1 00:00:02,367 --> 00:00:06,204 "مسلسلات نتفليكس الأصلية" 2 00:00:31,660 --> 00:00:35,206 .اطلبي من ابنتيّ أن تأتيا لرؤيتي - .أجل يا سيدتي - 3 00:00:41,754 --> 00:00:44,965 لم يمرّ ما يكفي من الوقت، لا يمكنني فعلها 4 00:00:45,883 --> 00:00:46,967 .فلست قوية كفاية 5 00:00:47,051 --> 00:00:48,886 لهذا لديك ابنتان بالغتان 6 00:00:48,969 --> 00:00:52,556 .كي ينوبا عنك في ظروف كهذه، سأفعلها أنا 7 00:00:52,640 --> 00:00:55,142 .شكراً لك، لكن هذا ليس منطقياً 8 00:00:57,603 --> 00:01:00,606 .الخطاب من أجل أبي وعنه وأود إلقاءه أنا 9 00:01:01,398 --> 00:01:02,524 .أنا من ينبغي عليّ إلقاؤه 10 00:01:02,608 --> 00:01:05,653 أنت لا تحبين إلقاء الخطابات فيما أنا أحب ذلك 11 00:01:06,237 --> 00:01:10,532 ...كما أنني كنت - ماذا؟ المفضلة لدى أبي؟ - 12 00:01:12,451 --> 00:01:16,580 هل ستنكرين ذلك؟ - لم يفضل والدكما إحداكما على الأخرى - 13 00:01:16,664 --> 00:01:18,207 لقد هام بكما معاً 14 00:01:18,791 --> 00:01:22,962 .بالقدر ذاته، كما قد يفعل أي أب صالح 15 00:01:24,046 --> 00:01:27,383 قرري أنت إذاً يا أماه .باعتبارك رأس العائلة 16 00:01:27,466 --> 00:01:34,390 ،لكنها ليست رأس العائلة، بل أنا .وأنا من سيلقي الخطاب 17 00:01:48,904 --> 00:01:50,990 .سيدتي - .شكراً لك - 18 00:01:51,073 --> 00:01:52,199 .شكراً لك 19 00:01:57,955 --> 00:02:03,669 قبل 6 سنوات سمعت كلمات مؤثرة ألقاها والدي 20 00:02:03,752 --> 00:02:07,214 عندما أزاح الستار عن تمثال الملك ."جورج الخامس" 21 00:02:07,840 --> 00:02:11,552 لم يخطر في بالي يومها أنني خلال مدة قصيرة 22 00:02:12,136 --> 00:02:14,638 .سأقف هنا مكانه 23 00:02:16,974 --> 00:02:22,313 لكنني بكل فخر سأزيح الستار .عن هذا التمثال النبيل اليوم 24 00:03:25,125 --> 00:03:26,418 ...سيدتي 25 00:04:39,325 --> 00:04:42,870 "فخر وسعادة" 26 00:04:59,261 --> 00:05:01,805 كنا نشير إلى قلقنا منذ فترة 27 00:05:01,889 --> 00:05:06,644 وهذه الأحداث الأخيرة حول العالم دعمت وجهة نظرنا 28 00:05:06,727 --> 00:05:07,770 :(النزاع في (جبل طارق" "(أحداث شغب ضد (بريطانيا 29 00:05:07,853 --> 00:05:10,397 لكن إرسال الملكة في هذه الجولة الوشيكة 30 00:05:10,481 --> 00:05:13,400 في مثل هذه الأجواء سيضع الملكة 31 00:05:13,484 --> 00:05:15,986 .في مستوى غير مقبول من الخطر 32 00:05:16,070 --> 00:05:20,282 وماذا تريد من الملكة أن تفعل؟ ...تبقى في الديار 33 00:05:20,366 --> 00:05:24,787 مع اندلاع أحداث بسيطة افتعلتها مجموعة من المتمردين؟ 34 00:05:24,870 --> 00:05:30,709 أي نوع من الإشارات قد يرسلها هذا؟ .التاج لا يخاف ولا يتراجع 35 00:05:30,793 --> 00:05:33,420 إذا بدأت "بريطانيا" بإبداء التراجع 36 00:05:33,504 --> 00:05:37,550 فسيعيش العالم تحت هيمنة الطغيان الفاشي 37 00:05:37,633 --> 00:05:39,301 .ولن تكون "بريطانيا" إمبراطورية بتاتاً 38 00:05:39,385 --> 00:05:43,847 "أقترح إذاً أن نلغي "جبل طارق من جدول الرحلة؟ 39 00:05:43,931 --> 00:05:47,142 هذا أمر أفضّله أنا أيضاً 40 00:05:47,226 --> 00:05:51,438 فهي غير مستعدة لأمر بهذا المستوى ولا تملك الخصائص الكافية 41 00:05:51,522 --> 00:05:55,359 خصوصاً مع وجود هذا العدد من رعايانا .يطلبون الاستقلال 42 00:05:56,777 --> 00:06:01,073 .لا بد أن نراعي شعورها - .بل نناصرها - 43 00:06:01,156 --> 00:06:04,577 .لا، ليس هذا ما قصدته - .بلى، هذا هو - 44 00:06:07,538 --> 00:06:11,083 "برمودا" و"جامايكا" و"أستراليا" "و"سيلان" و"أوغندا 45 00:06:11,166 --> 00:06:13,419 ستكون هذه البلدان حارة يا صاحبة الجلالة 46 00:06:13,502 --> 00:06:16,797 لذلك عملنا على فساتين من نسيج الأورغانزا الحريري 47 00:06:16,881 --> 00:06:19,758 ."وقماش "دي شين" وحرير "شانتونغ 48 00:06:19,842 --> 00:06:23,137 كما أردنا أن نظهر شيئاً خاصاً لكل بلد تزورينه 49 00:06:23,220 --> 00:06:27,808 لذا فكرنا بعروق من الأزهار المحلية 50 00:06:27,892 --> 00:06:30,519 .يتميز بها كل بلد من التي ستزورينها 51 00:06:30,603 --> 00:06:35,858 "لذا مع وصول صاحبة الجلالة إلى "سيدني نقترح فستاناً أبيض من الأورغانزا 52 00:06:35,941 --> 00:06:38,277 .موشّحاً بأزهار الأكاسيا الصفراء 53 00:06:38,360 --> 00:06:41,155 كم سيكون عدد الفساتين؟ 54 00:06:41,238 --> 00:06:43,824 .مئة - مئة؟ - 55 00:06:44,617 --> 00:06:46,201 وعدد القبعات؟ - .36 - 56 00:06:46,285 --> 00:06:48,329 وعدد الأحذية؟ - .50 - 57 00:06:50,039 --> 00:06:53,792 أليس هذا كثيراً؟ ألا يمكننا أن نقتصد؟ 58 00:06:53,876 --> 00:06:57,254 بلى هو كثير، لكنها تعليمات من الوزارة ذاتها 59 00:06:57,338 --> 00:06:59,173 .من أعلى جهة في الوزارة 60 00:06:59,924 --> 00:07:04,678 لإظهار "بريطانيا" بأبهى حلة .بأبهى وأفضل حلة 61 00:07:11,477 --> 00:07:14,438 هذا عرض سخيف، الأمر برمته سخيف 62 00:07:14,521 --> 00:07:16,440 .لا أدري لمَ لا يرى أحد ما خلف كل هذا 63 00:07:16,523 --> 00:07:19,401 .لا أدري، لكنني أرى أن ريش النعام يناسبك 64 00:07:19,485 --> 00:07:22,071 .عليك أن ترتدي هذه أكثر 65 00:07:22,154 --> 00:07:24,406 قبل 20 عاماً كان لـ"بريطانيا" تأثير 66 00:07:24,490 --> 00:07:27,201 وكانت تحكم أكثر من خُمس عدد .السكان في العالم 67 00:07:27,284 --> 00:07:30,079 "انظر أين أصبحنا الآن في "الهند 68 00:07:30,162 --> 00:07:36,210 "وفي "باكستان" و"جنوب أفريقيا "و"العراق" و"الأردن" و"بورما" و"سيلان 69 00:07:36,293 --> 00:07:38,712 جميعها باتت مستقلة 70 00:07:38,796 --> 00:07:42,341 لكن لا أحد يريد مواجهة الأمر ...أو التعامل معه لذا 71 00:07:42,424 --> 00:07:45,678 يرسلوننا إلى الخارج في عرض جوال .خاص بالكومنولث 72 00:07:45,761 --> 00:07:48,973 الأمر أشبه بطلي عربة صدئة قديمة 73 00:07:49,056 --> 00:07:53,310 كي يظن الجميع أنها صالحة .لكنها ليست صالحة 74 00:07:54,186 --> 00:07:57,064 فقد أتى الصدأ على المحرك وعلى الهيكل 75 00:07:58,274 --> 00:08:00,651 والعربة تتداعى 76 00:08:02,152 --> 00:08:03,821 .لكن لا أحد يريد رؤية ذلك 77 00:08:05,281 --> 00:08:08,367 هذا هو عملنا، وهذا ما نحن عليه 78 00:08:08,450 --> 00:08:10,035 .مجرد طبقة من الطلاء 79 00:08:12,162 --> 00:08:17,293 إذا كانت الملابس أنيقة بما يكفي والتاج لامعاً بما يكفي 80 00:08:17,376 --> 00:08:20,921 والألقاب فخمة بما يكفي 81 00:08:21,005 --> 00:08:24,383 والأسطورة ظاهرة للعيان بما يكفي .فكل شيء بخير 82 00:08:24,466 --> 00:08:26,677 ألم ننته بعد؟ - .ليس بعد يا سيدي - 83 00:08:26,760 --> 00:08:29,179 مرت علينا 4 ساعات هنا .من أجل قياسات البزة 84 00:08:29,263 --> 00:08:32,558 .هذا زي عسكري رسمي يا سيدي وليس بذلة 85 00:08:32,641 --> 00:08:37,021 يرتدي المرء الأزياء العسكرية الرسمية .في المعارك، نحن نقيس بزة هنا 86 00:08:41,650 --> 00:08:43,485 الأمر شكلي يا صاحبة الجلالة 87 00:08:43,569 --> 00:08:47,156 حيث توكلين مهامك مؤقتاً لوصي على العرش 88 00:08:47,239 --> 00:08:49,450 .فيما جلالتك خارج البلاد 89 00:08:49,533 --> 00:08:52,661 .لطف منك أن ترعى شؤوني بعد تقاعدك 90 00:08:54,121 --> 00:08:56,165 كم يوجد في جدول الأعمال؟ 91 00:08:58,042 --> 00:09:00,920 "لقد راجعت الأمر مع اللواء "أدين 92 00:09:01,003 --> 00:09:03,464 وحاولنا أن نقلل من المواعيد بقدر الإمكان 93 00:09:03,547 --> 00:09:06,675 لكن سيظل هناك الاجتماع الاعتيادي الخاص مع رئيس الوزراء بالطبع 94 00:09:06,759 --> 00:09:10,095 .وتقليد بعض الرتب والتفتيشات العسكرية 95 00:09:10,179 --> 00:09:12,264 هل يمكننا إناطة بعض المهام إلى الأميرة "مارغريت"؟ 96 00:09:12,932 --> 00:09:15,601 .أظنّ أنّها عانت أوقاتاً عصيبة مؤخراً 97 00:09:15,684 --> 00:09:19,188 السماح لها بأن تبرز قليلاً .قد يكون مفيداً لها 98 00:09:19,897 --> 00:09:22,191 .أشركها ببعض المهام 99 00:09:27,279 --> 00:09:30,366 "كما أنني أفضل الانزواء في "اسكتلندا لبعض الوقت 100 00:09:31,116 --> 00:09:34,286 .ويمكن لـ"مارغريت" أن تنوب عني 101 00:09:37,540 --> 00:09:40,626 مكتبي موجود في مكان قصي من السفارة 102 00:09:40,709 --> 00:09:42,378 .حيث لا يراني أحد ولا يجدني أحد 103 00:09:42,461 --> 00:09:45,172 ماذا تفعل إذاً طوال اليوم؟ - .لا شيء - 104 00:09:45,256 --> 00:09:47,591 لا يمكنهم إبقاؤك هناك من دون .أن يعطوك شيئاً لتفعله 105 00:09:47,675 --> 00:09:54,139 .يبدو أنّ بإمكانهم ذلك حيث لا أفعل شيئاً - هل أنت وحدك في المكتب على الأقل؟ - 106 00:09:54,223 --> 00:09:57,309 .لا، معي الرقيب "هيويت"، وقد دخل للتو 107 00:09:58,352 --> 00:10:01,230 أيمكنه سماعك؟ - .أجل - 108 00:10:01,313 --> 00:10:04,358 وهل يراقبك؟ - .أجل - 109 00:10:04,441 --> 00:10:07,611 أهذه هي مهمة الرقيب "هيويت"؟ - .مهمته الوحيدة - 110 00:10:07,695 --> 00:10:10,239 !رباه! كم هذا سيئ 111 00:10:13,158 --> 00:10:14,368 .لن يدوم هذا إلى الأبد 112 00:10:15,369 --> 00:10:19,164 !لكن أشعر بأنه كذلك...سنتان 113 00:10:25,045 --> 00:10:28,173 من دون وجودك لحمايتي وإرشادي 114 00:10:31,302 --> 00:10:36,015 .أشعر بأنني فاقدة للتوازن من دونك 115 00:10:37,141 --> 00:10:41,812 أجل، لكن هذا ما اتفقنا عليه لمساعدة شقيقتك 116 00:10:44,148 --> 00:10:45,941 .وبعدها سنكون حُرّين 117 00:10:59,330 --> 00:11:01,540 .حان الوقت، سأغادر 118 00:11:02,416 --> 00:11:05,461 ...أراك عندما تعودين من جولتك بعد 119 00:11:05,544 --> 00:11:07,117 بعد 23 أسبوعاً 120 00:11:09,506 --> 00:11:13,052 .اتصلي بي إن احتجت إلى شيء - .حسناً - 121 00:11:13,135 --> 00:11:14,595 .لن تتصلي بالطبع 122 00:11:16,597 --> 00:11:18,933 .أنت لست بحاجة إليّ بعد الآن - .بلى، بالطبع أنا بحاجة إليك - 123 00:11:19,016 --> 00:11:21,894 .لا، لست كذلك، كلتاكما لستما بحاجة إليّ 124 00:11:21,977 --> 00:11:25,731 لديّ ابنتان بالغتان ناضجتان .قادرتان على الاعتناء بنفسيهما 125 00:11:27,650 --> 00:11:31,403 مع من ستمكثين؟ - ."مع آل "فاينرز - 126 00:11:31,487 --> 00:11:35,491 شمالاً في "كايثنيس" في "نورثيرن غيت"؟ في "دانيت هيد"؟ 127 00:11:35,574 --> 00:11:37,368 .رباه! هذا في نهاية العالم 128 00:11:37,451 --> 00:11:40,788 .أجل، وهي فرصة للابتعاد عن كل شيء 129 00:11:42,748 --> 00:11:46,502 .فكري جيداً - بماذا؟ - 130 00:11:48,879 --> 00:11:50,089 .بكل شيء 131 00:11:51,507 --> 00:11:55,928 .لا تفكري أكثر من اللازم فهذا سيربكك 132 00:11:58,138 --> 00:11:59,682 "بالمناسبة، رتّبت لـ"مارغريت 133 00:11:59,765 --> 00:12:02,977 كي تنوب عني خلال فترة غيابي .كوصية على العرش 134 00:12:03,060 --> 00:12:06,355 لماذا؟ - .على أحدهم أن يكون وصيّاً على العرش - 135 00:12:06,438 --> 00:12:07,940 لا يمكن أن ينال البعض ألقاب الفروسية 136 00:12:08,023 --> 00:12:10,067 .فيما يسلمها لهم موظفون مدنيون 137 00:12:10,150 --> 00:12:12,570 .حسناً، ما دمت ترين أنها قادرة - قادرة على ماذا؟ - 138 00:12:12,653 --> 00:12:15,739 أن تقف باستقامة وأن تبدو جميلة وتضع سيفاً على كتف بعض الناس؟ 139 00:12:15,823 --> 00:12:18,701 وإلقاء الخطابات أيضاً؟ - .الخطابات التي ستُكتب لها - 140 00:12:18,784 --> 00:12:20,160 والوصول على الموعد؟ 141 00:12:20,244 --> 00:12:22,705 أرى أن هنالك من سيعاونها للوصول إلى المكانة الملائمة لها 142 00:12:22,788 --> 00:12:24,623 .ولأن تتصرف بطريقة لائقة 143 00:12:26,166 --> 00:12:27,710 .ستكون بخير 144 00:12:28,502 --> 00:12:31,422 وأنت، إذا سمحت لي بأن أقول لك هذا 145 00:12:31,505 --> 00:12:34,258 .تفضلي - عليك أن تعطي "مارغريت" بعض الهامش - 146 00:12:34,341 --> 00:12:38,429 ،أعطيها بعض المساحة لتبرز .هي بحاجة إلى البروز 147 00:12:39,972 --> 00:12:41,932 وكشقيقتها الكبرى 148 00:12:42,016 --> 00:12:45,352 عليك أن تكوني واثقة وكريمة بما يكفي .لتحترمي ذلك 149 00:12:45,436 --> 00:12:46,645 .أنا كذلك 150 00:12:48,022 --> 00:12:49,899 حقاً؟ 151 00:13:11,128 --> 00:13:12,671 اجثي على ركبتيك 152 00:13:12,755 --> 00:13:15,007 هل هذا ضروري؟ - .بالطبع - 153 00:13:15,090 --> 00:13:18,969 .أريد أن أكون واثقة مما أفعله قبل مغادرتك 154 00:13:19,053 --> 00:13:20,095 .حسناً 155 00:13:22,473 --> 00:13:24,350 آمل أن يدك ثابتة 156 00:13:24,433 --> 00:13:28,646 .تبدين عصبية بشكل غير معهود لعله الشعور بالذنب؟ 157 00:13:30,606 --> 00:13:33,442 ولمَ قد أشعر بالذنب؟ - .فكري - 158 00:13:35,277 --> 00:13:38,280 ...إن كنت تعنين "بيتر" ونقله - نفيه - 159 00:13:38,364 --> 00:13:41,116 لم يكن هذا قراري، لقد تصرفت بناءً ...على نصيحة الحكومة 160 00:13:41,200 --> 00:13:43,160 ."لقد جاءت الفكرة من تابعك، "تومي لاسيلز 161 00:13:43,244 --> 00:13:45,454 .أنت تضغطين كثيراً - حقاً؟ - 162 00:13:45,538 --> 00:13:49,500 .أجل، وضعي الجانب المسطح من السيف - .صحيح، آسفة - 163 00:13:50,334 --> 00:13:54,838 كيف حاله؟ - بيتر"؟ إنه يتعايش مع الأمر" - 164 00:13:54,922 --> 00:13:58,551 من دون شكوى لأن هذا ما يفعله الرجال الأقوياء 165 00:14:00,177 --> 00:14:02,221 "لكنه وحيد في "بروكسل 166 00:14:02,304 --> 00:14:06,517 من دون عمل حقيقي، ومحشور في شقة ضيقة ويلاحقه المصورون 167 00:14:06,600 --> 00:14:10,396 .ويحاول تفادي الجميع وتفادي المكائد 168 00:14:10,479 --> 00:14:13,566 أي مكائد؟ - المكائد التي يحوكها ضده - 169 00:14:13,649 --> 00:14:18,320 أولئك الذين يريدون أن يضللوه وأن يمسكوه في وضع مشبوه 170 00:14:19,071 --> 00:14:21,156 .أولئك الذين سيهللون لتصفية صداقتنا 171 00:14:21,240 --> 00:14:24,410 .مارغريت"، أنت تتخيلين أموراً" - حقاً؟ - 172 00:14:24,493 --> 00:14:27,454 .أجل، وعلى أي حال، الأمر لن يطول 173 00:14:27,538 --> 00:14:28,581 سنتان؟ 174 00:14:28,664 --> 00:14:31,083 أجل لكن أول ثلاثة أو أربعة أشهر ستمر بسرعة 175 00:14:31,166 --> 00:14:33,502 .فيما أنت تحلين محلي 176 00:14:33,586 --> 00:14:36,380 سأحاول ألا أكون أكثر لمعاناً منك - .هذا لطف منك - 177 00:14:36,463 --> 00:14:38,883 لكن لا يمكنني أن أعدك أن شخصيتي .لن تطغى على الأمر 178 00:14:38,966 --> 00:14:40,551 .لم أكن أتوقع غير ذلك 179 00:14:40,634 --> 00:14:42,803 .هذه هي ميزة أن يكون لدى المرء شخصية 180 00:14:43,846 --> 00:14:48,058 .شخصية زائدة عن الحد، إفراط في الشخصية 181 00:14:48,142 --> 00:14:51,896 انظري إليّ الآن وأخبريني أنك لم تقولي .هذا من دون بعض الحسد 182 00:14:53,856 --> 00:14:56,901 تذكري فقط أي شخص ستحلين محله .في فترة غيابي 183 00:14:56,984 --> 00:14:58,694 .محل شقيقتي العديمة الشخصية 184 00:15:00,070 --> 00:15:02,990 .بل ملكتك، وليس فتاة استعراضية 185 00:15:20,925 --> 00:15:24,511 ...لأول مرة يلقي شعب "برمودا" نظرة عليهما 186 00:15:24,595 --> 00:15:26,597 ."انتقل الزوجان الملكيان إلى "جامايكا 187 00:15:44,782 --> 00:15:48,118 "الخطوط الجوية البريطانية لأعالي البحار" 188 00:15:57,086 --> 00:15:59,964 ،في آخر مرة ذهبت فيها في جولة كهذه 189 00:16:00,047 --> 00:16:04,677 قُطعت الجولة بشكل مؤسف .بسبب وفاة والدك العزيز 190 00:16:04,760 --> 00:16:08,097 في أشهره الأخيرة أخبرني الملك عدة مرات 191 00:16:08,180 --> 00:16:11,600 أنه يشعر بأنها تنساب من بين أيدينا 192 00:16:11,684 --> 00:16:15,145 .أي الإمبراطورية ومكانتنا في العالم 193 00:16:15,229 --> 00:16:20,401 كان يرى في هذه الجولة فرصة لإبقاء سيادتنا على ممتلكاتنا 194 00:16:20,484 --> 00:16:22,987 وللحفاظ على الإمبراطورية 195 00:16:23,070 --> 00:16:27,157 ...لذا اجعلي روحه ترافقك، واتركي 196 00:16:29,618 --> 00:16:34,582 واجعليه قدوة تسترشدين بها .واجعلي أفكاره نصب عينيك 197 00:16:36,000 --> 00:16:39,378 .سأفعل - ...وإذا سمحت لي بالقول - 198 00:16:40,880 --> 00:16:45,342 "لا تدعيهم يرون فيك "إليزابيث ويندزور الحقيقية 199 00:16:47,094 --> 00:16:50,431 ...الكاميرات والتلفاز 200 00:16:50,514 --> 00:16:56,520 لا تدعيهم يرون أن ارتداء التاج عبء 201 00:16:57,479 --> 00:17:04,236 ...دعيهم ينظروا إليكِ .لكن دعيهم يروا الجانب الأبدي فيك فقط 202 00:17:10,200 --> 00:17:13,579 ."شكراً لك يا "وينستون - .جلالتك - 203 00:18:18,477 --> 00:18:20,938 !أحسنت! لقد نجحت في الوصول 204 00:18:21,021 --> 00:18:24,483 لو كان الوصول سهلاً إلى هنا لأتى الجميع 205 00:18:24,567 --> 00:18:26,735 .فالحمد لله أنه ليس سهلاً، وأنهم لا يأتون 206 00:18:27,861 --> 00:18:29,989 أتريدين أن ترتاحي؟ - بالطبع لا - 207 00:18:30,072 --> 00:18:34,451 لقد كنت جالسة لساعات، أريد نزهة جميلة طويلة سيراً على الأقدام 208 00:18:34,535 --> 00:18:36,328 .أو على ظهور الخيل 209 00:18:51,427 --> 00:18:53,262 !هيا، انطلق 210 00:19:11,614 --> 00:19:14,742 !آه يا "اسكتلندا" الجميلة 211 00:19:14,825 --> 00:19:18,120 كدت أنسى كيف هو شعور المرء .عندما ترتفع معنوياته 212 00:19:18,204 --> 00:19:21,749 أنت مرحب بك أن تأتي في أي وقت .كي تبتعدي عن كل شيء 213 00:19:21,832 --> 00:19:25,002 هكذا سيصيبكم السأم مني بسرعة ."فكما يقولون: "الضيوف والسمك 214 00:19:28,297 --> 00:19:31,634 ،يمكنك أن تصبحي جارة لنا إذاً ثمة قلعة بمحاذاة البحر للبيع 215 00:19:32,885 --> 00:19:35,930 يهددون بإزالتها، فالمالك لا يتحمل كلفة .الاحتفاظ بها 216 00:19:36,013 --> 00:19:39,516 ،"إنه رجل يُدعى "إمبرت تيري .رجل غريب الأطوار 217 00:19:39,600 --> 00:19:45,147 هناك شائعة بأنه عادة يغني للفقمات .المارة بقلعته 218 00:19:47,149 --> 00:19:48,692 !يا للغرابة 219 00:19:52,363 --> 00:19:53,739 هل كان الأمر صعباً؟ 220 00:19:58,702 --> 00:19:59,787 .أجل 221 00:20:01,664 --> 00:20:06,502 لا أريد أن أبدو كشخص بائس لكن الخسارة تلت الخسارة 222 00:20:06,585 --> 00:20:09,004 الخسارة الأولى والأكبر هي خسارة زوجي 223 00:20:10,089 --> 00:20:14,426 ثم خسارة بيتي حيث كان عليّ مغادرة القصر 224 00:20:16,887 --> 00:20:20,140 وخسارة الأمومة عندما كبرت ابنتاي 225 00:20:21,976 --> 00:20:26,689 وخسارة نمط حياتي والغاية من حياتي .وخسارة التاج 226 00:20:28,566 --> 00:20:34,280 .تخيلا 17 عاماً وأنا ملكة ورأس العائلة 227 00:20:34,363 --> 00:20:36,448 كان "بيرتي" زوجاً رائعاً وأباً رائعاً 228 00:20:36,532 --> 00:20:39,076 لكنه كان بحاجة إلى الكثير من المساعدة كملك 229 00:20:39,159 --> 00:20:41,745 ...ثم فقدناه، و 230 00:20:41,829 --> 00:20:45,040 فقدناه في لحظة كان عليهم أن يمنحوني المزيد لأفعله 231 00:20:45,124 --> 00:20:47,960 ...كي يمنعوا عني اليأس لكنهم أخذوا كل 232 00:20:53,340 --> 00:20:54,800 ...أخذوا كل شيء 233 00:20:58,804 --> 00:21:03,642 .ووضعوه بين يدي فتاة غير مستعدة إطلاقاً 234 00:21:11,734 --> 00:21:14,695 .أنا آسفة، آسفة جداً 235 00:21:16,363 --> 00:21:20,242 سيكون لـ"برمودا" دوماً مكانة خاصة 236 00:21:20,326 --> 00:21:22,620 .في الكومنولث البريطاني 237 00:21:22,703 --> 00:21:28,083 مكانة أثق تماماً أنها ستبقى راسخة رغم العواصف 238 00:21:28,167 --> 00:21:29,960 .التي تضرب العالم 239 00:21:30,753 --> 00:21:36,675 زوجي وأنا تأثرنا كثيراً بحرارة الاستقبال هنا 240 00:21:36,759 --> 00:21:43,807 .وستبقى لـ"برمودا" بقعة أثيرة في قلبينا 241 00:21:43,891 --> 00:21:45,726 .بوركتم جميعاً 242 00:21:54,568 --> 00:21:59,281 أظنّ أنّ الأمور سارت على ما يرام يا سيدتي .فقد وصلت الرسالة بكلّ وضوح في رأيي 243 00:21:59,365 --> 00:22:02,409 ،"ابقوا مخلصين أو موتوا" هل انتهينا؟ أيمكننا الرحيل الآن؟ 244 00:22:02,493 --> 00:22:04,036 أخشى أن ذلك غير ممكن يا سيدي 245 00:22:04,119 --> 00:22:07,957 من دون أن أستعجلك يا سيدتي .نريد أن نتحرك بأسرع ما يمكن 246 00:22:08,040 --> 00:22:10,209 .أجل، بالطبع 247 00:22:13,796 --> 00:22:14,713 يا صاحبة الجلالة؟ 248 00:22:14,797 --> 00:22:16,757 آسفة يا سيدتي، لا يمكنني العمل أسرع .من ذلك 249 00:22:16,840 --> 00:22:17,800 .لا تقلقي 250 00:22:17,883 --> 00:22:20,970 .نحن مستعدون لأجلك يا سيدتي - .أعطوها فرصة - 251 00:22:21,053 --> 00:22:24,807 .وكأنّني عدت إلى أيّام البحرية مجدداً .8 دقائق، ليس 9 وليس 7 252 00:22:25,683 --> 00:22:28,185 ثم في المحطة التالية ستلقين خطاباً 253 00:22:28,269 --> 00:22:29,937 أمام قدامى المحاربين في نادي اليخت الملكي 254 00:22:30,020 --> 00:22:34,024 ثم سنتوجه عبر قارب إلى مدرسة تقع بالقرب من خليج "مانغروف" غرب الجزيرة 255 00:22:34,108 --> 00:22:37,695 ثم ستقيمين حفل حديقة هنا في منزل الحاكم 256 00:22:37,778 --> 00:22:40,072 سيحضرها نحو ألف شخص حيث نأمل أن نجد وقتاً 257 00:22:40,155 --> 00:22:42,283 .كي نزرع شجرة بشكل احتفالي 258 00:22:42,366 --> 00:22:45,786 هل سنجد وقتاً خلال كل هذا لدخول الحمام؟ 259 00:22:45,870 --> 00:22:47,830 .آمل أن يكون الغد أفضل 260 00:22:47,913 --> 00:22:49,623 أخشى أنه ليس كذلك يا سيدي 261 00:22:49,707 --> 00:22:52,585 حيث سنستيقظ في الـ4 والنصف صباحاً "لنلحق بطائرة الساعة 6 إلى "جامايكا 262 00:22:55,713 --> 00:22:58,799 .ها نحن مجدداً سنلوّح بأيدينا كالمجاذيب 263 00:22:58,883 --> 00:23:03,137 رباه! آمل يوماً ما أنهم جميعاً سيمتلكون أجهزة تلفاز 264 00:23:03,220 --> 00:23:05,639 .ولن يتعين عليهم الخروج مجدداً بهذا الشكل 265 00:23:05,723 --> 00:23:09,018 سيدتي، سيدي، قبل إقلاعنا ظننت أن بوسعنا مراجعة 266 00:23:09,101 --> 00:23:11,562 ."خط سير اليوم الأول في "جامايكا 267 00:23:11,687 --> 00:23:12,563 .حسناً 268 00:23:12,646 --> 00:23:15,232 ."أجل، تفضل بالجلوس يا "مايكل - .شكراً لك - 269 00:23:15,316 --> 00:23:17,776 سنصل مع حلول الظهيرة ليستقبلنا الحاكم 270 00:23:17,860 --> 00:23:20,154 وممثلو جزر الهند الغربية 271 00:23:20,237 --> 00:23:23,908 وسيُشكّل حرس شرف من رجال الشرطة ...الجامايكية 272 00:23:28,704 --> 00:23:33,292 ."هذه صورة لن ننساها أبداً في "جامايكا 273 00:23:33,375 --> 00:23:38,339 السيدة الجميلة وزوجها البحار الطويل الوسيم 274 00:23:39,465 --> 00:23:44,220 قريبان جداً من الأطفال بحيث يمكن لمسهما تقريباً 275 00:23:44,303 --> 00:23:46,388 ...رائعان وقريبان 276 00:23:46,472 --> 00:23:48,057 "ارتأى الكولونيل "تشارتريز أن عليك إلقاء نظرة 277 00:23:48,140 --> 00:23:50,434 على خطاب ليلة الغد يا سيدتي 278 00:23:50,517 --> 00:23:53,687 .كي تكون لديك فرصة للاستعداد - .شكراً لك - 279 00:24:01,278 --> 00:24:02,321 !رباه 280 00:24:03,948 --> 00:24:07,368 هلا جلبت لي قلم رصاص من فضلك؟ - سيدتي؟ - 281 00:24:07,451 --> 00:24:11,747 "واطلب من الكولونيل "تشارتريز .أن يوافيني صباحاً إن كان بمقدوره 282 00:24:18,504 --> 00:24:23,300 من جميع أنحاء جزر الهند الغربية تجمع الناس من أجل هذه الاحتفالية 283 00:24:23,384 --> 00:24:26,262 .وليظهروا إخلاصهم لها 284 00:24:35,896 --> 00:24:37,815 .صباح الخير يا سيدي - .صباح الخير - 285 00:24:40,985 --> 00:24:41,902 "(قصر (كلارنس" 286 00:25:00,629 --> 00:25:03,549 ."تفضل بالدخول يا "مارتن - .صاحبة السمو الملكي - 287 00:25:04,967 --> 00:25:07,511 .الخطاب الخاص بحفل استقبال السفراء الليلة 288 00:25:07,595 --> 00:25:08,888 أجل يا سيدتي؟ 289 00:25:08,971 --> 00:25:11,849 .لقد كُتب من أجل شقيقتي وقد كُتب ببراعة 290 00:25:11,932 --> 00:25:14,101 .شكراً لك - لكنه مخصص لها - 291 00:25:14,184 --> 00:25:18,272 ويناسبها ويعكس شخصيتها هي .إن كان يجدر بي قول هذا 292 00:25:18,355 --> 00:25:21,442 وكما نعلم لكل منا شخصية مختلفة 293 00:25:21,525 --> 00:25:22,651 .بالفعل 294 00:25:22,735 --> 00:25:25,738 وبما أنني سأنوب عن شقيقتي الليلة 295 00:25:25,821 --> 00:25:30,659 كنت أتساءل إن كان بوسعنا إجراء تعديل .أو اثنين على النص 296 00:25:30,743 --> 00:25:33,579 سيدتي؟ - لنضفي عليه بعض النكهة والألوان - 297 00:25:33,662 --> 00:25:37,291 .وليعبّر عني أكثر ونبثّ فيه بعض الروح 298 00:25:37,374 --> 00:25:40,044 أنا واثق من أن صاحبة السمو تدرك 299 00:25:42,963 --> 00:25:48,469 أن حفل الليلة سيضم أناساً مهمين 300 00:25:48,552 --> 00:25:51,305 من مشارب مختلفة ولكل منهم فهم وإدراك مختلف 301 00:25:51,388 --> 00:25:56,810 لذا كُتب الخطاب بحذر وعناية .لتجنب أي إساءة أو إزعاج لأي منهم 302 00:25:56,894 --> 00:25:59,271 .وأرى أنه كُتب لتجنب أي تسلية أيضاً 303 00:25:59,355 --> 00:26:03,234 .ليس من مهمة الملكة أن تسلي أحداً 304 00:26:03,317 --> 00:26:04,526 .لكنني لست الملكة 305 00:26:04,610 --> 00:26:08,572 .أتفهم ذلك لكنك ستنوبين عنها 306 00:26:20,334 --> 00:26:24,338 "ماذا عن تاج "دياديم أو "كامبريدج لوفرز نوت"؟ 307 00:26:24,421 --> 00:26:27,383 هما تاجان مخصصان لجلالتها .من أجل المناسبات الرسمية 308 00:26:27,466 --> 00:26:29,677 جلالتها لن تمانع 309 00:26:29,760 --> 00:26:34,431 ثم ألن يأتي الناس اليوم وهم يتوقعون مقابلة الملكة؟ 310 00:26:34,515 --> 00:26:36,517 .أجل - أليس علينا إذاً أن نقدم لهم ملكة؟ - 311 00:27:11,802 --> 00:27:14,096 ...يا أصحاب السعادة 312 00:27:14,889 --> 00:27:19,351 يسرني أن أكون هنا الليلة لأنوب عن شقيقتي الملكة 313 00:27:19,435 --> 00:27:22,187 التي حالفها الحظ كي تذهب في أسفارها 314 00:27:22,271 --> 00:27:26,025 "ولتكون في مكان ما بين "برمودا "و"جامايكا" و"فيجي 315 00:27:26,108 --> 00:27:28,694 تستمتع بلا شك 316 00:27:29,653 --> 00:27:34,825 بحقول قصب السكر المتموجة وبأشجار النخيل الباسقة 317 00:27:34,909 --> 00:27:38,871 وبمياه البحر الشديدة الزرقة المحاذية للشواطئ الرملية الناعمة 318 00:27:38,954 --> 00:27:43,292 وبالتلال الخضراء المكسوة بالنباتات 319 00:27:43,375 --> 00:27:47,713 وبالإيقاعات الجميلة للرقص والغناء 320 00:27:47,796 --> 00:27:51,800 لكن ما هو أكثر حيوية وأكثر إشراقة حتى 321 00:27:51,884 --> 00:27:56,305 من تلك الألوان الخاصة بتلك الجزر الجميلة ومن أصداء الموسيقى 322 00:27:56,388 --> 00:28:01,685 أو من ترحيب الناس المفعم بالدفء والود في أي مكان تحل فيه شقيقتي 323 00:28:01,769 --> 00:28:05,773 .هو ما أراه الآن من هذه المنصة 324 00:28:07,816 --> 00:28:10,569 فيما أنظر إليكم جميعاً 325 00:28:10,653 --> 00:28:14,365 ،رباه! أنتم تبدون بغاية الروعة 326 00:28:15,199 --> 00:28:16,450 والبهاء 327 00:28:17,368 --> 00:28:20,412 .والإثارة 328 00:28:20,496 --> 00:28:24,416 ويا لها من رفقة رائعة حظينا بحضورها الليلة 329 00:28:24,500 --> 00:28:27,836 "سفيرنا إلى "الولايات المتحدة الأميركية "السير "روجر ماكينز 330 00:28:27,920 --> 00:28:29,964 إنه الشيء الوحيد الصادق ."الذي يأتي من "واشنطن 331 00:28:32,841 --> 00:28:37,513 وسفيرنا إلى "ليبيا" المفعم بالحيوية "أليك كيركبرايد" 332 00:28:37,596 --> 00:28:40,849 .هذا الرجل أعزب سيداتي آنساتي 333 00:28:40,933 --> 00:28:43,435 "وبالطبع السير "تشارلز بيك "وزوجته من "اليونان 334 00:28:43,519 --> 00:28:46,355 البلد الذي أكرمنا بالعديد من الأشياء 335 00:28:46,438 --> 00:28:50,985 .مثل الفلسفة والديمقراطية وزوج شقيقتي 336 00:28:55,698 --> 00:28:58,826 وهكذا أرحب بكم جميعاً 337 00:28:58,909 --> 00:29:03,372 وكالعادة الطعام هنا عادي لكن النبيذ ممتاز 338 00:29:03,455 --> 00:29:07,626 .وقد حرصت على توافر الكثير منه 339 00:29:07,710 --> 00:29:12,256 لذا لا يراودني أدنى شك في أننا سنقضي .أمسية رائعة 340 00:29:13,257 --> 00:29:14,425 .شكراً لكم 341 00:29:26,604 --> 00:29:28,522 لقد كان الأمر رائعاً 342 00:29:28,606 --> 00:29:31,775 تتحدث شقيقتي طوال الوقت ...عن أن تلك الأمور لا تناسبها 343 00:29:31,859 --> 00:29:36,071 .لكنني خلقت للقيام بذلك - .أعرف ذلك - 344 00:29:36,155 --> 00:29:38,073 بعد ذلك أخبرتهم أن يدرجوا حفلات 345 00:29:38,157 --> 00:29:39,867 في الأجندة بقدر ما يريدون خلال الأشهر القليلة المقبلة 346 00:29:39,950 --> 00:29:41,577 حفلات تقليد مناصب، أو باليه ملكي 347 00:29:41,660 --> 00:29:43,412 .أو حفلات راقصة - أجل، لمَ لا؟ - 348 00:29:43,495 --> 00:29:46,790 أليس بوسعك المجيء ورؤيتي وأنا أعمل؟ .مرة واحدة فقط 349 00:29:46,874 --> 00:29:49,210 لو رأيت أن ذلك سيتم بلا مخاطرة لفعلت مباشرة 350 00:29:49,293 --> 00:29:51,086 .لكن قد تعرف الصحف - عزيزي - 351 00:29:51,170 --> 00:29:54,673 .الصحف تحبنا، والناس في صفنا 352 00:29:55,799 --> 00:29:58,093 .في أعينهم نحن لا نخطئ 353 00:30:00,429 --> 00:30:02,056 "الأميرة (مارغريت) المضيفة المتألقة" 354 00:30:02,139 --> 00:30:04,975 لن يكون هنالك نوم يا سيدي فأمامنا قاعة البلدية علينا زيارتها 355 00:30:05,059 --> 00:30:10,064 عدا عن الشرائط التي يجب قصها .وحفلات الغداء الذي علينا تناوله 356 00:30:10,147 --> 00:30:13,734 .مستعدة - .لا، على وشك ذلك، اسبقني أنت - 357 00:30:17,655 --> 00:30:20,908 ،اعذروني للحظات أيها السادة .سأوافيكم حالاً، حسناً؟ شكراً لكم 358 00:30:20,991 --> 00:30:22,006 .حسناً 359 00:30:27,498 --> 00:30:28,707 ما الأمر؟ 360 00:30:32,670 --> 00:30:35,548 "جرت حفلة استقبال للسفراء في "لندن الأسبوع الماضي 361 00:30:35,631 --> 00:30:38,425 "ومن الواضح أن "مارغريت .كانت متألقة ورائعة 362 00:30:38,509 --> 00:30:41,178 وهل كنت تفضلين أن تخفق؟ 363 00:30:42,012 --> 00:30:43,222 .لا 364 00:30:45,724 --> 00:30:47,309 .ربما 365 00:30:48,102 --> 00:30:50,104 أهذا أمر منكر من قبلي؟ - .أجل - 366 00:30:50,187 --> 00:30:52,398 .حسناً، تعرف الآن أنك لم تتزوج قديسة 367 00:30:52,481 --> 00:30:55,526 كنت أعرف هذا، لكنني لست قلقاً .فأنا أؤمن بها 368 00:30:55,609 --> 00:30:58,070 بـ"مارغريت"؟ - بقدرتها على الإخفاق - 369 00:30:58,153 --> 00:31:01,407 .على المدى الطويل - .أو على أن تفوقني بريقاً - 370 00:31:01,490 --> 00:31:04,118 .وأن تخفق - .وأن تفوقني بريقاً - 371 00:31:14,128 --> 00:31:15,671 .هذا ليس من طباعك 372 00:31:17,756 --> 00:31:18,841 .أنا آسفة 373 00:31:24,680 --> 00:31:27,349 أتعلمين؟ أخشى أننا نبالغ في ما نفعله 374 00:31:27,433 --> 00:31:33,397 .فربما سيكون من الفطنة أن نلغي بعض الأمور 375 00:31:33,480 --> 00:31:38,611 !أعني، 57 بلدة أسترالية خلال 58 يوماً 376 00:31:38,694 --> 00:31:41,280 .ربما ليس علينا زيارتها جميعها 377 00:31:46,619 --> 00:31:47,661 .لا 378 00:31:49,205 --> 00:31:50,247 .لا 379 00:31:51,248 --> 00:31:52,708 سنحافظ على كل المواعيد 380 00:31:54,585 --> 00:31:57,338 .ولن نلغي أياً منها 381 00:32:01,634 --> 00:32:04,386 أخشى أن اليوم يحمل بعض التحديات يا سيدتي 382 00:32:04,470 --> 00:32:07,890 حيث يمتد الطريق لعشرة أميال .والشوارع مكتظة بالفعل 383 00:32:07,973 --> 00:32:10,476 كم سيستغرق الأمر؟ - .ساعتين على ما أظن - 384 00:32:10,559 --> 00:32:13,103 ساعتان! في حرارة حارقة كهذه؟ 385 00:32:13,187 --> 00:32:16,815 يمكنني أن أطلب منهم زيادة السرعة المقررة للسيارة قليلاً 386 00:32:16,899 --> 00:32:20,444 .لكنني أظن أن الخيول ستعاني - .لا، سنكون بخير، شكراً لك - 387 00:33:15,082 --> 00:33:17,918 ها هي ذي أخيراً بيننا 388 00:33:19,295 --> 00:33:22,673 تسحر شعبنا في مدينة تلو الأخرى 389 00:33:24,008 --> 00:33:29,471 أولاً في "سيدني" ثم في "أديلايد" الطيبة 390 00:33:31,348 --> 00:33:36,270 قبل الانتقال إلى "هوبارت" الجميلة ."حيث سترتاح عند سفوح جبل "ويلينغتون 391 00:33:40,566 --> 00:33:43,068 ."ها هي ذي، قلعة "ماي 392 00:33:44,570 --> 00:33:46,614 أليست رائعة؟ 393 00:33:48,616 --> 00:33:50,367 !أجل 394 00:33:54,288 --> 00:33:55,873 !والمنظر 395 00:34:26,070 --> 00:34:29,740 ."أيها الكابتن "إمبرت تيري - "الكوماندر "فاينر - 396 00:34:30,699 --> 00:34:33,118 ...وسيدة "دوريس"، و 397 00:34:35,955 --> 00:34:36,956 .لقد التقينا من قبل 398 00:34:38,582 --> 00:34:41,293 .لا أظن ذلك - أجل - 399 00:34:41,377 --> 00:34:46,715 .أجل، وجهك...وجهك مألوف جداً 400 00:34:46,799 --> 00:34:49,510 .لا تقولي شيئاً، سأعرف وحدي 401 00:34:49,593 --> 00:34:52,763 هل يمكننا الدخول؟ - .أجل - 402 00:34:56,100 --> 00:34:59,144 إن كنت مهتمة بهذا العقار 403 00:34:59,228 --> 00:35:01,772 سأكون صريحاً معك تماماً 404 00:35:01,855 --> 00:35:08,195 السقف بحاجة...إلى بعض الإصلاحات 405 00:35:08,279 --> 00:35:11,490 وثمة نافذة أو اثنتان بحاجة إلى تغيير 406 00:35:11,574 --> 00:35:15,077 .والكهرباء بحاجة إلى تركيب 407 00:35:15,160 --> 00:35:18,998 ولا توجد قاعة للطعام ولا توجد حمامات 408 00:35:19,081 --> 00:35:23,085 .وقد بعت أغلب معدات الصيد الجيدة 409 00:35:23,168 --> 00:35:25,212 .ربّاه! أنت لست بائعاً جيداً 410 00:35:25,296 --> 00:35:29,592 في الحقيقة، المكان في حالة تدعوني .للتخلي عنه بدون مقابل 411 00:35:30,509 --> 00:35:33,094 .أخشى أنه لن يكون بمقدوري قبول ذلك 412 00:35:33,178 --> 00:35:35,096 لمَ لا؟ 413 00:35:35,179 --> 00:35:38,308 .سيرفضون ذلك، هذا أمر يتعلق بمن أكون 414 00:35:39,435 --> 00:35:44,106 .أنت ممثلة، نجمة سينمائية كبيرة 415 00:35:44,189 --> 00:35:46,275 .لا - .إذاً مغنية - 416 00:35:46,358 --> 00:35:47,484 .لا 417 00:35:47,568 --> 00:35:50,988 .إنها على رأس لساني 418 00:35:54,533 --> 00:36:00,039 يعود تاريخ القلعة إلى منتصف القرن الـ17 419 00:36:00,121 --> 00:36:04,627 وقد كانت... ملكاً للعائلة ذاتها .لـ14 جيلاً 420 00:36:04,710 --> 00:36:10,048 اشترينا المكان عام 1929 وقضيت وزوجتي 11 عاماً سعيداً هنا 421 00:36:10,131 --> 00:36:12,717 ...لكن الحرب اندلعت وبات المكان 422 00:36:17,139 --> 00:36:22,436 .الحل واضح، توقفي عن الابتسام - .لا - 423 00:36:22,519 --> 00:36:25,689 المشكلة هي أن وجهي من النوع الذي إذا لم أكن مبتسمة 424 00:36:25,773 --> 00:36:27,816 ".فسيقول الجميع، "انظروا إليها كيف تعبس 425 00:36:27,900 --> 00:36:32,112 لا، هذا ليس...ما رأيك أيها الطبيب؟ 426 00:36:32,196 --> 00:36:37,201 إنه تقلص عضلي، فقد أجهدت العضلة كثيراً .والراحة ستكون مفيدة 427 00:36:37,284 --> 00:36:40,329 .كما قلت، توقفي عن الابتسام - .لا - 428 00:36:40,412 --> 00:36:43,916 ،لديّ حفلة مساء اليوم فما الذي يمكننا فعله؟ 429 00:36:43,999 --> 00:36:48,587 يمكنني أن أحقن المنطقة المصابة بمرخ للعضلات 430 00:36:48,671 --> 00:36:50,673 لكن عليك الانتباه خلال تناولك للحساء 431 00:36:50,756 --> 00:36:54,176 فقد تجدين صعوبة في السيطرة خلال المضغ والشرب 432 00:36:54,260 --> 00:36:57,054 .وهذا ليس حلاً طويل الأمد 433 00:36:57,137 --> 00:37:01,725 .حسناً، سآخذ الحقنة - .يا إلهي - 434 00:37:01,809 --> 00:37:04,311 وماذا؟ وتسكبين الحساء على فستانك؟ 435 00:37:04,395 --> 00:37:07,481 هل تعرفين أنني قبل أيام 436 00:37:07,565 --> 00:37:10,359 استيقظت ويدي اليمنى خارج منامتي؟ 437 00:37:10,442 --> 00:37:15,197 هل تعرفين ماذا كنت أفعل؟ !كنت ألوح للجماهير أثناء نومي 438 00:37:17,074 --> 00:37:18,117 .حسناً 439 00:37:21,287 --> 00:37:24,874 .اثبتي من فضلك يا صاحبة الجلالة 440 00:37:36,635 --> 00:37:41,473 الطائرات الأميركية والمدافع والذخيرة تدعم القوات الفرنسية والفيتنامية 441 00:37:41,557 --> 00:37:44,768 ."أما الروس والصينيين يدعمون "الفييت مينه 442 00:37:46,353 --> 00:37:47,980 "الأميرة تزور منجماً" 443 00:37:48,063 --> 00:37:49,982 ارتدت الأميرة "مارغريت" رداء عمال أبيض 444 00:37:50,065 --> 00:37:52,902 "خلال زيارتها لمنجم "كالفرتون "في "نوتينغهامشاير 445 00:37:52,985 --> 00:37:55,738 وقد تضمنت زيارتها للمنجم النزول إلى عمق 400 متر تحت الأرض 446 00:37:55,821 --> 00:37:57,740 للاطلاع على واقع عمل المنجم 447 00:37:57,823 --> 00:38:01,201 ."الذي يعد أحد أحدث المناجم في "أوروبا 448 00:38:01,285 --> 00:38:05,039 بعد نحو ساعة قضتها تحت الأرض عادت الأميرة بتذكار 449 00:38:05,122 --> 00:38:07,583 .قطعة فحم اقتطعتها بنفسها 450 00:38:07,666 --> 00:38:10,211 هل استمتعت بالعمل في المنجم يا صاحبة السمو؟ 451 00:38:10,294 --> 00:38:14,465 أجل، كثيراً رغم أن الأجواء هناك مليئة بالغبار 452 00:38:14,548 --> 00:38:18,427 حتى إن بعض الغبار دخل إلى فمي .لكنني أؤكد لكم أن طعمه كان رائعاً 453 00:38:18,510 --> 00:38:20,387 بعد أن عاينت الظروف بنفسك 454 00:38:20,471 --> 00:38:22,640 هل تتعاطفين مع عمال المناجم الذين يعملون هناك؟ 455 00:38:22,723 --> 00:38:24,642 لا يمكن للمرء إلا أن يتعاطف مع أي شخص 456 00:38:24,725 --> 00:38:27,645 .يقضي حياته العملية تحت الأرض هناك 457 00:38:27,728 --> 00:38:30,814 .المكان مظلم بما لا يُحتمل وحار وضيق 458 00:38:30,898 --> 00:38:34,360 بدت لي الظروف هناك شديدة الخطر 459 00:38:34,443 --> 00:38:39,031 على أولئك الرجال المساكين الشجعان .الذين يعملون تحت الأرض مقابل أجر زهيد 460 00:38:39,114 --> 00:38:41,492 ماذا تقولين إذاً للسلطات المسؤولة عن الأمر؟ 461 00:38:43,410 --> 00:38:45,788 .أجل، ليس لديّ شيء آخر لأقوله - لمن قطعة الفحم هذه؟ - 462 00:38:50,876 --> 00:38:52,753 .في بالي شخص عزيز جداً 463 00:38:54,630 --> 00:38:56,298 الكابتن "تاونزند"؟ 464 00:38:59,051 --> 00:39:03,806 هل تفتقدينه؟ - .أجل، أفتقده كثيراً - 465 00:39:03,889 --> 00:39:08,435 وهل تفتقدين شقيقتك صاحبة الجلالة الملكة؟ 466 00:39:09,853 --> 00:39:11,689 .ليس بقدر افتقادي له، لا 467 00:39:22,616 --> 00:39:24,577 لمَ قلت ذلك بحق السماء؟ - ماذا؟ - 468 00:39:24,660 --> 00:39:27,496 .أنت تفتقدينني - .لقد افتقدتك وأفتقدك الآن - 469 00:39:27,580 --> 00:39:29,874 .أعرف، لكن ذلك لم يكن تصرفاً حكيماً - ولمَ لا؟ - 470 00:39:32,793 --> 00:39:39,758 عزيزتي، لا يمكنك استغلال مناسبة عامة .للنيل من شقيقتك بتلك الطريقة 471 00:39:39,842 --> 00:39:44,638 .لا تبدأ أنت أيضاً - الأمر فقط...القصر لن يعجبه ذلك - 472 00:39:44,722 --> 00:39:47,349 .ونحن نريد للقصر أن يكون في صفنا 473 00:39:49,226 --> 00:39:52,396 من تظنين أنك ستخذلين؟ حيوان كوالا؟ 474 00:39:53,898 --> 00:39:58,235 .الأمر برمته أشبه بسيرك، سيرك بائس 475 00:39:58,319 --> 00:40:03,282 .ننتقل من بلدة إلى أخرى وكأننا دببة راقصة 476 00:40:07,411 --> 00:40:08,495 ماذا تفعل؟ 477 00:40:08,579 --> 00:40:11,123 ،سأستعيد هذه اللذة الصغيرة لقد أخذتِ مني الكثير 478 00:40:11,207 --> 00:40:13,959 .لا! هذه الأشياء ستقتلك 479 00:40:15,502 --> 00:40:19,215 أجل، كان والدك يدخن 40 سيجارة في اليوم .والآن أعرف سبب ذلك، الوغد المسكين 480 00:40:19,298 --> 00:40:21,717 ربما ألقى نظرة على هذه الجولة وفكر في نفسه 481 00:40:21,800 --> 00:40:24,053 أتعلمون؟ سأكون أفضل حالاً" "لو أصبت السرطان 482 00:40:24,136 --> 00:40:25,347 !اخرس 483 00:40:28,474 --> 00:40:34,063 ما الذي تحاولين إثباته؟ ما الذي تريدين سماعه يقول؟ 484 00:40:34,146 --> 00:40:38,275 (أحسنت يا (ليليبيت" .في تدبر أمر الجولة بأكملها 485 00:40:38,359 --> 00:40:42,780 .ليليبيت) لم تخذلني وزارت البلدات كلها) 486 00:40:42,863 --> 00:40:45,324 .ولم تخطئ في شيء 487 00:40:45,407 --> 00:40:49,245 والآن أخيراً أحبك أكثر ".(مما أحب (مارغريت 488 00:40:49,328 --> 00:40:51,247 !اخرج 489 00:40:51,330 --> 00:40:55,417 !لا تلمسيني، يا إلهي - !اخرج - 490 00:40:56,168 --> 00:40:58,504 .فيليب"، إياك والعودة إلى هنا" - .لا تكوني سخيفة من فضلك - 491 00:40:58,587 --> 00:40:59,505 !رباه 492 00:41:35,916 --> 00:41:38,878 .دعيني أذهب للتحدث إليهم - .لا - 493 00:41:43,382 --> 00:41:44,550 .أنا من سيتحدث إليهم 494 00:41:52,766 --> 00:41:59,815 أعتذر على ما حصل لكنني واثقة .أنه يحصل بين كل زوجين 495 00:42:02,151 --> 00:42:06,864 ،والآن ما الذي تريدون مني فعله من أجل فيلمكم الإخباري؟ 496 00:42:29,845 --> 00:42:31,347 .هدية أخرى لك يا صاحبة الجلالة 497 00:42:35,184 --> 00:42:36,260 .شكراً لك 498 00:42:38,270 --> 00:42:40,522 ...يا صاحبة السمو الملكي 499 00:42:40,606 --> 00:42:46,320 عندما تظهرين للعلن لأداء واجباتك الرسمية .لا تكونين نفسك 500 00:42:46,403 --> 00:42:47,488 .بالطبع أنا نفسي 501 00:42:47,571 --> 00:42:52,201 التعبير عن الآراء السياسية عن ظروف العمل في المناجم 502 00:42:52,284 --> 00:42:55,246 .وكأنك على المسرح 503 00:42:55,329 --> 00:42:58,290 لا أحد يريدك أن تكوني نفسك .يريدونك أن تكونيه 504 00:42:58,374 --> 00:43:00,834 تمثال؟ شيء؟ 505 00:43:00,918 --> 00:43:04,463 ،التاج، هذا ما أتوا لرؤيته .وليس لرؤيتك أنت 506 00:43:05,506 --> 00:43:10,719 في اللحظة التي تصبحين فيها نفسك .تشتتين ذلك الوهم وتكسرين التعويذة 507 00:43:10,803 --> 00:43:16,892 يريد الناس شخصاً على قدر التاج لا شخصاً يخاف منه 508 00:43:16,976 --> 00:43:19,436 .شخصاً يجعله من لحم ودم، ويبث فيه الحياة 509 00:43:19,520 --> 00:43:23,440 عمك "إدوارد الثامن" هدد بفعل ذلك بالضبط 510 00:43:23,524 --> 00:43:26,860 وفرض شخصيته وفرديته على المؤسسة 511 00:43:26,944 --> 00:43:28,195 ليبث فيها الحياة 512 00:43:28,279 --> 00:43:31,448 !وكاد يدمرها خلال ذلك 513 00:43:31,532 --> 00:43:34,577 .لا يمكنك أن تقارن هذا بالتنازل عن العرش 514 00:43:34,660 --> 00:43:40,165 لا، لكنني قررت أن كل المناسبات الملكية المتبقية خلال فترة غياب الملكة 515 00:43:40,249 --> 00:43:42,084 .ستقوم بها الملكة الأم 516 00:43:45,004 --> 00:43:47,423 ."والدتي في "أسكتلندا - أعرف ذلك - 517 00:43:47,506 --> 00:43:51,969 !لكنني أرسلت من يعيدها إلى هنا في الحال 518 00:43:55,097 --> 00:43:56,724 .يا صاحبة السمو 519 00:44:02,605 --> 00:44:04,732 .لقد اتفقنا على الساعة 11 - كم الساعة الآن؟ - 520 00:44:04,815 --> 00:44:07,610 دخلنا في منتصف النهار تقريباً 521 00:44:07,693 --> 00:44:11,405 .رباه، مع أنني خرجت في وقت مبكر 522 00:44:11,488 --> 00:44:13,991 هل أتيت بمحاذاة الساحل؟ - .أجل - 523 00:44:14,074 --> 00:44:19,997 ،لم تحسبي حساب الرياح .لقد جئت بعكس الرياح صباح اليوم 524 00:44:20,080 --> 00:44:23,292 فعلاً؟ - .الخبر الجيد، أن عودتك ستكون سريعة - 525 00:44:31,050 --> 00:44:35,638 لقد أتيحت لي فرصة للتفكير ملياً 526 00:44:35,721 --> 00:44:38,349 وتحدثت إلى محاميّ وتوصلت إلى قرار 527 00:44:38,432 --> 00:44:44,647 بخصوص السعر المنصف لهذه القلعة .ذات الموقع الرائع 528 00:44:44,730 --> 00:44:46,273 .أجل، تابع 529 00:44:47,024 --> 00:44:51,403 .استعدي...مئة جنيه إسترليني 530 00:44:53,530 --> 00:44:58,494 ماذا؟ - أنا آسف، هل هو سعر مرتفع؟ - 531 00:44:58,577 --> 00:45:01,247 .لا، بل مضحك - على العكس، إنه منصف تماماً - 532 00:45:01,330 --> 00:45:04,667 بالنظر إلى أن إزالة القلعة .ستكلف عشرات الآلاف 533 00:45:04,750 --> 00:45:08,337 هل أنت واثق؟ - لا، السؤال هو: هل أنت واثقة؟ - 534 00:45:15,177 --> 00:45:19,848 .أجل - .حسن، تهانيّ - 535 00:45:19,932 --> 00:45:24,937 .آمل أن تكوني سعيدة هنا - .شكراً لك، أشعر بأنني سأكون كذلك - 536 00:45:25,020 --> 00:45:27,189 .يمكنني أن أخلي المكان في غضون أسبوع 537 00:45:27,273 --> 00:45:29,233 .فقط إن كان لديك مكان تذهب إليه 538 00:45:29,316 --> 00:45:32,882 لديّ، منزل شقيقتي يبعد بضعة أميال .بمحاذاة الساحل 539 00:45:32,921 --> 00:45:37,366 هل أرافقك إلى منزل آل "فاينرز"؟ مع اتجاه الريح؟ 540 00:45:37,449 --> 00:45:38,909 .سيكون هذا لطفاً منك 541 00:45:54,258 --> 00:45:59,430 .يا صاحبة الجلالة، اعذريني على مقاطعتك 542 00:45:59,513 --> 00:46:01,515 لقد أتيت مبعوثاً من رئيس الوزراء 543 00:46:02,933 --> 00:46:05,102 .وهو يطلب عودتك إلى "لندن" في الحال 544 00:46:05,185 --> 00:46:08,689 ولمَ ذلك؟ - .هذه هي كل المعلومات التي لديّ - 545 00:46:12,651 --> 00:46:14,153 .يبدو أن عليّ المغادرة 546 00:46:16,947 --> 00:46:18,198 !يا إلهي 547 00:46:20,117 --> 00:46:22,244 .لقد عرفت أخيراً 548 00:46:23,954 --> 00:46:27,583 لمَ لم تخبريني يا سيدتي؟ 549 00:46:27,666 --> 00:46:30,711 لأن الناس يكبّرون الموضوع 550 00:46:32,171 --> 00:46:33,881 ويكفون عن التصرف على سجيتهم 551 00:46:35,758 --> 00:46:37,885 .ولكنت ضاعفت سعر القلعة 552 00:46:39,261 --> 00:46:41,263 .تتحدثين كامرأة أسكتلندية حقيقية 553 00:47:12,586 --> 00:47:15,005 "بالنسبة إلى خطابي في "فاليتا 554 00:47:15,089 --> 00:47:18,467 هنالك تعديل أود إضافته 555 00:47:18,551 --> 00:47:22,137 "حيث أود أن أشير إلى "مالطا .كجزيرة ذكرياتي السعيدة 556 00:47:26,725 --> 00:47:28,102 .جيد جداً يا سيدتي 557 00:47:28,769 --> 00:47:31,564 .سأعيد طبع النص لنيل موافقتك 558 00:47:31,647 --> 00:47:33,065 .شكراً لك 559 00:47:37,361 --> 00:47:42,783 سيدتي، هنالك بعض المخاوف الأمنية ."المتعلقة بزيارة "جبل طارق 560 00:47:42,866 --> 00:47:44,159 أية مخاوف؟ 561 00:47:45,119 --> 00:47:49,707 تهديدات بالقتل أرسلت إلى قادة الأحزاب السياسية الرئيسة 562 00:47:49,790 --> 00:47:53,210 تخبرهم أنه ما إذا امتدت جولتنا "إلى "جبل طارق 563 00:47:53,294 --> 00:47:54,837 .لا يمكن ضمان أمننا 564 00:47:57,006 --> 00:47:59,550 .أخبرتهم أن علينا الانسحاب 565 00:47:59,633 --> 00:48:01,135 لماذا؟ - ما الذي تعنينه بلماذا؟ - 566 00:48:01,218 --> 00:48:05,639 لأنني لا أتخيل نفسي أجوب شوارع .جبل طارق" كبطة" 567 00:48:07,558 --> 00:48:12,062 لا، الانسحاب في آخر لحظة بهذا الشكل سيظهرنا ضعفاء 568 00:48:12,146 --> 00:48:15,024 ."وسيكون الأمر مخيباً لآمال أهل "جبل طارق 569 00:48:15,107 --> 00:48:18,402 .أقول إن علينا الذهاب - .وأنا أقول إنه ليس علينا ذلك - 570 00:48:24,742 --> 00:48:28,621 أنا مدركة أنني محاطة بأناس 571 00:48:28,704 --> 00:48:30,831 .يشعرون بأن بوسعهم أداء العمل بشكل أفضل 572 00:48:32,833 --> 00:48:37,504 أناس أقوياء يتمتعون بقوة الشخصية وهم قادة بطبيعتهم 573 00:48:37,588 --> 00:48:41,091 وربما يكونون ملائمين أكثر للقيادة ويتركون بصماتهم أينما حلوا 574 00:48:41,175 --> 00:48:45,471 لكن في كل الأحوال التاج هبط على رأسي أنا 575 00:48:45,554 --> 00:48:47,306 .وأنا أقول إن علينا الذهاب 576 00:48:55,898 --> 00:48:59,193 "أبحر اليخت الملكي "بريتانيا "نحو "جبل طارق 577 00:48:59,276 --> 00:49:02,905 وعلى متنه تظهر صاحبة الجلالة الملكة "ودوق "إدنبره 578 00:49:02,988 --> 00:49:09,119 وترافق "بريتانيا" 15 مدمرة حربية .من أسطول البحر المتوسط 579 00:49:09,203 --> 00:49:12,331 .أطلقت 21 ضربة مدفع كتحية 580 00:49:13,332 --> 00:49:15,793 "إنها إشارة قوية إلى شعب "جبل طارق 581 00:49:15,876 --> 00:49:19,713 بأن الملكة والإمبراطورية البريطانية .تتمتعان بالدعم 582 00:49:45,239 --> 00:49:49,994 لقد كانت جولة رائعة، جعلت من صاحبة الجلالة امرأة قدرية 583 00:49:52,037 --> 00:49:57,126 تشكل عودتها إلى "لندن" بعد أن قطعت 80 ألف كلم براً وجواً وبحراً 584 00:49:57,209 --> 00:50:01,964 انتصاراً للدبلوماسية في هذا الوقت العصيب .من تاريخ الإمبراطورية 585 00:50:03,215 --> 00:50:07,553 لم تفوّت أي مناسبة كانت مدرجة .في اللائحة الطويلة للجولة 586 00:50:09,430 --> 00:50:11,640 ملايين الناس رأوا الملكة وحيوها 587 00:50:11,724 --> 00:50:14,727 .وهي تترك الكومنولث مزدهراً وموحداً 588 00:50:18,772 --> 00:50:21,942 من الواضح الآن أن صاحبة الجلالة ستتبوأ مكانة رفيعة 589 00:50:22,026 --> 00:50:24,987 بين الملكات الشهيرات في التاريخ 590 00:50:25,070 --> 00:50:29,283 "وهي تعد بدور متجدد لـ"بريطانيا .في العالم المعاصر 591 00:50:30,910 --> 00:50:34,914 تأمين الإمبراطورية في أركان العالم الأربعة 592 00:50:34,997 --> 00:50:39,043 .يؤذن ببداية عصر "إليزابيثي" جديد 593 00:50:50,387 --> 00:50:51,805 .مرحباً - .جلالتك - 594 00:50:58,520 --> 00:51:00,397 !أجل 595 00:51:03,275 --> 00:51:06,278 .لقد وصل رئيس الوزراء - .مستعد؟ انطلق - 596 00:51:06,362 --> 00:51:07,988 .شكراً لك - .أنا سريع - 597 00:51:08,072 --> 00:51:11,408 .أبي، سأمسك بك - .لا، الكرسي - 598 00:51:12,660 --> 00:51:14,328 .انتبه للكلاب - .لا يمكنك الهروب مني - 599 00:51:16,872 --> 00:51:18,626 .دولة رئيس الوزراء يا صاحبة الجلالة 600 00:51:20,834 --> 00:51:23,921 .تهانيّ يا صاحبة الجلالة - ."شكراً لك يا "وينستون - 601 00:51:24,004 --> 00:51:27,174 .إنه نصر مبين - .بالكاد في رأيي - 602 00:51:27,258 --> 00:51:28,676 .كان يمكن للأمر أن يكون بعكس ما حصل 603 00:51:28,759 --> 00:51:33,472 لكن ذلك لم يحدث وقد أعادنا هذا إلى حيث ننتمي 604 00:51:33,556 --> 00:51:35,766 .بل أعلى في الواقع 605 00:51:35,849 --> 00:51:39,436 قبل الجولة كانت بلادنا العظيمة تواجه خطر 606 00:51:39,520 --> 00:51:45,985 فقدان الكثير من مكانتها وتأثيرها وشأنها 607 00:51:46,068 --> 00:51:52,533 .لكن شجاعتك وإخلاصك انتصرا لنا - هذه المرة ربما - 608 00:51:52,616 --> 00:51:56,579 لكن مع الوقت سيشعرون بالسأم .ويضجرون منا 609 00:51:56,662 --> 00:52:02,418 فقط إذا كان التاج ومن يمثلون التاج 610 00:52:02,501 --> 00:52:05,963 .يرتكبون الأخطاء ويخطئون في الحسابات 611 00:52:06,046 --> 00:52:08,215 شقيقتي العزيزة؟ - .أجل - 612 00:52:09,925 --> 00:52:12,219 ما الذي تنصحني بفعله؟ 613 00:52:20,936 --> 00:52:23,397 .شكراً لك يا سيدتي - يا صاحبة الجلالة؟ - 614 00:52:23,480 --> 00:52:26,692 .لقد وصلت صاحبة السمو الملكي - .شكراً لكم - 615 00:52:28,736 --> 00:52:31,739 لا بأس، لقد كنت هنا من قبل 616 00:52:32,323 --> 00:52:34,074 .وأعرف الطريق 617 00:52:45,294 --> 00:52:48,172 ماذا؟ هنا؟ - .أجل يا سيدتي - 618 00:53:10,486 --> 00:53:11,904 !رباه 619 00:53:23,958 --> 00:53:27,169 ما الذي فعلته كي أستحق هذا؟ - كانت مهمتك واضحة وبسيطة - 620 00:53:28,504 --> 00:53:33,842 أن تؤدي المهام الرسمية الصغيرة بأقل قدر من الضجة 621 00:53:33,926 --> 00:53:35,678 .لا أن ينتهي بك الأمر في صفحات الصحف 622 00:53:35,761 --> 00:53:38,556 .لا يسعني منعهم إذا ما أرادوا الكتابة عني 623 00:53:38,639 --> 00:53:41,559 .كان يسعك ألا تعطيهم ما يتلهفون إليه 624 00:53:41,642 --> 00:53:44,353 الشخصية والإثارة؟ - .بل عدم الاستقرار العقلي والأداء المسرحي - 625 00:53:44,436 --> 00:53:47,314 على الأقل أعطيهم شيئاً .أما أنت فلا تعطيهم أي شيء 626 00:53:48,107 --> 00:53:51,026 .أعطيهم الصمت - .الصمت لا شيء - 627 00:53:51,110 --> 00:53:55,364 .بل هو غياب الضجيج - .بل الفراغ، صفحة فارغة - 628 00:53:55,447 --> 00:53:58,242 .لكنه يتيح للآخرين البروز - .على الملكية أن تبرز - 629 00:53:58,325 --> 00:54:01,704 .الملكية أجل، لكن ليس الملك أو الملكة 630 00:54:03,622 --> 00:54:08,168 .يجب أن نبادر ببعض الاعتذارات - لمن؟ - 631 00:54:08,252 --> 00:54:09,920 .للأشخاص الذين أسأت إليهم 632 00:54:11,630 --> 00:54:14,174 جنرال سألك إن كنت تودين الرقص 633 00:54:14,258 --> 00:54:17,636 ".فأجبته: "أجل، لكن ليس معك 634 00:54:17,720 --> 00:54:20,306 وأعتقد أن هنالك فتاة جعلتها تبكي 635 00:54:20,389 --> 00:54:22,683 "والراقصون في مسرح "سادلرز ويلز 636 00:54:22,766 --> 00:54:26,979 الذين رفضت مقابلتهم بعدما تأخرت .على الأداء 637 00:54:27,062 --> 00:54:29,607 لقد أظهرت الفردية 638 00:54:29,690 --> 00:54:33,485 .وهذا يثير فزع الناس، هم لا يريدون الفردية 639 00:54:33,569 --> 00:54:38,365 "آخر شخص أظهر "شخصيته .كاد يُغرق السفينة 640 00:54:41,118 --> 00:54:42,453 .أنت تستمتعين بهذا 641 00:54:43,662 --> 00:54:45,956 .إطلاقاً - .بلى - 642 00:54:49,710 --> 00:54:52,421 .توبخين شقيقتك الصغيرة الجامحة 643 00:54:55,257 --> 00:54:57,092 هل فكرت للحظة بما أعانيه؟ 644 00:54:57,176 --> 00:55:00,679 .كثيراً ومراراً وتكراراً، وبحزن 645 00:55:00,763 --> 00:55:06,060 أنت لديك دور وقواعد واضحة .كل ما عليك فعله هو اتباعها 646 00:55:06,143 --> 00:55:09,688 مارغريت"، أنتِ لديك حريتك" .كل ما عليك فعله هو الاستمتاع بها 647 00:55:09,772 --> 00:55:11,440 تظنين أنني حرة؟ 648 00:55:11,523 --> 00:55:15,152 ،أن أكون في ظلك دوماً .أن يغفل عني الجميع 649 00:55:15,236 --> 00:55:18,447 .هذا يبدو كالجنة بالنسبة إليّ - .ما تملكينه أنت هو الجنة بالنسبة إليّ - 650 00:55:26,664 --> 00:55:28,749 .شقيقتان تحسد كل منهما الأخرى 651 00:55:30,501 --> 00:55:32,086 .لن نكون أول شقيقتين بهذا الشكل 652 00:55:38,425 --> 00:55:39,927 .فخري وبهجتي 653 00:55:42,429 --> 00:55:46,892 .أتذكرين؟ هكذا كان أبي ينادينا - .أجل - 654 00:55:48,686 --> 00:55:51,897 إليزابيث) هي فخري)" ".و(مارغريت) هي بهجتي 655 00:55:53,190 --> 00:55:55,609 ".بل "لكن (مارغريت) هي بهجتي 656 00:55:58,279 --> 00:56:01,699 أنا آسفة، عليّ استحضار لحظات النصر القليلة التي بقيت لديّ 657 00:56:03,492 --> 00:56:05,911 ولن نتجادل على ذلك بالطبع؟ 658 00:56:07,413 --> 00:56:10,249 على ماذا؟ - .على أنني كنت المفضلة لدى أبي - 659 00:56:18,090 --> 00:56:20,551 إنها الحقيقة المرة، أليس كذلك؟ 660 00:56:20,634 --> 00:56:24,096 عندما تكون هناك شقيقتان متقاربتان جداً في السن 661 00:56:24,179 --> 00:56:27,433 ...عندما تصبح إحداهما شيئاً تصبح الأخرى 662 00:56:27,516 --> 00:56:32,479 .بالضرورة الشيء المعاكس والعكس صحيح 663 00:56:32,563 --> 00:56:34,857 .هكذا تسير الأمور 664 00:56:34,940 --> 00:56:38,485 إن كانت إحداهما الملكة يجب أن تكون مصدر الفخر وكل الخير 665 00:56:38,569 --> 00:56:42,781 ...وتصبح الأخرى بالضرورة مصدر كل 666 00:56:44,533 --> 00:56:46,285 الحقد والضغينة 667 00:56:47,703 --> 00:56:48,787 .تصبح الأخت الشريرة 668 00:56:49,747 --> 00:56:53,626 .لا يقول أحد إنك شريرة - مقارنة بك سأكون دوماً الشريرة - 669 00:56:54,919 --> 00:56:56,128 والعاجزة 670 00:56:57,504 --> 00:56:58,631 والتائهة 671 00:57:00,341 --> 00:57:01,550 والأقل مكانة 672 00:57:06,680 --> 00:57:10,100 ومع ذلك تقضين وقتاً طويلاً .تخبرينني فيه أنني الأقل مكانة 673 00:57:12,811 --> 00:57:15,105 .فقط لأمنح نفسي لحظة صفاء 674 00:57:26,492 --> 00:57:27,952 هلا فكرت بفعل شيء من أجلي؟ 675 00:57:29,119 --> 00:57:31,914 .بين حين وآخر فقط - ماذا؟ - 676 00:57:31,997 --> 00:57:35,543 .أن تزلي أو تخطئي بين الحين والآخر 677 00:57:35,626 --> 00:57:38,462 أن تتصرفي بطريقة محرجة 678 00:57:38,546 --> 00:57:41,966 .كي لا أبرز أنا دوماً كخاطئة 679 00:57:42,049 --> 00:57:45,344 .أنت متعبة - .لا، لست متعبة - 680 00:57:48,889 --> 00:57:51,809 .أطلب فقط مستقبلاً يمكنني احتماله 681 00:57:59,358 --> 00:58:00,661 ..."مارغريت" 682 00:58:05,864 --> 00:58:08,492 هل تعدينني بأن تعتذري لأولئك الناس؟ 683 00:58:13,414 --> 00:58:16,000 يمكننا مساعدتك على كتابة رسائل .أو التصريح بشيء ما 684 00:58:21,922 --> 00:58:23,278 .لا داعي لذلك 685 00:59:23,809 --> 00:59:25,809 Extracted By: AhmedBafkir Re-Synced By: xRami