1 00:00:06,200 --> 00:00:09,800 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:34,680 --> 00:00:37,080 - Lord Porchester. - Denne veien, frue. 3 00:00:45,160 --> 00:00:46,400 Ved enden av baren. 4 00:00:52,040 --> 00:00:53,720 - Hallo. - Hallo, Porchey! 5 00:00:56,200 --> 00:00:59,480 - Så du fant frem uten problemer? - Drosjesjåføren bidro, men ja! 6 00:01:00,520 --> 00:01:02,400 Ja, selvsagt. Strålende. 7 00:01:06,920 --> 00:01:08,280 Lord Porchester. 8 00:01:16,480 --> 00:01:19,440 Er det bare meg, eller er dette stedet en smule latterlig? 9 00:01:21,000 --> 00:01:24,680 To av de tingene jeg avskyr mest: gourmetbespisning og London sentrum. 10 00:01:26,320 --> 00:01:30,480 Jeg tenkte bare at dette er et slikt sted som passer til spesielle anledninger, 11 00:01:30,560 --> 00:01:33,120 når man har et spesielt spørsmål å stille. 12 00:01:42,920 --> 00:01:47,160 I dette øyeblikk skulle jeg ønske jeg var dikter, ikke hesteoppdretter. 13 00:01:54,560 --> 00:01:55,720 Vil du gifte deg med meg? 14 00:02:00,280 --> 00:02:01,880 Å, Porchey. 15 00:02:02,720 --> 00:02:06,480 - Det høres ut som et "nei". - Nei, det er ikke et "nei". 16 00:02:11,280 --> 00:02:14,400 - Så, tolv ganger "nei". - Det ville vært meg en glede. 17 00:02:14,480 --> 00:02:16,800 Men da må jeg forsikres om én ting. 18 00:02:17,800 --> 00:02:20,680 At du ikke ennå er ulykkelig betatt av henne. 19 00:02:20,760 --> 00:02:22,040 Hvem? 20 00:02:23,600 --> 00:02:26,640 Å! Henne. 21 00:02:34,280 --> 00:02:38,240 Jeg vet hvor nær dere stod hverandre, og hvilke tette bånd familiene deres har. 22 00:02:38,320 --> 00:02:41,040 Det stemmer. Hun og jeg har et nært forhold. 23 00:02:41,120 --> 00:02:43,560 Jeg stod hennes far nær, jeg står hennes søster nær. 24 00:02:43,640 --> 00:02:45,360 Våre familier står hverandre nær. 25 00:02:45,440 --> 00:02:49,000 På mange måter, om man tenker som oppdretter, ville det vært et egnet parti. 26 00:02:49,080 --> 00:02:51,080 - Et perfekt parti. - Det nekter jeg ikke for. 27 00:02:52,840 --> 00:02:55,400 Bortsett fra det faktum at det aldri var aktuelt. 28 00:03:00,440 --> 00:03:02,640 For henne var det kun Philip som gjaldt. 29 00:03:18,560 --> 00:03:19,840 Og for din del? 30 00:03:28,560 --> 00:03:29,720 Så er det kun deg. 31 00:04:03,800 --> 00:04:04,800 Lilibet? 32 00:05:29,480 --> 00:05:33,200 ET MASKEPI 33 00:05:51,320 --> 00:05:55,320 Ja, det har du rett i, Jock. Jeg skal gi ham beskjed. Takk. 34 00:05:55,400 --> 00:05:58,800 Jeg er sikker på at han vil bli henrykt. Ha det. 35 00:06:06,960 --> 00:06:08,200 Vinner du noe? 36 00:06:09,360 --> 00:06:15,360 Nei, men i et flyktig, forlokkende øyeblikk 37 00:06:15,440 --> 00:06:20,720 trodde jeg faktisk at jeg hadde den. Jeg var klar til å sette inn støtet. 38 00:06:20,800 --> 00:06:25,880 Men så, med ett forkjært penselstrøk, kom den seg unna enda en gang. 39 00:06:26,840 --> 00:06:29,800 Jeg snakket akkurat med Jock om din åttiende fødselsdag. 40 00:06:29,880 --> 00:06:31,520 Å, unnlat å nevne den! 41 00:06:31,600 --> 00:06:34,800 Siden den inntreffer på samme dag som åpningen av Parlamentet, 42 00:06:34,880 --> 00:06:37,320 har de besluttet å slå sammen begivenhetene, 43 00:06:37,400 --> 00:06:40,600 og holde en mottagelse til ære for deg i Westminsters Great Hall. 44 00:06:40,680 --> 00:06:42,240 Å, det var da meget hyggelig. 45 00:06:42,320 --> 00:06:45,040 Jo, og så har valget falt på Graham Sutherland. 46 00:06:45,120 --> 00:06:47,000 - Hvem? - Maleren. 47 00:06:47,080 --> 00:06:49,400 - Som skal lage portrettet ditt. - Hvilket portrett? 48 00:06:49,480 --> 00:06:53,440 Ditt offisielle portrett, bestilt på vegne av både Underhuset og Overhuset. 49 00:06:53,520 --> 00:06:54,720 Som en presang til deg. 50 00:06:54,800 --> 00:06:58,480 Sutherland? Aldri hørt om fyren. 51 00:06:58,560 --> 00:07:01,360 Han har et anselig omdømme. Han er modernist. 52 00:07:01,440 --> 00:07:06,000 Jaha. Jeg vet ikke om jeg kan stole på en modernist med et engelsk navn. 53 00:07:06,080 --> 00:07:10,320 Gi meg heller en tysk modernist. Eller en italiener. 54 00:07:10,400 --> 00:07:13,240 Det er de som må begynne helt fra begynnelsen igjen. 55 00:07:13,320 --> 00:07:16,040 Hva skulle vel en engelskmann ønske å forandre? 56 00:07:35,920 --> 00:07:39,720 Det er storartet å være hjemme igjen etter å ha vært borte så lenge. 57 00:07:39,800 --> 00:07:45,160 Kirurgen som opererte meg, kunne i går fortelle meg at alt er som det skal være. 58 00:07:45,240 --> 00:07:50,880 Jeg vil måtte sette av enda litt mer tid til rekonvalesens, samt legge på meg litt, 59 00:07:50,960 --> 00:07:53,440 men ellers er det ingenting å bekymre seg for. 60 00:07:53,520 --> 00:07:56,840 Som jeg sa, er det storartet å være hjemme igjen, 61 00:07:56,920 --> 00:08:00,760 og jeg ser frem til å kunne være tilbake i arbeid så snart som overhodet mulig. 62 00:08:04,600 --> 00:08:05,600 Takk! 63 00:08:07,520 --> 00:08:08,520 Takk skal dere ha! 64 00:08:20,680 --> 00:08:24,600 - Hallo? - Porchey? Jeg håper jeg ikke forstyrrer. 65 00:08:24,680 --> 00:08:27,080 - Du store. - Forstyrrer jeg deg? 66 00:08:29,920 --> 00:08:31,760 - Nei. - Så bra. 67 00:08:31,840 --> 00:08:34,680 Jeg tror vi er i ferd med å begå en tabbe med Aureole. 68 00:08:34,760 --> 00:08:39,080 - Jeg synes vi straks bør legge oss i tet. - Og jeg tror du tar feil. 69 00:08:39,160 --> 00:08:41,560 Men han har jo ikke anlegg for å prestere i ryggløp. 70 00:08:41,640 --> 00:08:45,040 Vi prøvde å tøyle ham forrige gang han kjempet mot Darius, og Darius vant. 71 00:08:45,120 --> 00:08:48,160 Det var under Guineas-løpet, som er på halvannen kilometer. 72 00:08:48,240 --> 00:08:51,120 Dette er Kong Georg-traséen, på to og en halv kilometer. 73 00:08:52,640 --> 00:08:55,160 Hva gjør vi om han finner på noen sprell for løpet? 74 00:08:55,240 --> 00:08:58,240 Han finner alltid på noen sprell. Det er slik han er. 75 00:08:58,320 --> 00:09:01,000 Du virker ikke det minste bekymret! 76 00:09:01,080 --> 00:09:03,280 Noe annet? 77 00:09:03,360 --> 00:09:08,000 Vel, kan jeg bare få legge til enda en gang, og for ordens skyld: 78 00:09:09,200 --> 00:09:12,200 Vi bør sette ut i høyt tempo, og holde det gjennomgående. 79 00:09:13,600 --> 00:09:16,800 - Det er notert. - Det hender jeg har rett, vet du. 80 00:09:16,880 --> 00:09:19,800 Du har selv sagt at jeg har gode instinkter. 81 00:09:19,880 --> 00:09:23,520 Det har du, og det kan godt hende jeg vil få svi for akkurat det. 82 00:09:24,920 --> 00:09:29,320 - Både for det og en hel del andre ting. - Uff da. Som hva da? 83 00:09:29,400 --> 00:09:30,880 God natt. 84 00:10:07,520 --> 00:10:09,120 Mr. Sutherland, statsminister. 85 00:10:09,200 --> 00:10:11,080 - God morgen. - Gleder meg! 86 00:10:11,160 --> 00:10:13,160 - Hallo. Gleder meg! - God morgen! 87 00:10:13,240 --> 00:10:16,880 - Det er meg en ære å treffe Dem, sir. - Nei, nei. Æren er på min side. 88 00:10:23,040 --> 00:10:24,880 Så, hvor vil De ha meg? 89 00:10:28,520 --> 00:10:34,360 Så, skal dette bli en øvelse i smiger eller realisme? 90 00:10:34,440 --> 00:10:37,680 Tenker De å male meg som en basunengel eller en bulldogg? 91 00:10:37,760 --> 00:10:41,080 Mr. Churchill opptrer nok i utallige fremtoninger. 92 00:10:41,160 --> 00:10:43,200 Ja, det er sikkert og visst. 93 00:10:43,280 --> 00:10:46,240 Vel, mens De påbegynner Deres søken etter ham, 94 00:10:46,320 --> 00:10:49,920 får jeg kan hende anmode Dem om å ikke gå inn for å være altfor naturtro. 95 00:10:50,720 --> 00:10:55,120 - Nei vel? I det naturtro ligger sannheten. - Nei! Til det naturtro har vi kameraet! 96 00:10:55,960 --> 00:11:01,840 Malingen er en opphøyet kunstform. Jeg maler en smule selv også, vet De. 97 00:11:03,880 --> 00:11:05,600 Ja, sir, det vet jeg. 98 00:11:05,680 --> 00:11:09,960 Og jeg bestemmer selv om det naturtro skal få komme i veien for sannheten. 99 00:11:10,040 --> 00:11:15,800 Ser jeg et landskap jeg liker og ønsker at det ikke var en fabrikk i bakgrunnen, 100 00:11:15,880 --> 00:11:17,520 så velger jeg å utelate fabrikken! 101 00:11:20,360 --> 00:11:26,000 Men jeg fascineres, Mr. Sutherland. Kan De fortelle om fremgangsmåten Deres? 102 00:11:29,040 --> 00:11:31,000 Aller først skal jeg ta noen fotografier, 103 00:11:31,080 --> 00:11:34,200 som vil tjene som referanser under mitt arbeid i atelieret. 104 00:11:34,280 --> 00:11:37,760 Så lager jeg skisser med kullstift; detaljutkast av hode og hender. 105 00:11:37,840 --> 00:11:40,000 Siden vil jeg bygge videre på disse skissene. 106 00:11:43,800 --> 00:11:49,280 Selve utformingen av maleriet vil skje i atelieret hjemme hos meg. 107 00:11:50,680 --> 00:11:54,120 - Er dette... Går dette greit? - Helt i orden. Bare fortsett. 108 00:11:55,040 --> 00:11:59,240 Hva slags positur hadde De sett for Dem? 109 00:12:01,240 --> 00:12:02,280 Sittende. 110 00:12:04,520 --> 00:12:06,680 Vi kunne alltids prøve stående? 111 00:12:06,760 --> 00:12:10,480 Det vil kan hende fremstå mer tungtveiende, mer dynamisk. 112 00:12:11,240 --> 00:12:13,280 Og det kan få meg til å virke yngre. 113 00:12:15,440 --> 00:12:18,800 Jeg trodde dette maleriet skulle hylle det å ha nådd en viss alder. 114 00:12:18,880 --> 00:12:20,480 Fire snes år, Winston. 115 00:12:21,840 --> 00:12:27,080 - Å sitte vil fremstå mer høybårent. - Høybårent, du. 116 00:12:28,120 --> 00:12:29,680 For noe fjas. 117 00:12:32,600 --> 00:12:33,680 Jo, den støtter jeg. 118 00:12:40,720 --> 00:12:43,160 Med sigar eller uten sigar? 119 00:12:44,960 --> 00:12:46,160 Uten sigar. 120 00:12:46,240 --> 00:12:50,640 - Med eller uten ordensdrakt? - Nei, ingen finstas. 121 00:12:50,720 --> 00:12:53,040 Ingen overdådigheter. 122 00:12:53,960 --> 00:12:56,760 Kledd, simpelthen, som en parlamentariker. 123 00:12:56,840 --> 00:12:58,680 Meget prosaisk. 124 00:13:03,200 --> 00:13:06,120 - Jeg likte ham. - Ja, det fikk jeg med meg. 125 00:13:06,200 --> 00:13:09,240 Du var aldeles bergtatt. Du rødmet som en ungpike. 126 00:13:09,320 --> 00:13:13,800 - Vel, han er jo nokså inntagende å se til. - "Inntagende"? 127 00:13:13,880 --> 00:13:18,240 Høy og kjekk og alvorstung. Med et anstrøk av Heathcliff. 128 00:13:18,320 --> 00:13:20,400 Han ønsker seg udelt kontroll. 129 00:13:20,480 --> 00:13:23,760 Vel, enhver artist med et snev av selvrespekt ville forlange det. 130 00:13:23,840 --> 00:13:26,360 - Du ville ikke foretrukket en smigrer. - Jo! 131 00:13:26,440 --> 00:13:29,920 Nei, det ville du ikke. Dessuten er det åpenbart at han har sansen. 132 00:13:30,000 --> 00:13:33,680 Nei, ikke vær dum. Han oser formelig av sosialisme. 133 00:13:33,760 --> 00:13:36,920 Selv sosialistene anerkjenner deg for å ha reddet fedrelandet. 134 00:13:37,000 --> 00:13:38,880 Gjennom sammenbitte tenner. 135 00:13:38,960 --> 00:13:41,880 Jeg besitter den kjærlige hustrus beskyttelsestrang, 136 00:13:41,960 --> 00:13:44,920 og jeg kan trygt meddele at han her ikke er ute etter å ta deg. 137 00:13:58,840 --> 00:14:03,520 Det er Aureole! Seieren går til Aureole, dronningens hest, etterfulgt av... 138 00:14:04,440 --> 00:14:06,600 Er ikke Porchey bare fremragende? 139 00:14:06,680 --> 00:14:08,160 Er han ikke dyktig? Godt jobbet! 140 00:14:09,480 --> 00:14:11,760 Du var virkelig aldeles... Nei, du! 141 00:14:19,680 --> 00:14:22,400 Nei, vant han faktisk? Du hadde ubetinget rett! 142 00:14:22,480 --> 00:14:24,320 - Han er altså så dyktig! - Jeg vet det. 143 00:14:36,360 --> 00:14:39,120 - For en champion! - For en champion! 144 00:14:39,200 --> 00:14:41,560 - Flink gutt! - Hallo, du! 145 00:14:52,680 --> 00:14:55,240 Jeg husker da jeg fikk telefonen fra din far. 146 00:14:55,320 --> 00:14:59,440 Den gang han ble født. Med Hyperion til far og Angelola til mor. 147 00:14:59,520 --> 00:15:02,120 Ja, vi ga ham hans første melk. Kan du huske det? 148 00:15:03,440 --> 00:15:06,640 Alle trodde at broren hans ville gjøre det større. 149 00:15:06,720 --> 00:15:09,280 Men din kløktige far holdt alltid en knapp på han her. 150 00:15:09,360 --> 00:15:13,080 - Han er outsideren. - Og din far støttet ham. 151 00:15:13,160 --> 00:15:17,080 - Og outsideren ble den store stjernen. - Ja, og hans yndlingshest. 152 00:15:18,320 --> 00:15:21,880 Så, hva blir neste post for championen vår? 153 00:15:21,960 --> 00:15:27,200 Vel, vi har mottatt en invitasjon til å delta i Laurel International-løpet. 154 00:15:27,280 --> 00:15:29,640 - I Amerika? - Ja, i neste måned. 155 00:15:29,720 --> 00:15:35,400 Han er fire år nå, er han ikke? Så han er inne i den eldre delen av sitt livsløp. 156 00:15:35,480 --> 00:15:40,040 - Om du vil ha min mening om saken... - Det var derfor jeg ba deg hit i dag. 157 00:15:40,120 --> 00:15:44,760 Om jeg skal være helt ærlig, ville jeg vurdert å pensjonere ham nå. 158 00:15:44,840 --> 00:15:46,520 På høyden av hans karriere. 159 00:15:46,600 --> 00:15:50,640 Den beste mellomdistanse-hesten i Europa, med en skyhøy markedsverdi. 160 00:15:50,720 --> 00:15:54,120 La ham skaffe deg litt skikkelig inntjening som avlshingst. 161 00:15:54,880 --> 00:15:59,920 Det overrasker meg at du så lett slår fra deg muligheten til å reise til Amerika. 162 00:16:00,000 --> 00:16:01,480 Hvorfor det? 163 00:16:01,560 --> 00:16:04,680 Vel, det er jo der kjæresten din er fra? Stemmer ikke det? 164 00:16:04,760 --> 00:16:09,640 - Forloveden. - Forloveden? Du store min. 165 00:16:11,880 --> 00:16:15,840 Hvem er hun? Godt stilt, håper jeg, slik at du vil kunne beholde hestedriften. 166 00:16:15,920 --> 00:16:18,720 - Hun stammer fra Portsmouth. - Huff. Så, heller dårlig stilt. 167 00:16:18,800 --> 00:16:23,560 Ikke helt ille. Men fullstendig hestegal. Og det må hun jo nesten være. 168 00:16:25,680 --> 00:16:28,280 Du ville likt henne, tror jeg. 169 00:16:28,360 --> 00:16:31,360 - Vel, kan jeg få møte henne? - Om du lover å ikke skremme henne. 170 00:16:31,440 --> 00:16:33,560 - Skulle jeg skremme henne? - Du er dronningen! 171 00:16:33,640 --> 00:16:36,080 - Bare deler av tiden. - Hele tiden. 172 00:16:36,160 --> 00:16:39,560 Og det gjør deg fryktinngytende. Samt at hun har hørt meget om deg. 173 00:16:40,800 --> 00:16:43,920 - Hva hvem da? - Fra meg. 174 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Noen av det var til og med pent. 175 00:17:21,520 --> 00:17:24,560 Oi sann! Han som du lot slippe unna! 176 00:17:25,960 --> 00:17:28,480 - At det var? - Han har alltid vært betatt av deg. 177 00:17:28,560 --> 00:17:32,000 Porchey? For noe sludder. 178 00:17:32,080 --> 00:17:35,880 Han innrømmet det selv. En kveld da han var litt på en snurr. 179 00:17:37,520 --> 00:17:38,880 Det teller ikke. 180 00:17:40,680 --> 00:17:43,720 Det er når en mann har drukket at sannheten kommer for en dag. 181 00:17:43,800 --> 00:17:48,200 Nei, det er da all tullpraten begynner. Dessuten har vi flere felles interesser. 182 00:17:48,280 --> 00:17:51,040 For deg er ikke hester en interesse. De er en lidenskap. 183 00:17:51,120 --> 00:17:55,280 - En lidenskap som din mann ikke deler. - Han har andre lidenskaper. 184 00:17:56,080 --> 00:17:57,200 Ja, jeg har hørt så. 185 00:18:24,000 --> 00:18:25,440 - Sir. - God morgen. 186 00:18:29,440 --> 00:18:32,320 Utenriksministeren er kommet, sir. Skal jeg vise ham inn? 187 00:18:32,400 --> 00:18:33,760 Nei. 188 00:18:35,520 --> 00:18:36,640 Ikke her. 189 00:18:49,040 --> 00:18:50,640 Beklager at jeg har latt deg vente. 190 00:18:51,680 --> 00:18:53,640 Like treffende som alltid. 191 00:18:54,480 --> 00:18:56,760 Jeg mente det ikke på den måten. 192 00:19:00,400 --> 00:19:03,040 Det svirrer styggedommer i luften, Anthony. 193 00:19:03,120 --> 00:19:05,560 Og jeg har intet forskjønnende å meddele. 194 00:19:05,640 --> 00:19:10,440 Så lir av deg det du må. Avlever styggedommene dine, og stikk. 195 00:19:10,520 --> 00:19:13,160 Jeg har meget viktigere ting å ta fatt på. 196 00:19:16,520 --> 00:19:17,520 Som du vil. 197 00:19:22,160 --> 00:19:24,320 På et tidspunkt 198 00:19:24,400 --> 00:19:29,400 er enhver leder nødt til å spørre seg hvorvidt det å bli sittende med makten 199 00:19:29,480 --> 00:19:33,360 vil være å begunstige landet, eller å frarøve det noe. 200 00:19:33,440 --> 00:19:36,360 Å gjøre godt eller å gjøre skade. 201 00:19:37,640 --> 00:19:41,280 Og jeg er av den oppfatning at det en stund har vært slik 202 00:19:41,360 --> 00:19:45,000 at du primært har frarøvet og gjort skade. 203 00:19:45,080 --> 00:19:50,320 Og av den grunn oppsøker jeg deg nå, på vegne av partiet og av landet, 204 00:19:50,400 --> 00:19:52,440 og for aller siste gang, Winston, 205 00:19:53,800 --> 00:19:56,600 - for å be deg om å trekke deg. - Og det skal jeg med tiden. 206 00:19:56,680 --> 00:19:58,640 Når tiden er moden! 207 00:19:58,720 --> 00:20:02,120 Og det var den for ni år siden, da du sørget for at vi tapte valget. 208 00:20:02,200 --> 00:20:06,240 Og jeg har siden gjort opp for dette nederlaget ved å vinne forrige valg! 209 00:20:06,320 --> 00:20:08,920 Det var jeg som vant det valget for oss, Winston! Jeg! 210 00:20:14,200 --> 00:20:17,680 Folket stemte konservativt i klar forventning om 211 00:20:17,760 --> 00:20:20,760 - at du skulle overlate plassen til meg. - Sludder og vås! 212 00:20:20,840 --> 00:20:24,760 De stemte konservativt fordi de ikke kunne tåle sosialismen! 213 00:20:24,840 --> 00:20:27,640 Inflasjonen er ute av kontroll! 214 00:20:27,720 --> 00:20:32,640 Og for hver eneste feilbedømming, og for hver eneste feilberegning, 215 00:20:32,720 --> 00:20:37,240 og for hver uttalelse du gir, så stiger lysten på et tilbaketog til venstresiden! 216 00:20:37,320 --> 00:20:38,800 Forsiktig nå, Anthony. 217 00:20:38,880 --> 00:20:42,360 For meget opphisselse er ikke sunt for en som nylig er blitt operert. 218 00:20:42,440 --> 00:20:46,160 Sier han som, for kun to måneder siden, i prinsippet var død! 219 00:20:46,240 --> 00:20:49,960 - Det er vi to om! - Jeg har kommet meg igjen. 220 00:20:50,040 --> 00:20:54,880 Det har ikke jeg hørt. Jeg har hørt at du nå kun er en skygge av ditt tidligere jeg! 221 00:20:54,960 --> 00:20:58,120 Og når du går, høres lyden av pillene som rasler rundt! 222 00:20:58,200 --> 00:21:01,840 Men jeg besitter noe som du aldri igjen vil få se: 223 00:21:03,280 --> 00:21:07,200 - En skriftlig friskmelding fra legen! - Det sa Stalin også. 224 00:21:08,040 --> 00:21:10,600 Og han døde krypende rundt i sin egen elendighet! 225 00:21:11,840 --> 00:21:14,080 Mr. Sutherland er her. 226 00:21:14,160 --> 00:21:16,680 - Hallo, Anthony. - Anthony skulle akkurat til å gå. 227 00:21:18,120 --> 00:21:19,440 Hallo, Clemmie. 228 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 Ja, jeg... Jeg skulle til å gå. 229 00:21:27,320 --> 00:21:28,440 Her har vi dem. 230 00:21:28,520 --> 00:21:29,520 God morgen. 231 00:21:30,560 --> 00:21:32,880 - God morgen. - Dette er min kone, Kathleen. 232 00:21:32,960 --> 00:21:36,240 Hun hjelper meg iblant. Håper De ikke har noe imot det. 233 00:22:06,960 --> 00:22:08,040 Hitover. 234 00:22:14,680 --> 00:22:17,600 - Hva er det De bruker? - En blyant. 235 00:22:17,680 --> 00:22:19,040 Ja. Men hvilken type? 236 00:22:21,080 --> 00:22:23,920 4B eller 6B, jeg er ikke sikker. 237 00:22:25,720 --> 00:22:27,680 Det er en 6B. 238 00:22:27,760 --> 00:22:30,640 - Og hva slags papir bruker De? - Tegnepapir. 239 00:22:30,720 --> 00:22:35,000 Selv foretrekker jeg tunge bomullsfibre; kaldpresset og med ubeskårne kanter. 240 00:22:35,080 --> 00:22:36,840 Og limt med gelatin. 241 00:22:43,040 --> 00:22:47,560 Hvor mange malerier fullfører mannen Deres i løpet av et år, Mrs. Sutherland? 242 00:22:47,640 --> 00:22:48,760 Tre eller fire. 243 00:22:49,920 --> 00:22:52,760 Vil De gjette hvor mange jeg presterer, i gjennomsnitt? 244 00:22:53,600 --> 00:22:57,280 - Ti? Femten? - Seksti! 245 00:22:59,160 --> 00:23:03,080 Men jeg er naturligvis bare en fritidsmaler, en entusiast. 246 00:23:03,160 --> 00:23:05,680 Ikke en betydelig kunstner, slik som mannen Deres. 247 00:23:08,440 --> 00:23:10,200 En som vet å ta sin tid. 248 00:23:12,320 --> 00:23:13,320 Hitover. 249 00:23:42,080 --> 00:23:46,920 Jeg leste meg litt opp på Dem etter vårt siste møte, Mr. Sutherland. 250 00:23:47,000 --> 00:23:49,760 - Sier De det? - Ja, jeg fant meget av interesse. 251 00:23:49,840 --> 00:23:53,880 Etter hva jeg leste meg frem til, er dette med portrettmaling nokså nytt for Dem. 252 00:23:53,960 --> 00:23:57,240 Jeg tror ikke noen tar fatt med en ambisjon om å bli portrettmaler. 253 00:23:57,320 --> 00:24:01,640 Nå vel, men i Deres søken etter et gebet har De prøvd Dem på det aller meste. 254 00:24:01,720 --> 00:24:06,400 Det stemmer. Jeg oppdaget malerkunsten svært sent. 255 00:24:06,480 --> 00:24:09,520 Nå som De har funnet den, vil De aldri gi avkall på den, korrekt? 256 00:24:09,600 --> 00:24:11,720 Jo da. Det forstår jeg meget godt. 257 00:24:29,320 --> 00:24:31,440 Hvordan ser det ut, Mrs. Sutherland? 258 00:24:33,400 --> 00:24:35,000 Det viser sannhet. 259 00:24:36,560 --> 00:24:38,600 - Får jeg anledning til å ta en titt? - Nei. 260 00:24:39,920 --> 00:24:42,840 Vel, hvorfor ikke? Jeg kunne kommet med noen råd. 261 00:24:42,920 --> 00:24:46,760 Tross alt så kjenner jeg dette fjeset bedre enn De gjør. 262 00:24:46,840 --> 00:24:50,440 Om De har gjort nakken for fyldig eller armene for lange, kan jeg si ifra. 263 00:24:50,520 --> 00:24:54,720 Generelt sett synes jeg menneskene har svært liten innsikt i hvem de selv er. 264 00:24:54,800 --> 00:24:58,360 For å komme seg gjennom livet må en lukke øynene for så meget av det en er. 265 00:24:58,440 --> 00:25:01,680 Og De oppfatter det som Deres ansvar å skulle avdekke alt dette? 266 00:25:01,760 --> 00:25:03,320 Det gode så vel som det dårlige. 267 00:25:03,400 --> 00:25:06,880 Bare fokuser på det gode, så skal nok dette gå bra. 268 00:25:06,960 --> 00:25:09,800 De maler ikke bare meg, vet De. 269 00:25:09,880 --> 00:25:14,400 De maler statsministeren for Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irland, 270 00:25:14,480 --> 00:25:18,200 og alt hva denne formidable stilling innebærer: Demokrati! Frihet! 271 00:25:18,280 --> 00:25:21,840 Den mest overordnede posisjon av regjeringsmakt og lederskap! 272 00:25:21,920 --> 00:25:23,640 Sørg for å huske det! 273 00:25:34,040 --> 00:25:38,040 - Ja? - Lord Porchester, Deres Majestet. 274 00:25:38,120 --> 00:25:40,440 - Takk skal du ha. - Koble til. 275 00:25:40,520 --> 00:25:42,760 - Porchey? - Du, for en omstendelighet! 276 00:25:42,840 --> 00:25:45,240 - Hva da? - Å nå gjennom til deg. 277 00:25:45,320 --> 00:25:49,440 Jeg begynte å ringe deg klokken ni i dag morges, og nå er klokken blitt tolv! 278 00:25:49,520 --> 00:25:53,120 Nei, nå må du ikke overdrive. Men ja, jeg vet det er enerverende. 279 00:25:53,200 --> 00:25:54,200 Fyr løs! 280 00:25:54,240 --> 00:25:57,040 Du ba meg foreta noen beregninger med tanke på Aureole, 281 00:25:57,120 --> 00:26:02,280 på tross av min tallblindhet; det ligger til familien, på linje med en høy panne. 282 00:26:02,360 --> 00:26:05,560 Jeg har regnet på det, og håper dette vil forenkle avgjørelsen. 283 00:26:05,640 --> 00:26:10,200 I løpet av sin tid som veddeløpshest har Aureole sikret deg over 40000 pund. 284 00:26:10,280 --> 00:26:11,960 Du store tid! 285 00:26:12,040 --> 00:26:15,440 Men skulle du ta ham i bruk som avlshingst, ville du tjene langt mer. 286 00:26:15,520 --> 00:26:18,480 Han er en anerkjent champion med en førsteklasses stamtavle. 287 00:26:18,560 --> 00:26:21,480 Du kan utplassere ham ved Wolferton Stud til gode penger. 288 00:26:23,200 --> 00:26:25,960 Vel, i så fall er avgjørelsen fattet. 289 00:26:27,120 --> 00:26:27,960 Bra. 290 00:26:28,040 --> 00:26:32,040 I mellomtiden skal jeg spørre om det lar seg gjøre å gi deg en direktelinje. 291 00:26:32,120 --> 00:26:35,080 - Til deg? - Ja, til meg. Hvordan det? 292 00:26:35,160 --> 00:26:37,400 Er det noen andre her du heller vil snakke med? 293 00:26:38,280 --> 00:26:40,440 - Nei. - Bra! 294 00:26:43,200 --> 00:26:46,800 Men hva vil "gode penger" si? Jeg trenger en spesifikk sum! 295 00:26:47,680 --> 00:26:51,120 - Fire hundre. - Per runde? Per sprut? 296 00:26:51,200 --> 00:26:54,400 Beklager, men å finne en mindre bokstavelig beskrivelse for noe som... 297 00:26:54,480 --> 00:26:56,880 - Jeg vet hva det er. - Et knull! 298 00:26:56,960 --> 00:26:58,120 Bedekning. 299 00:26:58,200 --> 00:27:02,360 - "Bedekning"? - Det er den korrekte betegnelsen på... 300 00:27:02,440 --> 00:27:05,040 - Et hesteligg? - Ja. 301 00:27:06,840 --> 00:27:09,360 Hva vil du kunne tjene på dette i løpet av et år? 302 00:27:09,440 --> 00:27:14,480 Vel, på bare ett år vil Aureole kunne bedekke rundt førti hopper, 303 00:27:14,560 --> 00:27:18,600 - og tjene rundt 16000 pund. - Fint for ham. 304 00:27:18,680 --> 00:27:23,360 Og i løpet av sin tid som avlshingst vil han kunne bli far til 500-600 føll, 305 00:27:23,440 --> 00:27:25,880 og skaffe meg over 200000 pund. 306 00:27:25,960 --> 00:27:28,560 Og frembringe en hel generasjon med egne avkom. 307 00:27:28,640 --> 00:27:29,960 Ja. 308 00:27:30,040 --> 00:27:33,440 Og bli far til samtlige føll i vår stall, og i enhver annen som har råd. 309 00:27:34,000 --> 00:27:35,720 Ja. 310 00:27:35,800 --> 00:27:39,240 Jeg skjønner. Så med tiden vil hver eneste hest der ute, 311 00:27:39,320 --> 00:27:43,560 i en eller annen forstand, kunne være beslektet med Aureole. 312 00:27:43,640 --> 00:27:48,040 - Ja, jeg antar det. - I likhet med gode, gamle Carnarvon. 313 00:27:49,560 --> 00:27:50,560 Hvem? 314 00:27:51,480 --> 00:27:53,160 Faren til din venn Porchey. 315 00:27:53,920 --> 00:27:57,280 - Porchey? - Nei, som jeg sa: hans far. 316 00:27:57,360 --> 00:28:01,080 - Ja, de heter begge Porchey. - Gikk det ikke rykter om dette? 317 00:28:01,160 --> 00:28:05,160 - Hva slags rykter? - Vel, at han hadde så mange affærer 318 00:28:05,240 --> 00:28:08,920 at en hel generasjon med britiske aristokrater var beslektet med ham. 319 00:28:09,000 --> 00:28:14,080 Illegitime, små "Porcheyer" hos alle landets store familier. 320 00:28:15,640 --> 00:28:17,320 Høye panner hvor enn man ser. 321 00:28:18,720 --> 00:28:21,400 - Og tallblindhet. - Hva? 322 00:28:22,240 --> 00:28:24,480 - Ingenting. - Hva? 323 00:28:24,560 --> 00:28:25,560 Ingenting! 324 00:28:28,960 --> 00:28:29,960 Michael! 325 00:28:31,000 --> 00:28:32,120 Kjære venn! 326 00:28:36,840 --> 00:28:39,040 - God natt. - God natt. 327 00:28:40,760 --> 00:28:42,240 Få ta en titt på deg nå! 328 00:28:43,240 --> 00:28:44,560 - Fabelaktig! - Skal vi gå? 329 00:28:44,640 --> 00:28:46,720 Kom så. Du ser henrivende ut! 330 00:30:17,240 --> 00:30:19,880 - Hvordan går det med ham? - Ikke så ille, sir. Denne veien. 331 00:30:32,440 --> 00:30:33,840 - God morgen. - God morgen. 332 00:30:46,400 --> 00:30:49,400 - Ingen kone denne gangen? - Nei. 333 00:30:50,960 --> 00:30:53,320 Jeg ba henne om å ikke bli med. 334 00:30:56,640 --> 00:31:01,720 Siden dette blir vårt siste møte, ønsket jeg at vi skulle få litt tid alene. 335 00:31:06,080 --> 00:31:11,360 - Fortrinnsvis i stillhet. - Ja da, ja da. Jeg skal være snill gutt. 336 00:31:18,600 --> 00:31:21,440 Jeg forstår godt behovet for å konsentrere seg. 337 00:31:21,520 --> 00:31:26,760 Å male et bilde er som å kjempe i et slag. Et blodig slag. 338 00:31:26,840 --> 00:31:32,480 En kamp til døden mellom to gladiatorer. Som kunstneren enten vinner eller taper. 339 00:31:35,080 --> 00:31:37,680 - Er De i ferd med å vinne? - Jeg håper det. 340 00:31:39,480 --> 00:31:41,120 Tror De jeg vil like det? 341 00:31:41,200 --> 00:31:44,920 Jeg tror at det muligens vil være for meget å be om. 342 00:31:45,000 --> 00:31:49,240 Men jeg kan trøste meg med vissheten om at Deres egne verk er såpass... 343 00:31:49,320 --> 00:31:54,600 - ...ærlige og avslørende. - Å! Takk for den komplimenten! 344 00:31:59,120 --> 00:32:03,880 Vel, er det noen spesifikke verk De refererer til når De sier dette? 345 00:32:03,960 --> 00:32:07,440 Ja, jeg tenkte i særskilthet på gullfiskdammen her ved Chartwell. 346 00:32:09,400 --> 00:32:14,200 - Hvorfor dammen? Det er bare en dam! - Å, nei, det er meget mer enn som så. 347 00:32:14,280 --> 00:32:17,720 Som underbygget av det faktum at du vender tilbake til den igjen og igjen. 348 00:32:17,800 --> 00:32:22,080 - Over tyve ganger så langt. - Ja, den er slik en teknisk utfordring. 349 00:32:22,160 --> 00:32:24,040 Jeg får ikke riktig tak i den. 350 00:32:24,120 --> 00:32:27,280 Kan hende er det Dem selv De ikke får tak i, sir. Og det er derfor 351 00:32:27,360 --> 00:32:29,920 den er enda mer avslørende enn et selvportrett. 352 00:32:30,000 --> 00:32:35,600 Nei, for noe visvas. Det er på grunn av vannet, og hvordan lyset spiller. 353 00:32:35,680 --> 00:32:40,480 Synsbedragene. Fisken som svømmer der nedenunder. 354 00:32:40,560 --> 00:32:44,840 Alt vårt arbeid er utilsiktet avslørende, tror jeg, og dammen Deres mer enn noe. 355 00:32:44,920 --> 00:32:48,800 Under all fredfullheten og elegansen, og lyset som lekte i vannskorpen, 356 00:32:48,880 --> 00:32:52,720 ante jeg ærlighet og smerte, en fryktelig smerte. 357 00:32:52,800 --> 00:32:56,600 Og selve utformingen tydet, for min del, på at De sågar ønsket 358 00:32:57,400 --> 00:33:03,320 at vi skulle ense noe; nedenunder alle disse duse fargene, dypt nede i vannet. 359 00:33:04,760 --> 00:33:09,960 En fryktelig fortvilelse. Som ligger skjult; som en leviatan, som et sjøuhyre. 360 00:33:11,120 --> 00:33:14,640 - Og alt dette kunne De se? - Ja, det kunne jeg. 361 00:33:16,080 --> 00:33:18,160 Kan hende sier det mer om Dem enn om meg! 362 00:33:20,680 --> 00:33:21,840 Kan hende. 363 00:33:24,960 --> 00:33:27,840 Får jeg stille Dem et spørsmål, Mr. Sutherland? 364 00:33:29,160 --> 00:33:34,520 Det gjelder et av Deres malerier. Dette De kaller "Hyrdedikt". 365 00:33:34,600 --> 00:33:38,640 Med alt dette knotete og forvridde treverket, 366 00:33:38,720 --> 00:33:42,240 og disse store, stygge klattene av svart. 367 00:33:43,120 --> 00:33:47,840 Det forekom meg å være noe ondsinnet over det hele. 368 00:33:47,920 --> 00:33:49,960 Hvor stammet det fra? 369 00:33:51,160 --> 00:33:56,160 Vel, det var meget observant av Dem. Det var en svært mørk periode. Min... 370 00:33:57,640 --> 00:34:02,720 Min sønn, John, døde. Da han var to måneder gammel. 371 00:34:07,360 --> 00:34:10,080 Nei, uff. Jeg er så lei for det. 372 00:34:16,040 --> 00:34:17,480 Ja. Takk skal De ha. 373 00:34:34,800 --> 00:34:37,840 - De har fem, stemmer ikke det? - Fire. 374 00:34:39,040 --> 00:34:41,520 Marigold var den femte. 375 00:34:43,000 --> 00:34:47,840 Hun forlot oss i en alder av to år og ni måneder. Blodforgiftning. 376 00:34:48,720 --> 00:34:50,760 Jeg er så lei for det, det ante jeg ikke. 377 00:34:54,160 --> 00:34:57,040 Vi valgte å gi henne navnet Marigold 378 00:34:57,120 --> 00:35:01,560 på grunn de vidunderlige, gylne krøllene hennes. 379 00:35:01,640 --> 00:35:04,000 En aldeles makeløs farge. 380 00:35:06,400 --> 00:35:10,320 Til min store sorg, eller kan hende til det beste for meg, 381 00:35:10,400 --> 00:35:13,880 var jeg ikke til stede da hun døde. 382 00:35:13,960 --> 00:35:16,960 Da jeg kom hjem, fant jeg Clemmie... 383 00:35:18,600 --> 00:35:21,800 ...jamrende som et skadet dyr. 384 00:35:28,800 --> 00:35:34,720 Vi kjøpte Chartwell et år etter at Marigold døde. 385 00:35:36,600 --> 00:35:38,400 Det var også da jeg lot oppføre... 386 00:35:41,440 --> 00:35:42,680 ...gullfiskdammen. 387 00:36:09,200 --> 00:36:10,200 Hitover. 388 00:36:12,520 --> 00:36:13,760 Takk. 389 00:36:26,040 --> 00:36:28,520 Vel, takk skal De ha. 390 00:36:30,280 --> 00:36:31,440 Det var meg en glede. 391 00:36:36,760 --> 00:36:39,280 Jeg gleder meg til å få se det! 392 00:37:19,040 --> 00:37:22,200 - Hallo! - Nei, hallo! 393 00:37:22,280 --> 00:37:24,880 - Er du klar? - Ja. 394 00:37:28,120 --> 00:37:32,000 Da dette er Aureoles første forsøk, overlater vi ikke noe til tilfeldighetene, 395 00:37:32,080 --> 00:37:34,040 så jeg har hentet inn tre ulike hopper. 396 00:37:34,120 --> 00:37:37,800 Et fremtvunget møte blir sjelden et fruktbart møte. 397 00:37:37,880 --> 00:37:41,720 Om man ønsker seg det perfekte føll, må man vente på den perfekte paring. 398 00:37:41,800 --> 00:37:42,840 Skal vi gå? 399 00:37:42,920 --> 00:37:46,160 - Møt "Neocracy". - Å, det er jo Aga Khans hest. 400 00:37:46,240 --> 00:37:49,520 Stemmer. Nå tatt ut av konkurranse- ridning, men med en god merittliste. 401 00:37:49,600 --> 00:37:53,160 - Endatil med et nydelig lynne! - Ja. Min eneste bekymring må være 402 00:37:53,240 --> 00:37:56,440 - at hun muligens er litt for... - ...unnselig? 403 00:37:56,520 --> 00:38:00,240 Jeg er redd for at om vi spleiser disse to, vil det ikke skje noe som helst. 404 00:38:00,320 --> 00:38:02,640 Så derfor har jeg også hentet inn "Turkish Blood". 405 00:38:03,640 --> 00:38:06,040 Som du ser, er dette et ganske annet utgangspunkt. 406 00:38:06,120 --> 00:38:09,720 Sterk og egensindig, med en fremragende merittliste. 407 00:38:09,800 --> 00:38:12,520 Dette ville være å avle det beste med det beste. 408 00:38:12,600 --> 00:38:14,080 Jeg aner et "men"? 409 00:38:14,160 --> 00:38:17,480 Så vidt jeg kan huske, er din godeste Aureole en nokså følsom sjel. 410 00:38:17,560 --> 00:38:22,240 Han må ikke la seg avskrekke eller rive seg løs ved synet av den fyrige krigeren. 411 00:38:22,320 --> 00:38:23,960 Meget omtenksomt av deg, Porchey. 412 00:38:24,040 --> 00:38:26,760 Og derfor har jeg slik stor tro på vår tredje kandidat. 413 00:38:26,840 --> 00:38:29,200 Dette nydelige skue er "Temple Bar". 414 00:38:29,280 --> 00:38:32,080 En ilter fullblodshest, også hun med et stort vinnertalent. 415 00:38:32,160 --> 00:38:35,480 Dog, hun er kanskje litt i yngste laget. Bare tre år gammel. 416 00:38:35,560 --> 00:38:37,360 Det har vi da ingenting imot, vel? 417 00:38:41,880 --> 00:38:46,320 - For en umiddelbar kontakt. - Ja, jeg må si at jeg liker denne. 418 00:38:47,800 --> 00:38:49,720 Den følelsen er visst gjensidig! 419 00:38:51,160 --> 00:38:53,400 Du er henrivende! 420 00:38:53,480 --> 00:38:56,680 Downing Street er i dag blitt overøst med telegrammer 421 00:38:56,760 --> 00:39:00,360 med lykkeønskninger til sir Winston Churchill på hans åttiårsdag 422 00:39:00,440 --> 00:39:02,920 i dag, den 30. november. 423 00:39:03,000 --> 00:39:06,920 Hilsenene kommer fra alle jordens hjørner: fra statsoverhoder og fra... 424 00:39:07,800 --> 00:39:12,480 Gratulerer med dagen, min elskede, gamle mops! 425 00:39:18,080 --> 00:39:21,800 Gratulerer med dagen 426 00:39:21,880 --> 00:39:25,440 Gratulerer med dagen 427 00:39:25,520 --> 00:39:30,480 Gratulerer, kjære statsminister 428 00:39:30,560 --> 00:39:35,200 Gratulerer med dagen! 429 00:39:47,560 --> 00:39:51,400 For han er en knakende flott kar Ja, han er en knakende flott kar 430 00:39:51,480 --> 00:39:57,520 For han er en knakende flott kar Det synes vi, alle som én! 431 00:40:03,840 --> 00:40:05,720 - Å, er tiden inne? - Det er den, ma'am. 432 00:40:05,800 --> 00:40:06,880 Den er grei. 433 00:40:14,200 --> 00:40:16,120 - Bare slå deg ned, Michael. - Takk, ma'am. 434 00:40:16,200 --> 00:40:19,960 Westminster Hall, som stilltiende har bevitnet nesten tusen år med historie, 435 00:40:20,040 --> 00:40:23,640 utgjorde bakteppet for sir Winstons fødselsdagshyllest. 436 00:41:15,480 --> 00:41:20,320 Jeg kjenner meg svært beæret over å få stå her i dag. 437 00:41:20,400 --> 00:41:26,560 Ingen annen politiker har tidligere mottatt en æresbevisning av en slik art. 438 00:41:26,640 --> 00:41:29,320 Og jeg er dypt takknemlig. 439 00:41:29,400 --> 00:41:31,680 Like fullt er jeg meg bevisst, 440 00:41:31,760 --> 00:41:38,760 at etter nå å ha tjent mitt fedreland i femtifire av mine åtti leveår... 441 00:41:40,640 --> 00:41:42,280 ...så er "oppsigelse"... 442 00:41:44,840 --> 00:41:47,560 ...et ord som henger over meg. 443 00:41:49,760 --> 00:41:53,520 Og dette er jo, vitterlig, en perfekt anledning for slikt. 444 00:41:53,600 --> 00:41:58,000 Scenen er gjort klar, og publikum har inntatt plassene sine. 445 00:41:58,080 --> 00:42:01,520 Og alle er klare for en gedigen avskjedsforestilling. 446 00:42:03,680 --> 00:42:07,960 Det er bare ett problem: hovedrolle- innehaveren har glemt replikkene sine. 447 00:42:10,040 --> 00:42:14,080 Og heller enn å trekke seg til side, så gyver han løs på et ekstranummer. 448 00:42:15,760 --> 00:42:19,080 Å, kjære vene. Nå bare leker han med dem. 449 00:42:19,160 --> 00:42:23,080 Når dine politiske kolleger er elskverdige nok 450 00:42:23,160 --> 00:42:28,440 til å la deg bli overrakt et portrett signert en ambisiøs modernist... 451 00:42:29,720 --> 00:42:36,120 ...er man nesten nødt til å spørre seg: "Er dette en gave eller en forbannelse?" 452 00:42:42,760 --> 00:42:46,800 Kunstneren, Mr. Sutherland, og jeg 453 00:42:46,880 --> 00:42:50,640 fikk snakket en hel del sammen i løpet av tiden da jeg poserte for ham, 454 00:42:50,720 --> 00:42:53,840 og jeg gjorde ham oppmerksom på hvor meget som her stod på spill. 455 00:42:53,920 --> 00:42:56,960 All den tid portrettet ikke bare skulle forestille meg, 456 00:42:57,040 --> 00:43:00,960 men også det embete som jeg representerer. 457 00:43:01,040 --> 00:43:04,720 Ja, endog hele vår regjeringsform. 458 00:43:05,920 --> 00:43:12,400 Så, omsider kan jeg nå endelig få muligheten til å avduke dette maleriet. 459 00:43:43,680 --> 00:43:47,760 Et vakkert og patriotisk stykke moderne kunst... 460 00:44:21,160 --> 00:44:22,280 Hvorfor er De her? 461 00:44:23,200 --> 00:44:25,080 Jeg hører at De har forkastet maleriet. 462 00:44:25,160 --> 00:44:28,040 - Det stemmer. - På bakgrunn av hva da? 463 00:44:28,120 --> 00:44:31,360 Det der er ikke noe maleri. Det er en ren ydmykelse! 464 00:44:32,480 --> 00:44:39,200 "Hvordan skal jeg nå avbilde ham i dag? Sittende i sitt sete - sitt toalettsete! 465 00:44:40,320 --> 00:44:45,600 Et slitent, sammensunket og ynkelig vesen, som trykker for harde livet!" 466 00:44:45,680 --> 00:44:49,080 - Det er ikke slik det blir oppfattet. - Men det er slik det er! 467 00:44:49,160 --> 00:44:52,840 - Og jeg nekter å godta det! - Det vil neppe være klokt å forkaste det. 468 00:44:52,920 --> 00:44:56,560 Det ble bestilt på vegne av begge hus i parlamentet, som et tegn på respekt. 469 00:44:56,640 --> 00:45:00,120 I så fall burde de gitt oppdraget til en kunstner som evner å vise slikt, 470 00:45:00,200 --> 00:45:03,600 og ikke en Judas utstyrt med en morderisk pensel! 471 00:45:03,680 --> 00:45:07,800 Bare se på det! Det er et svik mot et vennskap! 472 00:45:07,880 --> 00:45:11,920 Samt et upatriotisk, forrædersk og feigt angrep 473 00:45:12,000 --> 00:45:14,400 fra den individualistiske venstresiden! 474 00:45:14,480 --> 00:45:17,760 - Hva vennskapet angår... - Det eksisterer åpenbart ikke! 475 00:45:19,480 --> 00:45:21,760 Jeg påtok meg oppdraget fordi jeg beundret Dem, 476 00:45:21,840 --> 00:45:24,520 og min beundring kom styrket ut av denne opplevelsen. 477 00:45:24,600 --> 00:45:27,920 Har De for vane å redusere alle De beundrer til monstre? 478 00:45:28,000 --> 00:45:32,200 Det er ikke hevngjerrig! Det er kunst, ikke et personangrep. 479 00:45:32,280 --> 00:45:35,920 Vel, De er i sannhet en fortapt sjel. 480 00:45:36,000 --> 00:45:39,160 En narsissist blottet for perspektiv og viljefasthet! 481 00:45:39,240 --> 00:45:43,480 Vær så snill, sir. Ikke overreager. Gi det tid. 482 00:45:43,560 --> 00:45:47,200 Din kone fikk se skissene underveis, og hun påpekte hvor treffende de var. 483 00:45:47,280 --> 00:45:52,400 Men det er hele poenget! Dette er ingen rimelig sannferdig gjengivelse av meg! 484 00:45:52,480 --> 00:45:55,400 - Jo, det er det, sir! - Nei, det er det ikke! Det er grusomt! 485 00:45:55,480 --> 00:45:57,400 Aldring er grusom! 486 00:46:03,640 --> 00:46:08,080 Om De ser forfall og skrøpelighet, er det fordi der finnes forfall og skrøpelighet! 487 00:46:10,040 --> 00:46:12,040 Jeg kan ikke klandres for en realitet! 488 00:46:12,960 --> 00:46:17,400 Og jeg nekter å skjule og kamuflere det jeg ser. 489 00:46:19,400 --> 00:46:24,560 Om De har noe De utkjemper en kamp mot, så er det ikke meg... 490 00:46:29,480 --> 00:46:31,560 ...det er Deres egen forblindelse! 491 00:46:42,040 --> 00:46:43,600 Jeg tror De bør gå nå. 492 00:47:25,360 --> 00:47:26,360 Han har rett. 493 00:47:27,920 --> 00:47:31,960 - At det var? - Jeg er den mannen på bildet. 494 00:47:34,040 --> 00:47:36,640 Jammerlig og stadig mer svekket. 495 00:47:36,720 --> 00:47:40,800 - Jeg kan ikke fortsette. - Det har du sagt før også. 496 00:47:45,080 --> 00:47:47,400 Men denne gangen mener jeg det. Jeg er trett. 497 00:47:51,280 --> 00:47:52,600 Har du fått nok? 498 00:47:54,760 --> 00:47:56,280 Det har jeg, min elskede. 499 00:48:00,560 --> 00:48:02,680 Denne gangen har jeg faktisk det. 500 00:48:04,120 --> 00:48:05,120 Bra. 501 00:48:46,320 --> 00:48:48,520 Det måtte naturligvis skje en gang. 502 00:48:49,520 --> 00:48:52,240 Og om jeg skal være ærlig, så har det vært... 503 00:48:52,320 --> 00:48:55,080 ...noen stunder da jeg nesten tok meg i å håpe på det. 504 00:48:55,160 --> 00:48:57,360 Bønnfalle om det, antar jeg. 505 00:49:05,000 --> 00:49:07,880 Du har evnet å tjene ditt land på bemerkelsesverdig vis. 506 00:49:07,960 --> 00:49:10,320 - Takk skal De ha, ma'am. - Nei, Winston. 507 00:49:10,400 --> 00:49:13,600 På vegne av oss alle sammen. 508 00:49:13,680 --> 00:49:14,920 Takk skal du ha. 509 00:49:18,880 --> 00:49:21,880 - Og du ønsker at Mr. Eden skal ta over? - Det gjør jeg. 510 00:49:21,960 --> 00:49:24,040 Vel, det vil nok glede ham. 511 00:49:24,120 --> 00:49:28,880 For en dag eller to... vil han kan hende holde opp med å fordømme meg, likeså. 512 00:49:28,960 --> 00:49:33,760 Dernest vil han kjenne byrden av en jobb hvori ingen mann noensinne kan lykkes, 513 00:49:33,840 --> 00:49:36,800 og forbanne meg nok en gang for å ha overlatt den til ham. 514 00:49:38,400 --> 00:49:41,480 Han bør nok ikke få høre akkurat det før han tar fatt på jobben. 515 00:49:41,560 --> 00:49:42,600 Nei, ma'am. 516 00:49:45,360 --> 00:49:46,400 Så... 517 00:49:48,520 --> 00:49:50,440 Da er dette vår siste audiens? 518 00:49:58,800 --> 00:50:00,120 Ja. 519 00:50:04,520 --> 00:50:06,640 Hvordan skal jeg klare meg uten deg? 520 00:50:07,640 --> 00:50:09,440 De vil klare Dem fint, ma'am. 521 00:50:10,880 --> 00:50:16,600 Jeg har intet mer å lære Dem, og derfor er det også på tide at jeg takker for meg. 522 00:50:26,120 --> 00:50:27,480 Deres Majestet. 523 00:51:17,480 --> 00:51:18,480 Stans! 524 00:51:57,840 --> 00:52:01,040 Det nye navnet på Londons hovedflyplass? 525 00:52:01,120 --> 00:52:04,200 Nei, jeg vil gi Winston noe mer personlig. 526 00:52:07,240 --> 00:52:08,600 Hva med en middag? 527 00:52:08,680 --> 00:52:11,760 - Her? Eller på Buckingham Palace? - Nei, hos ham! 528 00:52:11,840 --> 00:52:13,760 - I Downing Street? - Ja! 529 00:52:13,840 --> 00:52:17,640 Det ville være en betydelig kompliment. Du og Philip som kommer dit på middag. 530 00:52:19,200 --> 00:52:20,400 Jeg får spørre Philip. 531 00:52:20,480 --> 00:52:23,200 - Nei, du får be Philip. - Mamma! 532 00:52:23,280 --> 00:52:26,200 Middag? I Downing Street? Å, herregud. Ja, hvorfor ikke? 533 00:52:29,200 --> 00:52:30,800 Er hun en lekkerbisken, synes du? 534 00:52:32,240 --> 00:52:35,440 Jeg mener: om jeg var en hingst, ville jeg hatt lyst på henne? 535 00:52:35,520 --> 00:52:39,880 Tiltrekningen handler mer om lukt enn om utseende. 536 00:52:39,960 --> 00:52:43,200 - Jeg skjønner. Lukter hun godt, da? - Det gjenstår å se, hva? 537 00:52:44,840 --> 00:52:46,800 Kom så, kom så! 538 00:52:51,680 --> 00:52:54,720 Litt som oss, kjære, den gang vi drev og beilet! 539 00:52:54,800 --> 00:52:57,400 - Forsiktig nå, kom igjen! - Kan du vennligst holde munn? 540 00:52:59,160 --> 00:53:01,560 - Ja da, der var vi i gang! - Se så... 541 00:53:02,440 --> 00:53:03,440 Hysj! 542 00:53:06,160 --> 00:53:09,200 - Hold henne rolig. - Rolig nå! 543 00:53:12,840 --> 00:53:14,400 Hei, som det går! 544 00:53:19,920 --> 00:53:21,080 Ned med deg. 545 00:53:21,720 --> 00:53:24,680 - Der var vi i mål! - Flink jente! 546 00:53:24,760 --> 00:53:26,680 Flink gutt. 547 00:53:28,120 --> 00:53:29,120 Var det alt? 548 00:53:31,480 --> 00:53:33,240 To tusen guineas for det der? 549 00:53:33,320 --> 00:53:37,160 Så lenge han har gjort det som må til, og det bærer frukter, er jeg fornøyd. 550 00:53:37,240 --> 00:53:39,240 Godt jobbet, Porchey! 551 00:53:40,640 --> 00:53:45,040 Ja, akkurat. Godt jobbet, Porchey. 552 00:53:45,120 --> 00:53:48,080 - Jeg hører at han har fått direktelinje? - Hvem da? 553 00:53:48,160 --> 00:53:50,440 Porchey. Så han kan komme i direktekontakt. 554 00:53:50,520 --> 00:53:54,080 Jeg vet dette fordi jeg prøvde å skaffe en til Mike og ble avvist. 555 00:53:54,160 --> 00:53:55,480 Ja. 556 00:53:55,560 --> 00:53:57,680 Fordi han ikke er "et familiemedlem". 557 00:53:57,760 --> 00:54:00,840 - Porchey er som et medlem av familien. - Er han? 558 00:54:00,920 --> 00:54:03,760 Ja. En del av inventaret. 559 00:54:05,360 --> 00:54:08,160 Vel, så lenge du ikke setter deg på ham med det første... 560 00:54:18,920 --> 00:54:22,000 - Det gikk da meget bra? - Ja, det gjorde det sannelig! 561 00:54:24,040 --> 00:54:25,080 Går det bra med deg? 562 00:54:52,280 --> 00:54:55,480 - Er du snill og lar oss være alene? - Ja, ma'am. 563 00:55:11,000 --> 00:55:14,560 Jeg har ingenting å skjule for deg. Ingenting. 564 00:55:17,400 --> 00:55:18,920 Porchey er en venn. 565 00:55:22,000 --> 00:55:25,720 Og ja, det finnes de som ville foretrukket om jeg hadde giftet meg med ham. 566 00:55:25,800 --> 00:55:28,640 Et ekteskap med ham kunne endog vært enklere. 567 00:55:30,320 --> 00:55:32,520 Det kunne endog fungert bedre enn vårt. 568 00:55:35,680 --> 00:55:39,680 Men til alles store skuffelse og frustrasjon, 569 00:55:39,760 --> 00:55:43,320 er det kun ett menneske jeg har elsket, og det er deg. 570 00:55:45,320 --> 00:55:49,160 Og kan du se meg inn i øynene, uten å vike, og si det samme? 571 00:55:58,320 --> 00:55:59,360 Kan du? 572 00:56:13,320 --> 00:56:17,720 Da ber jeg om stillhet for Hennes Majestet dronningen. 573 00:56:24,560 --> 00:56:31,400 Ærede lorder. Mine damer og herrer. Kjære Winston og Lady Churchill. 574 00:56:35,800 --> 00:56:39,960 Jeg nærer en fullkommen tiltro til sir Anthony. 575 00:56:40,040 --> 00:56:43,680 Og med ham som leder vet jeg at dette landet vil utrette store bragder. 576 00:56:45,160 --> 00:56:48,800 Men det er meningsløst å late som at han, 577 00:56:48,880 --> 00:56:53,400 eller noen av de andre etterfølgerne som etter tur vil ta over dette embetet, 578 00:56:53,480 --> 00:56:57,160 noensinne vil være i stand til å inneha den samme rollen, for meg, 579 00:56:57,240 --> 00:56:59,680 som min første statsminister. 580 00:56:59,760 --> 00:57:02,640 Han som min mann og jeg er slik en stor takk skyldig. 581 00:57:04,400 --> 00:57:08,360 Og hvis kloke veiledning, gjennom de første år av min regjeringstid, 582 00:57:08,440 --> 00:57:12,040 jeg alltid vil være umåtelig takknemlig for. 583 00:57:12,120 --> 00:57:13,280 Hør, hør! 584 00:57:18,680 --> 00:57:22,640 Jeg vil alltid huske deg for din edelmodighet... 585 00:57:24,000 --> 00:57:26,200 ...din ufeilbarlige tapperhet... 586 00:57:32,360 --> 00:57:35,120 ...samt for din utrettelige humor, 587 00:57:35,200 --> 00:57:39,680 som har rot i din uovertrufne beherskelse av det engelske språk. 588 00:57:42,000 --> 00:57:44,600 Jeg søker trøst i vissheten om 589 00:57:44,680 --> 00:57:49,520 at selv om jeg nå mister en grunnlovsmessig rådgiver, 590 00:57:49,600 --> 00:57:52,360 så sitter jeg igjen med en lærd veileder. 591 00:57:55,480 --> 00:58:01,680 En jeg vil lene meg på for hjelp og støtte gjennom de dager vi har foran oss. 592 00:58:08,280 --> 00:58:11,600 - Måtte de være mange i tallet. - Hør, hør! 593 00:58:31,320 --> 00:58:32,320 Unnskyld. 594 00:58:47,040 --> 00:58:49,160 SUTHERLANDS PORTRETT AV WINSTON CHURCHILL 595 00:58:49,240 --> 00:58:51,800 BLIR AV MANGE BETRAKTET SOM ET TAPT MESTERVERK. 596 00:58:52,880 --> 00:58:54,920 SOM PENSJONIST VALGTE CHURCHILL BORT ENGLAND 597 00:58:55,000 --> 00:58:57,040 TIL FORDEL FOR DEN FRANSKE RIVIERAEN. 598 00:58:57,120 --> 00:59:00,120 HAN SLUTTET ALDRI Å MALE GULLFISKDAMMEN. 599 00:59:22,240 --> 00:59:26,240 Tekst: Hilde Jørgensen