1 00:00:02,023 --> 00:00:05,860 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:31,427 --> 00:00:34,973 - Bed mine døtre komme herind. - Javel. 3 00:00:41,521 --> 00:00:44,732 Det er for tidligt, piger. Jeg kan ikke. 4 00:00:45,650 --> 00:00:46,734 Jeg er ikke stærk nok. 5 00:00:46,818 --> 00:00:48,653 Derfor har du to voksne døtre. 6 00:00:48,736 --> 00:00:52,323 Til at træde ind for dig i sådanne situationer. Jeg gør det. 7 00:00:52,407 --> 00:00:54,909 Tak, men det giver ingen mening. 8 00:00:57,370 --> 00:01:00,373 Hvorfor? Talen er for far. Jeg vil gerne. 9 00:01:01,166 --> 00:01:02,292 Jeg bør gøre det. 10 00:01:02,375 --> 00:01:05,420 Du nyder ikke at tale offentligt som jeg. 11 00:01:06,004 --> 00:01:10,300 - Og jeg var fa... - Hvad? Yndling? 12 00:01:12,218 --> 00:01:16,347 - Benægter du det? - Jeres far havde ikke nogen yndling. 13 00:01:16,431 --> 00:01:17,974 Han forgudede jer begge. 14 00:01:18,558 --> 00:01:22,729 Og lige højt. Som enhver god far bør. 15 00:01:23,813 --> 00:01:27,150 Beslut du det, mor. Som familiens overhoved. 16 00:01:27,233 --> 00:01:34,157 Men hun er ikke familiens overhoved. Det er jeg. Og jeg holder talen. 17 00:01:48,671 --> 00:01:50,757 - Frue. - Tak. 18 00:01:50,840 --> 00:01:51,966 Tak. 19 00:01:57,722 --> 00:02:03,436 For seks år siden hørte jeg min fars gribende ord, - 20 00:02:03,520 --> 00:02:06,981 - da han afslørede statuen af konge Georg V. 21 00:02:07,607 --> 00:02:11,319 Dengang troede jeg ikke, at jeg så snart ville - 22 00:02:11,903 --> 00:02:14,405 - blive kaldt til at tage hans plads. 23 00:02:16,741 --> 00:02:22,080 Men det er med stolthed, at jeg afslører den ædle statue i dag. 24 00:03:24,893 --> 00:03:26,186 Frue... 25 00:04:39,092 --> 00:04:43,012 SØSTRE 26 00:04:59,028 --> 00:05:01,573 Vi har haft denne uro noget tid. 27 00:05:01,656 --> 00:05:06,411 De seneste internationale hændelser styrker blot den tanke. 28 00:05:06,494 --> 00:05:07,537 GIBRALTAR-STRID 29 00:05:07,620 --> 00:05:10,165 Men at sende dronningen på denne rundrejse - 30 00:05:10,248 --> 00:05:13,168 - i det nuværende klima vil sætte monarken - 31 00:05:13,251 --> 00:05:15,753 - i al for stor fare. 32 00:05:15,837 --> 00:05:20,049 Hvad bør dronningen så gøre? Blive hjemme - 33 00:05:20,133 --> 00:05:24,554 - på grund af mindre hændelser udført af rebelske rakkerpak? 34 00:05:24,637 --> 00:05:30,477 Hvilket budskab ville det sende? Kronen trækker sig ikke. 35 00:05:30,560 --> 00:05:33,188 Hvis Storbritannien gjorde det, - 36 00:05:33,271 --> 00:05:37,317 - ville verden allerede leve i et fascistisk tyranni, - 37 00:05:37,400 --> 00:05:39,068 - og vi ville ikke have et rige. 38 00:05:39,152 --> 00:05:43,615 Må jeg så foreslå, at vi undgår Gibraltar? 39 00:05:43,698 --> 00:05:46,910 Den tilgang ville jeg også foretrække. 40 00:05:46,993 --> 00:05:51,206 Hun er ikke klar til noget i den skala. Hun har ikke kompetencen. 41 00:05:51,289 --> 00:05:55,126 Især ikke når så mange herredømmer kræver uafhængighed. 42 00:05:56,544 --> 00:06:00,840 - Vi må vise hensyn til hende. - Behandle hende nedladende. 43 00:06:00,924 --> 00:06:04,344 - Det er ikke det, jeg siger. - Jo, det er. 44 00:06:07,305 --> 00:06:10,850 Bermuda. Jamaica. Australien. Ceylon. Uganda. 45 00:06:10,934 --> 00:06:13,186 Det bliver varmt, Deres Majestæt. 46 00:06:13,269 --> 00:06:16,564 Derfor har vi arbejdet med organza, - 47 00:06:16,648 --> 00:06:19,526 - crepe de chine og shantungsilke. 48 00:06:19,609 --> 00:06:22,904 Vi vil også vise noget specifikt til alle områder, - 49 00:06:22,987 --> 00:06:27,575 - så vi tænkte på kviste af lokale vilde blomster - 50 00:06:27,659 --> 00:06:30,286 - fra hvert land, De besøger. 51 00:06:30,370 --> 00:06:35,625 Til når Hendes Majestæt er i Sydney, foreslår vi en hvid organzakjole - 52 00:06:35,708 --> 00:06:38,044 - med gule akacier. 53 00:06:38,128 --> 00:06:40,922 Hvor mange kjoler er der? 54 00:06:41,005 --> 00:06:43,591 - Et hundrede. - Et hundrede? 55 00:06:44,384 --> 00:06:45,969 - Og hatte? - Seksogtredive. 56 00:06:46,052 --> 00:06:48,096 - Sko? - Halvtreds. 57 00:06:49,806 --> 00:06:53,560 Er det ikke lidt rigeligt? Kan vi ikke økonomisere? 58 00:06:53,643 --> 00:06:57,021 Det var et direktiv fra regeringen selv. 59 00:06:57,105 --> 00:06:58,940 Fra allerøverst. 60 00:06:59,691 --> 00:07:04,446 Vi skal vise den allerbedste side af Storbritannien. 61 00:07:11,244 --> 00:07:14,205 Det er en absurd farce. 62 00:07:14,289 --> 00:07:16,207 Alle kan gennemskue det. 63 00:07:16,291 --> 00:07:19,169 De gamle strudsefjer klædte dig. 64 00:07:19,252 --> 00:07:21,838 Dem skulle du have på oftere. 65 00:07:21,921 --> 00:07:24,174 For 20 år siden havde landet indflydelse - 66 00:07:24,257 --> 00:07:26,968 - og kontrol over en femtedel af verdensbefolkningen. 67 00:07:27,051 --> 00:07:29,846 Se, hvor vi er nu i Indien. 68 00:07:29,929 --> 00:07:35,977 Pakistan, Sydafrika, Irak, Jordan, Burma, Ceylon. 69 00:07:36,060 --> 00:07:38,480 Alle uafhængige. 70 00:07:38,563 --> 00:07:42,108 Men ingen vil indse eller tage sig af det, så... 71 00:07:42,192 --> 00:07:45,445 De sender os ud på Commonwealth-cirkusset. 72 00:07:45,528 --> 00:07:48,740 Som at give en rusten gammel øse et lag maling - 73 00:07:48,823 --> 00:07:53,077 - for at få alle til at tro, at alt er vel. Men det er det ikke. 74 00:07:53,953 --> 00:07:56,831 Rusten har ædt motoren og karosseriet. 75 00:07:58,041 --> 00:08:00,418 Øsen falder fra hinanden. 76 00:08:01,920 --> 00:08:03,588 Men ingen vil se det. 77 00:08:05,048 --> 00:08:08,134 Det er vores job. Det er, hvem vi er. 78 00:08:08,218 --> 00:08:09,803 Et lag maling. 79 00:08:11,930 --> 00:08:17,060 Hvis kostumerne er prægtige nok, hvis tiaraen funkler nok, - 80 00:08:17,143 --> 00:08:20,688 - hvis titlerne er urimelige nok, - 81 00:08:20,772 --> 00:08:24,150 - mytologien uforståelig nok, så må alt være vel. 82 00:08:24,234 --> 00:08:26,444 - Er vi snart færdige? - Ikke helt. 83 00:08:26,528 --> 00:08:28,947 Fire timer har vi brugt på at prøve kostume. 84 00:08:29,030 --> 00:08:32,325 Uniform, sir. Ikke kostume. 85 00:08:32,408 --> 00:08:36,788 Man bærer uniformer i krig. Det her er et kostume. 86 00:08:41,417 --> 00:08:43,253 Det er kun en formalitet, - 87 00:08:43,336 --> 00:08:46,923 - at De skal varetage pligterne i statsrådet, - 88 00:08:47,006 --> 00:08:49,217 - mens Hendes Majestæt er udenlands. 89 00:08:49,300 --> 00:08:52,428 Du er så sød at se til mig efter din tilbagetrædelse. 90 00:08:53,888 --> 00:08:55,932 Hvor meget er der i lommebogen? 91 00:08:57,809 --> 00:09:00,687 Jeg gennemgik den med major Adeane, - 92 00:09:00,770 --> 00:09:03,231 - og vi prøvede at fjerne så meget som muligt, - 93 00:09:03,314 --> 00:09:06,443 - men der er stadig gehejmerådsmødet, - 94 00:09:06,526 --> 00:09:09,863 - nogle indsættelser og militærinspektioner. 95 00:09:09,946 --> 00:09:12,031 Kan vi give noget til prinsesse Margaret? 96 00:09:12,699 --> 00:09:15,368 Hun har bare haft det svært for tiden. 97 00:09:15,452 --> 00:09:18,955 At få lov at brillere lidt kunne være godt for hende. 98 00:09:19,664 --> 00:09:21,958 Få hende på rette spor igen. 99 00:09:27,046 --> 00:09:30,133 Jeg havde også håbet på en smuttur til Skotland. 100 00:09:30,216 --> 00:09:34,053 Og Margaret kunne træde til for mig. 101 00:09:37,307 --> 00:09:42,145 Kontoret er godt gemt væk på ambassaden, hvor ingen ser mig. 102 00:09:42,228 --> 00:09:44,939 - Hvad laver du hele dagen? - Intet. 103 00:09:45,023 --> 00:09:47,358 De må da give dig noget at lave. 104 00:09:47,442 --> 00:09:53,907 - Ingenting er alt, jeg laver. - Er du i det mindste alene på kontoret? 105 00:09:53,990 --> 00:09:57,076 Sergent Hewitt er her. Han er lige kommet. 106 00:09:58,119 --> 00:10:00,997 - Kan han høre dig? - Ja. 107 00:10:01,080 --> 00:10:04,125 - Kigger han på dig? - Ja. 108 00:10:04,209 --> 00:10:07,378 - Er det meningen med sergent Hewitt? - Den eneste mening. 109 00:10:07,462 --> 00:10:10,006 Hvor frygteligt. 110 00:10:12,926 --> 00:10:14,135 Det er ikke permanent. 111 00:10:15,136 --> 00:10:18,932 Men sådan føles det. To år. 112 00:10:24,813 --> 00:10:27,941 Uden dig til at beskytte mig. Vejlede mig. 113 00:10:31,069 --> 00:10:35,782 Jeg føler mig slet ikke forankret uden dig. 114 00:10:36,908 --> 00:10:41,579 Men det er, hvad vi blev enige om for at hjælpe din søster. 115 00:10:43,915 --> 00:10:45,708 Så kan vi gøre, som vi vil. 116 00:10:59,097 --> 00:11:01,307 Det var det. Så går jeg. 117 00:11:02,183 --> 00:11:05,228 Vi ses, når du er tilbage fra rejsen om... 118 00:11:05,311 --> 00:11:06,354 Treogtyve uger. 119 00:11:09,274 --> 00:11:12,819 - Ring, hvis du mangler noget. - Ja. 120 00:11:12,902 --> 00:11:14,362 Det kommer du ikke til. 121 00:11:16,364 --> 00:11:18,700 - Du har slet ikke brug for mig mere. - Jo da. 122 00:11:18,783 --> 00:11:21,661 Nej, du har ej. Det har ingen af jer. 123 00:11:21,744 --> 00:11:25,498 Jeg har to voksne døtre, som passer på sig selv nu. 124 00:11:27,417 --> 00:11:31,171 - Hvem skal du bo hos? - Vyners. 125 00:11:31,254 --> 00:11:35,258 Oppe i Caithness ved Northern Gate? Dunnet Head? 126 00:11:35,341 --> 00:11:37,135 Det er ved Jordens ende. 127 00:11:37,218 --> 00:11:40,555 Så kan man virkelig komme væk fra alt. 128 00:11:42,515 --> 00:11:46,269 - Og tænke en hel masse. - På hvad? 129 00:11:48,646 --> 00:11:49,856 Alt. 130 00:11:51,274 --> 00:11:55,695 Tænk nu ikke for meget eller for dybt. Det bliver et stort rod. 131 00:11:57,906 --> 00:11:59,449 Jeg har arrangeret, at Margaret - 132 00:11:59,532 --> 00:12:02,744 - træder til som statsoverhoved, mens jeg er væk. 133 00:12:02,827 --> 00:12:06,122 - Hvorfor? - Nogen skal jo gøre det. 134 00:12:06,206 --> 00:12:09,834 Tænk, hvis nogen blev slået til ridder af en tjenestemand. 135 00:12:09,918 --> 00:12:12,337 Hvis du tror, hun kan klare det. 136 00:12:12,420 --> 00:12:15,507 Stå stille, se køn ud og vifte med et sværd? 137 00:12:15,590 --> 00:12:18,468 - Og holde taler? - Som skrives for hende. 138 00:12:18,551 --> 00:12:19,928 Og komme til tiden. 139 00:12:20,011 --> 00:12:22,472 Der er nok folk, som får hende af sted. 140 00:12:22,555 --> 00:12:24,390 Og opføre sig ordentligt. 141 00:12:25,934 --> 00:12:27,477 Det skal nok gå. 142 00:12:28,269 --> 00:12:31,189 Og hvis du vil lade mig tale færdigt... 143 00:12:31,272 --> 00:12:34,025 Du må give Margaret lidt plads. 144 00:12:34,109 --> 00:12:38,196 Plads til at brillere. Det har hun brug for. 145 00:12:39,739 --> 00:12:41,699 Og som den ældste søster - 146 00:12:41,783 --> 00:12:45,120 - bør du være generøs nok til at respektere det. 147 00:12:45,203 --> 00:12:46,412 Det er jeg. 148 00:12:47,789 --> 00:12:49,666 Er du? 149 00:13:10,895 --> 00:13:12,439 Fald på knæ. 150 00:13:12,522 --> 00:13:14,774 - Er det nødvendigt? - Ja. 151 00:13:14,858 --> 00:13:18,736 Jeg vil sikre mig, at jeg ved, hvad jeg laver, inden du rejser. 152 00:13:18,820 --> 00:13:19,863 Fint. 153 00:13:22,240 --> 00:13:24,117 Bare du har en rolig hånd. 154 00:13:24,200 --> 00:13:28,413 Du virker usædvanligt anspændt. Dårlig samvittighed? 155 00:13:30,373 --> 00:13:33,209 .Hvorfor skulle jeg have det? - Tænk dig om. 156 00:13:35,044 --> 00:13:38,047 - Mener du Peter og udstationeringen... - Forvisning. 157 00:13:38,131 --> 00:13:40,884 Jeg handlede efter regeringens råd. 158 00:13:40,967 --> 00:13:42,927 Idéen kom fra din lakaj Lascelles. 159 00:13:43,011 --> 00:13:45,221 - Det var lidt for hårdt. - Var det? 160 00:13:45,305 --> 00:13:49,267 - Ja. Og du skal bruge den flade side. - Undskyld. 161 00:13:50,101 --> 00:13:54,606 - Hvordan har han det? - Peter? Han klarer sig. 162 00:13:54,689 --> 00:13:58,318 Uden at brokke sig. Fordi det gør stærke mænd. 163 00:13:59,944 --> 00:14:01,988 Men det er ensomt i Bruxelles. 164 00:14:02,071 --> 00:14:06,284 Ikke noget rigtigt job, lille bolig, forfulgt af fotografer. 165 00:14:06,367 --> 00:14:10,163 Han må holde sig væk fra alle fester og alle fælder. 166 00:14:10,246 --> 00:14:13,333 - Hvilke fælder? - Som sættes for ham. 167 00:14:13,416 --> 00:14:18,087 Dem, som vil fange ham i en kompromitterende position. 168 00:14:18,838 --> 00:14:20,924 Som håber på enden af forholdet. 169 00:14:21,007 --> 00:14:24,177 - Margaret, du forestiller dig ting. - Nå? 170 00:14:24,260 --> 00:14:27,222 Ja. Og det er også snart overstået. 171 00:14:27,305 --> 00:14:28,348 To år? 172 00:14:28,431 --> 00:14:33,269 De første tre-fire måneder suser forbi, mens du vikarierer for mig. 173 00:14:33,353 --> 00:14:36,147 Jeg skal prøve ikke at stjæle billedet fra dig. 174 00:14:36,231 --> 00:14:38,650 Men jeg må give det min egen personlighed. 175 00:14:38,733 --> 00:14:40,318 Jeg forventede intet andet. 176 00:14:40,401 --> 00:14:42,570 Det er fordelen ved at have personlighed. 177 00:14:43,613 --> 00:14:47,826 For meget personlighed. Personlighed i overflod. 178 00:14:47,909 --> 00:14:51,663 Sagde du ikke det med bare en smule misundelse? 179 00:14:53,623 --> 00:14:56,668 Bare husk, hvem du er afløser for. 180 00:14:56,751 --> 00:14:58,461 Min søster uden personlighed. 181 00:14:59,838 --> 00:15:02,757 Din dronning. Ikke en dansepige. 182 00:15:20,692 --> 00:15:24,279 Blev præsenteret for Bermuda for første gang. 183 00:15:24,362 --> 00:15:26,364 Det royale par flyver til Jamaica.... 184 00:15:56,853 --> 00:15:59,731 Sidste gang, De tog på denne rejse, - 185 00:15:59,814 --> 00:16:04,444 - blev den afbrudt af Deres afdøde fars bortgang. 186 00:16:04,527 --> 00:16:07,864 I kongens sidste måneder fortalte han mig flere gange, - 187 00:16:07,947 --> 00:16:11,367 - at han kunne mærke alt glide ham af hænde. 188 00:16:11,451 --> 00:16:14,913 Riget, vores plads i verden. 189 00:16:14,996 --> 00:16:20,168 Han så denne rejse som en mulighed for at holde alle herredømmer tæt på - 190 00:16:20,251 --> 00:16:22,754 - og bevare det rige. 191 00:16:22,837 --> 00:16:26,925 Så tag ham med Dem i ånden. Lad hans... 192 00:16:29,385 --> 00:16:34,349 Lad hans eksempel vejlede Dem og hans tanker berøre Dem. 193 00:16:35,767 --> 00:16:39,145 - Det skal jeg gøre. - Og hvis jeg må... 194 00:16:40,647 --> 00:16:45,110 Lad dem aldrig se den ægte Elizabeth Windsor. 195 00:16:46,861 --> 00:16:50,198 Kameraerne, fjernsynet. 196 00:16:50,281 --> 00:16:56,287 Lad dem aldrig se, at det er en byrde at bære kronen. 197 00:16:57,247 --> 00:17:04,003 Lad dem kigge på Dem... men lad dem kun se det evige. 198 00:17:09,968 --> 00:17:13,346 - Tak, Winston. - Deres Majestæt. 199 00:18:18,244 --> 00:18:20,705 Godt klaret. Du kom. 200 00:18:20,789 --> 00:18:24,250 Var det let at komme hertil, gjorde alle det. 201 00:18:24,334 --> 00:18:26,503 Det er det gudskelov ikke. 202 00:18:27,629 --> 00:18:29,756 - Skal vi holde en pause? - Nej! 203 00:18:29,839 --> 00:18:34,219 Jeg har siddet ned i timevis. Jeg vil gå en dejlig lang tur. 204 00:18:34,302 --> 00:18:36,096 Eller en ridetur. 205 00:18:51,194 --> 00:18:53,029 Kom så! 206 00:19:11,381 --> 00:19:14,509 Åh, Skotland. Skønheden. 207 00:19:14,592 --> 00:19:17,887 Jeg havde nær glemt, hvordan det er at føle sig oplivet. 208 00:19:17,971 --> 00:19:21,516 Du er altid velkommen. 209 00:19:21,599 --> 00:19:24,769 Du ville hurtigt blive træt af mig. 210 00:19:28,064 --> 00:19:31,401 Du kunne blive en nabo. Et slot ved kysten er til salg. 211 00:19:32,652 --> 00:19:35,697 De truer med at rive det ned. Ejeren har ikke råd. 212 00:19:35,780 --> 00:19:39,284 En mand ved navn Imbert-Terry. Sær fyr. 213 00:19:39,367 --> 00:19:44,914 Rygtet siger, at han af og til synger for sælerne, der svømmer forbi. 214 00:19:46,916 --> 00:19:48,460 Hvor ejendommeligt. 215 00:19:52,130 --> 00:19:53,506 Har det været hårdt? 216 00:19:58,470 --> 00:19:59,554 Ja. 217 00:20:01,431 --> 00:20:06,269 Jeg vil ikke lyde ynkelig, men det har været tab på tab. 218 00:20:06,352 --> 00:20:08,772 Først tabet af en mand. 219 00:20:09,856 --> 00:20:14,194 Så tabet af et hjem, da jeg måtte forlade paladset. 220 00:20:16,654 --> 00:20:19,908 Tabet af moderskabet, som døtre bliver voksne. 221 00:20:21,743 --> 00:20:26,456 Tabet af en rutine, en mening i livet. Tabet af en krone. 222 00:20:28,333 --> 00:20:34,047 Tænk jer, 17 års erfaring som dronning og familiens overhoved. 223 00:20:34,130 --> 00:20:38,843 Bertie var en skøn mand og far, men han behøvede hjælp som konge. 224 00:20:38,927 --> 00:20:41,513 Og så mistede vi ham, og - 225 00:20:41,596 --> 00:20:44,808 - netop når de burde give mig mere at lave, - 226 00:20:44,891 --> 00:20:47,727 - så jeg ikke taber modet, fjerner de... 227 00:20:53,108 --> 00:20:54,567 De fjerner alt - 228 00:20:58,571 --> 00:21:03,409 - og lægger det i hænderne på en pige, som slet ikke er udrustet til det. 229 00:21:11,501 --> 00:21:14,462 Det er jeg ked af. 230 00:21:16,131 --> 00:21:20,009 Bermuda vil altid have en fremtrædende position - 231 00:21:20,093 --> 00:21:22,387 - i det britiske Commonwealth. 232 00:21:22,470 --> 00:21:29,727 En position, som forbliver upåvirket af den tumult, verden nu oplever. 233 00:21:30,520 --> 00:21:36,443 Min mand og jeg er dybt rørte over den velkomst, vi har modtaget her. 234 00:21:36,526 --> 00:21:43,575 Bermuda har og vil altid have et vigtigt sted i vore hjerter. 235 00:21:43,658 --> 00:21:45,493 Må Gud velsigne jer. 236 00:21:54,335 --> 00:21:59,048 Det gik da godt. Budskabet blev leveret klart og tydeligt. 237 00:21:59,132 --> 00:22:02,177 "Forbliv loyal, eller dø." Kan vi gå nu? 238 00:22:02,260 --> 00:22:03,803 Desværre ikke. 239 00:22:03,887 --> 00:22:07,724 Jeg vil ikke skynde på Dem, men vi må hastigt videre. 240 00:22:07,807 --> 00:22:09,976 Ja, selvfølgelig. 241 00:22:13,646 --> 00:22:16,524 - Deres Majestæt? - Jeg kan ikke gøre det hurtigere. 242 00:22:16,608 --> 00:22:17,567 Tag det roligt. 243 00:22:17,650 --> 00:22:20,737 - Klar til Dem. - Giv hende en chance. 244 00:22:20,820 --> 00:22:24,574 Det er flåden om igen. Otte minutter. Ikke ni, ikke syv. 245 00:22:25,450 --> 00:22:29,704 På det næste sted holder De tale i Royal Yacht Club, - 246 00:22:29,788 --> 00:22:33,792 - så med færge til en skole nær Mangrove Bay på øens vestlige side. 247 00:22:33,875 --> 00:22:37,462 Så er De vært for en havefest her i guvernørens hus, - 248 00:22:37,545 --> 00:22:42,050 - hvor der helst skal blive tid til at plante et træ. 249 00:22:42,133 --> 00:22:45,553 Bliver der også tid til at gå på toilettet? 250 00:22:45,637 --> 00:22:47,597 Bare i morgen er bedre. 251 00:22:47,680 --> 00:22:49,390 Desværre ikke. 252 00:22:49,474 --> 00:22:52,352 Op klokkem 04.30 for at flyve til Jamaica klokken 06. 253 00:22:55,480 --> 00:22:58,566 Nu skal vi vinke som tosser igen. 254 00:22:58,650 --> 00:23:02,904 Er vi heldige, ejer de alle et fjernsynsapparat en dag, - 255 00:23:02,987 --> 00:23:05,406 - og så kommer de ikke ud sådan her. 256 00:23:05,490 --> 00:23:10,829 Inden vi letter, vil jeg gennemgå ruten for første dag i Jamaica. 257 00:23:11,454 --> 00:23:12,330 Skønt. 258 00:23:12,413 --> 00:23:14,999 - Ja. Sid ned, Michael. - Tak. 259 00:23:15,083 --> 00:23:17,544 Ved middagstid mødes vi af guvernøren - 260 00:23:17,627 --> 00:23:19,921 - og repræsentanter fra De Vestindiske Øer. 261 00:23:20,004 --> 00:23:23,675 En æresgarde dannes ved det jamaicanske... 262 00:23:28,471 --> 00:23:33,059 Det er billedet, vi aldrig må glemme i Jamaica. 263 00:23:33,143 --> 00:23:38,106 Den skønne dame og den høje, flotte sømand, hendes mand. 264 00:23:39,232 --> 00:23:43,987 Så tæt på børnene, at de næsten kan røre hende. 265 00:23:44,070 --> 00:23:46,156 Så yndefuld og så tæt på... 266 00:23:46,239 --> 00:23:50,201 Oberst Charteris tænkte, at De nok vil se talen til i morgen. 267 00:23:50,285 --> 00:23:53,455 - Give Dem mulighed for at forberede. - Tak. 268 00:24:01,045 --> 00:24:02,088 Du milde. 269 00:24:03,715 --> 00:24:07,135 - Vil du finde en blyant til mig? - Javel. 270 00:24:07,218 --> 00:24:13,767 Og spørg oberst Charteris, om han vil komme og besøge mig i morgen. 271 00:24:18,271 --> 00:24:23,067 Fra alle De Vestindiske Øer er folk kommet i dag for denne ceremoni - 272 00:24:23,151 --> 00:24:26,029 - for at udtrykke deres loyalitet til hende. 273 00:24:35,663 --> 00:24:37,582 Godmorgen. 274 00:25:00,396 --> 00:25:03,316 - Kom ind, Martin. - Deres Kongelige Højhed. 275 00:25:04,734 --> 00:25:07,278 Talen til ambassadørens reception i aften. 276 00:25:07,362 --> 00:25:08,655 Ja? 277 00:25:08,738 --> 00:25:11,616 Den er skrevet til min søster. Velskrevet. 278 00:25:11,699 --> 00:25:13,868 - Tak. - Tydeligvis til hende. 279 00:25:13,952 --> 00:25:18,039 Den afspejler hendes personlighed, hvis det er ordet. 280 00:25:18,123 --> 00:25:21,209 Som vi ved, er min personlighed en anden. 281 00:25:21,292 --> 00:25:22,418 Bestemt. 282 00:25:22,502 --> 00:25:25,505 Og da jeg vikarierer for min søster i aften, - 283 00:25:25,588 --> 00:25:30,427 - tænkte jeg, om jeg må lave en eller to små justeringer i teksten? 284 00:25:30,510 --> 00:25:33,346 - Frue? - Give den lidt mere kulør. 285 00:25:33,430 --> 00:25:37,058 Så den føles mere som mig. 286 00:25:37,142 --> 00:25:39,811 Hendes Kongelige Højhed forstår nok, - 287 00:25:42,730 --> 00:25:48,236 - at der kommer vigtige personer til receptionen i aften. 288 00:25:48,319 --> 00:25:51,072 Med forskellige baggrunde og følsomheder. 289 00:25:51,156 --> 00:25:56,578 Talen er særligt tilpasset for at undgå at fornærme nogen. 290 00:25:56,661 --> 00:25:59,038 Og også at underholde. 291 00:25:59,122 --> 00:26:03,001 Det er ikke monarkens plads at underholde. 292 00:26:03,084 --> 00:26:04,294 Jeg er ikke monarken. 293 00:26:04,377 --> 00:26:08,339 Det forstår jeg, men De er der i hendes sted. 294 00:26:20,101 --> 00:26:24,105 Hvad med State Diadem-tiaraen? Eller Cambridge Lovers' Knot? 295 00:26:24,189 --> 00:26:27,150 De tilhører Hendes Majestæt. 296 00:26:27,233 --> 00:26:29,444 Hendes Majestæt er ligeglad. 297 00:26:29,527 --> 00:26:34,199 Desuden forventer folk, der kommer i aften, vel at møde en dronning? 298 00:26:34,282 --> 00:26:36,284 - Jo. - Lad os give dem en. 299 00:27:11,569 --> 00:27:13,863 Deres Excellencer... 300 00:27:14,656 --> 00:27:19,119 Jeg er glad for at være her i aften i stedet for min søster, - 301 00:27:19,202 --> 00:27:21,955 - som er af sted på sine rejser - 302 00:27:22,038 --> 00:27:25,792 - et sted mellem Bermuda, Jamaica og Fiji. 303 00:27:25,875 --> 00:27:28,461 Uden tvivl distraheret - 304 00:27:29,420 --> 00:27:34,592 - af bølgende marker med sukkerrør og yndefulde palmer, - 305 00:27:34,676 --> 00:27:38,638 - af mørkeblåt vand ved hvide koralstrande. 306 00:27:38,721 --> 00:27:43,059 Af dramatiske grønne bakker, tyk vegetation, - 307 00:27:43,143 --> 00:27:47,480 - og de diskrete rytmer af sang og dans. 308 00:27:47,564 --> 00:27:51,568 Men mere levende og endnu mere strålende - 309 00:27:51,651 --> 00:27:56,072 - end de smukke øers farver eller musikkens genklang - 310 00:27:56,156 --> 00:28:01,453 - eller velkomsten fra venlige mennesker, hvor end min søster rejser, - 311 00:28:01,536 --> 00:28:05,540 - er, hvad jeg ser, når jeg kigger ud i aften. 312 00:28:07,584 --> 00:28:13,840 Når jeg kigger ud på alle jer. Jamen dog... Hvor ser I vidunderlige ud. 313 00:28:14,966 --> 00:28:16,217 Og glitrende. 314 00:28:17,135 --> 00:28:20,180 Og særdeles eksotiske. 315 00:28:20,263 --> 00:28:24,184 Og sikket fint selskab vi har her i aften. 316 00:28:24,267 --> 00:28:27,604 Vor ambassadør i USA, sir Roger Makins. 317 00:28:27,687 --> 00:28:29,731 Det eneste ærlige i Washington. 318 00:28:32,609 --> 00:28:37,280 Vor flotte ambassadør, Alec Kirkbride, i Libyen. 319 00:28:37,363 --> 00:28:40,617 Han er enlig, d'damer. 320 00:28:40,700 --> 00:28:43,203 Sir Charles Peake og hans hustru fra Grækenland. 321 00:28:43,286 --> 00:28:46,122 Et land, der har givet os så meget. 322 00:28:46,206 --> 00:28:50,752 Filosofi, demokrati, min svoger. 323 00:28:55,465 --> 00:28:58,593 Til alle jer byder jeg velkommen. 324 00:28:58,676 --> 00:29:03,139 Som regel er maden her ret ordinær, vinen er oftest ret god. 325 00:29:03,223 --> 00:29:07,393 Og jeg har sørget for, at der er masser af det. 326 00:29:07,477 --> 00:29:12,023 Jeg tvivler ikke et sekund på, at vi får en vidunderlig aften. 327 00:29:13,024 --> 00:29:14,192 Tak. 328 00:29:26,371 --> 00:29:28,289 Det føltes så godt. 329 00:29:28,373 --> 00:29:31,543 Min søster siger altid, at hun ikke er egnet til det. 330 00:29:31,626 --> 00:29:35,839 - Jeg var skabt til det. - Det ved jeg. 331 00:29:35,922 --> 00:29:39,634 Jeg bad dem lave så mange aftaler som muligt de næste måneder. 332 00:29:39,717 --> 00:29:43,179 Indsættelser, ballet. Debutanternes bal. 333 00:29:43,263 --> 00:29:46,558 Kan du ikke komme og se mig? Bare en gang. 334 00:29:46,641 --> 00:29:48,977 Var det uden risiko, kom jeg styrtende. 335 00:29:49,060 --> 00:29:50,854 Men hører aviserne om det... 336 00:29:50,937 --> 00:29:54,441 Aviserne elsker os. Folket er på vores side. 337 00:29:55,567 --> 00:29:57,861 I deres øjne kan vi ikke gøre noget galt. 338 00:30:00,196 --> 00:30:01,990 PRINSESSE MARGARET EN BLÆNDENDE VÆRT 339 00:30:02,073 --> 00:30:04,742 Ikke tid til søvn. Rådhuset skal besøges. 340 00:30:04,826 --> 00:30:09,831 Og båndene skal klippes over. Og frokosterne skal spises. 341 00:30:09,914 --> 00:30:13,501 - Klar? - Nej. Næsten. Gå du i forvejen. 342 00:30:17,422 --> 00:30:20,675 Giv mig et øjeblik. Jeg er der straks. Tak. 343 00:30:20,759 --> 00:30:21,801 Fint. 344 00:30:27,265 --> 00:30:28,475 Hvad er der? 345 00:30:32,437 --> 00:30:35,315 Der var en reception i London i sidste uge. 346 00:30:35,398 --> 00:30:38,193 Margaret var åbenbart blændende. 347 00:30:38,276 --> 00:30:40,945 Havde du foretrukket, at hun havde dummet sig? 348 00:30:41,780 --> 00:30:42,989 Nej. 349 00:30:45,492 --> 00:30:47,076 Måske. 350 00:30:47,869 --> 00:30:49,871 - Er det forfærdeligt? - Ja. 351 00:30:49,954 --> 00:30:52,165 Du er ikke gift med en helgen. 352 00:30:52,248 --> 00:30:55,293 Det vidste jeg. Men jeg har tiltro til hende. 353 00:30:55,376 --> 00:30:57,837 - Margaret? - Til hendes evne til at dumme sig. 354 00:30:57,921 --> 00:31:01,174 - På lang sigt. - Eller overstråle mig. 355 00:31:01,257 --> 00:31:03,885 - Og dumme sig. - Og overstråle mig. 356 00:31:13,895 --> 00:31:16,231 Det ligner dig ikke. 357 00:31:17,524 --> 00:31:19,400 Undskyld. 358 00:31:24,447 --> 00:31:27,117 Det kan være, at vi overdriver. 359 00:31:27,200 --> 00:31:33,164 Det ville måske være fornuftigt at fjerne et par aftaler. 360 00:31:33,248 --> 00:31:38,378 Jeg mener... 57 australske byer på 58 dage. 361 00:31:38,461 --> 00:31:41,047 Vi bør måske ikke besøge dem alle. 362 00:31:46,386 --> 00:31:47,429 Nej. 363 00:31:48,972 --> 00:31:50,014 Nej. 364 00:31:51,015 --> 00:31:52,475 Vi holder alle aftaler. 365 00:31:54,352 --> 00:31:57,105 Ingen aflysninger. Ikke én. 366 00:32:01,401 --> 00:32:04,154 Vi er stødt på nogle udfordringer i dag. 367 00:32:04,237 --> 00:32:07,657 Ruten er 16 km, og gaderne er proppede. 368 00:32:07,740 --> 00:32:10,243 - Hvor lang tid tager det? - Der er afsat to timer. 369 00:32:10,326 --> 00:32:12,871 To timer. I 38 graders varme? 370 00:32:12,954 --> 00:32:16,583 Jeg kan bede dem øge den planlagte fart lidt. 371 00:32:16,666 --> 00:32:20,211 - Men så får hestene det svært. - Nej, det er fint. 372 00:33:14,849 --> 00:33:17,685 Her er hun endelig. Iblandt os. 373 00:33:19,062 --> 00:33:22,440 Fortryller vores folk i by efter by. 374 00:33:23,775 --> 00:33:29,239 Eftermiddag i Sydney først. Så elskelige Adelaide. 375 00:33:31,116 --> 00:33:36,037 Videre til ærværdige Hobart ved Mount Wellingtons fødder. 376 00:33:40,333 --> 00:33:42,836 Der er det. Castle of Mey. 377 00:33:44,337 --> 00:33:46,381 Er hun ikke skøn? 378 00:33:48,383 --> 00:33:50,135 Jo. 379 00:33:54,055 --> 00:33:55,640 Og sikken udsigt. 380 00:34:25,837 --> 00:34:29,507 - Kaptajn Imbert-Terry. - Orlogskaptajn Vyner. 381 00:34:30,467 --> 00:34:32,886 Lady Doris. Og... 382 00:34:35,889 --> 00:34:38,266 Vi har mødt hinanden. 383 00:34:38,349 --> 00:34:41,060 - Det tror jeg ikke. - Jo, jo. 384 00:34:41,144 --> 00:34:46,483 Jo, Deres... Deres ansigt virker så bekendt. 385 00:34:46,566 --> 00:34:49,277 Jeg kommer snart i tanker om det. 386 00:34:49,360 --> 00:34:52,530 - Må vi komme ind? - Ja, ja. 387 00:34:55,867 --> 00:35:01,539 Hvis De er interesseret i slottet, så lad mig være ærlig. 388 00:35:01,623 --> 00:35:07,962 Taget trænger til... til en smule arbejde. 389 00:35:08,046 --> 00:35:11,257 Og et eller to vinduer skal udskiftes, og - 390 00:35:11,341 --> 00:35:14,844 - elektriciteten skal installeres. 391 00:35:14,928 --> 00:35:18,765 Og der er ingen spisestue. Eller badeværelser. 392 00:35:18,848 --> 00:35:22,852 Og jeg har solgt de fleste gode jagt- og fiskeområder. 393 00:35:22,936 --> 00:35:24,979 De er ingen sælger. 394 00:35:25,063 --> 00:35:29,359 Stedets tilstand er så slemt, at jeg bør give det bort. 395 00:35:30,276 --> 00:35:32,862 Det er uacceptabelt. 396 00:35:32,946 --> 00:35:34,864 Hvorfor ikke? 397 00:35:34,948 --> 00:35:38,076 Det ville man se skævt på. På grund af, hvem jeg er. 398 00:35:39,202 --> 00:35:43,873 De er skuespiller. En berømt filmstjerne. 399 00:35:43,957 --> 00:35:46,042 - Nej. - Sanger så. 400 00:35:46,126 --> 00:35:47,252 Nej. 401 00:35:47,335 --> 00:35:50,755 Det ligger lige på tungen. 402 00:35:54,300 --> 00:35:59,806 Det går tilbage til midten af det 17. århundrede. 403 00:35:59,889 --> 00:36:04,394 Det var i... Det var i samme familie i 14 generationer. 404 00:36:04,477 --> 00:36:09,816 Vi købte stedet i 1929, og min kone og jeg havde 11 lykkelige år her. 405 00:36:09,899 --> 00:36:12,485 Men så kom krigen... 406 00:36:16,906 --> 00:36:22,203 - Løsningen er: Hold op med at smile. - Nej. 407 00:36:22,287 --> 00:36:25,457 Hvis jeg ikke smiler, siger alle: 408 00:36:25,540 --> 00:36:27,584 "Er hun sur?" 409 00:36:27,667 --> 00:36:31,880 Nej, det er ikke... Hvad synes De, doktor? 410 00:36:31,963 --> 00:36:36,968 Det er krampe. Musklerne er overanstrengte. Hvile bør klare det. 411 00:36:37,051 --> 00:36:40,096 - Som jeg sagde: Hold op med at smile. - Nej. 412 00:36:40,180 --> 00:36:43,683 Jeg har en aftale i aften. Hvad kan vi gøre? 413 00:36:43,767 --> 00:36:48,354 Jeg kan injicere noget afslappende i det berørte område. 414 00:36:48,438 --> 00:36:50,440 Men pas på med suppe. 415 00:36:50,523 --> 00:36:53,943 De vil have mindre styr over tyggebevægelserne. 416 00:36:54,027 --> 00:36:56,821 Og det er ingen langtidsløsning. 417 00:36:56,905 --> 00:37:01,493 - Udmærket. Jeg tager indsprøjtningen. - Du godeste. 418 00:37:01,576 --> 00:37:04,078 Og savle suppe på din kjole? 419 00:37:04,162 --> 00:37:10,126 Ved du godt, at forleden aften vågnede jeg med højre arm over dynen? 420 00:37:10,210 --> 00:37:14,964 Ved du, hvad jeg lavede? Jeg havde vinket til folk i søvne. 421 00:37:16,841 --> 00:37:17,884 Godt. 422 00:37:21,054 --> 00:37:24,641 Sid venligst stille, Deres Majestæt. 423 00:37:36,402 --> 00:37:41,241 Amerikanske fly, våben og ammunition støtter franske og vietnamesiske styrker. 424 00:37:41,324 --> 00:37:44,536 Russiske og kinesiske våben støtter Viet Minh. 425 00:37:46,121 --> 00:37:47,747 PRINSESSE GÆSTER MINE 426 00:37:47,831 --> 00:37:52,669 Prinsesse Margaret er iført overalls, da hun besøger kulminen i Nottinghamshire. 427 00:37:52,752 --> 00:37:57,507 Hendes besøg til kuloverfladen er en del af rundvisningen af minen, - 428 00:37:57,590 --> 00:38:00,969 - der ses som en af de mest moderne i Europa. 429 00:38:01,052 --> 00:38:04,806 Efter næsten en time under jorden har prinsessen en souvenir med op, - 430 00:38:04,889 --> 00:38:07,350 - et stykke kul, hun selv har brudt. 431 00:38:07,434 --> 00:38:09,978 Nød De minearbejdet, Deres Kongelige Højhed? 432 00:38:10,061 --> 00:38:14,232 Det gjorde jeg. Selvom det er yderst støvet dernede. 433 00:38:14,315 --> 00:38:18,194 Jeg fik endda noget af det i munden, men det smagte skønt. 434 00:38:18,278 --> 00:38:22,407 Efter at have oplevet forholdene føler De så med minearbejderne? 435 00:38:22,490 --> 00:38:27,412 Man kan ikke undgå at føle med dem, der må arbejde dernede. 436 00:38:27,495 --> 00:38:30,582 Det er ulideligt mørkt, varmt og trangt. 437 00:38:30,665 --> 00:38:34,127 Det virkede til, at forholdene stadig er risikable - 438 00:38:34,210 --> 00:38:38,798 - for disse stakkels, tapre mænd, som arbejder under jorden. 439 00:38:38,882 --> 00:38:41,259 Hvad siger De til autoriteterne om sagen? 440 00:38:43,178 --> 00:38:45,555 - Jeg har ikke mere at sige. - Hvem er kullet til? 441 00:38:50,643 --> 00:38:52,520 Jeg har nogen særlig i tankerne. 442 00:38:54,397 --> 00:38:56,065 Oberstløjtnant Townsend? 443 00:38:58,818 --> 00:39:03,573 - Savner De ham? - Ja, jeg gør. Meget. 444 00:39:03,656 --> 00:39:08,203 Og savner De Deres søster, Hendes Majestæt, dronningen? 445 00:39:09,621 --> 00:39:11,456 Ikke lige så meget, nej. 446 00:39:22,383 --> 00:39:24,344 Hvorfor sagde du det? 447 00:39:24,427 --> 00:39:27,263 - At du savnede mig. - Det gjorde jeg. Og gør. 448 00:39:27,347 --> 00:39:29,641 - Men det var ikke klogt. - Hvorfor ikke? 449 00:39:32,560 --> 00:39:39,526 Du må ikke bruge en offentlig lejlighed til at gå efter din søster sådan. 450 00:39:39,609 --> 00:39:44,405 - Begynd du nu ikke også. - Det er... Buckingham bliver ikke glade. 451 00:39:44,489 --> 00:39:47,117 Og vi vil have Buckingham på vores side. 452 00:39:48,993 --> 00:39:52,163 Hvem tror du, at du svigter? En koala? 453 00:39:53,665 --> 00:39:58,002 Alt det her er et cirkus. Et elendigt cirkus. 454 00:39:58,086 --> 00:40:03,049 Vi trasker fra by til by, og vi er de dansende bjørne. 455 00:40:07,178 --> 00:40:10,890 - Hvad laver du? - Jeg tager denne fornøjelse tilbage. 456 00:40:10,974 --> 00:40:13,726 Nej! De slår dig ihjel. 457 00:40:15,270 --> 00:40:18,982 Din far røg 40 om dagen, og nu ved jeg hvorfor. Den stakkel. 458 00:40:19,065 --> 00:40:21,484 Han tog nok et kig på denne rejse og tænkte: 459 00:40:21,568 --> 00:40:24,863 - "Kræft er det bedre alternativ." - Ti stille. 460 00:40:28,241 --> 00:40:33,830 Hvad vil du bevise? Hvad vil du høre ham sige? 461 00:40:33,913 --> 00:40:38,042 "Bravo, Lilibet. Du klarede hele rejsen. 462 00:40:38,126 --> 00:40:42,547 Lilibet svigter dig aldrig. Satte flueben ved alle bokse. 463 00:40:42,630 --> 00:40:45,091 Begik aldrig en eneste fejl. 464 00:40:45,175 --> 00:40:49,012 Nu elsker jeg dig endelig mere, end jeg elsker Margaret." 465 00:40:49,095 --> 00:40:51,014 Ud. Forsvind! 466 00:40:51,097 --> 00:40:55,185 - Rør mig ikke. For pokker da. - Forsvind! 467 00:40:55,935 --> 00:40:59,272 - Vov ikke på at komme tilbage! - For guds skyld! 468 00:41:35,683 --> 00:41:38,645 - Lad mig tale med dem. - Nej. 469 00:41:43,149 --> 00:41:45,360 Jeg gør det. 470 00:41:52,534 --> 00:41:59,582 Jeg beklager det lille skænderi. Hvilket nok forekommer i de fleste ægteskaber. 471 00:42:01,918 --> 00:42:06,631 Hvad vil I have mig til at gøre? Til jeres ugerevy. 472 00:42:29,612 --> 00:42:32,240 Endnu en gave til Deres Majestæt. 473 00:42:34,951 --> 00:42:35,994 Tak. 474 00:42:38,037 --> 00:42:40,290 Deres Kongelige Højhed... 475 00:42:40,373 --> 00:42:46,087 Når De er ude i offentligheden på tjeneste, er De ikke Dem selv. 476 00:42:46,171 --> 00:42:47,255 Vel er jeg mig. 477 00:42:47,338 --> 00:42:51,968 At udtrykke politiske meninger om arbejdsforhold i miner - 478 00:42:52,051 --> 00:42:55,013 - og det i teatret. 479 00:42:55,096 --> 00:42:58,057 Og ingen vil have Dem til at være Dem, men det. 480 00:42:58,141 --> 00:43:00,602 En statue? En ting? 481 00:43:00,685 --> 00:43:04,230 Kronen. Det er det, de vil se. Ikke Dem. 482 00:43:05,273 --> 00:43:10,487 Det øjeblik, De bliver Dem selv, splintrer De illusionen. 483 00:43:10,570 --> 00:43:16,659 Folk vil have nogen, der tager det til sig. Ikke nogen, der frygter det. 484 00:43:16,743 --> 00:43:19,204 Gør det til kød og blod. Giver det liv. 485 00:43:19,287 --> 00:43:23,208 Deres onkel, Edvard 8., truede med at gøre det. 486 00:43:23,291 --> 00:43:26,628 At påtvinge institutionen sin individualitet. 487 00:43:26,711 --> 00:43:27,962 Bringe det til live. 488 00:43:28,046 --> 00:43:31,216 Og han ødelagde det næsten i processen. 489 00:43:31,299 --> 00:43:34,344 Sammenlign ikke det her med abdikationen. 490 00:43:34,427 --> 00:43:39,933 Alle de tilbageværende royale aftaler, mens dronningen er væk, - 491 00:43:40,016 --> 00:43:41,851 - bør udføres af dronningemoderen. 492 00:43:44,771 --> 00:43:47,190 Min mor er i Skotland. 493 00:43:47,273 --> 00:43:51,736 Jeg har sendt nogen til at bringe hende hjem. Nu. 494 00:43:54,864 --> 00:43:56,491 Deres Kongelige Højhed. 495 00:44:02,372 --> 00:44:04,499 - Vi sagde 11. - Hvad er klokken nu? 496 00:44:04,582 --> 00:44:07,377 Den er næsten middag. 497 00:44:07,460 --> 00:44:11,172 Du godeste, og jeg gik ellers i så god tid. 498 00:44:11,256 --> 00:44:13,758 - Gik De langs kysten? - Ja. 499 00:44:13,842 --> 00:44:19,764 De tænkte ikke på vinden. De gik i modvind til morgen. 500 00:44:19,848 --> 00:44:23,059 - Mon ikke. - Men så suser De tilbage. 501 00:44:30,817 --> 00:44:35,405 Jeg har gjort mig nogle tanker. 502 00:44:35,488 --> 00:44:38,116 Jeg og mine advokater har fundet en sum, - 503 00:44:38,199 --> 00:44:44,414 - som jeg synes er en rimelig pris for det her velbeliggende slot. 504 00:44:44,497 --> 00:44:46,040 Fortsæt. 505 00:44:46,791 --> 00:44:51,171 Vær klar. 100 pund. 506 00:44:53,298 --> 00:44:58,261 - Hvad? - Undskyld. Er det for dyrt? 507 00:44:58,344 --> 00:45:01,014 - Det er absurd. - Nej, ganske rimeligt. 508 00:45:01,097 --> 00:45:04,434 For i sidste ende vil det koste Dem titusinder. 509 00:45:04,517 --> 00:45:08,104 - Er De sikker? - Spørgsmålet er: Er De sikker? 510 00:45:14,944 --> 00:45:19,616 - Det er jeg. - Udmærket. Tillykke. 511 00:45:19,699 --> 00:45:24,704 - Jeg håber, De vil trives her. - Tak. Det tror jeg, jeg vil. 512 00:45:24,788 --> 00:45:26,956 Jeg kan være væk inden for en uge. 513 00:45:27,040 --> 00:45:29,000 Kun hvis De har et sted at tage hen. 514 00:45:29,084 --> 00:45:32,295 Min søster bor få kilometer nede ad kysten. 515 00:45:32,378 --> 00:45:37,133 Skal jeg følge Dem tilbage til Vyners? I medvind. 516 00:45:37,217 --> 00:45:38,676 Hvor elskværdigt. 517 00:45:54,025 --> 00:45:59,197 Deres Majestæt, tilgiv mig for at forstyrre Dem. 518 00:45:59,280 --> 00:46:01,282 Jeg kommer fra premierministeren. 519 00:46:02,700 --> 00:46:04,869 Han beder Dem vende tilbage til London nu. 520 00:46:04,953 --> 00:46:08,456 - Hvorfor? - Det er al den information, jeg har. 521 00:46:12,419 --> 00:46:13,920 Jeg må vist rejse. 522 00:46:16,714 --> 00:46:17,966 Du milde. 523 00:46:19,884 --> 00:46:22,011 Det er endelig gået op for Dem. 524 00:46:23,721 --> 00:46:27,350 Hvorfor sagde De intet, frue? 525 00:46:27,434 --> 00:46:30,478 Folk gør altid et stort nummer ud af det. 526 00:46:31,938 --> 00:46:33,648 Og holder op med at være sig selv. 527 00:46:35,525 --> 00:46:37,652 Og så havde De fordoblet prisen. 528 00:46:39,028 --> 00:46:41,030 Talt som en ægte skotte. 529 00:47:12,353 --> 00:47:14,773 Min tale i Valletta... 530 00:47:14,856 --> 00:47:18,234 Jeg vil gerne lave en lille justering. 531 00:47:18,318 --> 00:47:21,905 Jeg vil henvise til Malta som "min ø af glade minder". 532 00:47:26,493 --> 00:47:31,331 Nuvel. Jeg får teksten skrevet om. 533 00:47:31,414 --> 00:47:32,832 Tak. 534 00:47:37,128 --> 00:47:42,550 Der er nogle sikkerhedsproblemer angående Gibraltar. 535 00:47:42,634 --> 00:47:43,927 Hvilke? 536 00:47:44,886 --> 00:47:49,474 Dødstrusler blev sendt til alle ledere af de store politiske partier, - 537 00:47:49,557 --> 00:47:54,604 - hvor det blev sagt, at hvis vores rejse når Gibraltar, er vi ikke i sikkerhed. 538 00:47:56,773 --> 00:47:59,317 Vi bør trække os. 539 00:47:59,400 --> 00:48:00,902 - Hvorfor? - Hvad mener du? 540 00:48:00,985 --> 00:48:05,406 Fordi jeg ikke vil rende rundt i Gibraltar som skydeskive. 541 00:48:07,325 --> 00:48:11,830 Nej. Hvis vi trækker os så sent, ser vi svage ud. 542 00:48:11,913 --> 00:48:14,791 Og folk i Gibraltar bliver skuffede. 543 00:48:14,874 --> 00:48:18,169 - Vi tager derhen. - Det synes jeg ikke. 544 00:48:24,509 --> 00:48:28,388 Jeg er klar over, at jeg er omringet af mennesker, - 545 00:48:28,471 --> 00:48:30,598 - der mener, de kan udføre jobbet bedre. 546 00:48:32,600 --> 00:48:37,272 Stærke mennesker med stærke personligheder, mere naturlige ledere, - 547 00:48:37,355 --> 00:48:40,859 - måske bedre egnet til at lede og sætte deres præg. 548 00:48:40,942 --> 00:48:45,238 Men i medgang og modgang er kronen endt på mit hoved. 549 00:48:45,321 --> 00:48:47,073 Jeg siger, at vi tager derhen. 550 00:48:55,665 --> 00:48:58,960 Den royale yacht Britannia sejler mod Gibraltar. 551 00:48:59,043 --> 00:49:02,672 På dækket ses Hendes Majestæt og Hertugen af Edinburgh. 552 00:49:02,756 --> 00:49:08,887 Femten destroyere fra Middelhavsflåden ledsager Britannia. 553 00:49:08,970 --> 00:49:12,098 Der affyres en salut på 21 skud. 554 00:49:13,099 --> 00:49:15,560 Et stærkt budskab til Gibraltars folk om - 555 00:49:15,643 --> 00:49:19,481 - dronningen og det britiske riges varige støtte. 556 00:49:45,006 --> 00:49:49,761 Storslåede rejse har vist Hendes Majestæt som en skæbnens kvinde. 557 00:49:51,805 --> 00:49:56,893 Hendes hjemkomst til London efter 80.000 km i luft, på land og vand - 558 00:49:56,976 --> 00:50:01,731 - er en diplomatiets triumf i rigets svære periode. 559 00:50:02,982 --> 00:50:07,320 Ikke en eneste aftale på listen blev forbigået. 560 00:50:09,197 --> 00:50:14,494 Millioner har set deres dronning, når hun forlader Commonwealth. 561 00:50:18,540 --> 00:50:21,709 Det er tydeligt, at Hendes Majestæt har en plads - 562 00:50:21,793 --> 00:50:24,754 - blandt historiens berømte dronninger - 563 00:50:24,838 --> 00:50:29,050 - og lover en fornyet rolle for landet i den moderne verden. 564 00:50:30,677 --> 00:50:34,681 Et sikret rige i alle verdens fire hjørner - 565 00:50:34,764 --> 00:50:38,810 - markerer starten på en ny elizabethansk æra. 566 00:50:50,155 --> 00:50:51,573 Goddag. 567 00:50:58,288 --> 00:51:00,165 Sådan! 568 00:51:03,042 --> 00:51:07,756 - Premierministeren er ankommet. - Tak. 569 00:51:07,839 --> 00:51:11,176 - Jeg kommer efter dig, far. - Nej, nej! 570 00:51:12,427 --> 00:51:14,095 Pas på hundene! 571 00:51:16,639 --> 00:51:18,099 Premierministeren. 572 00:51:20,643 --> 00:51:23,480 - Tillykke, Deres Majestæt. - Tak, Winston. 573 00:51:23,563 --> 00:51:26,941 - En udelt triumf. - Eller en snæver udvej. 574 00:51:27,025 --> 00:51:28,443 Det kunne let være gået galt. 575 00:51:28,526 --> 00:51:33,239 Det gjorde det ikke, og det fik os tilbage til, hvor vi hører hjemme. 576 00:51:33,323 --> 00:51:35,533 Højere faktisk. 577 00:51:35,617 --> 00:51:39,204 Og inden rejsen var vores store nation i fare - 578 00:51:39,287 --> 00:51:45,752 - for at miste meget af dens status, vor indflydelse, vor position. 579 00:51:45,835 --> 00:51:52,300 - Deres mod og overbevisning sejrede. - Denne gang måske. 580 00:51:52,383 --> 00:51:56,346 Men med tiden bliver de trætte af os. 581 00:51:56,429 --> 00:52:02,185 Kun hvis kronen og kronens repræsentanter - 582 00:52:02,268 --> 00:52:05,730 - begår fejl, udviser manglende dømmekraft. 583 00:52:05,814 --> 00:52:07,982 - Min kære søster? - Ja. 584 00:52:09,692 --> 00:52:11,986 Hvad skal jeg gøre? 585 00:52:20,703 --> 00:52:23,164 - Tak. - Deres Majestæt? 586 00:52:23,248 --> 00:52:26,459 - Hendes Kongelige Højhed er på vej. - Tak. 587 00:52:28,503 --> 00:52:31,506 Jeg har været her før. 588 00:52:32,090 --> 00:52:33,842 Jeg kender vejen. 589 00:52:45,061 --> 00:52:47,939 - Derinde? - Ja. 590 00:53:10,253 --> 00:53:11,671 Du godeste. 591 00:53:23,725 --> 00:53:26,936 - Hvordan har jeg fortjent det her? - Opgaven var enkel: 592 00:53:28,271 --> 00:53:33,610 Udfør mindre ceremonielle pligter uden for meget postyr. 593 00:53:33,693 --> 00:53:35,445 Ikke komme i aviserne. 594 00:53:35,528 --> 00:53:38,323 De vil jo bare skrive om mig. 595 00:53:38,406 --> 00:53:41,326 Du kunne lade være med at give dem, hvad de vil have. 596 00:53:41,409 --> 00:53:44,120 - Personlighed. - Ustabilitet og drama. 597 00:53:44,204 --> 00:53:47,082 I det mindste giver jeg dem noget. Du giver dem intet. 598 00:53:47,874 --> 00:53:50,794 - Jeg giver dem tavshed. - Tavshed er intet. 599 00:53:50,877 --> 00:53:55,131 - Det er fraværet af støj. - Tomhed. En blank side. 600 00:53:55,215 --> 00:53:58,009 - Så andre kan brillere. - Monarkiet bør brillere. 601 00:53:58,093 --> 00:54:01,471 Monarkiet, ja. Ikke monarken. 602 00:54:03,389 --> 00:54:07,936 - Det skal gøres godt igen. - Over for hvem? 603 00:54:08,019 --> 00:54:09,687 Folk, du har fornærmet. 604 00:54:11,397 --> 00:54:17,403 Da en general bød op til dans, svarede du: "Gerne, men ikke med Dem." 605 00:54:17,487 --> 00:54:22,450 Du fik også en debutante til at græde, og så var der danserne i teatret, - 606 00:54:22,534 --> 00:54:26,746 - som du nægtede at møde efter at være ankommet sent til forestillingen. 607 00:54:26,830 --> 00:54:29,374 Du udviste individualitet. 608 00:54:29,457 --> 00:54:33,253 Det fik folk til at gå i panik. De vil ikke have individualitet. 609 00:54:33,336 --> 00:54:38,133 Den sidste, der viste "personlighed", fik næsten sænket skibet. 610 00:54:40,885 --> 00:54:42,220 Du nyder det. 611 00:54:43,430 --> 00:54:45,723 - Ikke det mindste. - Jo, du gør. 612 00:54:49,477 --> 00:54:52,188 At irettesætte din uvorne søster. 613 00:54:55,024 --> 00:54:56,860 Har du tænkt på, hvordan det er for mig? 614 00:54:56,943 --> 00:55:00,447 Mange gange. Med vemodighed. 615 00:55:00,530 --> 00:55:05,827 Du har en rolle. Nogle klare regler. Du skal bare følge dem. 616 00:55:05,910 --> 00:55:09,456 Margaret, du har frihed. Du skal bare nyde den. 617 00:55:09,539 --> 00:55:11,207 Tror du, at jeg er fri? 618 00:55:11,291 --> 00:55:14,919 At være i din skygge konstant. Den oversete. 619 00:55:15,003 --> 00:55:18,214 - Det lyder himmelsk. - Dit liv lyder himmelsk. 620 00:55:26,431 --> 00:55:28,516 To søstre, som misunder hinanden. 621 00:55:30,268 --> 00:55:31,853 Vi ville ikke være de første. 622 00:55:38,193 --> 00:55:39,694 Stolthed og glæde. 623 00:55:42,197 --> 00:55:46,659 - Husker du det? Det, far kaldte os. - Ja. 624 00:55:48,453 --> 00:55:51,664 "Elizabeth er min stolthed, og Margaret er min glæde." 625 00:55:52,957 --> 00:55:55,376 "Men Margaret er min glæde." 626 00:55:58,046 --> 00:56:01,466 Undskyld. Jeg må tage de få sejre, jeg kan. 627 00:56:03,259 --> 00:56:05,678 Vi anfægter det vel ikke? 628 00:56:07,180 --> 00:56:10,016 - Hvilket? - At jeg var fars yndling. 629 00:56:17,857 --> 00:56:20,318 Der er en hjerteløs sandhed i det, ikke? 630 00:56:20,401 --> 00:56:23,863 Når to søstre er så tætte aldersmæssigt, - 631 00:56:23,947 --> 00:56:27,200 - at jo mere den ene bliver en ting, jo mere bliver den anden - 632 00:56:27,283 --> 00:56:32,247 - det modsatte og omvendt. 633 00:56:32,330 --> 00:56:34,624 Det er naturligt. 634 00:56:34,707 --> 00:56:38,253 Er den ene dronningen og den hæderlige, - 635 00:56:38,336 --> 00:56:42,549 - bliver den anden fokus for den mest - 636 00:56:44,300 --> 00:56:48,555 - kreative ondskabsfuldhed. Den onde søster. 637 00:56:49,514 --> 00:56:53,393 - Ingen siger, at du er ond. - I forhold til dig er jeg ond. 638 00:56:54,686 --> 00:56:55,895 Uduelig... 639 00:56:57,272 --> 00:56:58,398 Fortabt... 640 00:57:00,108 --> 00:57:01,317 Den ringere variant. 641 00:57:06,448 --> 00:57:09,868 Dog fortæller du altid mig, at jeg er den ringere variant. 642 00:57:12,579 --> 00:57:16,207 Kun for at give mig selv et øjebliks fred. 643 00:57:26,259 --> 00:57:28,803 Vil du overveje at gøre det for mig? 644 00:57:28,887 --> 00:57:31,681 - Bare fra tid til anden. - Hvad? 645 00:57:31,765 --> 00:57:35,310 Gøre noget galt. Den lejlighedsvise fejl. 646 00:57:35,393 --> 00:57:38,229 Vise den side. 647 00:57:38,313 --> 00:57:41,733 Så jeg ikke er så tydelig en fiasko i forhold til. 648 00:57:41,816 --> 00:57:45,111 - Du er træt. - Nej, jeg er ej. Ikke træt. 649 00:57:48,656 --> 00:57:51,576 Jeg beder bare om en fremtid, jeg kan bære. 650 00:57:59,459 --> 00:58:01,419 Margaret... 651 00:58:05,632 --> 00:58:08,259 Lover du, at du giver de undskyldninger? 652 00:58:13,181 --> 00:58:15,767 Vi kan hjælpe dig med udkastene. 653 00:58:21,689 --> 00:58:23,608 Det behøves ikke. 654 01:00:12,675 --> 01:00:14,511 Undertekster oversat af: Anna Rask