1 00:00:31,369 --> 00:00:35,290 - Dites à mes filles de passer me voir. - Oui, madame. 2 00:00:41,463 --> 00:00:44,674 C'est trop tôt. Je ne peux pas le faire. 3 00:00:45,592 --> 00:00:48,345 - Je ne suis pas assez forte. - C'est pour ça que tu as deux filles. 4 00:00:48,428 --> 00:00:52,265 Pour te remplacer dans ce genre de situation. Je le ferai. 5 00:00:52,349 --> 00:00:54,851 Merci, mais ça n'a aucun sens. 6 00:00:57,312 --> 00:01:00,315 Le discours est pour papa, j'aimerais le faire. 7 00:01:01,107 --> 00:01:02,233 C'est à moi de le faire. 8 00:01:02,317 --> 00:01:05,362 Tu n'aimes pas parler en public. Moi, si. 9 00:01:05,945 --> 00:01:10,241 - Et j'étais sa... - Quoi ? Sa préférée ? 10 00:01:12,160 --> 00:01:16,289 - Tu vas le nier ? - Votre père n'avait pas de préférée. 11 00:01:16,373 --> 00:01:22,671 Il vous adorait toutes les deux. Autant l'une que l'autre, comme tout bon père. 12 00:01:23,755 --> 00:01:27,092 Maman, à toi de décider, en tant que chef de famille. 13 00:01:27,175 --> 00:01:34,099 Elle n'est pas le chef de la famille, c'est moi. Et je ferai ce discours. 14 00:01:48,613 --> 00:01:50,699 - Madame. - Merci. 15 00:01:57,664 --> 00:02:03,378 Il y a six ans, j'ai entendu les paroles émouvantes de mon père 16 00:02:03,461 --> 00:02:06,923 quand il a dévoilé la statue du roi George V. 17 00:02:07,549 --> 00:02:14,347 J'ignorais à l'époque que je serais appelée à le remplacer aussi rapidement. 18 00:02:16,683 --> 00:02:22,022 Mais c'est avec fierté que je dévoile aujourd'hui cette noble statue. 19 00:03:24,834 --> 00:03:26,127 Madame... 20 00:04:38,950 --> 00:04:42,954 FIERTÉ ET JOIE 21 00:04:58,970 --> 00:05:01,556 Ça fait un moment que nous exprimons notre inquiétude. 22 00:05:01,639 --> 00:05:06,353 Les récents événements internationaux ne font que renforcer notre opinion. 23 00:05:06,436 --> 00:05:07,645 GIBRALTAR : ÉMEUTES ANTI-BRITANNIQUES 24 00:05:07,729 --> 00:05:11,441 Envoyer la reine en tournée dans le climat actuel 25 00:05:11,524 --> 00:05:15,695 serait l'exposer à un niveau de danger inacceptable. 26 00:05:15,779 --> 00:05:19,991 Que proposez-vous que la reine fasse ? Qu'elle reste chez elle ? 27 00:05:20,075 --> 00:05:24,496 Suite à des incidents mineurs provoqués par des insurgés ? 28 00:05:24,579 --> 00:05:30,418 Quel genre de signal serait-ce envoyer ? La Couronne ne pliera pas. 29 00:05:30,502 --> 00:05:33,129 Si la Grande-Bretagne avait eu pour habitude de plier, 30 00:05:33,213 --> 00:05:37,258 le monde vivrait sous le joug de la tyrannie fasciste 31 00:05:37,342 --> 00:05:39,010 et n'aurait jamais eu d'empire. 32 00:05:39,094 --> 00:05:43,556 Puis-je suggérer qu'on fasse l'impasse sur Gibraltar ? 33 00:05:44,307 --> 00:05:46,851 Je partage cet avis. 34 00:05:46,935 --> 00:05:51,147 Elle n'est pas prête pour un événement d'une telle ampleur. Pas encore. 35 00:05:51,231 --> 00:05:55,068 Surtout avec autant de nos dominions qui réclament l'indépendance. 36 00:05:56,486 --> 00:06:00,782 - Nous devons la ménager. - Vous la traitez avec condescendance. 37 00:06:00,865 --> 00:06:04,285 - Ce n'est pas ce que je dis, monsieur. - Si. 38 00:06:07,247 --> 00:06:10,792 Les Bermudes, la Jamaïque, l'Australie, Ceylan, l'Ouganda. 39 00:06:10,875 --> 00:06:13,128 Il va faire très chaud, Votre Majesté. 40 00:06:13,211 --> 00:06:16,506 C'est pour ça qu'on a surtout eu recours à l'organza, 41 00:06:16,589 --> 00:06:19,467 le crêpe de Chine et la soie sauvage. 42 00:06:19,551 --> 00:06:22,846 Nous voulions aussi apporter une touche particulière pour chaque pays. 43 00:06:22,929 --> 00:06:27,517 Nous avons pensé à des brins de fleurs sauvages indigènes 44 00:06:27,600 --> 00:06:30,228 pour chaque pays que vous visiterez. 45 00:06:30,311 --> 00:06:33,440 Pour l'arrivée de Sa Majesté à Sydney, 46 00:06:33,523 --> 00:06:35,567 nous proposons une robe blanche en organza, 47 00:06:35,650 --> 00:06:37,986 parsemée de fleurs de mimosa jaune pâle. 48 00:06:38,069 --> 00:06:40,864 Combien de robes y a-t-il ? 49 00:06:40,947 --> 00:06:43,533 - Une centaine. - Une centaine ? 50 00:06:44,325 --> 00:06:45,910 - Et de chapeaux ? - Trente-six. 51 00:06:45,994 --> 00:06:48,038 - De paires de chaussures ? - Cinquante. 52 00:06:49,748 --> 00:06:53,501 N'est-ce pas excessif ? Ne pourrait-on pas essayer d'économiser ? 53 00:06:53,585 --> 00:06:58,882 C'était une directive du gouvernement. De tout en haut. 54 00:06:59,632 --> 00:07:04,387 Nous montrer à notre avantage, sous notre meilleur jour, pour la Grande-Bretagne. 55 00:07:11,186 --> 00:07:15,899 Tout ça est une comédie absurde. Pourquoi personne ne le voit ? 56 00:07:15,982 --> 00:07:19,110 Je trouvais que ces plumes d'autruche vous allaient bien. 57 00:07:19,194 --> 00:07:21,780 - Vous devriez les porter plus souvent. - Tenez-vous droit. 58 00:07:21,863 --> 00:07:24,824 Il y a vingt ans, la Grande-Bretagne avait de l'influence 59 00:07:24,908 --> 00:07:26,910 sur un 5e de la population mondiale. 60 00:07:26,993 --> 00:07:29,788 Et regardez la situation en Inde, 61 00:07:29,871 --> 00:07:35,919 au Pakistan, en Afrique du Sud, en Irak, en Jordanie, en Birmanie, à Ceylan : 62 00:07:36,002 --> 00:07:38,421 tous indépendants. 63 00:07:38,505 --> 00:07:42,050 Et personne ne veut s'attaquer au problème. 64 00:07:42,133 --> 00:07:45,387 Alors ils nous envoient faire la tournée du Commonwealth. 65 00:07:45,470 --> 00:07:48,682 C'est comme remettre une couche de peinture sur un vieux tacot, 66 00:07:48,765 --> 00:07:53,019 pour donner l'illusion que tout va bien. Mais ça ne va pas bien. 67 00:07:53,895 --> 00:07:56,773 La rouille a rongé le moteur et la structure. 68 00:07:57,982 --> 00:08:00,360 Le tacot se déglingue. 69 00:08:01,861 --> 00:08:03,530 Mais personne ne veut le voir. 70 00:08:04,989 --> 00:08:08,076 C'est notre boulot, ce que nous sommes. 71 00:08:08,159 --> 00:08:09,744 La couche de peinture. 72 00:08:11,871 --> 00:08:17,002 Si les costumes sont assez somptueux, le diadème assez étincelant, 73 00:08:17,085 --> 00:08:20,630 les titres assez grotesques, 74 00:08:20,714 --> 00:08:24,092 et la mythologie assez incompréhensible, alors tout va bien. 75 00:08:24,175 --> 00:08:26,386 - C'est bientôt fini ? - Pas encore. 76 00:08:26,469 --> 00:08:28,888 Ça fait quatre heures que j'essaie ce costume. 77 00:08:28,972 --> 00:08:32,267 Un uniforme, pas un costume. 78 00:08:32,350 --> 00:08:36,730 On porte des uniformes au combat. Ceci est un costume. 79 00:08:41,359 --> 00:08:43,194 Ce n'est qu'une formalité, 80 00:08:43,278 --> 00:08:46,865 qui confirme votre entrée en fonction temporaire comme conseillère d'État, 81 00:08:46,948 --> 00:08:49,159 pendant que Sa Majesté est à l'étranger. 82 00:08:49,242 --> 00:08:53,580 Vous êtes trop bon de continuer à veiller sur moi pendant votre retraite. 83 00:08:53,663 --> 00:08:56,207 Combien reste-t-il dans le journal ? 84 00:08:57,751 --> 00:09:00,628 Je l'ai parcouru avec le major Adeane 85 00:09:00,712 --> 00:09:03,173 et nous avons essayé d'en supprimer le plus possible, 86 00:09:03,256 --> 00:09:06,384 mais il reste les réunions du Conseil privé, 87 00:09:06,468 --> 00:09:09,804 certaines investitures et inspections militaires. 88 00:09:09,888 --> 00:09:11,973 Peut-on en confier une partie à la princesse Margaret ? 89 00:09:12,640 --> 00:09:15,310 Ça a été dur pour elle, dernièrement. 90 00:09:15,393 --> 00:09:18,897 Pouvoir briller un peu lui ferait du bien. 91 00:09:19,606 --> 00:09:21,900 La remettrait sur les voies. 92 00:09:26,988 --> 00:09:30,075 En plus, j'avais espéré m'éclipser en Écosse un moment. 93 00:09:30,158 --> 00:09:33,703 Margaret pourrait me remplacer. 94 00:09:37,248 --> 00:09:40,335 Le bureau est dans un coin isolé de l'ambassade 95 00:09:40,418 --> 00:09:42,087 où personne ne peut me voir. 96 00:09:42,170 --> 00:09:44,881 - Tu fais quoi de tes journées ? - Rien ! 97 00:09:44,964 --> 00:09:47,300 Ils ne peuvent pas ne rien te donner à faire. 98 00:09:47,384 --> 00:09:53,848 - Rien, c'est tout ce que je fais. - Tu es seul dans le bureau, au moins ? 99 00:09:53,932 --> 00:09:57,018 Non, le sergent Hewitt est là. Il vient d'arriver. 100 00:09:58,061 --> 00:10:00,939 - Il peut t'entendre ? - Oh oui. 101 00:10:01,022 --> 00:10:04,067 - Il te regarde ? - Oui. 102 00:10:04,150 --> 00:10:07,320 - C'est à ça que sert Hewitt ? - Uniquement. 103 00:10:07,404 --> 00:10:09,948 Mais c'est horrible. 104 00:10:12,867 --> 00:10:14,077 Ce ne sera pas pour toujours. 105 00:10:15,078 --> 00:10:18,873 On dirait, pourtant. Deux ans. 106 00:10:24,754 --> 00:10:27,882 Sans toi pour me protéger, me guider. 107 00:10:31,011 --> 00:10:35,724 Je me sens... à la dérive sans toi. 108 00:10:36,850 --> 00:10:41,521 Mais on a accepté, pour aider ta sœur. 109 00:10:43,857 --> 00:10:45,650 Ensuite, nous serons libres. 110 00:10:59,039 --> 00:11:01,249 Bon. Je m'en vais. 111 00:11:02,125 --> 00:11:05,170 Je te verrai à ton retour de la tournée, dans... 112 00:11:05,253 --> 00:11:06,254 Vingt-trois semaines. 113 00:11:09,215 --> 00:11:12,761 Appelle-moi si tu as besoin de quelque chose. 114 00:11:12,844 --> 00:11:15,055 Mais tu ne m'appelleras pas, bien sûr. 115 00:11:16,306 --> 00:11:18,641 - Tu n'as plus besoin de moi. - Bien sûr que si. 116 00:11:18,725 --> 00:11:21,353 Non. Ni toi ni ta sœur. 117 00:11:21,436 --> 00:11:26,191 J'ai deux grandes filles capables de se débrouiller seules maintenant. 118 00:11:27,359 --> 00:11:31,112 - Tu restes chez qui ? - Les Vyner. 119 00:11:31,196 --> 00:11:35,200 À Caithness, au Northern Gate. Dunnett Head ? 120 00:11:35,283 --> 00:11:37,077 C'est le bout du monde ! 121 00:11:37,160 --> 00:11:40,497 Oui. L'occasion de changer d'air. 122 00:11:42,457 --> 00:11:46,211 - De réfléchir. - À quoi ? 123 00:11:48,588 --> 00:11:49,798 À tout. 124 00:11:51,216 --> 00:11:55,637 Ne pense pas trop, ça ne ferait que t'embrouiller. 125 00:11:57,847 --> 00:11:59,391 Au fait, je me suis arrangée pour que Margaret 126 00:11:59,474 --> 00:12:02,686 me remplace comme chef d'État pendant mon absence. 127 00:12:02,769 --> 00:12:06,064 - Pourquoi ? - Il faut que quelqu'un le fasse. 128 00:12:06,147 --> 00:12:09,776 Il ne faudrait pas que des fonctionnaires nomment des gens chevaliers. 129 00:12:09,859 --> 00:12:12,278 - Si tu la crois à la hauteur. - De quoi ? 130 00:12:12,362 --> 00:12:15,448 Elle n'a qu'à rester immobile, être jolie et poser une épée sur l'épaule des gens. 131 00:12:15,532 --> 00:12:18,410 - Et aussi faire des discours. - Qui seront écrits pour elle. 132 00:12:18,493 --> 00:12:19,869 Et arriver à l'heure. 133 00:12:19,953 --> 00:12:22,414 Il y aura des gens qui veilleront à ça. 134 00:12:22,497 --> 00:12:24,332 Et bien se comporter. 135 00:12:25,875 --> 00:12:27,419 Elle se débrouillera. 136 00:12:28,211 --> 00:12:31,548 - Et toi, si tu me le permets... - Je t'en prie. 137 00:12:31,631 --> 00:12:33,967 Laisse un peu d'espace à Margaret. 138 00:12:34,050 --> 00:12:38,138 Pour qu'elle puisse briller. Elle a besoin de briller. 139 00:12:39,681 --> 00:12:41,641 En tant que sœur aînée, 140 00:12:41,725 --> 00:12:45,061 tu devrais lui faire confiance et être assez généreuse pour respecter ça. 141 00:12:45,145 --> 00:12:46,354 Je le suis. 142 00:12:48,231 --> 00:12:49,607 Vraiment ? 143 00:13:10,837 --> 00:13:12,380 À genoux. 144 00:13:12,464 --> 00:13:14,716 - C'est absolument nécessaire ? - Bien sûr. 145 00:13:14,799 --> 00:13:18,678 Je veux être sûre de savoir ce que je fais avant que tu partes. 146 00:13:18,762 --> 00:13:19,804 Très bien. 147 00:13:22,182 --> 00:13:24,059 J'espère que tu as la main fixe. 148 00:13:24,142 --> 00:13:28,355 Tu sembles inhabituellement nerveuse. Tu te sens coupable ? 149 00:13:30,315 --> 00:13:33,151 - Pourquoi je me sentirais coupable ? - Réfléchis. 150 00:13:34,986 --> 00:13:36,571 Si tu veux parler de la mutation de Peter... 151 00:13:36,696 --> 00:13:37,989 Son exil. 152 00:13:38,073 --> 00:13:40,825 Je n'ai fait qu'agir sur les conseils du gouvernement. 153 00:13:40,909 --> 00:13:42,869 L'idée vient de ton homme de main, Tommy Lascelles. 154 00:13:42,952 --> 00:13:45,163 - C'était un peu ferme. - Vraiment ? 155 00:13:45,246 --> 00:13:49,209 - Oui. Et c'est le côté plat. - Désolée. 156 00:13:50,043 --> 00:13:54,547 - Comment va-t-il ? - Peter ? Il en prend son parti. 157 00:13:54,631 --> 00:13:58,259 Sans se plaindre. Parce que c'est ce que font les hommes forts. 158 00:13:59,886 --> 00:14:03,348 Mais c'est une existence solitaire à Bruxelles. Pas un vrai boulot. 159 00:14:03,431 --> 00:14:06,226 Il est coincé dans un petit appart, traqué par les photographes. 160 00:14:06,309 --> 00:14:10,105 Il doit éviter tous les partis, tous les pièges. 161 00:14:10,188 --> 00:14:13,274 - Quels pièges ? - Ceux qu'on lui tend. 162 00:14:13,358 --> 00:14:18,029 Certains voudraient le dévoyer, le prendre en défaut. 163 00:14:18,780 --> 00:14:20,865 Ils se réjouiraient de la fin de notre amitié. 164 00:14:20,949 --> 00:14:24,119 - Margaret, tu imagines des choses. - Vraiment ? 165 00:14:24,202 --> 00:14:27,163 Oui. Et il n'y en a plus pour longtemps. 166 00:14:27,247 --> 00:14:28,289 Deux ans ? 167 00:14:28,373 --> 00:14:33,211 Tu ne verras pas passer les trois premiers mois pendant que tu me remplaceras. 168 00:14:33,294 --> 00:14:36,089 - J'essaierai de pas te voler la vedette. - C'est gentil. 169 00:14:36,172 --> 00:14:38,591 Je ne promets pas que mon caractère ne transparaîtra pas. 170 00:14:38,675 --> 00:14:40,260 Je n'en attendais pas moins. 171 00:14:40,343 --> 00:14:42,512 C'est l'avantage d'avoir du caractère. 172 00:14:43,555 --> 00:14:47,767 Trop de caractère, un excès de caractère. 173 00:14:47,851 --> 00:14:51,604 Dis-moi que tu n'as pas dit ça avec une pointe d'envie. 174 00:14:53,565 --> 00:14:56,609 N'oublie pas qui tu remplaces pendant mon absence. 175 00:14:56,693 --> 00:14:58,403 Ma sœur dénuée de caractère. 176 00:14:59,779 --> 00:15:02,699 Ta reine. Pas une show girl. 177 00:15:20,633 --> 00:15:24,220 ... présentés à la population des Bermudes pour la 1re fois. 178 00:15:24,304 --> 00:15:26,306 Le couple royal se rendra ensuite en Jamaïque... 179 00:15:56,795 --> 00:15:59,673 Votre dernière tournée 180 00:15:59,756 --> 00:16:04,386 avait été cruellement interrompue par la mort de votre cher père. 181 00:16:04,469 --> 00:16:08,014 Durant ses derniers mois, le roi m'a souvent répété 182 00:16:08,098 --> 00:16:11,309 qu'il sentait que tout lui échappait. 183 00:16:11,393 --> 00:16:14,854 L'Empire, notre place sur l'échiquier mondial. 184 00:16:14,938 --> 00:16:20,110 Il voyait cette tournée comme une occasion de garder chaque dominion proche de nous, 185 00:16:20,193 --> 00:16:22,696 de préserver l'Empire. 186 00:16:22,779 --> 00:16:26,866 Alors emmenez-le avec vous en esprit. Que son... 187 00:16:29,327 --> 00:16:34,290 Que son exemple vous guide, et ses pensées vous influencent. 188 00:16:35,709 --> 00:16:39,087 - D'accord. - Et si je peux me permettre... 189 00:16:40,588 --> 00:16:45,051 Ne leur montrez jamais la vraie Élisabeth Windsor. 190 00:16:46,803 --> 00:16:50,140 Aux caméras, à la télévision. 191 00:16:50,223 --> 00:16:56,229 Ne leur montrez jamais que porter la couronne est souvent un fardeau. 192 00:16:57,188 --> 00:17:03,945 Laissez-les vous regarder... mais qu'ils ne voient que l'éternel. 193 00:17:09,909 --> 00:17:13,288 - Merci, Winston. - Votre Majesté. 194 00:18:18,186 --> 00:18:20,647 Bravo. Vous avez réussi ! 195 00:18:20,730 --> 00:18:24,192 Si c'était facile de venir ici, tout le monde viendrait. 196 00:18:24,275 --> 00:18:26,444 Heureusement que ça ne l'est pas ! 197 00:18:27,570 --> 00:18:29,698 - Vous voulez vous reposer ? - Sûrement pas. 198 00:18:29,781 --> 00:18:34,160 Je suis restée assise des heures. J'ai envie d'une longue balade. 199 00:18:34,244 --> 00:18:36,037 Ou mieux, une balade à cheval ! 200 00:18:51,136 --> 00:18:52,971 Allez ! 201 00:19:11,322 --> 00:19:14,451 L'Écosse, quel pays magnifique ! 202 00:19:14,534 --> 00:19:17,829 J'avais presque oublié ce que ça faisait de se changer les idées. 203 00:19:17,912 --> 00:19:21,458 Vous pouvez venir quand vous voulez pour fuir tout ça. 204 00:19:21,541 --> 00:19:24,711 Vous serez vite lassés de moi. Vous savez ce qu'on dit sur les invités... 205 00:19:28,006 --> 00:19:31,343 On pourrait être voisines. Le château sur la côte est à vendre. 206 00:19:32,594 --> 00:19:35,638 Le propriétaire n'a plus les moyens de l'entretenir. 207 00:19:35,722 --> 00:19:39,225 Un certain Imbert-Terry. Un drôle de bonhomme. 208 00:19:39,309 --> 00:19:44,856 Il paraît qu'il chante pour les phoques qui nagent devant le château. 209 00:19:46,858 --> 00:19:48,401 Comme c'est curieux. 210 00:19:52,072 --> 00:19:53,448 Cela a été très difficile ? 211 00:19:58,411 --> 00:19:59,496 Oui. 212 00:20:01,373 --> 00:20:06,211 Je ne veux pas m'apitoyer sur mon sort, mais les pertes se sont enchaînées. 213 00:20:06,294 --> 00:20:08,713 D'abord et surtout, la perte de mon mari. 214 00:20:09,798 --> 00:20:14,135 Puis celle de ma maison, car j'ai dû quitter le palais. 215 00:20:16,596 --> 00:20:19,849 La perte de mon statut de mère, car mes filles sont devenues adultes. 216 00:20:21,685 --> 00:20:26,398 La perte des habitudes, la perte de but. La perte de la Couronne. 217 00:20:28,274 --> 00:20:33,988 Dix-sept années en tant que reine et chef de famille. 218 00:20:34,072 --> 00:20:36,157 Bertie était un époux et un père merveilleux, 219 00:20:36,241 --> 00:20:38,785 mais il avait besoin de beaucoup d'aide en tant que roi. 220 00:20:38,868 --> 00:20:41,454 Puis on l'a perdu et... 221 00:20:41,538 --> 00:20:44,749 au moment où ils auraient dû me confier plus de choses, 222 00:20:44,833 --> 00:20:48,545 pour éviter que je sombre dans le désespoir, ils me prennent... 223 00:20:53,049 --> 00:20:54,509 Ils me prennent tout. 224 00:20:58,513 --> 00:21:03,351 Et ils confient tout à une fille pas du tout prête pour ça. 225 00:21:11,443 --> 00:21:14,404 Je suis tellement désolée. 226 00:21:16,072 --> 00:21:22,329 Les Bermudes occuperont toujours une place à part au sein du Commonwealth. 227 00:21:22,412 --> 00:21:27,792 Une place qui, j'en suis sûre, ne sera pas ébranlée par les tempêtes 228 00:21:27,876 --> 00:21:29,669 que traverse la planète. 229 00:21:30,462 --> 00:21:36,384 Mon mari et moi avons été très touchés par l'accueil que nous avons reçu. 230 00:21:36,468 --> 00:21:43,516 Les Bermudes occuperont toujours une place précieuse dans nos cœurs. 231 00:21:43,600 --> 00:21:45,435 Que Dieu vous bénisse. 232 00:21:54,277 --> 00:21:58,990 Ça s'est bien passé, madame. Message reçu cinq sur cinq. 233 00:21:59,074 --> 00:22:02,118 "Restez loyaux ou mourez." C'est ça ? On peut se tirer ? 234 00:22:02,202 --> 00:22:03,745 Je crains que non, monsieur. 235 00:22:03,828 --> 00:22:07,666 Sans vouloir vous brusquer, madame, on doit enchaîner sans traîner. 236 00:22:07,749 --> 00:22:09,918 Bien sûr. 237 00:22:13,546 --> 00:22:14,422 Votre Majesté ? 238 00:22:14,506 --> 00:22:16,466 Désolée, je ne peux pas faire plus vite. 239 00:22:16,549 --> 00:22:17,509 Ne vous en faites pas. 240 00:22:17,592 --> 00:22:20,679 - On vous attend, madame. - Laissez-lui le temps ! 241 00:22:20,762 --> 00:22:24,516 On se croirait dans la marine. Huit minutes. Pas neuf, pas sept. 242 00:22:25,392 --> 00:22:27,894 Puis, on se rend au lieu suivant, où vous ferez un discours 243 00:22:27,977 --> 00:22:29,646 devant d'anciens militaires au Royal Yacht Club, 244 00:22:29,729 --> 00:22:33,733 puis on prend le ferry pour visiter une école à Mangrove Bay. 245 00:22:33,817 --> 00:22:37,404 Ensuite, il y aura une garden party ici, chez le gouverneur, 246 00:22:37,487 --> 00:22:41,992 pour un millier d'invités. Et on espère trouver le temps de planter un arbre. 247 00:22:42,075 --> 00:22:45,495 Trouverons-nous le temps d'utiliser les toilettes ? 248 00:22:45,578 --> 00:22:47,539 J'espère que ça sera moins chargé demain. 249 00:22:47,622 --> 00:22:49,332 Je crains que non. 250 00:22:49,416 --> 00:22:52,293 Vous vous levez à 4 h 30 pour le vol de 6 h pour la Jamaïque. 251 00:22:55,422 --> 00:22:58,508 Et c'est reparti pour saluer comme des cinglés. 252 00:22:58,591 --> 00:23:02,846 Avec un peu de chance, un jour, ils auront tous des télés 253 00:23:02,929 --> 00:23:05,348 et ne viendront plus nous voir. 254 00:23:05,432 --> 00:23:09,644 Madame, monsieur, avant le décollage, j'aimerais qu'on revoie l'itinéraire 255 00:23:09,728 --> 00:23:11,312 de notre premier jour en Jamaïque. 256 00:23:11,396 --> 00:23:12,272 Chouette. 257 00:23:12,355 --> 00:23:14,941 - Oui, asseyez-vous, Michael. - Merci. 258 00:23:15,025 --> 00:23:17,485 Nous serons accueillis à midi par le gouverneur 259 00:23:17,569 --> 00:23:19,863 et les représentants des îles des Caraïbes. 260 00:23:19,946 --> 00:23:23,575 Une garde d'honneur sera formée par la Jamaican Constabulary... 261 00:23:28,413 --> 00:23:33,001 C'est l'image que nous n'oublierons jamais en Jamaïque. 262 00:23:33,084 --> 00:23:38,048 La charmante dame et le beau marin élancé, son mari. 263 00:23:39,174 --> 00:23:43,928 Si près de tous les enfants qu'on peut presque les toucher. 264 00:23:44,012 --> 00:23:46,097 Si gracieuse et si proche... 265 00:23:46,181 --> 00:23:50,143 Le colonel Charteris voulait que vous voyiez le discours de demain soir. 266 00:23:50,226 --> 00:23:53,396 - Pour pouvoir vous préparer. - Merci. 267 00:24:00,987 --> 00:24:02,030 Seigneur. 268 00:24:03,656 --> 00:24:07,077 - Apportez-moi un crayon, s'il vous plaît. - Madame ? 269 00:24:07,160 --> 00:24:11,706 Et demandez au colonel Charteris de passer me voir demain matin. 270 00:24:18,213 --> 00:24:23,009 Les gens sont venus de partout dans les Caraïbes pour cette cérémonie 271 00:24:23,093 --> 00:24:25,970 et exprimer leur loyauté envers elle. 272 00:24:35,605 --> 00:24:37,524 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 273 00:25:00,338 --> 00:25:03,258 - Entrez, Martin. - Votre Altesse Royale. 274 00:25:04,676 --> 00:25:07,220 Le discours pour la réception de l'ambassadeur ce soir. 275 00:25:07,303 --> 00:25:08,596 Oui, madame ? 276 00:25:08,680 --> 00:25:11,558 Il a été écrit pour ma sœur. Très bien écrit. 277 00:25:11,641 --> 00:25:13,810 - Merci. - Pour elle, manifestement. 278 00:25:13,893 --> 00:25:17,981 Dans son registre, à l'image de son caractère, si on peut dire. 279 00:25:18,064 --> 00:25:21,151 Comme nous le savons, j'ai un caractère très différent. 280 00:25:21,234 --> 00:25:22,360 En effet. 281 00:25:22,444 --> 00:25:26,781 Et vu que je remplace ma sœur ce soir, je me demandais si je pouvais apporter 282 00:25:26,948 --> 00:25:30,368 une ou deux petites modifications au texte. 283 00:25:30,452 --> 00:25:33,288 - Madame ? - Lui donner un peu de couleur. 284 00:25:33,371 --> 00:25:37,000 Pour qu'il me ressemble plus, soit plus vivant. 285 00:25:37,083 --> 00:25:39,753 Je suis sûr que Son Altesse Royale est consciente... 286 00:25:42,672 --> 00:25:48,178 qu'il y aura des gens importants à la réception ce soir. 287 00:25:48,261 --> 00:25:51,014 De sensibilités et de milieux différents. 288 00:25:51,097 --> 00:25:56,519 Le discours a été minutieusement calibré pour ne froisser personne. 289 00:25:56,603 --> 00:25:58,980 Et aussi pour ne divertir personne. 290 00:25:59,064 --> 00:26:02,942 Ce n'est pas le rôle du souverain de divertir. 291 00:26:03,026 --> 00:26:04,235 Et je ne suis pas la souveraine. 292 00:26:04,319 --> 00:26:08,281 Je comprends, mais vous serez là en son nom. 293 00:26:20,043 --> 00:26:24,047 Et le diadème d'État ? Ou le "Cambridge Lovers' Knot" ? 294 00:26:24,130 --> 00:26:27,092 Ils appartiennent à Sa Majesté et sont réservés aux visites d'État. 295 00:26:27,175 --> 00:26:29,386 Ça ne dérangera pas Sa Majesté. 296 00:26:29,469 --> 00:26:34,140 De plus, les gens ne s'attendent-ils pas à rencontrer une reine ce soir ? 297 00:26:34,224 --> 00:26:36,226 - En effet. - Alors offrons-leur-en une. 298 00:27:11,511 --> 00:27:13,805 Vos Excellences... 299 00:27:14,597 --> 00:27:19,060 Je suis ravie d'être ici ce soir au nom de ma sœur, la reine, 300 00:27:19,144 --> 00:27:21,896 qui a la chance d'être en voyage, 301 00:27:21,980 --> 00:27:25,734 quelque part entre les Bermudes, la Jamaïque et les îles Fidji. 302 00:27:25,817 --> 00:27:28,403 Distraite, sans aucun doute, 303 00:27:29,362 --> 00:27:34,534 par les champs ondulants de canne à sucre et les palmiers gracieux, 304 00:27:34,617 --> 00:27:38,580 les eaux turquoise s'étirant derrière les plages de sable blanc, 305 00:27:38,663 --> 00:27:43,001 les collines verdoyantes à la végétation touffue, 306 00:27:43,084 --> 00:27:47,422 et les rythmes subtils des danses et des chants. 307 00:27:47,505 --> 00:27:51,509 Mais ce qui est encore plus coloré, voire même plus éclatant 308 00:27:51,593 --> 00:27:56,014 que les couleurs de ces îles charmantes, les échos de la musique, 309 00:27:56,097 --> 00:28:01,394 ou l'accueil réservé à ma sœur par ces peuples enjoués et amicaux, 310 00:28:01,478 --> 00:28:05,482 c'est la vision que j'ai depuis cette estrade ce soir. 311 00:28:07,525 --> 00:28:13,782 Quand je vous regarde tous, vous me semblez tous merveilleux. 312 00:28:14,908 --> 00:28:16,159 Et chatoyants. 313 00:28:17,077 --> 00:28:20,121 Et carrément exotiques. 314 00:28:20,205 --> 00:28:24,125 Nous sommes en charmante compagnie, ce soir. 315 00:28:24,209 --> 00:28:27,545 L'ambassadeur des États-Unis d'Amérique, M. Roger Makins. 316 00:28:27,629 --> 00:28:29,673 La seule chose honnête qui vienne de Washington. 317 00:28:32,550 --> 00:28:37,222 Notre fringant ambassadeur en Libye, Alec Kirkbride. 318 00:28:37,305 --> 00:28:40,558 Il est célibataire, mesdames ! 319 00:28:40,642 --> 00:28:43,144 Et bien sûr, Sir Charles Peake et son épouse, de Grèce. 320 00:28:43,228 --> 00:28:46,064 Un pays qui nous a apporté tant de choses. 321 00:28:46,147 --> 00:28:50,694 La philosophie, la démocratie... mon beau-frère. 322 00:28:55,407 --> 00:28:58,535 Alors je vous souhaite à tous la bienvenue ! 323 00:28:58,618 --> 00:29:03,081 En règle générale, la nourriture ici est assez ordinaire. Le vin est plutôt bon. 324 00:29:03,164 --> 00:29:07,335 Et j'ai veillé à ce qu'il y en ait en quantité. 325 00:29:07,419 --> 00:29:11,965 Alors je ne doute pas qu'on va tous passer une merveilleuse soirée. 326 00:29:12,966 --> 00:29:14,134 Merci. 327 00:29:26,312 --> 00:29:28,231 C'était tellement agréable. 328 00:29:28,314 --> 00:29:31,484 Ma sœur dit sans cesse que les discours et elle, ça fait deux. 329 00:29:32,318 --> 00:29:35,780 - Moi, je suis née pour ça. - Je sais. 330 00:29:35,864 --> 00:29:39,576 J'ai dit qu'ils pouvaient me confier toutes les obligations officielles. 331 00:29:39,659 --> 00:29:42,120 Investitures, Ballet Royal, bal de débutantes... 332 00:29:42,203 --> 00:29:43,121 Pourquoi pas ? 333 00:29:43,204 --> 00:29:46,499 Tu ne pourrais pas venir me voir ? Juste une fois. 334 00:29:46,583 --> 00:29:50,253 Si c'était sans risque, j'accourrais. Mais si les journaux l'apprennent... 335 00:29:50,337 --> 00:29:54,382 Chéri, les journaux nous adorent. Les gens sont de notre côté. 336 00:29:55,508 --> 00:29:57,802 À leurs yeux, on ne fait rien de mal. 337 00:30:00,138 --> 00:30:01,765 LA PRINCESSE MARGARET UNE HÔTESSE ÉBLOUISSANTE 338 00:30:01,848 --> 00:30:04,684 On ne dormira pas, il y a une salle municipale à visiter. 339 00:30:04,768 --> 00:30:09,773 Plus les rubans à couper. Et les déjeuners à consommer. 340 00:30:09,856 --> 00:30:13,443 - Prête ? - Non. Presque. Vas-y, toi. 341 00:30:17,364 --> 00:30:20,617 Donnez-moi juste une minute. J'arrive. 342 00:30:27,207 --> 00:30:28,416 Qu'est-ce qu'il y a ? 343 00:30:32,379 --> 00:30:35,256 Il y avait une réception pour un ambassadeur à Londres. 344 00:30:35,340 --> 00:30:38,134 Apparemment, Margaret a été éblouissante. 345 00:30:38,677 --> 00:30:40,887 Tu aurais préféré qu'elle gâche tout ? 346 00:30:41,721 --> 00:30:42,931 Non. 347 00:30:45,433 --> 00:30:47,018 Peut-être. 348 00:30:47,811 --> 00:30:49,813 - C'est affreux que je dise ça ? - Oui. 349 00:30:49,896 --> 00:30:52,107 Maintenant tu le sais, tu n'as pas épousé une sainte. 350 00:30:52,190 --> 00:30:55,235 Je le savais. Mais ne t'inquiète pas, je lui fais confiance. 351 00:30:55,318 --> 00:30:57,779 - À Margaret ? - À sa capacité à tout gâcher. 352 00:30:57,862 --> 00:31:01,116 - À long terme. - Ou à me faire de l'ombre. 353 00:31:01,199 --> 00:31:03,827 - Et à tout gâcher. - Et à me faire de l'ombre. 354 00:31:13,837 --> 00:31:15,380 Ça ne te ressemble pas. 355 00:31:17,465 --> 00:31:18,550 Je suis désolée. 356 00:31:24,389 --> 00:31:27,058 Tu sais, on risque d'en faire trop. 357 00:31:27,142 --> 00:31:33,106 Il serait peut-être prudent de supprimer quelques visites. 358 00:31:33,189 --> 00:31:38,319 57 villes australiennes en 58 jours... 359 00:31:38,403 --> 00:31:40,989 Et si on ne les visitait pas toutes ? 360 00:31:46,328 --> 00:31:47,370 Non. 361 00:31:48,913 --> 00:31:49,956 Non. 362 00:31:50,957 --> 00:31:52,417 On garde chaque ville. 363 00:31:54,294 --> 00:31:57,047 On n'annule rien. Aucune ville. 364 00:32:01,343 --> 00:32:04,095 Je crains que la journée ne soit compliquée. 365 00:32:04,179 --> 00:32:07,599 L'itinéraire fait 15 km et les rues sont déjà bondées. 366 00:32:07,682 --> 00:32:10,185 - Ça prendra combien de temps ? - J'ai autorisé deux heures. 367 00:32:10,268 --> 00:32:12,812 Deux heures ! Par 38 degrés ? 368 00:32:12,896 --> 00:32:16,524 Je peux demander au chauffeur de rouler plus vite. 369 00:32:16,608 --> 00:32:20,153 - Mais les chevaux auront du mal à suivre. - Non, ça ira. Merci. 370 00:33:14,791 --> 00:33:17,627 La voici enfin, parmi nous. 371 00:33:19,004 --> 00:33:22,382 Elle charme nos concitoyens, ville après ville. 372 00:33:23,717 --> 00:33:29,180 L'après-midi à Sydney. Puis, direction cette bonne Adélaïde. 373 00:33:31,057 --> 00:33:35,979 Ensuite, cap sur la vénérable Hobart, nichée au pied du mont Wellington. 374 00:33:40,275 --> 00:33:42,777 C'est là. Le château de Mey. 375 00:33:44,279 --> 00:33:46,323 N'est-il pas superbe ? 376 00:33:48,325 --> 00:33:50,076 Oh si ! 377 00:33:53,997 --> 00:33:55,582 Et quelle vue ! 378 00:34:25,779 --> 00:34:29,449 - Capitaine Imbert Terry. - Commandant Vyner. 379 00:34:30,408 --> 00:34:32,827 Lady Doris. Et... 380 00:34:35,789 --> 00:34:36,665 On se connaît. 381 00:34:38,291 --> 00:34:41,002 - Je ne crois pas. - Si... 382 00:34:41,086 --> 00:34:46,424 Si, votre visage me dit quelque chose. 383 00:34:46,508 --> 00:34:49,219 Ne dites rien, ça va me revenir. 384 00:34:49,302 --> 00:34:52,472 - On peut entrer ? - Oui. 385 00:34:55,809 --> 00:35:01,481 Si jamais la propriété vous intéressait, je vais être parfaitement honnête. 386 00:35:01,564 --> 00:35:07,904 Le toit... a besoin d'être rénové. 387 00:35:07,988 --> 00:35:11,199 Il y a une ou deux fenêtres à remplacer et... 388 00:35:11,282 --> 00:35:14,786 l'électricité doit être installée. 389 00:35:14,869 --> 00:35:18,707 Et il n'y a pas de salle à manger, à proprement parler. Pas de salle de bain. 390 00:35:18,790 --> 00:35:22,794 Et j'ai vendu la plupart du bon matériel de chasse et de pêche. 391 00:35:22,877 --> 00:35:24,921 Vous n'êtes vraiment pas un bon vendeur. 392 00:35:25,005 --> 00:35:29,300 En fait, le château est dans un tel état que je devrais le donner. 393 00:35:30,218 --> 00:35:32,804 Je crains de ne pas pouvoir accepter. 394 00:35:32,887 --> 00:35:34,806 Pourquoi ? 395 00:35:34,889 --> 00:35:38,018 Ce serait mal vu. C'est lié à qui je suis. 396 00:35:39,144 --> 00:35:43,815 Vous êtes une actrice. Une star célèbre. 397 00:35:43,898 --> 00:35:45,984 - Non. - Une chanteuse, alors. 398 00:35:46,067 --> 00:35:47,193 Non. 399 00:35:47,277 --> 00:35:50,697 Je l'ai sur le bout de la langue ! 400 00:35:54,242 --> 00:35:59,748 Il date du milieu du 17e siècle. 401 00:35:59,831 --> 00:36:04,336 Il est resté dans la même famille pendant quatorze générations. 402 00:36:04,419 --> 00:36:09,758 On l'a acheté en 1929. Ma femme et moi avons été heureux onze ans ici. 403 00:36:09,841 --> 00:36:12,427 Puis la guerre a éclaté et... 404 00:36:16,848 --> 00:36:21,269 La solution est évidente. Ne souris plus. 405 00:36:21,353 --> 00:36:25,398 L'ennui, c'est qu'avec mon visage, si je ne souris pas, 406 00:36:25,482 --> 00:36:27,525 les gens penseront que je suis fâchée. 407 00:36:27,609 --> 00:36:31,821 Non, ce n'est pas... Qu'en pensez-vous, docteur ? 408 00:36:31,905 --> 00:36:35,742 C'est un spasme. Les muscles sont trop sollicités. 409 00:36:35,825 --> 00:36:36,910 Un peu de repos et ça ira. 410 00:36:36,993 --> 00:36:40,038 - Comme je le disais. Cesse de sourire. - Non. 411 00:36:40,121 --> 00:36:43,625 J'ai une obligation ce soir. Que peut-on faire ? 412 00:36:43,708 --> 00:36:48,296 Je pourrais injecter un décontractant dans la zone touchée. 413 00:36:48,380 --> 00:36:50,382 Mais boire de la soupe sera délicat. 414 00:36:50,465 --> 00:36:53,885 Vous pourriez avoir moins de contrôle en mâchant et en buvant. 415 00:36:53,968 --> 00:36:56,763 Et c'est juste une solution temporaire. 416 00:36:56,846 --> 00:37:01,434 - Bien, faites-moi cette injection. - Bon sang. 417 00:37:01,518 --> 00:37:04,020 Pour que tu mettes de la soupe plein ta robe ? 418 00:37:04,104 --> 00:37:07,190 Tu sais, l'autre soir, 419 00:37:07,273 --> 00:37:10,068 je me suis réveillé avec le bras droit découvert. 420 00:37:10,151 --> 00:37:14,906 Tu sais pourquoi ? Car je saluais la foule dans mon sommeil. 421 00:37:16,783 --> 00:37:17,826 Bien. 422 00:37:20,996 --> 00:37:24,582 Ne bougez pas, s'il vous plaît, Votre Majesté. 423 00:37:36,344 --> 00:37:39,014 Les avions, armes et munitions américaines 424 00:37:39,097 --> 00:37:41,182 aident les forces françaises et vietnamiennes. 425 00:37:41,266 --> 00:37:44,477 Les armes russes et chinoises aident le Viêt-Minh. 426 00:37:46,062 --> 00:37:47,689 LA PRINCESSE VISITE UNE MINE 427 00:37:47,772 --> 00:37:49,691 La princesse Margaret était en tenue de travail blanche 428 00:37:49,774 --> 00:37:52,610 pour visiter la houillère Colliery à Nottinghamshire. 429 00:37:52,694 --> 00:37:57,449 La visite du front de taille est incluse dans celle de la houillère, 430 00:37:57,532 --> 00:38:00,910 reconnue comme une des plus modernes d'Europe. 431 00:38:00,994 --> 00:38:04,748 Après une heure passée sous terre, la princesse ramène un souvenir, 432 00:38:04,831 --> 00:38:07,292 un morceau de charbon qu'elle a coupé elle-même. 433 00:38:07,375 --> 00:38:09,919 Aller dans la mine vous a plu, Votre Altesse Royale ? 434 00:38:10,003 --> 00:38:14,174 Oui, beaucoup. Même si c'était très poussiéreux, là-dessous. 435 00:38:14,257 --> 00:38:18,136 J'en ai même dans la bouche. Mais je vous assure que c'est délicieux. 436 00:38:18,219 --> 00:38:22,349 Pour avoir expérimenté leurs conditions, compatissez-vous avec les mineurs ? 437 00:38:22,432 --> 00:38:27,354 On ne peut que compatir avec quiconque doit passer toute sa vie là-dessous. 438 00:38:27,437 --> 00:38:30,523 Il y fait affreusement sombre, chaud et c'est exigu. 439 00:38:30,607 --> 00:38:34,069 Les conditions semblent toujours très périlleuses 440 00:38:34,152 --> 00:38:38,740 pour ces pauvres hommes courageux qui travaillent sous terre pour si peu. 441 00:38:38,823 --> 00:38:41,201 Que diriez-vous aux autorités à ce sujet ? 442 00:38:43,119 --> 00:38:45,497 - Je n'ai rien à ajouter. - Pour qui est ce bout de charbon ? 443 00:38:50,585 --> 00:38:52,462 Je pense à quelqu'un de spécial. 444 00:38:54,339 --> 00:38:56,007 Le colonel d'aviation Townsend ? 445 00:38:58,760 --> 00:39:03,515 - Il vous manque ? - Oui. Beaucoup. 446 00:39:03,598 --> 00:39:08,144 Et votre sœur, Sa Majesté la reine, vous manque aussi ? 447 00:39:09,562 --> 00:39:11,398 Pas autant. 448 00:39:22,325 --> 00:39:24,285 - Pourquoi as-tu dit ça ? - Quoi ? 449 00:39:24,369 --> 00:39:27,205 - Que je te manquais. - Tu me manques. 450 00:39:27,288 --> 00:39:29,582 - Je sais, mais c'était imprudent. - Pourquoi ? 451 00:39:32,502 --> 00:39:39,467 Tu ne peux pas utiliser une occasion publique pour lancer une pique à ta sœur. 452 00:39:39,551 --> 00:39:44,347 - Tu ne vas pas t'y mettre toi aussi. - Ça ne va pas plaire au Palais. 453 00:39:44,431 --> 00:39:47,058 Et on a besoin du Palais. 454 00:39:48,935 --> 00:39:52,105 Qui vas-tu décevoir ? Un koala ? 455 00:39:53,606 --> 00:39:57,944 Tout ceci est un cirque pitoyable. 456 00:39:58,028 --> 00:40:02,991 On se traîne de ville en ville comme des bêtes de foire. 457 00:40:07,120 --> 00:40:08,204 Que fais-tu ? 458 00:40:08,288 --> 00:40:10,832 Je reprends ce petit plaisir. Tu m'as trop pris. 459 00:40:10,915 --> 00:40:13,668 Non ! Ces trucs vont te tuer. 460 00:40:15,211 --> 00:40:18,923 Ton père en fumait 40 par jour et je comprends pourquoi. Le pauvre... 461 00:40:19,007 --> 00:40:23,762 Après un regard à cette tournée, il s'est dit que le cancer valait mieux que ça. 462 00:40:23,845 --> 00:40:24,804 Tais-toi ! 463 00:40:28,183 --> 00:40:33,772 Qu'essaies-tu de prouver ? Que veux-tu l'entendre dire ? 464 00:40:33,855 --> 00:40:37,984 "Bravo, Lilibet. Tu as assuré toute la tournée. 465 00:40:38,068 --> 00:40:42,489 Lilibet ne vous déçoit jamais. Elle coche toutes les cases, 466 00:40:42,572 --> 00:40:45,033 ne met jamais un pied de travers. 467 00:40:45,116 --> 00:40:48,953 Maintenant, enfin, je t'aime plus que Margaret." 468 00:40:49,037 --> 00:40:50,955 Sors d'ici ! 469 00:40:51,039 --> 00:40:55,126 - Ne me touche pas. Seigneur ! - Dehors ! 470 00:40:55,877 --> 00:40:58,213 - Ne reviens pas ! - Ne sois pas ridicule. 471 00:40:58,296 --> 00:40:59,214 Seigneur ! 472 00:41:35,625 --> 00:41:38,586 - Je vais leur parler. - Non. 473 00:41:43,091 --> 00:41:44,259 Je vais le faire. 474 00:41:52,475 --> 00:41:59,524 Je suis désolée pour ce petit incident. Mais il s'en produit dans chaque mariage. 475 00:42:01,860 --> 00:42:06,573 Que voudriez-vous que je fasse ? Pour vos actualités ? 476 00:42:29,554 --> 00:42:31,056 Un cadeau pour Votre Majesté. 477 00:42:34,893 --> 00:42:35,810 Merci. 478 00:42:37,979 --> 00:42:40,231 Votre Altesse Royale, 479 00:42:40,315 --> 00:42:44,569 quand vous apparaissez en public, à titre officiel, 480 00:42:44,653 --> 00:42:47,197 - vous n'êtes pas vous. - Bien sûr que si. 481 00:42:47,280 --> 00:42:51,910 Exprimer un avis politique sur les conditions dans les mines, 482 00:42:51,993 --> 00:42:54,954 cette histoire à Sadler's Wells. 483 00:42:55,038 --> 00:42:57,999 Personne ne veut que vous soyez vous-même, mais que vous soyez cela. 484 00:42:58,083 --> 00:43:00,543 Une statue ? Une chose ? 485 00:43:00,627 --> 00:43:04,172 La Couronne. C'est ce qu'ils viennent voir, pas vous. 486 00:43:05,215 --> 00:43:10,428 Dès que vous devenez vous-même, vous rompez l'illusion, brisez la magie. 487 00:43:10,512 --> 00:43:16,601 Les gens veulent que quelqu'un l'habite. Pas en avoir peur. 488 00:43:16,685 --> 00:43:19,145 La rendre réelle, lui donner vie. 489 00:43:19,229 --> 00:43:23,149 Votre oncle Édouard VIII a menacé de faire pareil, 490 00:43:23,233 --> 00:43:26,569 d'imposer son individualité à l'institution. 491 00:43:26,653 --> 00:43:27,904 De lui donner vie ! 492 00:43:27,988 --> 00:43:31,157 Et ce faisant, il a failli la détruire. 493 00:43:31,241 --> 00:43:34,285 Vous ne pouvez pas comparer ça à l'abdication ? 494 00:43:34,369 --> 00:43:39,874 Non, mais j'ai décidé qu'en l'absence de la reine, les obligations royales 495 00:43:39,958 --> 00:43:41,793 seraient remplies par la reine mère. 496 00:43:44,713 --> 00:43:47,132 - Ma mère est en Écosse. - J'ai cru comprendre. 497 00:43:47,215 --> 00:43:51,678 Mais j'ai envoyé quelqu'un pour la ramener. Sur-le-champ ! 498 00:43:54,806 --> 00:43:56,433 Votre Altesse Royale. 499 00:44:02,313 --> 00:44:04,441 - On avait dit 11 h. - Quelle heure est-il ? 500 00:44:04,524 --> 00:44:07,319 Bientôt midi. 501 00:44:07,402 --> 00:44:11,114 Mince. Pourtant, j'étais partie à l'heure. 502 00:44:11,197 --> 00:44:13,700 - Vous êtes venue par la côte ? - Oui. 503 00:44:13,825 --> 00:44:19,706 Vous n'avez pas tenu compte du vent. Vous l'aviez de face ce matin. 504 00:44:19,789 --> 00:44:23,001 - Je vous le confirme ! - Vous volerez en rentrant. 505 00:44:30,759 --> 00:44:35,347 J'ai eu l'occasion de réfléchir. 506 00:44:35,430 --> 00:44:38,058 J'ai discuté avec mes avocats et pensé à un montant 507 00:44:38,141 --> 00:44:44,356 qui, selon moi, est un bon prix pour ce château merveilleusement situé. 508 00:44:44,439 --> 00:44:45,982 Oui, allez-y. 509 00:44:46,733 --> 00:44:48,985 Tenez-vous bien... 510 00:44:49,069 --> 00:44:51,112 Cent livres... 511 00:44:53,239 --> 00:44:58,036 - Quoi ? - Pardon, c'est trop cher ? 512 00:44:58,119 --> 00:45:00,955 - Non, c'est absurde. - Au contraire, c'est très équitable, 513 00:45:01,039 --> 00:45:04,376 vu qu'il va vous coûter des dizaines de milliers de livres. 514 00:45:04,459 --> 00:45:07,921 - En êtes-vous sûr ? - Non. Vous, en êtes-vous sûre ? 515 00:45:14,886 --> 00:45:19,557 - Oui. - Bien. Félicitations. 516 00:45:19,641 --> 00:45:21,810 J'espère que vous serez très heureuse ici. 517 00:45:21,893 --> 00:45:24,646 Merci, je sens que je vais l'être. 518 00:45:24,729 --> 00:45:26,898 Je peux tout déménager en une semaine. 519 00:45:26,982 --> 00:45:28,942 Seulement si vous savez où aller. 520 00:45:29,025 --> 00:45:32,237 Oui. Ma sœur vit quelques kilomètres plus bas. 521 00:45:32,320 --> 00:45:37,075 Je vous raccompagne chez les Vyner ? Avec le vent dans le dos ? 522 00:45:37,158 --> 00:45:38,618 Avec joie. 523 00:45:53,967 --> 00:45:59,139 Votre Majesté, pardonnez-moi de vous déranger. 524 00:45:59,222 --> 00:46:01,224 Je viens de la part du Premier ministre. 525 00:46:02,642 --> 00:46:04,811 Il a demandé que vous rentriez immédiatement à Londres. 526 00:46:04,894 --> 00:46:08,398 - Pour quelle raison ? - Je n'en sais pas plus. 527 00:46:12,360 --> 00:46:13,862 Il semble que je doive partir. 528 00:46:16,656 --> 00:46:17,907 Oh, mon Dieu. 529 00:46:19,826 --> 00:46:21,953 Ça vous est enfin revenu ! 530 00:46:23,663 --> 00:46:27,292 Pourquoi n'avez-vous rien dit, madame ? 531 00:46:27,375 --> 00:46:30,420 Parce que les gens en font toujours un tel foin. 532 00:46:31,880 --> 00:46:33,590 Et ils cessent d'être eux-mêmes. 533 00:46:35,467 --> 00:46:37,594 Et vous auriez doublé le prix. 534 00:46:38,970 --> 00:46:42,223 Voilà qui est parlé comme une vraie Écossaise. 535 00:47:12,295 --> 00:47:14,714 Pour mon discours à La Valette, 536 00:47:14,798 --> 00:47:18,176 il y a une chose que je voudrais modifier. 537 00:47:18,259 --> 00:47:21,846 Je voudrais parler de Malte comme de mon "île des souvenirs heureux". 538 00:47:26,434 --> 00:47:27,811 Très bien, madame. 539 00:47:28,478 --> 00:47:31,272 Je vais faire retaper le texte pour que vous l'approuviez. 540 00:47:31,356 --> 00:47:32,774 Merci. 541 00:47:37,070 --> 00:47:42,492 Il reste des problèmes de sécurité à propos de Gibraltar. 542 00:47:42,575 --> 00:47:43,868 Lesquels ? 543 00:47:44,828 --> 00:47:49,416 Des menaces de mort ont été envoyées aux chefs des principaux partis, 544 00:47:49,499 --> 00:47:52,919 pour leur dire que si notre tournée passait par Gibraltar, 545 00:47:53,003 --> 00:47:54,546 notre sécurité ne pouvait pas être garantie. 546 00:47:56,715 --> 00:47:59,259 Je leur ai dit qu'on devait renoncer. 547 00:47:59,342 --> 00:48:00,844 - Pourquoi ? - Comment ça ? 548 00:48:00,927 --> 00:48:05,348 Parce que je n'ai pas envie de déambuler dans Gibraltar comme une cible facile. 549 00:48:07,267 --> 00:48:11,771 Non. Se rétracter aussi tardivement nous ferait paraître faibles. 550 00:48:11,855 --> 00:48:16,026 Et ce serait une grosse déception pour les gens de Gibraltar. On y va. 551 00:48:16,109 --> 00:48:18,111 Je refuse. 552 00:48:24,451 --> 00:48:28,330 J'ai consciente d'être entourée de gens 553 00:48:28,413 --> 00:48:31,541 qui estiment pouvoir faire le boulot mieux que moi. 554 00:48:32,459 --> 00:48:37,213 Des gens forts avec un caractère trempé, des leaders plus naturels, 555 00:48:37,297 --> 00:48:40,800 peut-être plus aptes à monter au front, à laisser leur marque. 556 00:48:40,884 --> 00:48:45,180 Mais pour le meilleur ou pour le pire, la couronne a atterri sur ma tête. 557 00:48:45,263 --> 00:48:47,015 Et je dis qu'on y va. 558 00:48:55,607 --> 00:48:58,902 Le yacht royal Britannia navigue vers Gibraltar. 559 00:48:58,985 --> 00:49:02,614 Sur le pont, on aperçoit Sa Majesté la reine et le duc d'Édimbourg. 560 00:49:02,697 --> 00:49:08,828 Quinze destroyers de classe A de la flotte méditerranéenne escortent le Britannia. 561 00:49:08,912 --> 00:49:12,290 Vingt-et-un coups de canon sont tirés en guise de salutation. 562 00:49:12,874 --> 00:49:15,502 Un signal fort envers la population de Gibraltar, 563 00:49:15,585 --> 00:49:19,422 les assurant du soutien de la reine et de l'Empire britannique. 564 00:49:44,948 --> 00:49:49,703 ... a déjà marqué Sa Majesté comme une femme promise à un grand destin. 565 00:49:51,746 --> 00:49:54,499 Son retour à Londres, après un périple de 80 000 km, 566 00:49:54,624 --> 00:49:59,254 par voie aérienne, terrestre et maritime est un triomphe de diplomatie, 567 00:49:59,462 --> 00:50:01,673 à un moment compliqué pour l'Empire. 568 00:50:02,924 --> 00:50:07,262 Elle n'a failli à aucune des obligations que comptait cette longue liste. 569 00:50:09,139 --> 00:50:11,349 Ils sont des millions à avoir acclamé la reine, 570 00:50:11,433 --> 00:50:14,436 laquelle quitte un Commonwealth charmé et uni. 571 00:50:18,481 --> 00:50:21,651 Il semble clair que Sa Majesté va occuper une place 572 00:50:21,735 --> 00:50:24,696 parmi les reines célèbres de l'histoire 573 00:50:24,779 --> 00:50:28,992 et elle annonce un nouveau rôle pour la Grande-Bretagne dans le monde moderne. 574 00:50:30,618 --> 00:50:34,622 L'Empire est conforté aux quatre coins de la planète, 575 00:50:34,706 --> 00:50:38,752 ce qui marque l'avènement d'une nouvelle ère élisabéthaine. 576 00:50:50,096 --> 00:50:51,514 - Bonjour. - Votre Majesté. 577 00:50:58,229 --> 00:51:00,106 Oui ! 578 00:51:02,984 --> 00:51:05,987 Le Premier ministre est arrivé. 579 00:51:06,071 --> 00:51:07,280 Merci. 580 00:51:07,364 --> 00:51:08,782 - Je suis rapide ! - Je vais t'attraper. 581 00:51:08,865 --> 00:51:11,117 Non ! La chaise. 582 00:51:12,369 --> 00:51:14,037 - Attention aux chiens. - Tu ne m'échapperas pas. 583 00:51:16,581 --> 00:51:18,041 Le Premier ministre, Votre Majesté. 584 00:51:20,585 --> 00:51:23,421 - Félicitations, Votre Majesté. - Merci, Winston. 585 00:51:23,505 --> 00:51:26,883 - Un triomphe complet. - De peu. 586 00:51:26,966 --> 00:51:28,385 Ç'aurait pu facilement être l'inverse. 587 00:51:28,468 --> 00:51:33,181 Mais ce ne fut pas le cas et ça nous a remis à notre place. 588 00:51:33,264 --> 00:51:35,475 Plus haut, en fait. 589 00:51:35,558 --> 00:51:39,145 Avant la tournée, notre grande nation était en danger 590 00:51:39,229 --> 00:51:45,694 de perdre une bonne partie de son statut, de son influence, de son rang. 591 00:51:45,777 --> 00:51:50,115 Votre courage et votre conviction l'ont emporté. 592 00:51:50,240 --> 00:51:52,242 Pour cette fois. 593 00:51:52,325 --> 00:51:56,287 Mais avec le temps, ils s'en lasseront. Et se lasseront de nous. 594 00:51:56,371 --> 00:52:02,127 Seulement si la Couronne et les gens qui la représentent 595 00:52:02,210 --> 00:52:05,672 commettent des impairs, des erreurs de jugement. 596 00:52:05,755 --> 00:52:07,924 - Ma chère sœur ? - Oui. 597 00:52:09,634 --> 00:52:11,094 Que voulez-vous que je fasse ? 598 00:52:20,645 --> 00:52:23,106 - Merci, madame. - Votre Majesté ? 599 00:52:23,189 --> 00:52:26,401 - Son Altesse Royale arrive. - Merci. 600 00:52:28,445 --> 00:52:31,448 C'est bon, je suis déjà venue. 601 00:52:32,032 --> 00:52:33,783 Je connais le chemin. 602 00:52:45,003 --> 00:52:47,881 - Quoi ? Là ? - Oui, madame. 603 00:53:10,195 --> 00:53:11,613 Juste ciel ! 604 00:53:23,667 --> 00:53:25,794 Qu'ai-je fait pour mériter ça ? 605 00:53:25,919 --> 00:53:28,046 La mission était simple. 606 00:53:28,213 --> 00:53:33,551 Assurer des tâches honorifiques mineures, le plus discrètement possible. 607 00:53:33,635 --> 00:53:35,387 Pas faire la une des journaux. 608 00:53:35,470 --> 00:53:38,264 Je n'y peux rien s'ils veulent écrire sur moi. 609 00:53:38,348 --> 00:53:41,267 Ça aiderait si tu ne le leur servais pas sur un plateau. 610 00:53:41,351 --> 00:53:44,062 - Du tempérament et de l'excitation. - De l'instabilité et du scandale. 611 00:53:44,145 --> 00:53:47,023 Au moins, je leur donne quelque chose. Toi, tu ne leur donnes rien. 612 00:53:47,816 --> 00:53:50,735 - Je leur donne du silence. - Le silence n'est rien. 613 00:53:50,819 --> 00:53:55,073 - C'est l'absence de bruit. - Du vide. Une page blanche. 614 00:53:55,156 --> 00:53:57,951 - Ça permet aux autres de briller. - C'est à la monarchie de briller. 615 00:53:58,034 --> 00:54:01,413 La monarchie, oui. Pas le monarque. 616 00:54:03,331 --> 00:54:07,877 - Il va falloir faire amende honorable. - Envers qui ? 617 00:54:07,961 --> 00:54:09,629 Envers les gens que tu as vexés. 618 00:54:11,339 --> 00:54:14,801 Un général à qui tu as dit, quand il t'a invitée à danser : 619 00:54:14,884 --> 00:54:17,345 "Oui, mais pas avec vous." 620 00:54:17,429 --> 00:54:22,392 Tu as aussi fait pleurer une débutante, et il y a les danseurs de Sadler's Wells 621 00:54:22,475 --> 00:54:26,688 que tu as refusé de rencontrer après être arrivée en retard au spectacle. 622 00:54:26,771 --> 00:54:29,316 Tu as fait preuve d'individualité. 623 00:54:29,399 --> 00:54:33,194 Et tu as fait paniquer les gens. Ils ne veulent pas de l'individualité. 624 00:54:33,278 --> 00:54:36,323 La dernière personne à avoir montré du tempérament 625 00:54:36,406 --> 00:54:38,450 a failli faire couler le navire. 626 00:54:40,910 --> 00:54:42,162 Ça t'amuse, hein ? 627 00:54:43,371 --> 00:54:45,665 - Pas du tout. - Si. 628 00:54:49,419 --> 00:54:52,130 De réprimander ta jeune sœur indisciplinée. 629 00:54:54,966 --> 00:54:56,801 Tu t'es déjà demandé comment c'était pour moi ? 630 00:54:56,885 --> 00:55:00,388 Souvent. Longuement. Avec mélancolie. 631 00:55:00,472 --> 00:55:05,769 Tu as un rôle, des règles claires. Il te suffit de les suivre. 632 00:55:05,852 --> 00:55:09,397 Margaret, tu as la liberté. Il te suffit d'en profiter. 633 00:55:09,481 --> 00:55:11,149 Tu me crois libre ? 634 00:55:11,232 --> 00:55:14,861 Être constamment dans ton ombre, sans cesse négligée. 635 00:55:14,944 --> 00:55:18,156 - Ça ressemble au paradis. - Ce que tu as, c'est le paradis. 636 00:55:26,373 --> 00:55:28,458 Deux sœurs qui s'envient. 637 00:55:30,210 --> 00:55:31,795 On ne serait pas les premières. 638 00:55:38,134 --> 00:55:39,636 Fierté et joie. 639 00:55:42,138 --> 00:55:45,725 Tu te souviens ? Papa nous appelait comme ça. 640 00:55:45,809 --> 00:55:47,060 Oui. 641 00:55:48,395 --> 00:55:51,606 "Élisabeth est ma fierté et Margaret est ma joie." 642 00:55:52,899 --> 00:55:55,318 "Mais Margaret est ma joie." 643 00:55:57,988 --> 00:56:01,408 Je suis désolée. Je dois revendiquer les rares victoires qu'il me reste. 644 00:56:03,201 --> 00:56:05,620 Tu ne vas pas le nier ? 645 00:56:07,122 --> 00:56:09,958 - Quoi ? - Que j'étais la préférée de papa. 646 00:56:17,799 --> 00:56:20,260 Il y a une cruelle vérité là-dessous. 647 00:56:20,343 --> 00:56:23,805 Quand deux sœurs ont presque le même âge, 648 00:56:23,888 --> 00:56:27,142 plus l'une devient une chose, plus l'autre... 649 00:56:27,225 --> 00:56:32,188 devient nécessairement l'opposé, et vice versa. 650 00:56:32,272 --> 00:56:34,566 Ainsi vont les choses. 651 00:56:34,649 --> 00:56:38,194 Si l'une est la reine, source d'honneur et du bien, 652 00:56:38,278 --> 00:56:42,490 alors l'autre canalise forcément... 653 00:56:44,242 --> 00:56:45,994 la malveillance créative. 654 00:56:47,412 --> 00:56:48,496 La méchante sœur. 655 00:56:49,456 --> 00:56:53,335 - Personne ne dit que tu es méchante. - À côté de toi, je le serai toujours. 656 00:56:54,627 --> 00:56:55,837 Sans cervelle... 657 00:56:57,213 --> 00:56:58,340 Perdue... 658 00:57:00,050 --> 00:57:01,259 Moins bien que toi. 659 00:57:06,389 --> 00:57:09,809 Pourtant tu n'arrêtes pas de me dire que je suis moins bien que toi. 660 00:57:12,520 --> 00:57:14,814 Juste pour m'accorder un moment de répit. 661 00:57:26,201 --> 00:57:27,661 Tu pourrais faire ça pour moi ? 662 00:57:28,828 --> 00:57:31,623 - Juste de temps en temps. - Quoi ? 663 00:57:31,706 --> 00:57:35,251 Faire un pas de côté, commettre une erreur occasionnelle, 664 00:57:35,335 --> 00:57:38,171 un impair. 665 00:57:38,254 --> 00:57:41,675 Pour que par comparaison, je ne paraisse pas aussi nulle. 666 00:57:41,758 --> 00:57:45,053 - Tu es fatiguée. - Non, je ne suis pas fatiguée. 667 00:57:48,598 --> 00:57:52,018 Je demande juste un futur qui soit supportable. 668 00:57:59,067 --> 00:57:59,943 Margaret... 669 00:58:05,573 --> 00:58:08,702 Tu me donnes ta parole que tu feras des excuses ? 670 00:58:13,123 --> 00:58:15,709 On peut t'aider à rédiger des lettres ou faire des déclarations. 671 00:58:21,631 --> 00:58:22,674 Inutile.