08,160
Beh, purché non ti ci siedi sopra...
555
00:54:18,920 --> 00:54:22,000
- Sembra che sia andata bene.
- Già, vero?
556
00:54:24,040 --> 00:54:25,520
Tutto bene?
557
00:54:52,280 --> 00:54:55,480
- Puoi lasciarci da soli?
- Sì, signora.
558
00:55:11,000 --> 00:55:14,560
Non ho niente da nasconderti. Niente.
559
00:55:17,400 --> 00:55:18,920
Porchy è un amico.
560
00:55:22,000 --> 00:55:25,720
E sì, alcuni avrebbero preferito
che sposassi lui.
561
00:55:25,800 --> 00:55:28,640
In effetti, il matrimonio con lui
sarebbe stato più facile.
562
00:55:30,320 --> 00:55:33,120
Forse avrebbe perfino funzionato
meglio del nostro.
563
00:55:35,680 --> 00:55:42,600
Ma con rammarico e frustrazione di tutti,
l'unico che abbia mai amato sei tu.
564
00:55:45,320 --> 00:55:49,160
Puoi guardarmi sinceramente
negli occhi e dire lo stesso?
565
00:55:58,320 --> 00:55:59,360
Puoi?
566
00:56:13,320 --> 00:56:17,720
Prego di fare silenzio
per Sua Maestà, la Regina.
567
00:56:24,560 --> 00:56:31,400
"Miei Lord, signore e signori.
Caro Winston e Lady Churchill.
568
00:56:35,800 --> 00:56:40,280
La mia fiducia in Sir Anthony è totale.
569
00:56:40,360 --> 00:56:43,680
E so che condurrà il Paese
verso grandi conquiste,
570
00:56:45,160 --> 00:56:50,640
ma sarebbe inutile fingere che lui
o uno qualsiasi tra coloro
571
00:56:50,720 --> 00:56:53,400
che in futuro gli succederanno
572
00:56:53,480 --> 00:56:59,680
potranno mai, per me, prendere
il posto del mio primo Primo Ministro,
573
00:56:59,760 --> 00:57:02,640
a cui mio marito ed io
dobbiamo così tanto.
574
00:57:04,400 --> 00:57:08,360
E per la cui saggia guida,
durante i primi anni del mio regno,
575
00:57:08,440 --> 00:57:12,040
sarò sempre profondamente grata."
576
00:57:12,120 --> 00:57:13,280
Udite, udite!
577
00:57:18,680 --> 00:57:22,640
"Vi ricorderò sempre
per la vostra magnanimità,
578
00:57:24,000 --> 00:57:26,200
e per il vostro coraggio
in ogni circostanza.
579
00:57:32,360 --> 00:57:35,120
E per il vostro umorismo impeccabile.
580
00:57:35,200 --> 00:57:39,680
Basato sulla vostra ineguagliabile
padronanza della lingua inglese.
581
00:57:42,000 --> 00:57:48,000
Mi conforta il fatto che,
perdendo il mio consulente costituzionale,
582
00:57:49,600 --> 00:57:52,360
guadagno un saggio consigliere,
583
00:57:55,480 --> 00:58:01,680
a cui potrò chiedere aiuto
e sostegno nei giorni che verranno.
584
00:58:08,280 --> 00:58:11,600
- Che possano essercene molti."
- Udite, udite.
585
00:58:31,320 --> 00:58:32,680
Scusa...
586
00:58:47,040 --> 00:58:49,160
IL RITRATTO DI WINSTON CHURCHILL
DI GRAHAM SUTHERLAND
587
00:58:49,240 --> 00:58:51,640
È AMPIAMENTE CONSIDERATO
UN CAPOLAVORO PERDUTO
588
00:58:52,920 --> 00:58:54,400
IN PENSIONE, CHURCHILL
FUGGIVA SPESSO DALL'INGHILTERRA
589
00:58:54,480 --> 00:58:56,240
PER LA TRANQUILLITÀ
DELLA COSTA AZZURRA
590
00:58:56,320 --> 00:58:59,920
NON HA MAI SMESSO
DI DIPINGERE LO STAGNO