1
00:00:02,023 --> 00:00:05,860
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:31,427 --> 00:00:34,973
- Bed mine døtre komme herind.
- Javel.
3
00:00:41,521 --> 00:00:44,732
Det er for tidligt, piger. Jeg kan ikke.
4
00:00:45,650 --> 00:00:46,734
Jeg er ikke stærk nok.
5
00:00:46,818 --> 00:00:48,653
Derfor har du to voksne døtre.
6
00:00:48,736 --> 00:00:52,323
Til at træde ind for dig
i sådanne situationer. Jeg gør det.
7
00:00:52,407 --> 00:00:54,909
Tak, men det giver ingen mening.
8
00:00:57,370 --> 00:01:00,373
Hvorfor? Talen er for far. Jeg vil gerne.
9
00:01:01,166 --> 00:01:02,292
Jeg bør gøre det.
10
00:01:02,375 --> 00:01:05,420
Du nyder ikke at tale offentligt som jeg.
11
00:01:06,004 --> 00:01:10,300
- Og jeg var fa...
- Hvad? Yndling?
12
00:01:12,218 --> 00:01:16,347
- Benægter du det?
- Jeres far havde ikke nogen yndling.
13
00:01:16,431 --> 00:01:17,974
Han forgudede jer begge.
14
00:01:18,558 --> 00:01:22,729
Og lige højt. Som enhver god far bør.
15
00:01:23,813 --> 00:01:27,150
Beslut du det, mor.
Som familiens overhoved.
16
00:01:27,233 --> 00:01:34,157
Men hun er ikke familiens overhoved.
Det er jeg. Og jeg holder talen.
17
00:01:48,671 --> 00:01:50,757
- Frue.
- Tak.
18
00:01:50,840 --> 00:01:51,966
Tak.
19
00:01:57,722 --> 00:02:03,436
For seks år siden hørte jeg
min fars gribende ord, -
20
00:02:03,520 --> 00:02:06,981
- da han afslørede statuen
af konge Georg V.
21
00:02:07,607 --> 00:02:11,319
Dengang troede jeg ikke,
at jeg så snart ville -
22
00:02:11,903 --> 00:02:14,405
- blive kaldt til at tage hans plads.
23
00:02:16,741 --> 00:02:22,080
Men det er med stolthed,
at jeg afslører den ædle statue i dag.
24
00:03:24,893 --> 00:03:26,186
Frue...
25
00:04:39,092 --> 00:04:43,012
SØSTRE
26
00:04:59,028 --> 00:05:01,573
Vi har haft denne uro noget tid.
27
00:05:01,656 --> 00:05:06,411
De seneste internationale hændelser
styrker blot den tanke.
28
00:05:06,494 --> 00:05:07,537
GIBRALTAR-STRID
29
00:05:07,620 --> 00:05:10,165
Men at sende dronningen
på denne rundrejse -
30
00:05:10,248 --> 00:05:13,168
- i det nuværende klima
vil sætte monarken -
31
00:05:13,251 --> 00:05:15,753
- i al for stor fare.
32
00:05:15,837 --> 00:05:20,049
Hvad bør dronningen så gøre?
Blive hjemme -
33
00:05:20,133 --> 00:05:24,554
- på grund af mindre hændelser
udført af rebelske rakkerpak?
34
00:05:24,637 --> 00:05:30,477
Hvilket budskab ville det sende?
Kronen trækker sig ikke.
35
00:05:30,560 --> 00:05:33,188
Hvis Storbritannien gjorde det, -
36
00:05:33,271 --> 00:05:37,317
- ville verden allerede leve
i et fascistisk tyranni, -
37
00:05:37,400 --> 00:05:39,068
- og vi ville ikke have et rige.
38
00:05:39,152 --> 00:05:43,615
Må jeg så foreslå,
at vi undgår Gibraltar?
39
00:05:43,698 --> 00:05:46,910
Den tilgang ville jeg også foretrække.
40
00:05:46,993 --> 00:05:51,206
Hun er ikke klar til noget i den skala.
Hun har ikke kompetencen.
41
00:05:51,289 --> 00:05:55,126
Især ikke når så mange herredømmer kræver
uafhængighed.
42
00:05:56,544 --> 00:06:00,840
- Vi må vise hensyn til hende.
- Behandle hende nedladende.
43
00:06:00,924 --> 00:06:04,344
- Det er ikke det, jeg siger.
- Jo, det er.
44
00:06:07,305 --> 00:06:10,850
Bermuda. Jamaica. Australien.
Ceylon. Uganda.
45
00:06:10,934 --> 00:06:13,186
Det bliver varmt, Deres Majestæt.
46
00:06:13,269 --> 00:06:16,564
Derfor har vi arbejdet med organza, -
47
00:06:16,648 --> 00:06:19,526
- crepe de chine og shantungsilke.
48
00:06:19,609 --> 00:06:22,904
Vi vil også vise noget specifikt
til alle områder, -
49
00:06:22,987 --> 00:06:27,575
- så vi tænkte
på kviste af lokale vilde blomster -
50
00:06:27,659 --> 00:06:30,286
- fra hvert land, De besøger.
51
00:06:30,370 --> 00:06:35,625
Til når Hendes Majestæt er i Sydney,
foreslår vi en hvid organzakjole -
52
00:06:35,708 --> 00:06:38,044
- med gule akacier.
53
00:06:38,128 --> 00:06:40,922
Hvor mange kjoler er der?
54
00:06:41,005 --> 00:06:43,591
- Et hundrede.
- Et hundrede?
55
00:06:44,384 --> 00:06:45,969
- Og hatte?
- Seksogtredive.
56
00:06:46,052 --> 00:06:48,096
- Sko?
- Halvtreds.
57
00:06:49,806 --> 00:06:53,560
Er det ikke lidt rigeligt?
Kan vi ikke økonomisere?
58
00:06:53,643 --> 00:06:57,021
Det var et direktiv fra regeringen selv.
59
00:06:57,105 --> 00:06:58,940
Fra allerøverst.
60
00:06:59,691 --> 00:07:04,446
Vi skal vise
den allerbedste side af Storbritannien.
61
00:07:11,244 --> 00:07:14,205
Det er en absurd farce.
62
00:07:14,289 --> 00:07:16,207
Alle kan gennemskue det.
63
00:07:16,291 --> 00:07:19,169
De gamle strudsefjer klædte dig.
64
00:07:19,252 --> 00:07:21,838
Dem skulle du have på oftere.
65
00:07:21,921 --> 00:07:24,174
For 20 år siden havde landet indflydelse -
66
00:07:24,257 --> 00:07:26,968
- og kontrol over en femtedel
af verdensbefolkningen.
67
00:07:27,051 --> 00:07:29,846
Se, hvor vi er nu i Indien.
68
00:07:29,929 --> 00:07:35,977
Pakistan, Sydafrika,
Irak, Jordan, Burma, Ceylon.
69
00:07:36,060 --> 00:07:38,480
Alle uafhængige.
70
00:07:38,563 --> 00:07:42,108
Men ingen vil indse
eller tage sig af det, så...
71
00:07:42,192 --> 00:07:45,445
De sender os ud
på Commonwealth-cirkusset.
72
00:07:45,528 --> 00:07:48,740
Som at give en rusten gammel øse
et lag maling -
73
00:07:48,823 --> 00:07:53,077
- for at få alle til at tro, at alt er vel.
Men det er det ikke.
74
00:07:53,953 --> 00:07:56,831
Rusten har ædt motoren og karosseriet.
75
00:07:58,041 --> 00:08:00,418
Øsen falder fra hinanden.
76
00:08:01,920 --> 00:08:03,588
Men ingen vil se det.
77
00:08:05,048 --> 00:08:08,134
Det er vores job. Det er, hvem vi er.
78
00:08:08,218 --> 00:08:09,803
Et lag maling.
79
00:08:11,930 --> 00:08:17,060
Hvis kostumerne er prægtige nok,
hvis tiaraen funkler nok, -
80
00:08:17,143 --> 00:08:20,688
- hvis titlerne er urimelige nok, -
81
00:08:20,772 --> 00:08:24,150
- mytologien uforståelig nok,
så må alt være vel.
82
00:08:24,234 --> 00:08:26,444
- Er vi snart færdige?
- Ikke helt.
83
00:08:26,528 --> 00:08:28,947
Fire timer har vi brugt
på at prøve kostume.
84
00:08:29,030 --> 00:08:32,325
Uniform, sir. Ikke kostume.
85
00:08:32,408 --> 00:08:36,788
Man bærer uniformer i krig.
Det her er et kostume.
86
00:08:41,417 --> 00:08:43,253
Det er kun en formalitet, -
87
00:08:43,336 --> 00:08:46,923
- at De skal varetage
pligterne i statsrådet, -
88
00:08:47,006 --> 00:08:49,217
- mens Hendes Majestæt er udenlands.
89
00:08:49,300 --> 00:08:52,428
Du er så sød at se til mig
efter din tilbagetrædelse.
90
00:08:53,888 --> 00:08:55,932
Hvor meget er der i lommebogen?
91
00:08:57,809 --> 00:09:00,687
Jeg gennemgik den med major Adeane, -
92
00:09:00,770 --> 00:09:03,231
- og vi prøvede
at fjerne så meget som muligt, -
93
00:09:03,314 --> 00:09:06,443
- men der er stadig gehejmerådsmødet, -
94
00:09:06,526 --> 00:09:09,863
- nogle indsættelser og
militærinspektioner.
95
00:09:09,946 --> 00:09:12,031
Kan vi give noget til prinsesse Margaret?
96
00:09:12,699 --> 00:09:15,368
Hun har bare haft det svært for tiden.
97
00:09:15,452 --> 00:09:18,955
At få lov at brillere lidt
kunne være godt for hende.
98
00:09:19,664 --> 00:09:21,958
Få hende på rette spor igen.
99
00:09:27,046 --> 00:09:30,133
Jeg havde også håbet
på en smuttur til Skotland.
100
00:09:30,216 --> 00:09:34,053
Og Margaret kunne træde til for mig.
101
00:09:37,307 --> 00:09:42,145
Kontoret er godt gemt væk
på ambassaden, hvor ingen ser mig.
102
00:09:42,228 --> 00:09:44,939
- Hvad laver du hele dagen?
- Intet.
103
00:09:45,023 --> 00:09:47,358
De må da give dig noget at lave.
104
00:09:47,442 --> 00:09:53,907
- Ingenting er alt, jeg laver.
- Er du i det mindste alene på kontoret?
105
00:09:53,990 --> 00:09:57,076
Sergent Hewitt er her.
Han er lige kommet.
106
00:09:58,119 --> 00:10:00,997
- Kan han høre dig?
- Ja.
107
00:10:01,080 --> 00:10:04,125
- Kigger han på dig?
- Ja.
108
00:10:04,209 --> 00:10:07,378
- Er det meningen med sergent Hewitt?
- Den eneste mening.
109
00:10:07,462 --> 00:10:10,006
Hvor frygteligt.
110
00:10:12,926 --> 00:10:14,135
Det er ikke permanent.
111
00:10:15,136 --> 00:10:18,932
Men sådan føles det. To år.
112
00:10:24,813 --> 00:10:27,941
Uden dig til at beskytte mig. Vejlede mig.
113
00:10:31,069 --> 00:10:35,782
Jeg føler mig slet ikke forankret
uden dig.
114
00:10:36,908 --> 00:10:41,579
Men det er, hvad vi blev enige om
for at hjælpe din søster.
115
00:10:43,915 --> 00:10:45,708
Så kan vi gøre, som vi vil.
116
00:10:59,097 --> 00:11:01,307
Det var det. Så går jeg.
117
00:11:02,183 --> 00:11:05,228
Vi ses, når du er tilbage fra rejsen om...
118
00:11:05,311 --> 00:11:06,354
Treogtyve uger.
119
00:11:09,274 --> 00:11:12,819
- Ring, hvis du mangler noget.
- Ja.
120
00:11:12,902 --> 00:11:14,362
Det kommer du ikke til.
121
00:11:16,364 --> 00:11:18,700
- Du har slet ikke brug for mig mere.
- Jo da.
122
00:11:18,783 --> 00:11:21,661
Nej, du har ej. Det har ingen af jer.
123
00:11:21,744 --> 00:11:25,498
Jeg har to voksne døtre,
som passer på sig selv nu.
124
00:11:27,417 --> 00:11:31,171
- Hvem skal du bo hos?
- Vyners.
125
00:11:31,254 --> 00:11:35,258
Oppe i Caithness ved Northern Gate?
Dunnet Head?
126
00:11:35,341 --> 00:11:37,135
Det er ved Jordens ende.
127
00:11:37,218 --> 00:11:40,555
Så kan man virkelig komme væk fra alt.
128
00:11:42,515 --> 00:11:46,269
- Og tænke en hel masse.
- På hvad?
129
00:11:48,646 --> 00:11:49,856
Alt.
130
00:11:51,274 --> 00:11:55,695
Tænk nu ikke for meget eller for dybt.
Det bliver et stort rod.
131
00:11:57,906 --> 00:11:59,449
Jeg har arrangeret, at Margaret -
132
00:11:59,532 --> 00:12:02,744
- træder til som statsoverhoved,
mens jeg er væk.
133
00:12:02,827 --> 00:12:06,122
- Hvorfor?
- Nogen skal jo gøre det.
134
00:12:06,206 --> 00:12:09,834
Tænk, hvis nogen blev slået til ridder
af en tjenestemand.
135
00:12:09,918 --> 00:12:12,337
Hvis du tror, hun kan klare det.
136
00:12:12,420 --> 00:12:15,507
Stå stille,
se køn ud og vifte med et sværd?
137
00:12:15,590 --> 00:12:18,468
- Og holde taler?
- Som skrives for hende.
138
00:12:18,551 --> 00:12:19,928
Og komme til tiden.
139
00:12:20,011 --> 00:12:22,472
Der er nok folk,
som får hende af sted.
140
00:12:22,555 --> 00:12:24,390
Og opføre sig ordentligt.
141
00:12:25,934 --> 00:12:27,477
Det skal nok gå.
142
00:12:28,269 --> 00:12:31,189
Og hvis du vil lade mig tale færdigt...
143
00:12:31,272 --> 00:12:34,025
Du må give Margaret lidt plads.
144
00:12:34,109 --> 00:12:38,196
Plads til at brillere.
Det har hun brug for.
145
00:12:39,739 --> 00:12:41,699
Og som den ældste søster -
146
00:12:41,783 --> 00:12:45,120
- bør du være generøs nok
til at respektere det.
147
00:12:45,203 --> 00:12:46,412
Det er jeg.
148
00:12:47,789 --> 00:12:49,666
Er du?
149
00:13:10,895 --> 00:13:12,439
Fald på knæ.
150
00:13:12,522 --> 00:13:14,774
- Er det nødvendigt?
- Ja.
151
00:13:14,858 --> 00:13:18,736
Jeg vil sikre mig, at jeg ved,
hvad jeg laver, inden du rejser.
152
00:13:18,820 --> 00:13:19,863
Fint.
153
00:13:22,240 --> 00:13:24,117
Bare du har en rolig hånd.
154
00:13:24,200 --> 00:13:28,413
Du virker usædvanligt anspændt.
Dårlig samvittighed?
155
00:13:30,373 --> 00:13:33,209
.Hvorfor skulle jeg have det?
- Tænk dig om.
156
00:13:35,044 --> 00:13:38,047
- Mener du Peter og udstationeringen...
- Forvisning.
157
00:13:38,131 --> 00:13:40,884
Jeg handlede efter regeringens råd.
158
00:13:40,967 --> 00:13:42,927
Idéen kom fra din lakaj Lascelles.
159
00:13:43,011 --> 00:13:45,221
- Det var lidt for hårdt.
- Var det?
160
00:13:45,305 --> 00:13:49,267
- Ja. Og du skal bruge den flade side.
- Undskyld.
161
00:13:50,101 --> 00:13:54,606
- Hvordan har han det?
- Peter? Han klarer sig.
162
00:13:54,689 --> 00:13:58,318
Uden at brokke sig.
Fordi det gør stærke mænd.
163
00:13:59,944 --> 00:14:01,988
Men det er ensomt i Bruxelles.
164
00:14:02,071 --> 00:14:06,284
Ikke noget rigtigt job, lille bolig,
forfulgt af fotografer.
165
00:14:06,367 --> 00:14:10,163
Han må holde sig væk
fra alle fester og alle fælder.
166
00:14:10,246 --> 00:14:13,333
- Hvilke fælder?
- Som sættes for ham.
167
00:14:13,416 --> 00:14:18,087
Dem, som vil fange ham
i en kompromitterende position.
168
00:14:18,838 --> 00:14:20,924
Som håber på enden af forholdet.
169
00:14:21,007 --> 00:14:24,177
- Margaret, du forestiller dig ting.
- Nå?
170
00:14:24,260 --> 00:14:27,222
Ja. Og det er også snart overstået.
171
00:14:27,305 --> 00:14:28,348
To år?
172
00:14:28,431 --> 00:14:33,269
De første tre-fire måneder suser forbi,
mens du vikarierer for mig.
173
00:14:33,353 --> 00:14:36,147
Jeg skal prøve
ikke at stjæle billedet fra dig.
174
00:14:36,231 --> 00:14:38,650
Men jeg må give det
min egen personlighed.
175
00:14:38,733 --> 00:14:40,318
Jeg forventede intet andet.
176
00:14:40,401 --> 00:14:42,570
Det er fordelen
ved at have personlighed.
177
00:14:43,613 --> 00:14:47,826
For meget personlighed.
Personlighed i overflod.
178
00:14:47,909 --> 00:14:51,663
Sagde du ikke det
med bare en smule misundelse?
179
00:14:53,623 --> 00:14:56,668
Bare husk,
hvem du er afløser for.
180
00:14:56,751 --> 00:14:58,461
Min søster uden personlighed.
181
00:14:59,838 --> 00:15:02,757
Din dronning. Ikke en dansepige.
182
00:15:20,692 --> 00:15:24,279
Blev præsenteret for Bermuda
for første gang.
183
00:15:24,362 --> 00:15:26,364
Det royale par flyver til Jamaica....
184
00:15:56,853 --> 00:15:59,731
Sidste gang, De tog på denne rejse, -
185
00:15:59,814 --> 00:16:04,444
- blev den afbrudt
af Deres afdøde fars bortgang.
186
00:16:04,527 --> 00:16:07,864
I kongens sidste måneder
fortalte han mig flere gange, -
187
00:16:07,947 --> 00:16:11,367
- at han kunne mærke alt
glide ham af hænde.
188
00:16:11,451 --> 00:16:14,913
Riget, vores plads i verden.
189
00:16:14,996 --> 00:16:20,168
Han så denne rejse som en mulighed
for at holde alle herredømmer tæt på -
190
00:16:20,251 --> 00:16:22,754
- og bevare det rige.
191
00:16:22,837 --> 00:16:26,925
Så tag ham med Dem i ånden.
Lad hans...
192
00:16:29,385 --> 00:16:34,349
Lad hans eksempel vejlede Dem
og hans tanker berøre Dem.
193
00:16:35,767 --> 00:16:39,145
- Det skal jeg gøre.
- Og hvis jeg må...
194
00:16:40,647 --> 00:16:45,110
Lad dem aldrig se
den ægte Elizabeth Windsor.
195
00:16:46,861 --> 00:16:50,198
Kameraerne, fjernsynet.
196
00:16:50,281 --> 00:16:56,287
Lad dem aldrig se,
at det er en byrde at bære kronen.
197
00:16:57,247 --> 00:17:04,003
Lad dem kigge på Dem...
men lad dem kun se det evige.
198
00:17:09,968 --> 00:17:13,346
- Tak, Winston.
- Deres Majestæt.
199
00:18:18,244 --> 00:18:20,705
Godt klaret. Du kom.
200
00:18:20,789 --> 00:18:24,250
Var det let at komme hertil,
gjorde alle det.
201
00:18:24,334 --> 00:18:26,503
Det er det gudskelov ikke.
202
00:18:27,629 --> 00:18:29,756
- Skal vi holde en pause?
- Nej!
203
00:18:29,839 --> 00:18:34,219
Jeg har siddet ned i timevis.
Jeg vil gå en dejlig lang tur.
204
00:18:34,302 --> 00:18:36,096
Eller en ridetur.
205
00:18:51,194 --> 00:18:53,029
Kom så!
206
00:19:11,381 --> 00:19:14,509
Åh, Skotland. Skønheden.
207
00:19:14,592 --> 00:19:17,887
Jeg havde nær glemt,
hvordan det er at føle sig oplivet.
208
00:19:17,971 --> 00:19:21,516
Du er altid velkommen.
209
00:19:21,599 --> 00:19:24,769
Du ville hurtigt blive træt af mig.
210
00:19:28,064 --> 00:19:31,401
Du kunne blive en nabo.
Et slot ved kysten er til salg.
211
00:19:32,652 --> 00:19:35,697
De truer med at rive det ned.
Ejeren har ikke råd.
212
00:19:35,780 --> 00:19:39,284
En mand ved navn Imbert-Terry. Sær fyr.
213
00:19:39,367 --> 00:19:44,914
Rygtet siger, at han af og til synger
for sælerne, der svømmer forbi.
214
00:19:46,916 --> 00:19:48,460
Hvor ejendommeligt.
215
00:19:52,130 --> 00:19:53,506
Har det været hårdt?
216
00:19:58,470 --> 00:19:59,554
Ja.
217
00:20:01,431 --> 00:20:06,269
Jeg vil ikke lyde ynkelig,
men det har været tab på tab.
218
00:20:06,352 --> 00:20:08,772
Først tabet af en mand.
219
00:20:09,856 --> 00:20:14,194
Så tabet af et hjem,
da jeg måtte forlade paladset.
220
00:20:16,654 --> 00:20:19,908
Tabet af moderskabet,
som døtre bliver voksne.
221
00:20:21,743 --> 00:20:26,456
Tabet af en rutine, en mening i livet.
Tabet af en krone.
222
00:20:28,333 --> 00:20:34,047
Tænk jer, 17 års erfaring som dronning
og familiens overhoved.
223
00:20:34,130 --> 00:20:38,843
Bertie var en skøn mand og far,
men han behøvede hjælp som konge.
224
00:20:38,927 --> 00:20:41,513
Og så mistede vi ham, og -
225
00:20:41,596 --> 00:20:44,808
- netop når de burde
give mig mere at lave, -
226
00:20:44,891 --> 00:20:47,727
- så jeg ikke taber modet,
fjerner de...
227
00:20:53,108 --> 00:20:54,567
De fjerner alt -
228
00:20:58,571 --> 00:21:03,409
- og lægger det i hænderne på en pige,
som slet ikke er udrustet til det.
229
00:21:11,501 --> 00:21:14,462
Det er jeg ked af.
230
00:21:16,131 --> 00:21:20,009
Bermuda vil altid have
en fremtrædende position -
231
00:21:20,093 --> 00:21:22,387
- i det britiske Commonwealth.
232
00:21:22,470 --> 00:21:29,727
En position, som forbliver upåvirket
af den tumult, verden nu oplever.
233
00:21:30,520 --> 00:21:36,443
Min mand og jeg er dybt rørte
over den velkomst, vi har modtaget her.
234
00:21:36,526 --> 00:21:43,575
Bermuda har og vil altid have
et vigtigt sted i vore hjerter.
235
00:21:43,658 --> 00:21:45,493
Må Gud velsigne jer.
236
00:21:54,335 --> 00:21:59,048
Det gik da godt.
Budskabet blev leveret klart og tydeligt.
237
00:21:59,132 --> 00:22:02,177
"Forbliv loyal, eller dø." Kan vi gå nu?
238
00:22:02,260 --> 00:22:03,803
Desværre ikke.
239
00:22:03,887 --> 00:22:07,724
Jeg vil ikke skynde på Dem,
men vi må hastigt videre.
240
00:22:07,807 --> 00:22:09,976
Ja, selvfølgelig.
241
00:22:13,646 --> 00:22:16,524
- Deres Majestæt?
- Jeg kan ikke gøre det hurtigere.
242
00:22:16,608 --> 00:22:17,567
Tag det roligt.
243
00:22:17,650 --> 00:22:20,737
- Klar til Dem.
- Giv hende en chance.
244
00:22:20,820 --> 00:22:24,574
Det er flåden om igen.
Otte minutter. Ikke ni, ikke syv.
245
00:22:25,450 --> 00:22:29,704
På det næste sted holder De tale
i Royal Yacht Club, -
246
00:22:29,788 --> 00:22:33,792
- så med færge til en skole
nær Mangrove Bay på øens vestlige side.
247
00:22:33,875 --> 00:22:37,462
Så er De vært for en havefest her
i guvernørens hus, -
248
00:22:37,545 --> 00:22:42,050
- hvor der helst skal blive tid
til at plante et træ.
249
00:22:42,133 --> 00:22:45,553
Bliver der også tid
til at gå på toilettet?
250
00:22:45,637 --> 00:22:47,597
Bare i morgen er bedre.
251
00:22:47,680 --> 00:22:49,390
Desværre ikke.
252
00:22:49,474 --> 00:22:52,352
Op klokkem 04.30
for at flyve til Jamaica klokken 06.
253
00:22:55,480 --> 00:22:58,566
Nu skal vi vinke som tosser igen.
254
00:22:58,650 --> 00:23:02,904
Er vi heldige,
ejer de alle et fjernsynsapparat en dag, -
255
00:23:02,987 --> 00:23:05,406
- og så kommer de ikke ud sådan her.
256
00:23:05,490 --> 00:23:10,829
Inden vi letter, vil jeg gennemgå
ruten for første dag i Jamaica.
257
00:23:11,454 --> 00:23:12,330
Skønt.
258
00:23:12,413 --> 00:23:14,999
- Ja. Sid ned, Michael.
- Tak.
259
00:23:15,083 --> 00:23:17,544
Ved middagstid mødes vi af guvernøren -
260
00:23:17,627 --> 00:23:19,921
- og repræsentanter
fra De Vestindiske Øer.
261
00:23:20,004 --> 00:23:23,675
En æresgarde dannes
ved det jamaicanske...
262
00:23:28,471 --> 00:23:33,059
Det er billedet,
vi aldrig må glemme i Jamaica.
263
00:23:33,143 --> 00:23:38,106
Den skønne dame og den høje,
flotte sømand, hendes mand.
264
00:23:39,232 --> 00:23:43,987
Så tæt på børnene,
at de næsten kan røre hende.
265
00:23:44,070 --> 00:23:46,156
Så yndefuld og så tæt på...
266
00:23:46,239 --> 00:23:50,201
Oberst Charteris tænkte,
at De nok vil se talen til i morgen.
267
00:23:50,285 --> 00:23:53,455
- Give Dem mulighed for at forberede.
- Tak.
268
00:24:01,045 --> 00:24:02,088
Du milde.
269
00:24:03,715 --> 00:24:07,135
- Vil du finde en blyant til mig?
- Javel.
270
00:24:07,218 --> 00:24:13,767
Og spørg oberst Charteris,
om han vil komme og besøge mig i morgen.
271
00:24:18,271 --> 00:24:23,067
Fra alle De Vestindiske Øer er folk kommet
i dag for denne ceremoni -
272
00:24:23,151 --> 00:24:26,029
- for at udtrykke deres
loyalitet til hende.
273
00:24:35,663 --> 00:24:37,582
Godmorgen.
274
00:25:00,396 --> 00:25:03,316
- Kom ind, Martin.
- Deres Kongelige Højhed.
275
00:25:04,734 --> 00:25:07,278
Talen til ambassadørens reception
i aften.
276
00:25:07,362 --> 00:25:08,655
Ja?
277
00:25:08,738 --> 00:25:11,616
Den er skrevet til min søster. Velskrevet.
278
00:25:11,699 --> 00:25:13,868
- Tak.
- Tydeligvis til hende.
279
00:25:13,952 --> 00:25:18,039
Den afspejler hendes personlighed,
hvis det er ordet.
280
00:25:18,123 --> 00:25:21,209
Som vi ved,
er min personlighed en anden.
281
00:25:21,292 --> 00:25:22,418
Bestemt.
282
00:25:22,502 --> 00:25:25,505
Og da jeg vikarierer
for min søster i aften, -
283
00:25:25,588 --> 00:25:30,427
- tænkte jeg, om jeg må lave en
eller to små justeringer i teksten?
284
00:25:30,510 --> 00:25:33,346
- Frue?
- Give den lidt mere kulør.
285
00:25:33,430 --> 00:25:37,058
Så den føles mere som mig.
286
00:25:37,142 --> 00:25:39,811
Hendes Kongelige Højhed forstår nok, -
287
00:25:42,730 --> 00:25:48,236
- at der kommer vigtige personer
til receptionen i aften.
288
00:25:48,319 --> 00:25:51,072
Med forskellige baggrunde og følsomheder.
289
00:25:51,156 --> 00:25:56,578
Talen er særligt tilpasset
for at undgå at fornærme nogen.
290
00:25:56,661 --> 00:25:59,038
Og også at underholde.
291
00:25:59,122 --> 00:26:03,001
Det er ikke monarkens plads
at underholde.
292
00:26:03,084 --> 00:26:04,294
Jeg er ikke monarken.
293
00:26:04,377 --> 00:26:08,339
Det forstår jeg,
men De er der i hendes sted.
294
00:26:20,101 --> 00:26:24,105
Hvad med State Diadem-tiaraen?
Eller Cambridge Lovers' Knot?
295
00:26:24,189 --> 00:26:27,150
De tilhører Hendes Majestæt.
296
00:26:27,233 --> 00:26:29,444
Hendes Majestæt er ligeglad.
297
00:26:29,527 --> 00:26:34,199
Desuden forventer folk, der kommer
i aften, vel at møde en dronning?
298
00:26:34,282 --> 00:26:36,284
- Jo.
- Lad os give dem en.
299
00:27:11,569 --> 00:27:13,863
Deres Excellencer...
300
00:27:14,656 --> 00:27:19,119
Jeg er glad for at være her i aften
i stedet for min søster, -
301
00:27:19,202 --> 00:27:21,955
- som er af sted på sine rejser -
302
00:27:22,038 --> 00:27:25,792
- et sted mellem Bermuda,
Jamaica og Fiji.
303
00:27:25,875 --> 00:27:28,461
Uden tvivl distraheret -
304
00:27:29,420 --> 00:27:34,592
- af bølgende marker med sukkerrør
og yndefulde palmer, -
305
00:27:34,676 --> 00:27:38,638
- af mørkeblåt vand ved hvide koralstrande.
306
00:27:38,721 --> 00:27:43,059
Af dramatiske grønne bakker,
tyk vegetation, -
307
00:27:43,143 --> 00:27:47,480
- og de diskrete rytmer af sang og dans.
308
00:27:47,564 --> 00:27:51,568
Men mere levende
og endnu mere strålende -
309
00:27:51,651 --> 00:27:56,072
- end de smukke øers farver
eller musikkens genklang -
310
00:27:56,156 --> 00:28:01,453
- eller velkomsten fra venlige mennesker,
hvor end min søster rejser, -
311
00:28:01,536 --> 00:28:05,540
- er, hvad jeg ser,
når jeg kigger ud i aften.
312
00:28:07,584 --> 00:28:13,840
Når jeg kigger ud på alle jer.
Jamen dog... Hvor ser I vidunderlige ud.
313
00:28:14,966 --> 00:28:16,217
Og glitrende.
314
00:28:17,135 --> 00:28:20,180
Og særdeles eksotiske.
315
00:28:20,263 --> 00:28:24,184
Og sikket fint selskab vi har her i aften.
316
00:28:24,267 --> 00:28:27,604
Vor ambassadør i USA, sir Roger Makins.
317
00:28:27,687 --> 00:28:29,731
Det eneste ærlige i Washington.
318
00:28:32,609 --> 00:28:37,280
Vor flotte ambassadør,
Alec Kirkbride, i Libyen.
319
00:28:37,363 --> 00:28:40,617
Han er enlig, d'damer.
320
00:28:40,700 --> 00:28:43,203
Sir Charles Peake
og hans hustru fra Grækenland.
321
00:28:43,286 --> 00:28:46,122
Et land, der har givet os så meget.
322
00:28:46,206 --> 00:28:50,752
Filosofi, demokrati, min svoger.
323
00:28:55,465 --> 00:28:58,593
Til alle jer byder jeg velkommen.
324
00:28:58,676 --> 00:29:03,139
Som regel er maden her ret ordinær,
vinen er oftest ret god.
325
00:29:03,223 --> 00:29:07,393
Og jeg har sørget for,
at der er masser af det.
326
00:29:07,477 --> 00:29:12,023
Jeg tvivler ikke et sekund på,
at vi får en vidunderlig aften.
327
00:29:13,024 --> 00:29:14,192
Tak.
328
00:29:26,371 --> 00:29:28,289
Det føltes så godt.
329
00:29:28,373 --> 00:29:31,543
Min søster siger altid,
at hun ikke er egnet til det.
330
00:29:31,626 --> 00:29:35,839
- Jeg var skabt til det.
- Det ved jeg.
331
00:29:35,922 --> 00:29:39,634
Jeg bad dem lave så mange aftaler
som muligt de næste måneder.
332
00:29:39,717 --> 00:29:43,179
Indsættelser, ballet. Debutanternes bal.
333
00:29:43,263 --> 00:29:46,558
Kan du ikke komme og se mig?
Bare en gang.
334
00:29:46,641 --> 00:29:48,977
Var det uden risiko, kom jeg styrtende.
335
00:29:49,060 --> 00:29:50,854
Men hører aviserne om det...
336
00:29:50,937 --> 00:29:54,441
Aviserne elsker os.
Folket er på vores side.
337
00:29:55,567 --> 00:29:57,861
I deres øjne kan vi ikke gøre noget galt.
338
00:30:00,196 --> 00:30:01,990
PRINSESSE MARGARET
EN BLÆNDENDE VÆRT
339
00:30:02,073 --> 00:30:04,742
Ikke tid til søvn. Rådhuset skal besøges.
340
00:30:04,826 --> 00:30:09,831
Og båndene skal klippes over.
Og frokosterne skal spises.
341
00:30:09,914 --> 00:30:13,501
- Klar?
- Nej. Næsten. Gå du i forvejen.
342
00:30:17,422 --> 00:30:20,675
Giv mig et øjeblik.
Jeg er der straks. Tak.
343
00:30:20,759 --> 00:30:21,801
Fint.
344
00:30:27,265 --> 00:30:28,475
Hvad er der?
345
00:30:32,437 --> 00:30:35,315
Der var en reception
i London i sidste uge.
346
00:30:35,398 --> 00:30:38,193
Margaret var åbenbart blændende.
347
00:30:38,276 --> 00:30:40,945
Havde du foretrukket,
at hun havde dummet sig?
348
00:30:41,780 --> 00:30:42,989
Nej.
349
00:30:45,492 --> 00:30:47,076
Måske.
350
00:30:47,869 --> 00:30:49,871
- Er det forfærdeligt?
- Ja.
351
00:30:49,954 --> 00:30:52,165
Du er ikke gift med en helgen.
352
00:30:52,248 --> 00:30:55,293
Det vidste jeg.
Men jeg har tiltro til hende.
353
00:30:55,376 --> 00:30:57,837
- Margaret?
- Til hendes evne til at dumme sig.
354
00:30:57,921 --> 00:31:01,174
- På lang sigt.
- Eller overstråle mig.
355
00:31:01,257 --> 00:31:03,885
- Og dumme sig.
- Og overstråle mig.
356
00:31:13,895 --> 00:31:16,231
Det ligner dig ikke.
357
00:31:17,524 --> 00:31:19,400
Undskyld.
358
00:31:24,447 --> 00:31:27,117
Det kan være, at vi overdriver.
359
00:31:27,200 --> 00:31:33,164
Det ville måske være fornuftigt
at fjerne et par aftaler.
360
00:31:33,248 --> 00:31:38,378
Jeg mener...
57 australske byer på 58 dage.
361
00:31:38,461 --> 00:31:41,047
Vi bør måske ikke besøge dem alle.
362
00:31:46,386 --> 00:31:47,429
Nej.
363
00:31:48,972 --> 00:31:50,014
Nej.
364
00:31:51,015 --> 00:31:52,475
Vi holder alle aftaler.
365
00:31:54,352 --> 00:31:57,105
Ingen aflysninger. Ikke én.
366
00:32:01,401 --> 00:32:04,154
Vi er stødt på nogle udfordringer i dag.
367
00:32:04,237 --> 00:32:07,657
Ruten er 16 km,
og gaderne er proppede.
368
00:32:07,740 --> 00:32:10,243
- Hvor lang tid tager det?
- Der er afsat to timer.
369
00:32:10,326 --> 00:32:12,871
To timer. I 38 graders varme?
370
00:32:12,954 --> 00:32:16,583
Jeg kan bede dem øge
den planlagte fart lidt.
371
00:32:16,666 --> 00:32:20,211
- Men så får hestene det svært.
- Nej, det er fint.
372
00:33:14,849 --> 00:33:17,685
Her er hun endelig. Iblandt os.
373
00:33:19,062 --> 00:33:22,440
Fortryller vores folk i by efter by.
374
00:33:23,775 --> 00:33:29,239
Eftermiddag i Sydney først.
Så elskelige Adelaide.
375
00:33:31,116 --> 00:33:36,037
Videre til ærværdige Hobart
ved Mount Wellingtons fødder.
376
00:33:40,333 --> 00:33:42,836
Der er det. Castle of Mey.
377
00:33:44,337 --> 00:33:46,381
Er hun ikke skøn?
378
00:33:48,383 --> 00:33:50,135
Jo.
379
00:33:54,055 --> 00:33:55,640
Og sikken udsigt.
380
00:34:25,837 --> 00:34:29,507
- Kaptajn Imbert-Terry.
- Orlogskaptajn Vyner.
381
00:34:30,467 --> 00:34:32,886
Lady Doris. Og...
382
00:34:35,889 --> 00:34:38,266
Vi har mødt hinanden.
383
00:34:38,349 --> 00:34:41,060
- Det tror jeg ikke.
- Jo, jo.
384
00:34:41,144 --> 00:34:46,483
Jo,
Deres... Deres ansigt virker så bekendt.
385
00:34:46,566 --> 00:34:49,277
Jeg kommer snart i tanker om det.
386
00:34:49,360 --> 00:34:52,530
- Må vi komme ind?
- Ja, ja.
387
00:34:55,867 --> 00:35:01,539
Hvis De er interesseret i slottet,
så lad mig være ærlig.
388
00:35:01,623 --> 00:35:07,962
Taget trænger til...
til en smule arbejde.
389
00:35:08,046 --> 00:35:11,257
Og et eller to vinduer skal udskiftes,
og -
390
00:35:11,341 --> 00:35:14,844
- elektriciteten skal installeres.
391
00:35:14,928 --> 00:35:18,765
Og der er ingen spisestue.
Eller badeværelser.
392
00:35:18,848 --> 00:35:22,852
Og jeg har solgt
de fleste gode jagt- og fiskeområder.
393
00:35:22,936 --> 00:35:24,979
De er ingen sælger.
394
00:35:25,063 --> 00:35:29,359
Stedets tilstand er så slemt,
at jeg bør give det bort.
395
00:35:30,276 --> 00:35:32,862
Det er uacceptabelt.
396
00:35:32,946 --> 00:35:34,864
Hvorfor ikke?
397
00:35:34,948 --> 00:35:38,076
Det ville man se skævt på.
På grund af, hvem jeg er.
398
00:35:39,202 --> 00:35:43,873
De er skuespiller. En berømt filmstjerne.
399
00:35:43,957 --> 00:35:46,042
- Nej.
- Sanger så.
400
00:35:46,126 --> 00:35:47,252
Nej.
401
00:35:47,335 --> 00:35:50,755
Det ligger lige på tungen.
402
00:35:54,300 --> 00:35:59,806
Det går tilbage
til midten af det 17. århundrede.
403
00:35:59,889 --> 00:36:04,394
Det var i... Det var i samme familie
i 14 generationer.
404
00:36:04,477 --> 00:36:09,816
Vi købte stedet i 1929, og min kone
og jeg havde 11 lykkelige år her.
405
00:36:09,899 --> 00:36:12,485
Men så kom krigen...
406
00:36:16,906 --> 00:36:22,203
- Løsningen er: Hold op med at smile.
- Nej.
407
00:36:22,287 --> 00:36:25,457
Hvis jeg ikke smiler, siger alle:
408
00:36:25,540 --> 00:36:27,584
"Er hun sur?"
409
00:36:27,667 --> 00:36:31,880
Nej, det er ikke...
Hvad synes De, doktor?
410
00:36:31,963 --> 00:36:36,968
Det er krampe. Musklerne er
overanstrengte. Hvile bør klare det.
411
00:36:37,051 --> 00:36:40,096
- Som jeg sagde: Hold op med at smile.
- Nej.
412
00:36:40,180 --> 00:36:43,683
Jeg har en aftale i aften.
Hvad kan vi gøre?
413
00:36:43,767 --> 00:36:48,354
Jeg kan injicere noget afslappende
i det berørte område.
414
00:36:48,438 --> 00:36:50,440
Men pas på med suppe.
415
00:36:50,523 --> 00:36:53,943
De vil have mindre styr
over tyggebevægelserne.
416
00:36:54,027 --> 00:36:56,821
Og det er ingen langtidsløsning.
417
00:36:56,905 --> 00:37:01,493
- Udmærket. Jeg tager indsprøjtningen.
- Du godeste.
418
00:37:01,576 --> 00:37:04,078
Og savle suppe på din kjole?
419
00:37:04,162 --> 00:37:10,126
Ved du godt, at forleden aften
vågnede jeg med højre arm over dynen?
420
00:37:10,210 --> 00:37:14,964
Ved du, hvad jeg lavede?
Jeg havde vinket til folk i søvne.
421
00:37:16,841 --> 00:37:17,884
Godt.
422
00:37:21,054 --> 00:37:24,641
Sid venligst stille, Deres Majestæt.
423
00:37:36,402 --> 00:37:41,241
Amerikanske fly, våben og ammunition
støtter franske og vietnamesiske styrker.
424
00:37:41,324 --> 00:37:44,536
Russiske og kinesiske våben støtter
Viet Minh.
425
00:37:46,121 --> 00:37:47,747
PRINSESSE GÆSTER MINE
426
00:37:47,831 --> 00:37:52,669
Prinsesse Margaret er iført overalls,
da hun besøger kulminen i Nottinghamshire.
427
00:37:52,752 --> 00:37:57,507
Hendes besøg til kuloverfladen er
en del af rundvisningen af minen, -
428
00:37:57,590 --> 00:38:00,969
- der ses
som en af de mest moderne i Europa.
429
00:38:01,052 --> 00:38:04,806
Efter næsten en time under jorden
har prinsessen en souvenir med op, -
430
00:38:04,889 --> 00:38:07,350
- et stykke kul, hun selv har brudt.
431
00:38:07,434 --> 00:38:09,978
Nød De minearbejdet,
Deres Kongelige Højhed?
432
00:38:10,061 --> 00:38:14,232
Det gjorde jeg.
Selvom det er yderst støvet dernede.
433
00:38:14,315 --> 00:38:18,194
Jeg fik endda noget af det i munden,
men det smagte skønt.
434
00:38:18,278 --> 00:38:22,407
Efter at have oplevet forholdene
føler De så med minearbejderne?
435
00:38:22,490 --> 00:38:27,412
Man kan ikke undgå at føle med dem,
der må arbejde dernede.
436
00:38:27,495 --> 00:38:30,582
Det er ulideligt mørkt, varmt og trangt.
437
00:38:30,665 --> 00:38:34,127
Det virkede til,
at forholdene stadig er risikable -
438
00:38:34,210 --> 00:38:38,798
- for disse stakkels, tapre mænd,
som arbejder under jorden.
439
00:38:38,882 --> 00:38:41,259
Hvad siger De
til autoriteterne om sagen?
440
00:38:43,178 --> 00:38:45,555
- Jeg har ikke mere at sige.
- Hvem er kullet til?
441
00:38:50,643 --> 00:38:52,520
Jeg har nogen særlig i tankerne.
442
00:38:54,397 --> 00:38:56,065
Oberstløjtnant Townsend?
443
00:38:58,818 --> 00:39:03,573
- Savner De ham?
- Ja, jeg gør. Meget.
444
00:39:03,656 --> 00:39:08,203
Og savner De Deres søster,
Hendes Majestæt, dronningen?
445
00:39:09,621 --> 00:39:11,456
Ikke lige så meget, nej.
446
00:39:22,383 --> 00:39:24,344
Hvorfor sagde du det?
447
00:39:24,427 --> 00:39:27,263
- At du savnede mig.
- Det gjorde jeg. Og gør.
448
00:39:27,347 --> 00:39:29,641
- Men det var ikke klogt.
- Hvorfor ikke?
449
00:39:32,560 --> 00:39:39,526
Du må ikke bruge en offentlig lejlighed
til at gå efter din søster sådan.
450
00:39:39,609 --> 00:39:44,405
- Begynd du nu ikke også.
- Det er... Buckingham bliver ikke glade.
451
00:39:44,489 --> 00:39:47,117
Og vi vil have Buckingham på vores side.
452
00:39:48,993 --> 00:39:52,163
Hvem tror du, at du svigter? En koala?
453
00:39:53,665 --> 00:39:58,002
Alt det her er et cirkus.
Et elendigt cirkus.
454
00:39:58,086 --> 00:40:03,049
Vi trasker fra by til by,
og vi er de dansende bjørne.
455
00:40:07,178 --> 00:40:10,890
- Hvad laver du?
- Jeg tager denne fornøjelse tilbage.
456
00:40:10,974 --> 00:40:13,726
Nej! De slår dig ihjel.
457
00:40:15,270 --> 00:40:18,982
Din far røg 40 om dagen,
og nu ved jeg hvorfor. Den stakkel.
458
00:40:19,065 --> 00:40:21,484
Han tog nok et kig på denne rejse
og tænkte:
459
00:40:21,568 --> 00:40:24,863
- "Kræft er det bedre alternativ."
- Ti stille.
460
00:40:28,241 --> 00:40:33,830
Hvad vil du bevise?
Hvad vil du høre ham sige?
461
00:40:33,913 --> 00:40:38,042
"Bravo, Lilibet. Du klarede hele rejsen.
462
00:40:38,126 --> 00:40:42,547
Lilibet svigter dig aldrig.
Satte flueben ved alle bokse.
463
00:40:42,630 --> 00:40:45,091
Begik aldrig en eneste fejl.
464
00:40:45,175 --> 00:40:49,012
Nu elsker jeg dig endelig mere,
end jeg elsker Margaret."
465
00:40:49,095 --> 00:40:51,014
Ud. Forsvind!
466
00:40:51,097 --> 00:40:55,185
- Rør mig ikke. For pokker da.
- Forsvind!
467
00:40:55,935 --> 00:40:59,272
- Vov ikke på at komme tilbage!
- For guds skyld!
468
00:41:35,683 --> 00:41:38,645
- Lad mig tale med dem.
- Nej.
469
00:41:43,149 --> 00:41:45,360
Jeg gør det.
470
00:41:52,534 --> 00:41:59,582
Jeg beklager det lille skænderi. Hvilket
nok forekommer i de fleste ægteskaber.
471
00:42:01,918 --> 00:42:06,631
Hvad vil I have mig til at gøre?
Til jeres ugerevy.
472
00:42:29,612 --> 00:42:32,240
Endnu en gave til Deres Majestæt.
473
00:42:34,951 --> 00:42:35,994
Tak.
474
00:42:38,037 --> 00:42:40,290
Deres Kongelige Højhed...
475
00:42:40,373 --> 00:42:46,087
Når De er ude i offentligheden
på tjeneste, er De ikke Dem selv.
476
00:42:46,171 --> 00:42:47,255
Vel er jeg mig.
477
00:42:47,338 --> 00:42:51,968
At udtrykke politiske meninger
om arbejdsforhold i miner -
478
00:42:52,051 --> 00:42:55,013
- og det i teatret.
479
00:42:55,096 --> 00:42:58,057
Og ingen vil have Dem til at være Dem,
men det.
480
00:42:58,141 --> 00:43:00,602
En statue? En ting?
481
00:43:00,685 --> 00:43:04,230
Kronen. Det er det, de vil se. Ikke Dem.
482
00:43:05,273 --> 00:43:10,487
Det øjeblik, De bliver Dem selv,
splintrer De illusionen.
483
00:43:10,570 --> 00:43:16,659
Folk vil have nogen, der tager det
til sig. Ikke nogen, der frygter det.
484
00:43:16,743 --> 00:43:19,204
Gør det til kød og blod. Giver det liv.
485
00:43:19,287 --> 00:43:23,208
Deres onkel, Edvard 8., truede
med at gøre det.
486
00:43:23,291 --> 00:43:26,628
At påtvinge institutionen
sin individualitet.
487
00:43:26,711 --> 00:43:27,962
Bringe det til live.
488
00:43:28,046 --> 00:43:31,216
Og han ødelagde det næsten
i processen.
489
00:43:31,299 --> 00:43:34,344
Sammenlign ikke det her
med abdikationen.
490
00:43:34,427 --> 00:43:39,933
Alle de tilbageværende royale aftaler,
mens dronningen er væk, -
491
00:43:40,016 --> 00:43:41,851
- bør udføres af dronningemoderen.
492
00:43:44,771 --> 00:43:47,190
Min mor er i Skotland.
493
00:43:47,273 --> 00:43:51,736
Jeg har sendt nogen
til at bringe hende hjem. Nu.
494
00:43:54,864 --> 00:43:56,491
Deres Kongelige Højhed.
495
00:44:02,372 --> 00:44:04,499
- Vi sagde 11.
- Hvad er klokken nu?
496
00:44:04,582 --> 00:44:07,377
Den er næsten middag.
497
00:44:07,460 --> 00:44:11,172
Du godeste,
og jeg gik ellers i så god tid.
498
00:44:11,256 --> 00:44:13,758
- Gik De langs kysten?
- Ja.
499
00:44:13,842 --> 00:44:19,764
De tænkte ikke på vinden.
De gik i modvind til morgen.
500
00:44:19,848 --> 00:44:23,059
- Mon ikke.
- Men så suser De tilbage.
501
00:44:30,817 --> 00:44:35,405
Jeg har gjort mig nogle tanker.
502
00:44:35,488 --> 00:44:38,116
Jeg og mine advokater har
fundet en sum, -
503
00:44:38,199 --> 00:44:44,414
- som jeg synes er en rimelig pris
for det her velbeliggende slot.
504
00:44:44,497 --> 00:44:46,040
Fortsæt.
505
00:44:46,791 --> 00:44:51,171
Vær klar. 100 pund.
506
00:44:53,298 --> 00:44:58,261
- Hvad?
- Undskyld. Er det for dyrt?
507
00:44:58,344 --> 00:45:01,014
- Det er absurd.
- Nej, ganske rimeligt.
508
00:45:01,097 --> 00:45:04,434
For i sidste ende
vil det koste Dem titusinder.
509
00:45:04,517 --> 00:45:08,104
- Er De sikker?
- Spørgsmålet er: Er De sikker?
510
00:45:14,944 --> 00:45:19,616
- Det er jeg.
- Udmærket. Tillykke.
511
00:45:19,699 --> 00:45:24,704
- Jeg håber, De vil trives her.
- Tak. Det tror jeg, jeg vil.
512
00:45:24,788 --> 00:45:26,956
Jeg kan være væk inden for en uge.
513
00:45:27,040 --> 00:45:29,000
Kun hvis De har et sted at tage hen.
514
00:45:29,084 --> 00:45:32,295
Min søster bor
få kilometer nede ad kysten.
515
00:45:32,378 --> 00:45:37,133
Skal jeg følge Dem tilbage til Vyners?
I medvind.
516
00:45:37,217 --> 00:45:38,676
Hvor elskværdigt.
517
00:45:54,025 --> 00:45:59,197
Deres Majestæt,
tilgiv mig for at forstyrre Dem.
518
00:45:59,280 --> 00:46:01,282
Jeg kommer fra premierministeren.
519
00:46:02,700 --> 00:46:04,869
Han beder Dem vende tilbage
til London nu.
520
00:46:04,953 --> 00:46:08,456
- Hvorfor?
- Det er al den information, jeg har.
521
00:46:12,419 --> 00:46:13,920
Jeg må vist rejse.
522
00:46:16,714 --> 00:46:17,966
Du milde.
523
00:46:19,884 --> 00:46:22,011
Det er endelig gået op for Dem.
524
00:46:23,721 --> 00:46:27,350
Hvorfor sagde De intet, frue?
525
00:46:27,434 --> 00:46:30,478
Folk gør altid
et stort nummer ud af det.
526
00:46:31,938 --> 00:46:33,648
Og holder op med at være sig selv.
527
00:46:35,525 --> 00:46:37,652
Og så havde De fordoblet prisen.
528
00:46:39,028 --> 00:46:41,030
Talt som en ægte skotte.
529
00:47:12,353 --> 00:47:14,773
Min tale i Valletta...
530
00:47:14,856 --> 00:47:18,234
Jeg vil gerne lave en lille justering.
531
00:47:18,318 --> 00:47:21,905
Jeg vil henvise til Malta
som "min ø af glade minder".
532
00:47:26,493 --> 00:47:31,331
Nuvel. Jeg får teksten skrevet om.
533
00:47:31,414 --> 00:47:32,832
Tak.
534
00:47:37,128 --> 00:47:42,550
Der er nogle sikkerhedsproblemer
angående Gibraltar.
535
00:47:42,634 --> 00:47:43,927
Hvilke?
536
00:47:44,886 --> 00:47:49,474
Dødstrusler blev sendt til alle ledere
af de store politiske partier, -
537
00:47:49,557 --> 00:47:54,604
- hvor det blev sagt, at hvis vores rejse
når Gibraltar, er vi ikke i sikkerhed.
538
00:47:56,773 --> 00:47:59,317
Vi bør trække os.
539
00:47:59,400 --> 00:48:00,902
- Hvorfor?
- Hvad mener du?
540
00:48:00,985 --> 00:48:05,406
Fordi jeg ikke vil rende rundt i Gibraltar
som skydeskive.
541
00:48:07,325 --> 00:48:11,830
Nej. Hvis vi trækker os så sent,
ser vi svage ud.
542
00:48:11,913 --> 00:48:14,791
Og folk i Gibraltar bliver skuffede.
543
00:48:14,874 --> 00:48:18,169
- Vi tager derhen.
- Det synes jeg ikke.
544
00:48:24,509 --> 00:48:28,388
Jeg er klar over,
at jeg er omringet af mennesker, -
545
00:48:28,471 --> 00:48:30,598
- der mener, de kan udføre jobbet bedre.
546
00:48:32,600 --> 00:48:37,272
Stærke mennesker med stærke
personligheder, mere naturlige ledere, -
547
00:48:37,355 --> 00:48:40,859
- måske bedre egnet til at lede
og sætte deres præg.
548
00:48:40,942 --> 00:48:45,238
Men i medgang og modgang
er kronen endt på mit hoved.
549
00:48:45,321 --> 00:48:47,073
Jeg siger, at vi tager derhen.
550
00:48:55,665 --> 00:48:58,960
Den royale yacht Britannia
sejler mod Gibraltar.
551
00:48:59,043 --> 00:49:02,672
På dækket ses Hendes Majestæt
og Hertugen af Edinburgh.
552
00:49:02,756 --> 00:49:08,887
Femten destroyere fra Middelhavsflåden
ledsager Britannia.
553
00:49:08,970 --> 00:49:12,098
Der affyres en salut på 21 skud.
554
00:49:13,099 --> 00:49:15,560
Et stærkt budskab
til Gibraltars folk om -
555
00:49:15,643 --> 00:49:19,481
- dronningen og det britiske riges
varige støtte.
556
00:49:45,006 --> 00:49:49,761
Storslåede rejse har vist Hendes
Majestæt som en skæbnens kvinde.
557
00:49:51,805 --> 00:49:56,893
Hendes hjemkomst til London
efter 80.000 km i luft, på land og vand -
558
00:49:56,976 --> 00:50:01,731
- er en diplomatiets triumf
i rigets svære periode.
559
00:50:02,982 --> 00:50:07,320
Ikke en eneste aftale på listen
blev forbigået.
560
00:50:09,197 --> 00:50:14,494
Millioner har set deres dronning,
når hun forlader Commonwealth.
561
00:50:18,540 --> 00:50:21,709
Det er tydeligt,
at Hendes Majestæt har en plads -
562
00:50:21,793 --> 00:50:24,754
- blandt historiens berømte dronninger -
563
00:50:24,838 --> 00:50:29,050
- og lover en fornyet rolle for landet
i den moderne verden.
564
00:50:30,677 --> 00:50:34,681
Et sikret rige i alle
verdens fire hjørner -
565
00:50:34,764 --> 00:50:38,810
- markerer starten
på en ny elizabethansk æra.
566
00:50:50,155 --> 00:50:51,573
Goddag.
567
00:50:58,288 --> 00:51:00,165
Sådan!
568
00:51:03,042 --> 00:51:07,756
- Premierministeren er ankommet.
- Tak.
569
00:51:07,839 --> 00:51:11,176
- Jeg kommer efter dig, far.
- Nej, nej!
570
00:51:12,427 --> 00:51:14,095
Pas på hundene!
571
00:51:16,639 --> 00:51:18,099
Premierministeren.
572
00:51:20,643 --> 00:51:23,480
- Tillykke, Deres Majestæt.
- Tak, Winston.
573
00:51:23,563 --> 00:51:26,941
- En udelt triumf.
- Eller en snæver udvej.
574
00:51:27,025 --> 00:51:28,443
Det kunne let være gået galt.
575
00:51:28,526 --> 00:51:33,239
Det gjorde det ikke, og det fik os
tilbage til, hvor vi hører hjemme.
576
00:51:33,323 --> 00:51:35,533
Højere faktisk.
577
00:51:35,617 --> 00:51:39,204
Og inden rejsen
var vores store nation i fare -
578
00:51:39,287 --> 00:51:45,752
- for at miste meget af dens status,
vor indflydelse, vor position.
579
00:51:45,835 --> 00:51:52,300
- Deres mod og overbevisning sejrede.
- Denne gang måske.
580
00:51:52,383 --> 00:51:56,346
Men med tiden bliver de trætte af os.
581
00:51:56,429 --> 00:52:02,185
Kun hvis kronen
og kronens repræsentanter -
582
00:52:02,268 --> 00:52:05,730
- begår fejl,
udviser manglende dømmekraft.
583
00:52:05,814 --> 00:52:07,982
- Min kære søster?
- Ja.
584
00:52:09,692 --> 00:52:11,986
Hvad skal jeg gøre?
585
00:52:20,703 --> 00:52:23,164
- Tak.
- Deres Majestæt?
586
00:52:23,248 --> 00:52:26,459
- Hendes Kongelige Højhed er på vej.
- Tak.
587
00:52:28,503 --> 00:52:31,506
Jeg har været her før.
588
00:52:32,090 --> 00:52:33,842
Jeg kender vejen.
589
00:52:45,061 --> 00:52:47,939
- Derinde?
- Ja.
590
00:53:10,253 --> 00:53:11,671
Du godeste.
591
00:53:23,725 --> 00:53:26,936
- Hvordan har jeg fortjent det her?
- Opgaven var enkel:
592
00:53:28,271 --> 00:53:33,610
Udfør mindre ceremonielle pligter
uden for meget postyr.
593
00:53:33,693 --> 00:53:35,445
Ikke komme i aviserne.
594
00:53:35,528 --> 00:53:38,323
De vil jo bare skrive om mig.
595
00:53:38,406 --> 00:53:41,326
Du kunne lade være med at give dem,
hvad de vil have.
596
00:53:41,409 --> 00:53:44,120
- Personlighed.
- Ustabilitet og drama.
597
00:53:44,204 --> 00:53:47,082
I det mindste giver jeg dem noget.
Du giver dem intet.
598
00:53:47,874 --> 00:53:50,794
- Jeg giver dem tavshed.
- Tavshed er intet.
599
00:53:50,877 --> 00:53:55,131
- Det er fraværet af støj.
- Tomhed. En blank side.
600
00:53:55,215 --> 00:53:58,009
- Så andre kan brillere.
- Monarkiet bør brillere.
601
00:53:58,093 --> 00:54:01,471
Monarkiet, ja. Ikke monarken.
602
00:54:03,389 --> 00:54:07,936
- Det skal gøres godt igen.
- Over for hvem?
603
00:54:08,019 --> 00:54:09,687
Folk, du har fornærmet.
604
00:54:11,397 --> 00:54:17,403
Da en general bød op til dans, svarede du:
"Gerne, men ikke med Dem."
605
00:54:17,487 --> 00:54:22,450
Du fik også en debutante til at græde,
og så var der danserne i teatret, -
606
00:54:22,534 --> 00:54:26,746
- som du nægtede at møde efter at være
ankommet sent til forestillingen.
607
00:54:26,830 --> 00:54:29,374
Du udviste individualitet.
608
00:54:29,457 --> 00:54:33,253
Det fik folk til at gå i panik.
De vil ikke have individualitet.
609
00:54:33,336 --> 00:54:38,133
Den sidste, der viste "personlighed",
fik næsten sænket skibet.
610
00:54:40,885 --> 00:54:42,220
Du nyder det.
611
00:54:43,430 --> 00:54:45,723
- Ikke det mindste.
- Jo, du gør.
612
00:54:49,477 --> 00:54:52,188
At irettesætte din uvorne søster.
613
00:54:55,024 --> 00:54:56,860
Har du tænkt på,
hvordan det er for mig?
614
00:54:56,943 --> 00:55:00,447
Mange gange. Med vemodighed.
615
00:55:00,530 --> 00:55:05,827
Du har en rolle. Nogle klare regler.
Du skal bare følge dem.
616
00:55:05,910 --> 00:55:09,456
Margaret, du har frihed.
Du skal bare nyde den.
617
00:55:09,539 --> 00:55:11,207
Tror du, at jeg er fri?
618
00:55:11,291 --> 00:55:14,919
At være i din skygge konstant.
Den oversete.
619
00:55:15,003 --> 00:55:18,214
- Det lyder himmelsk.
- Dit liv lyder himmelsk.
620
00:55:26,431 --> 00:55:28,516
To søstre, som misunder hinanden.
621
00:55:30,268 --> 00:55:31,853
Vi ville ikke være de første.
622
00:55:38,193 --> 00:55:39,694
Stolthed og glæde.
623
00:55:42,197 --> 00:55:46,659
- Husker du det? Det, far kaldte os.
- Ja.
624
00:55:48,453 --> 00:55:51,664
"Elizabeth er min stolthed,
og Margaret er min glæde."
625
00:55:52,957 --> 00:55:55,376
"Men Margaret er min glæde."
626
00:55:58,046 --> 00:56:01,466
Undskyld.
Jeg må tage de få sejre, jeg kan.
627
00:56:03,259 --> 00:56:05,678
Vi anfægter det vel ikke?
628
00:56:07,180 --> 00:56:10,016
- Hvilket?
- At jeg var fars yndling.
629
00:56:17,857 --> 00:56:20,318
Der er en hjerteløs sandhed i det, ikke?
630
00:56:20,401 --> 00:56:23,863
Når to søstre er så tætte aldersmæssigt, -
631
00:56:23,947 --> 00:56:27,200
- at jo mere den ene bliver en ting,
jo mere bliver den anden -
632
00:56:27,283 --> 00:56:32,247
- det modsatte og omvendt.
633
00:56:32,330 --> 00:56:34,624
Det er naturligt.
634
00:56:34,707 --> 00:56:38,253
Er den ene dronningen
og den hæderlige, -
635
00:56:38,336 --> 00:56:42,549
- bliver den anden fokus for den mest -
636
00:56:44,300 --> 00:56:48,555
- kreative ondskabsfuldhed.
Den onde søster.
637
00:56:49,514 --> 00:56:53,393
- Ingen siger, at du er ond.
- I forhold til dig er jeg ond.
638
00:56:54,686 --> 00:56:55,895
Uduelig...
639
00:56:57,272 --> 00:56:58,398
Fortabt...
640
00:57:00,108 --> 00:57:01,317
Den ringere variant.
641
00:57:06,448 --> 00:57:09,868
Dog fortæller du altid mig,
at jeg er den ringere variant.
642
00:57:12,579 --> 00:57:16,207
Kun for at give mig selv et øjebliks fred.
643
00:57:26,259 --> 00:57:28,803
Vil du overveje at gøre det for mig?
644
00:57:28,887 --> 00:57:31,681
- Bare fra tid til anden.
- Hvad?
645
00:57:31,765 --> 00:57:35,310
Gøre noget galt.
Den lejlighedsvise fejl.
646
00:57:35,393 --> 00:57:38,229
Vise den side.
647
00:57:38,313 --> 00:57:41,733
Så jeg ikke er så tydelig en fiasko
i forhold til.
648
00:57:41,816 --> 00:57:45,111
- Du er træt.
- Nej, jeg er ej. Ikke træt.
649
00:57:48,656 --> 00:57:51,576
Jeg beder bare om en fremtid,
jeg kan bære.
650
00:57:59,459 --> 00:58:01,419
Margaret...
651
00:58:05,632 --> 00:58:08,259
Lover du,
at du giver de undskyldninger?
652
00:58:13,181 --> 00:58:15,767
Vi kan hjælpe dig med udkastene.
653
00:58:21,689 --> 00:58:23,608
Det behøves ikke.
654
01:00:12,675 --> 01:00:14,511
Undertekster oversat af:
Anna Rask