1
00:00:31,369 --> 00:00:35,290
- Dites à mes filles de passer me voir.
- Oui, madame.
2
00:00:41,463 --> 00:00:44,674
C'est trop tôt.
Je ne peux pas le faire.
3
00:00:45,592 --> 00:00:48,345
- Je ne suis pas assez forte.
- C'est pour ça que tu as deux filles.
4
00:00:48,428 --> 00:00:52,265
Pour te remplacer dans ce genre
de situation. Je le ferai.
5
00:00:52,349 --> 00:00:54,851
Merci, mais ça n'a aucun sens.
6
00:00:57,312 --> 00:01:00,315
Le discours est pour papa,
j'aimerais le faire.
7
00:01:01,107 --> 00:01:02,233
C'est à moi de le faire.
8
00:01:02,317 --> 00:01:05,362
Tu n'aimes pas parler en public.
Moi, si.
9
00:01:05,945 --> 00:01:10,241
- Et j'étais sa...
- Quoi ? Sa préférée ?
10
00:01:12,160 --> 00:01:16,289
- Tu vas le nier ?
- Votre père n'avait pas de préférée.
11
00:01:16,373 --> 00:01:22,671
Il vous adorait toutes les deux. Autant
l'une que l'autre, comme tout bon père.
12
00:01:23,755 --> 00:01:27,092
Maman, à toi de décider,
en tant que chef de famille.
13
00:01:27,175 --> 00:01:34,099
Elle n'est pas le chef de la famille,
c'est moi. Et je ferai ce discours.
14
00:01:48,613 --> 00:01:50,699
- Madame.
- Merci.
15
00:01:57,664 --> 00:02:03,378
Il y a six ans, j'ai entendu
les paroles émouvantes de mon père
16
00:02:03,461 --> 00:02:06,923
quand il a dévoilé la statue
du roi George V.
17
00:02:07,549 --> 00:02:14,347
J'ignorais à l'époque que je serais
appelée à le remplacer aussi rapidement.
18
00:02:16,683 --> 00:02:22,022
Mais c'est avec fierté que je dévoile
aujourd'hui cette noble statue.
19
00:03:24,834 --> 00:03:26,127
Madame...
20
00:04:38,950 --> 00:04:42,954
FIERTÉ ET JOIE
21
00:04:58,970 --> 00:05:01,556
Ça fait un moment
que nous exprimons notre inquiétude.
22
00:05:01,639 --> 00:05:06,353
Les récents événements internationaux
ne font que renforcer notre opinion.
23
00:05:06,436 --> 00:05:07,645
GIBRALTAR :
ÉMEUTES ANTI-BRITANNIQUES
24
00:05:07,729 --> 00:05:11,441
Envoyer la reine en tournée
dans le climat actuel
25
00:05:11,524 --> 00:05:15,695
serait l'exposer
à un niveau de danger inacceptable.
26
00:05:15,779 --> 00:05:19,991
Que proposez-vous que la reine fasse ?
Qu'elle reste chez elle ?
27
00:05:20,075 --> 00:05:24,496
Suite à des incidents mineurs
provoqués par des insurgés ?
28
00:05:24,579 --> 00:05:30,418
Quel genre de signal serait-ce envoyer ?
La Couronne ne pliera pas.
29
00:05:30,502 --> 00:05:33,129
Si la Grande-Bretagne
avait eu pour habitude de plier,
30
00:05:33,213 --> 00:05:37,258
le monde vivrait sous le joug
de la tyrannie fasciste
31
00:05:37,342 --> 00:05:39,010
et n'aurait jamais eu d'empire.
32
00:05:39,094 --> 00:05:43,556
Puis-je suggérer
qu'on fasse l'impasse sur Gibraltar ?
33
00:05:44,307 --> 00:05:46,851
Je partage cet avis.
34
00:05:46,935 --> 00:05:51,147
Elle n'est pas prête pour un événement
d'une telle ampleur. Pas encore.
35
00:05:51,231 --> 00:05:55,068
Surtout avec autant de nos dominions
qui réclament l'indépendance.
36
00:05:56,486 --> 00:06:00,782
- Nous devons la ménager.
- Vous la traitez avec condescendance.
37
00:06:00,865 --> 00:06:04,285
- Ce n'est pas ce que je dis, monsieur.
- Si.
38
00:06:07,247 --> 00:06:10,792
Les Bermudes, la Jamaïque,
l'Australie, Ceylan, l'Ouganda.
39
00:06:10,875 --> 00:06:13,128
Il va faire très chaud, Votre Majesté.
40
00:06:13,211 --> 00:06:16,506
C'est pour ça qu'on a surtout
eu recours à l'organza,
41
00:06:16,589 --> 00:06:19,467
le crêpe de Chine et la soie sauvage.
42
00:06:19,551 --> 00:06:22,846
Nous voulions aussi apporter
une touche particulière pour chaque pays.
43
00:06:22,929 --> 00:06:27,517
Nous avons pensé à des brins
de fleurs sauvages indigènes
44
00:06:27,600 --> 00:06:30,228
pour chaque pays que vous visiterez.
45
00:06:30,311 --> 00:06:33,440
Pour l'arrivée de Sa Majesté à Sydney,
46
00:06:33,523 --> 00:06:35,567
nous proposons
une robe blanche en organza,
47
00:06:35,650 --> 00:06:37,986
parsemée de fleurs de mimosa jaune pâle.
48
00:06:38,069 --> 00:06:40,864
Combien de robes y a-t-il ?
49
00:06:40,947 --> 00:06:43,533
- Une centaine.
- Une centaine ?
50
00:06:44,325 --> 00:06:45,910
- Et de chapeaux ?
- Trente-six.
51
00:06:45,994 --> 00:06:48,038
- De paires de chaussures ?
- Cinquante.
52
00:06:49,748 --> 00:06:53,501
N'est-ce pas excessif ?
Ne pourrait-on pas essayer d'économiser ?
53
00:06:53,585 --> 00:06:58,882
C'était une directive du gouvernement.
De tout en haut.
54
00:06:59,632 --> 00:07:04,387
Nous montrer à notre avantage, sous notre
meilleur jour, pour la Grande-Bretagne.
55
00:07:11,186 --> 00:07:15,899
Tout ça est une comédie absurde.
Pourquoi personne ne le voit ?
56
00:07:15,982 --> 00:07:19,110
Je trouvais que ces plumes d'autruche
vous allaient bien.
57
00:07:19,194 --> 00:07:21,780
- Vous devriez les porter plus souvent.
- Tenez-vous droit.
58
00:07:21,863 --> 00:07:24,824
Il y a vingt ans,
la Grande-Bretagne avait de l'influence
59
00:07:24,908 --> 00:07:26,910
sur un 5e de la population mondiale.
60
00:07:26,993 --> 00:07:29,788
Et regardez la situation en Inde,
61
00:07:29,871 --> 00:07:35,919
au Pakistan, en Afrique du Sud, en Irak,
en Jordanie, en Birmanie, à Ceylan :
62
00:07:36,002 --> 00:07:38,421
tous indépendants.
63
00:07:38,505 --> 00:07:42,050
Et personne
ne veut s'attaquer au problème.
64
00:07:42,133 --> 00:07:45,387
Alors ils nous envoient faire
la tournée du Commonwealth.
65
00:07:45,470 --> 00:07:48,682
C'est comme remettre une couche
de peinture sur un vieux tacot,
66
00:07:48,765 --> 00:07:53,019
pour donner l'illusion que tout va bien.
Mais ça ne va pas bien.
67
00:07:53,895 --> 00:07:56,773
La rouille a rongé le moteur
et la structure.
68
00:07:57,982 --> 00:08:00,360
Le tacot se déglingue.
69
00:08:01,861 --> 00:08:03,530
Mais personne ne veut le voir.
70
00:08:04,989 --> 00:08:08,076
C'est notre boulot, ce que nous sommes.
71
00:08:08,159 --> 00:08:09,744
La couche de peinture.
72
00:08:11,871 --> 00:08:17,002
Si les costumes sont assez somptueux,
le diadème assez étincelant,
73
00:08:17,085 --> 00:08:20,630
les titres assez grotesques,
74
00:08:20,714 --> 00:08:24,092
et la mythologie assez incompréhensible,
alors tout va bien.
75
00:08:24,175 --> 00:08:26,386
- C'est bientôt fini ?
- Pas encore.
76
00:08:26,469 --> 00:08:28,888
Ça fait quatre heures
que j'essaie ce costume.
77
00:08:28,972 --> 00:08:32,267
Un uniforme, pas un costume.
78
00:08:32,350 --> 00:08:36,730
On porte des uniformes au combat.
Ceci est un costume.
79
00:08:41,359 --> 00:08:43,194
Ce n'est qu'une formalité,
80
00:08:43,278 --> 00:08:46,865
qui confirme votre entrée en fonction
temporaire comme conseillère d'État,
81
00:08:46,948 --> 00:08:49,159
pendant que Sa Majesté est à l'étranger.
82
00:08:49,242 --> 00:08:53,580
Vous êtes trop bon de continuer
à veiller sur moi pendant votre retraite.
83
00:08:53,663 --> 00:08:56,207
Combien reste-t-il dans le journal ?
84
00:08:57,751 --> 00:09:00,628
Je l'ai parcouru avec le major Adeane
85
00:09:00,712 --> 00:09:03,173
et nous avons essayé
d'en supprimer le plus possible,
86
00:09:03,256 --> 00:09:06,384
mais il reste
les réunions du Conseil privé,
87
00:09:06,468 --> 00:09:09,804
certaines investitures
et inspections militaires.
88
00:09:09,888 --> 00:09:11,973
Peut-on en confier une partie
à la princesse Margaret ?
89
00:09:12,640 --> 00:09:15,310
Ça a été dur pour elle, dernièrement.
90
00:09:15,393 --> 00:09:18,897
Pouvoir briller un peu lui ferait du bien.
91
00:09:19,606 --> 00:09:21,900
La remettrait sur les voies.
92
00:09:26,988 --> 00:09:30,075
En plus, j'avais espéré
m'éclipser en Écosse un moment.
93
00:09:30,158 --> 00:09:33,703
Margaret pourrait me remplacer.
94
00:09:37,248 --> 00:09:40,335
Le bureau est dans un coin isolé
de l'ambassade
95
00:09:40,418 --> 00:09:42,087
où personne ne peut me voir.
96
00:09:42,170 --> 00:09:44,881
- Tu fais quoi de tes journées ?
- Rien !
97
00:09:44,964 --> 00:09:47,300
Ils ne peuvent pas
ne rien te donner à faire.
98
00:09:47,384 --> 00:09:53,848
- Rien, c'est tout ce que je fais.
- Tu es seul dans le bureau, au moins ?
99
00:09:53,932 --> 00:09:57,018
Non, le sergent Hewitt est là.
Il vient d'arriver.
100
00:09:58,061 --> 00:10:00,939
- Il peut t'entendre ?
- Oh oui.
101
00:10:01,022 --> 00:10:04,067
- Il te regarde ?
- Oui.
102
00:10:04,150 --> 00:10:07,320
- C'est à ça que sert Hewitt ?
- Uniquement.
103
00:10:07,404 --> 00:10:09,948
Mais c'est horrible.
104
00:10:12,867 --> 00:10:14,077
Ce ne sera pas pour toujours.
105
00:10:15,078 --> 00:10:18,873
On dirait, pourtant. Deux ans.
106
00:10:24,754 --> 00:10:27,882
Sans toi pour me protéger, me guider.
107
00:10:31,011 --> 00:10:35,724
Je me sens... à la dérive sans toi.
108
00:10:36,850 --> 00:10:41,521
Mais on a accepté, pour aider ta sœur.
109
00:10:43,857 --> 00:10:45,650
Ensuite, nous serons libres.
110
00:10:59,039 --> 00:11:01,249
Bon. Je m'en vais.
111
00:11:02,125 --> 00:11:05,170
Je te verrai à ton retour de la tournée,
dans...
112
00:11:05,253 --> 00:11:06,254
Vingt-trois semaines.
113
00:11:09,215 --> 00:11:12,761
Appelle-moi
si tu as besoin de quelque chose.
114
00:11:12,844 --> 00:11:15,055
Mais tu ne m'appelleras pas, bien sûr.
115
00:11:16,306 --> 00:11:18,641
- Tu n'as plus besoin de moi.
- Bien sûr que si.
116
00:11:18,725 --> 00:11:21,353
Non. Ni toi ni ta sœur.
117
00:11:21,436 --> 00:11:26,191
J'ai deux grandes filles capables
de se débrouiller seules maintenant.
118
00:11:27,359 --> 00:11:31,112
- Tu restes chez qui ?
- Les Vyner.
119
00:11:31,196 --> 00:11:35,200
À Caithness, au Northern Gate.
Dunnett Head ?
120
00:11:35,283 --> 00:11:37,077
C'est le bout du monde !
121
00:11:37,160 --> 00:11:40,497
Oui. L'occasion de changer d'air.
122
00:11:42,457 --> 00:11:46,211
- De réfléchir.
- À quoi ?
123
00:11:48,588 --> 00:11:49,798
À tout.
124
00:11:51,216 --> 00:11:55,637
Ne pense pas trop,
ça ne ferait que t'embrouiller.
125
00:11:57,847 --> 00:11:59,391
Au fait, je me suis arrangée
pour que Margaret
126
00:11:59,474 --> 00:12:02,686
me remplace comme chef d'État
pendant mon absence.
127
00:12:02,769 --> 00:12:06,064
- Pourquoi ?
- Il faut que quelqu'un le fasse.
128
00:12:06,147 --> 00:12:09,776
Il ne faudrait pas que des fonctionnaires
nomment des gens chevaliers.
129
00:12:09,859 --> 00:12:12,278
- Si tu la crois à la hauteur.
- De quoi ?
130
00:12:12,362 --> 00:12:15,448
Elle n'a qu'à rester immobile, être jolie
et poser une épée sur l'épaule des gens.
131
00:12:15,532 --> 00:12:18,410
- Et aussi faire des discours.
- Qui seront écrits pour elle.
132
00:12:18,493 --> 00:12:19,869
Et arriver à l'heure.
133
00:12:19,953 --> 00:12:22,414
Il y aura des gens qui veilleront à ça.
134
00:12:22,497 --> 00:12:24,332
Et bien se comporter.
135
00:12:25,875 --> 00:12:27,419
Elle se débrouillera.
136
00:12:28,211 --> 00:12:31,548
- Et toi, si tu me le permets...
- Je t'en prie.
137
00:12:31,631 --> 00:12:33,967
Laisse un peu d'espace à Margaret.
138
00:12:34,050 --> 00:12:38,138
Pour qu'elle puisse briller.
Elle a besoin de briller.
139
00:12:39,681 --> 00:12:41,641
En tant que sœur aînée,
140
00:12:41,725 --> 00:12:45,061
tu devrais lui faire confiance
et être assez généreuse pour respecter ça.
141
00:12:45,145 --> 00:12:46,354
Je le suis.
142
00:12:48,231 --> 00:12:49,607
Vraiment ?
143
00:13:10,837 --> 00:13:12,380
À genoux.
144
00:13:12,464 --> 00:13:14,716
- C'est absolument nécessaire ?
- Bien sûr.
145
00:13:14,799 --> 00:13:18,678
Je veux être sûre de savoir
ce que je fais avant que tu partes.
146
00:13:18,762 --> 00:13:19,804
Très bien.
147
00:13:22,182 --> 00:13:24,059
J'espère que tu as la main fixe.
148
00:13:24,142 --> 00:13:28,355
Tu sembles inhabituellement nerveuse.
Tu te sens coupable ?
149
00:13:30,315 --> 00:13:33,151
- Pourquoi je me sentirais coupable ?
- Réfléchis.
150
00:13:34,986 --> 00:13:36,571
Si tu veux parler
de la mutation de Peter...
151
00:13:36,696 --> 00:13:37,989
Son exil.
152
00:13:38,073 --> 00:13:40,825
Je n'ai fait qu'agir
sur les conseils du gouvernement.
153
00:13:40,909 --> 00:13:42,869
L'idée vient de ton homme de main,
Tommy Lascelles.
154
00:13:42,952 --> 00:13:45,163
- C'était un peu ferme.
- Vraiment ?
155
00:13:45,246 --> 00:13:49,209
- Oui. Et c'est le côté plat.
- Désolée.
156
00:13:50,043 --> 00:13:54,547
- Comment va-t-il ?
- Peter ? Il en prend son parti.
157
00:13:54,631 --> 00:13:58,259
Sans se plaindre. Parce que
c'est ce que font les hommes forts.
158
00:13:59,886 --> 00:14:03,348
Mais c'est une existence solitaire
à Bruxelles. Pas un vrai boulot.
159
00:14:03,431 --> 00:14:06,226
Il est coincé dans un petit appart,
traqué par les photographes.
160
00:14:06,309 --> 00:14:10,105
Il doit éviter tous les partis,
tous les pièges.
161
00:14:10,188 --> 00:14:13,274
- Quels pièges ?
- Ceux qu'on lui tend.
162
00:14:13,358 --> 00:14:18,029
Certains voudraient le dévoyer,
le prendre en défaut.
163
00:14:18,780 --> 00:14:20,865
Ils se réjouiraient
de la fin de notre amitié.
164
00:14:20,949 --> 00:14:24,119
- Margaret, tu imagines des choses.
- Vraiment ?
165
00:14:24,202 --> 00:14:27,163
Oui. Et il n'y en a plus pour longtemps.
166
00:14:27,247 --> 00:14:28,289
Deux ans ?
167
00:14:28,373 --> 00:14:33,211
Tu ne verras pas passer les trois premiers
mois pendant que tu me remplaceras.
168
00:14:33,294 --> 00:14:36,089
- J'essaierai de pas te voler la vedette.
- C'est gentil.
169
00:14:36,172 --> 00:14:38,591
Je ne promets pas
que mon caractère ne transparaîtra pas.
170
00:14:38,675 --> 00:14:40,260
Je n'en attendais pas moins.
171
00:14:40,343 --> 00:14:42,512
C'est l'avantage d'avoir du caractère.
172
00:14:43,555 --> 00:14:47,767
Trop de caractère, un excès de caractère.
173
00:14:47,851 --> 00:14:51,604
Dis-moi que tu n'as pas dit ça
avec une pointe d'envie.
174
00:14:53,565 --> 00:14:56,609
N'oublie pas qui tu remplaces
pendant mon absence.
175
00:14:56,693 --> 00:14:58,403
Ma sœur dénuée de caractère.
176
00:14:59,779 --> 00:15:02,699
Ta reine. Pas une show girl.
177
00:15:20,633 --> 00:15:24,220
... présentés à la population des Bermudes
pour la 1re fois.
178
00:15:24,304 --> 00:15:26,306
Le couple royal
se rendra ensuite en Jamaïque...
179
00:15:56,795 --> 00:15:59,673
Votre dernière tournée
180
00:15:59,756 --> 00:16:04,386
avait été cruellement interrompue
par la mort de votre cher père.
181
00:16:04,469 --> 00:16:08,014
Durant ses derniers mois,
le roi m'a souvent répété
182
00:16:08,098 --> 00:16:11,309
qu'il sentait que tout lui échappait.
183
00:16:11,393 --> 00:16:14,854
L'Empire,
notre place sur l'échiquier mondial.
184
00:16:14,938 --> 00:16:20,110
Il voyait cette tournée comme une occasion
de garder chaque dominion proche de nous,
185
00:16:20,193 --> 00:16:22,696
de préserver l'Empire.
186
00:16:22,779 --> 00:16:26,866
Alors emmenez-le avec vous en esprit.
Que son...
187
00:16:29,327 --> 00:16:34,290
Que son exemple vous guide,
et ses pensées vous influencent.
188
00:16:35,709 --> 00:16:39,087
- D'accord.
- Et si je peux me permettre...
189
00:16:40,588 --> 00:16:45,051
Ne leur montrez jamais
la vraie Élisabeth Windsor.
190
00:16:46,803 --> 00:16:50,140
Aux caméras, à la télévision.
191
00:16:50,223 --> 00:16:56,229
Ne leur montrez jamais que porter
la couronne est souvent un fardeau.
192
00:16:57,188 --> 00:17:03,945
Laissez-les vous regarder...
mais qu'ils ne voient que l'éternel.
193
00:17:09,909 --> 00:17:13,288
- Merci, Winston.
- Votre Majesté.
194
00:18:18,186 --> 00:18:20,647
Bravo. Vous avez réussi !
195
00:18:20,730 --> 00:18:24,192
Si c'était facile de venir ici,
tout le monde viendrait.
196
00:18:24,275 --> 00:18:26,444
Heureusement que ça ne l'est pas !
197
00:18:27,570 --> 00:18:29,698
- Vous voulez vous reposer ?
- Sûrement pas.
198
00:18:29,781 --> 00:18:34,160
Je suis restée assise des heures.
J'ai envie d'une longue balade.
199
00:18:34,244 --> 00:18:36,037
Ou mieux, une balade à cheval !
200
00:18:51,136 --> 00:18:52,971
Allez !
201
00:19:11,322 --> 00:19:14,451
L'Écosse, quel pays magnifique !
202
00:19:14,534 --> 00:19:17,829
J'avais presque oublié ce que ça faisait
de se changer les idées.
203
00:19:17,912 --> 00:19:21,458
Vous pouvez venir quand vous voulez
pour fuir tout ça.
204
00:19:21,541 --> 00:19:24,711
Vous serez vite lassés de moi.
Vous savez ce qu'on dit sur les invités...
205
00:19:28,006 --> 00:19:31,343
On pourrait être voisines.
Le château sur la côte est à vendre.
206
00:19:32,594 --> 00:19:35,638
Le propriétaire
n'a plus les moyens de l'entretenir.
207
00:19:35,722 --> 00:19:39,225
Un certain Imbert-Terry.
Un drôle de bonhomme.
208
00:19:39,309 --> 00:19:44,856
Il paraît qu'il chante pour les phoques
qui nagent devant le château.
209
00:19:46,858 --> 00:19:48,401
Comme c'est curieux.
210
00:19:52,072 --> 00:19:53,448
Cela a été très difficile ?
211
00:19:58,411 --> 00:19:59,496
Oui.
212
00:20:01,373 --> 00:20:06,211
Je ne veux pas m'apitoyer sur mon sort,
mais les pertes se sont enchaînées.
213
00:20:06,294 --> 00:20:08,713
D'abord et surtout, la perte de mon mari.
214
00:20:09,798 --> 00:20:14,135
Puis celle de ma maison,
car j'ai dû quitter le palais.
215
00:20:16,596 --> 00:20:19,849
La perte de mon statut de mère,
car mes filles sont devenues adultes.
216
00:20:21,685 --> 00:20:26,398
La perte des habitudes, la perte de but.
La perte de la Couronne.
217
00:20:28,274 --> 00:20:33,988
Dix-sept années en tant que reine
et chef de famille.
218
00:20:34,072 --> 00:20:36,157
Bertie était un époux
et un père merveilleux,
219
00:20:36,241 --> 00:20:38,785
mais il avait besoin
de beaucoup d'aide en tant que roi.
220
00:20:38,868 --> 00:20:41,454
Puis on l'a perdu et...
221
00:20:41,538 --> 00:20:44,749
au moment où ils auraient dû
me confier plus de choses,
222
00:20:44,833 --> 00:20:48,545
pour éviter que je sombre
dans le désespoir, ils me prennent...
223
00:20:53,049 --> 00:20:54,509
Ils me prennent tout.
224
00:20:58,513 --> 00:21:03,351
Et ils confient tout à une fille
pas du tout prête pour ça.
225
00:21:11,443 --> 00:21:14,404
Je suis tellement désolée.
226
00:21:16,072 --> 00:21:22,329
Les Bermudes occuperont toujours
une place à part au sein du Commonwealth.
227
00:21:22,412 --> 00:21:27,792
Une place qui, j'en suis sûre,
ne sera pas ébranlée par les tempêtes
228
00:21:27,876 --> 00:21:29,669
que traverse la planète.
229
00:21:30,462 --> 00:21:36,384
Mon mari et moi avons été très touchés
par l'accueil que nous avons reçu.
230
00:21:36,468 --> 00:21:43,516
Les Bermudes occuperont toujours
une place précieuse dans nos cœurs.
231
00:21:43,600 --> 00:21:45,435
Que Dieu vous bénisse.
232
00:21:54,277 --> 00:21:58,990
Ça s'est bien passé, madame.
Message reçu cinq sur cinq.
233
00:21:59,074 --> 00:22:02,118
"Restez loyaux ou mourez."
C'est ça ? On peut se tirer ?
234
00:22:02,202 --> 00:22:03,745
Je crains que non, monsieur.
235
00:22:03,828 --> 00:22:07,666
Sans vouloir vous brusquer, madame,
on doit enchaîner sans traîner.
236
00:22:07,749 --> 00:22:09,918
Bien sûr.
237
00:22:13,546 --> 00:22:14,422
Votre Majesté ?
238
00:22:14,506 --> 00:22:16,466
Désolée, je ne peux pas faire plus vite.
239
00:22:16,549 --> 00:22:17,509
Ne vous en faites pas.
240
00:22:17,592 --> 00:22:20,679
- On vous attend, madame.
- Laissez-lui le temps !
241
00:22:20,762 --> 00:22:24,516
On se croirait dans la marine.
Huit minutes. Pas neuf, pas sept.
242
00:22:25,392 --> 00:22:27,894
Puis, on se rend au lieu suivant,
où vous ferez un discours
243
00:22:27,977 --> 00:22:29,646
devant d'anciens militaires
au Royal Yacht Club,
244
00:22:29,729 --> 00:22:33,733
puis on prend le ferry
pour visiter une école à Mangrove Bay.
245
00:22:33,817 --> 00:22:37,404
Ensuite, il y aura une garden party ici,
chez le gouverneur,
246
00:22:37,487 --> 00:22:41,992
pour un millier d'invités. Et on espère
trouver le temps de planter un arbre.
247
00:22:42,075 --> 00:22:45,495
Trouverons-nous le temps
d'utiliser les toilettes ?
248
00:22:45,578 --> 00:22:47,539
J'espère que ça sera moins chargé demain.
249
00:22:47,622 --> 00:22:49,332
Je crains que non.
250
00:22:49,416 --> 00:22:52,293
Vous vous levez à 4 h 30
pour le vol de 6 h pour la Jamaïque.
251
00:22:55,422 --> 00:22:58,508
Et c'est reparti pour saluer
comme des cinglés.
252
00:22:58,591 --> 00:23:02,846
Avec un peu de chance, un jour,
ils auront tous des télés
253
00:23:02,929 --> 00:23:05,348
et ne viendront plus nous voir.
254
00:23:05,432 --> 00:23:09,644
Madame, monsieur, avant le décollage,
j'aimerais qu'on revoie l'itinéraire
255
00:23:09,728 --> 00:23:11,312
de notre premier jour en Jamaïque.
256
00:23:11,396 --> 00:23:12,272
Chouette.
257
00:23:12,355 --> 00:23:14,941
- Oui, asseyez-vous, Michael.
- Merci.
258
00:23:15,025 --> 00:23:17,485
Nous serons accueillis à midi
par le gouverneur
259
00:23:17,569 --> 00:23:19,863
et les représentants
des îles des Caraïbes.
260
00:23:19,946 --> 00:23:23,575
Une garde d'honneur sera formée
par la Jamaican Constabulary...
261
00:23:28,413 --> 00:23:33,001
C'est l'image que nous n'oublierons
jamais en Jamaïque.
262
00:23:33,084 --> 00:23:38,048
La charmante dame
et le beau marin élancé, son mari.
263
00:23:39,174 --> 00:23:43,928
Si près de tous les enfants
qu'on peut presque les toucher.
264
00:23:44,012 --> 00:23:46,097
Si gracieuse et si proche...
265
00:23:46,181 --> 00:23:50,143
Le colonel Charteris voulait que
vous voyiez le discours de demain soir.
266
00:23:50,226 --> 00:23:53,396
- Pour pouvoir vous préparer.
- Merci.
267
00:24:00,987 --> 00:24:02,030
Seigneur.
268
00:24:03,656 --> 00:24:07,077
- Apportez-moi un crayon, s'il vous plaît.
- Madame ?
269
00:24:07,160 --> 00:24:11,706
Et demandez au colonel Charteris
de passer me voir demain matin.
270
00:24:18,213 --> 00:24:23,009
Les gens sont venus de partout
dans les Caraïbes pour cette cérémonie
271
00:24:23,093 --> 00:24:25,970
et exprimer leur loyauté envers elle.
272
00:24:35,605 --> 00:24:37,524
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
273
00:25:00,338 --> 00:25:03,258
- Entrez, Martin.
- Votre Altesse Royale.
274
00:25:04,676 --> 00:25:07,220
Le discours pour la réception
de l'ambassadeur ce soir.
275
00:25:07,303 --> 00:25:08,596
Oui, madame ?
276
00:25:08,680 --> 00:25:11,558
Il a été écrit pour ma sœur.
Très bien écrit.
277
00:25:11,641 --> 00:25:13,810
- Merci.
- Pour elle, manifestement.
278
00:25:13,893 --> 00:25:17,981
Dans son registre, à l'image
de son caractère, si on peut dire.
279
00:25:18,064 --> 00:25:21,151
Comme nous le savons,
j'ai un caractère très différent.
280
00:25:21,234 --> 00:25:22,360
En effet.
281
00:25:22,444 --> 00:25:26,781
Et vu que je remplace ma sœur ce soir,
je me demandais si je pouvais apporter
282
00:25:26,948 --> 00:25:30,368
une ou deux
petites modifications au texte.
283
00:25:30,452 --> 00:25:33,288
- Madame ?
- Lui donner un peu de couleur.
284
00:25:33,371 --> 00:25:37,000
Pour qu'il me ressemble plus,
soit plus vivant.
285
00:25:37,083 --> 00:25:39,753
Je suis sûr que Son Altesse Royale
est consciente...
286
00:25:42,672 --> 00:25:48,178
qu'il y aura des gens importants
à la réception ce soir.
287
00:25:48,261 --> 00:25:51,014
De sensibilités et de milieux différents.
288
00:25:51,097 --> 00:25:56,519
Le discours a été minutieusement calibré
pour ne froisser personne.
289
00:25:56,603 --> 00:25:58,980
Et aussi pour ne divertir personne.
290
00:25:59,064 --> 00:26:02,942
Ce n'est pas le rôle du souverain
de divertir.
291
00:26:03,026 --> 00:26:04,235
Et je ne suis pas la souveraine.
292
00:26:04,319 --> 00:26:08,281
Je comprends,
mais vous serez là en son nom.
293
00:26:20,043 --> 00:26:24,047
Et le diadème d'État ?
Ou le "Cambridge Lovers' Knot" ?
294
00:26:24,130 --> 00:26:27,092
Ils appartiennent à Sa Majesté
et sont réservés aux visites d'État.
295
00:26:27,175 --> 00:26:29,386
Ça ne dérangera pas Sa Majesté.
296
00:26:29,469 --> 00:26:34,140
De plus, les gens ne s'attendent-ils pas
à rencontrer une reine ce soir ?
297
00:26:34,224 --> 00:26:36,226
- En effet.
- Alors offrons-leur-en une.
298
00:27:11,511 --> 00:27:13,805
Vos Excellences...
299
00:27:14,597 --> 00:27:19,060
Je suis ravie d'être ici ce soir
au nom de ma sœur, la reine,
300
00:27:19,144 --> 00:27:21,896
qui a la chance d'être en voyage,
301
00:27:21,980 --> 00:27:25,734
quelque part entre les Bermudes,
la Jamaïque et les îles Fidji.
302
00:27:25,817 --> 00:27:28,403
Distraite, sans aucun doute,
303
00:27:29,362 --> 00:27:34,534
par les champs ondulants de canne à sucre
et les palmiers gracieux,
304
00:27:34,617 --> 00:27:38,580
les eaux turquoise s'étirant
derrière les plages de sable blanc,
305
00:27:38,663 --> 00:27:43,001
les collines verdoyantes
à la végétation touffue,
306
00:27:43,084 --> 00:27:47,422
et les rythmes subtils
des danses et des chants.
307
00:27:47,505 --> 00:27:51,509
Mais ce qui est encore plus coloré,
voire même plus éclatant
308
00:27:51,593 --> 00:27:56,014
que les couleurs de ces îles charmantes,
les échos de la musique,
309
00:27:56,097 --> 00:28:01,394
ou l'accueil réservé à ma sœur
par ces peuples enjoués et amicaux,
310
00:28:01,478 --> 00:28:05,482
c'est la vision que j'ai
depuis cette estrade ce soir.
311
00:28:07,525 --> 00:28:13,782
Quand je vous regarde tous,
vous me semblez tous merveilleux.
312
00:28:14,908 --> 00:28:16,159
Et chatoyants.
313
00:28:17,077 --> 00:28:20,121
Et carrément exotiques.
314
00:28:20,205 --> 00:28:24,125
Nous sommes en charmante compagnie,
ce soir.
315
00:28:24,209 --> 00:28:27,545
L'ambassadeur des États-Unis d'Amérique,
M. Roger Makins.
316
00:28:27,629 --> 00:28:29,673
La seule chose honnête
qui vienne de Washington.
317
00:28:32,550 --> 00:28:37,222
Notre fringant ambassadeur en Libye,
Alec Kirkbride.
318
00:28:37,305 --> 00:28:40,558
Il est célibataire, mesdames !
319
00:28:40,642 --> 00:28:43,144
Et bien sûr, Sir Charles Peake
et son épouse, de Grèce.
320
00:28:43,228 --> 00:28:46,064
Un pays qui nous a apporté tant de choses.
321
00:28:46,147 --> 00:28:50,694
La philosophie, la démocratie...
mon beau-frère.
322
00:28:55,407 --> 00:28:58,535
Alors je vous souhaite
à tous la bienvenue !
323
00:28:58,618 --> 00:29:03,081
En règle générale, la nourriture ici est
assez ordinaire. Le vin est plutôt bon.
324
00:29:03,164 --> 00:29:07,335
Et j'ai veillé
à ce qu'il y en ait en quantité.
325
00:29:07,419 --> 00:29:11,965
Alors je ne doute pas qu'on va tous
passer une merveilleuse soirée.
326
00:29:12,966 --> 00:29:14,134
Merci.
327
00:29:26,312 --> 00:29:28,231
C'était tellement agréable.
328
00:29:28,314 --> 00:29:31,484
Ma sœur dit sans cesse
que les discours et elle, ça fait deux.
329
00:29:32,318 --> 00:29:35,780
- Moi, je suis née pour ça.
- Je sais.
330
00:29:35,864 --> 00:29:39,576
J'ai dit qu'ils pouvaient me confier
toutes les obligations officielles.
331
00:29:39,659 --> 00:29:42,120
Investitures, Ballet Royal,
bal de débutantes...
332
00:29:42,203 --> 00:29:43,121
Pourquoi pas ?
333
00:29:43,204 --> 00:29:46,499
Tu ne pourrais pas venir me voir ?
Juste une fois.
334
00:29:46,583 --> 00:29:50,253
Si c'était sans risque, j'accourrais.
Mais si les journaux l'apprennent...
335
00:29:50,337 --> 00:29:54,382
Chéri, les journaux nous adorent.
Les gens sont de notre côté.
336
00:29:55,508 --> 00:29:57,802
À leurs yeux, on ne fait rien de mal.
337
00:30:00,138 --> 00:30:01,765
LA PRINCESSE MARGARET
UNE HÔTESSE ÉBLOUISSANTE
338
00:30:01,848 --> 00:30:04,684
On ne dormira pas,
il y a une salle municipale à visiter.
339
00:30:04,768 --> 00:30:09,773
Plus les rubans à couper.
Et les déjeuners à consommer.
340
00:30:09,856 --> 00:30:13,443
- Prête ?
- Non. Presque. Vas-y, toi.
341
00:30:17,364 --> 00:30:20,617
Donnez-moi juste une minute. J'arrive.
342
00:30:27,207 --> 00:30:28,416
Qu'est-ce qu'il y a ?
343
00:30:32,379 --> 00:30:35,256
Il y avait une réception
pour un ambassadeur à Londres.
344
00:30:35,340 --> 00:30:38,134
Apparemment, Margaret a été éblouissante.
345
00:30:38,677 --> 00:30:40,887
Tu aurais préféré qu'elle gâche tout ?
346
00:30:41,721 --> 00:30:42,931
Non.
347
00:30:45,433 --> 00:30:47,018
Peut-être.
348
00:30:47,811 --> 00:30:49,813
- C'est affreux que je dise ça ?
- Oui.
349
00:30:49,896 --> 00:30:52,107
Maintenant tu le sais,
tu n'as pas épousé une sainte.
350
00:30:52,190 --> 00:30:55,235
Je le savais. Mais ne t'inquiète pas,
je lui fais confiance.
351
00:30:55,318 --> 00:30:57,779
- À Margaret ?
- À sa capacité à tout gâcher.
352
00:30:57,862 --> 00:31:01,116
- À long terme.
- Ou à me faire de l'ombre.
353
00:31:01,199 --> 00:31:03,827
- Et à tout gâcher.
- Et à me faire de l'ombre.
354
00:31:13,837 --> 00:31:15,380
Ça ne te ressemble pas.
355
00:31:17,465 --> 00:31:18,550
Je suis désolée.
356
00:31:24,389 --> 00:31:27,058
Tu sais, on risque d'en faire trop.
357
00:31:27,142 --> 00:31:33,106
Il serait peut-être prudent
de supprimer quelques visites.
358
00:31:33,189 --> 00:31:38,319
57 villes australiennes en 58 jours...
359
00:31:38,403 --> 00:31:40,989
Et si on ne les visitait pas toutes ?
360
00:31:46,328 --> 00:31:47,370
Non.
361
00:31:48,913 --> 00:31:49,956
Non.
362
00:31:50,957 --> 00:31:52,417
On garde chaque ville.
363
00:31:54,294 --> 00:31:57,047
On n'annule rien. Aucune ville.
364
00:32:01,343 --> 00:32:04,095
Je crains que la journée
ne soit compliquée.
365
00:32:04,179 --> 00:32:07,599
L'itinéraire fait 15 km
et les rues sont déjà bondées.
366
00:32:07,682 --> 00:32:10,185
- Ça prendra combien de temps ?
- J'ai autorisé deux heures.
367
00:32:10,268 --> 00:32:12,812
Deux heures ! Par 38 degrés ?
368
00:32:12,896 --> 00:32:16,524
Je peux demander au chauffeur
de rouler plus vite.
369
00:32:16,608 --> 00:32:20,153
- Mais les chevaux auront du mal à suivre.
- Non, ça ira. Merci.
370
00:33:14,791 --> 00:33:17,627
La voici enfin, parmi nous.
371
00:33:19,004 --> 00:33:22,382
Elle charme nos concitoyens,
ville après ville.
372
00:33:23,717 --> 00:33:29,180
L'après-midi à Sydney.
Puis, direction cette bonne Adélaïde.
373
00:33:31,057 --> 00:33:35,979
Ensuite, cap sur la vénérable Hobart,
nichée au pied du mont Wellington.
374
00:33:40,275 --> 00:33:42,777
C'est là. Le château de Mey.
375
00:33:44,279 --> 00:33:46,323
N'est-il pas superbe ?
376
00:33:48,325 --> 00:33:50,076
Oh si !
377
00:33:53,997 --> 00:33:55,582
Et quelle vue !
378
00:34:25,779 --> 00:34:29,449
- Capitaine Imbert Terry.
- Commandant Vyner.
379
00:34:30,408 --> 00:34:32,827
Lady Doris. Et...
380
00:34:35,789 --> 00:34:36,665
On se connaît.
381
00:34:38,291 --> 00:34:41,002
- Je ne crois pas.
- Si...
382
00:34:41,086 --> 00:34:46,424
Si, votre visage me dit quelque chose.
383
00:34:46,508 --> 00:34:49,219
Ne dites rien, ça va me revenir.
384
00:34:49,302 --> 00:34:52,472
- On peut entrer ?
- Oui.
385
00:34:55,809 --> 00:35:01,481
Si jamais la propriété vous intéressait,
je vais être parfaitement honnête.
386
00:35:01,564 --> 00:35:07,904
Le toit... a besoin d'être rénové.
387
00:35:07,988 --> 00:35:11,199
Il y a une ou deux fenêtres
à remplacer et...
388
00:35:11,282 --> 00:35:14,786
l'électricité doit être installée.
389
00:35:14,869 --> 00:35:18,707
Et il n'y a pas de salle à manger,
à proprement parler. Pas de salle de bain.
390
00:35:18,790 --> 00:35:22,794
Et j'ai vendu la plupart
du bon matériel de chasse et de pêche.
391
00:35:22,877 --> 00:35:24,921
Vous n'êtes vraiment pas un bon vendeur.
392
00:35:25,005 --> 00:35:29,300
En fait, le château est dans un tel état
que je devrais le donner.
393
00:35:30,218 --> 00:35:32,804
Je crains de ne pas pouvoir accepter.
394
00:35:32,887 --> 00:35:34,806
Pourquoi ?
395
00:35:34,889 --> 00:35:38,018
Ce serait mal vu.
C'est lié à qui je suis.
396
00:35:39,144 --> 00:35:43,815
Vous êtes une actrice.
Une star célèbre.
397
00:35:43,898 --> 00:35:45,984
- Non.
- Une chanteuse, alors.
398
00:35:46,067 --> 00:35:47,193
Non.
399
00:35:47,277 --> 00:35:50,697
Je l'ai sur le bout de la langue !
400
00:35:54,242 --> 00:35:59,748
Il date du milieu du 17e siècle.
401
00:35:59,831 --> 00:36:04,336
Il est resté dans la même famille
pendant quatorze générations.
402
00:36:04,419 --> 00:36:09,758
On l'a acheté en 1929. Ma femme et moi
avons été heureux onze ans ici.
403
00:36:09,841 --> 00:36:12,427
Puis la guerre a éclaté et...
404
00:36:16,848 --> 00:36:21,269
La solution est évidente.
Ne souris plus.
405
00:36:21,353 --> 00:36:25,398
L'ennui, c'est qu'avec mon visage,
si je ne souris pas,
406
00:36:25,482 --> 00:36:27,525
les gens penseront que je suis fâchée.
407
00:36:27,609 --> 00:36:31,821
Non, ce n'est pas...
Qu'en pensez-vous, docteur ?
408
00:36:31,905 --> 00:36:35,742
C'est un spasme.
Les muscles sont trop sollicités.
409
00:36:35,825 --> 00:36:36,910
Un peu de repos et ça ira.
410
00:36:36,993 --> 00:36:40,038
- Comme je le disais. Cesse de sourire.
- Non.
411
00:36:40,121 --> 00:36:43,625
J'ai une obligation ce soir.
Que peut-on faire ?
412
00:36:43,708 --> 00:36:48,296
Je pourrais injecter un décontractant
dans la zone touchée.
413
00:36:48,380 --> 00:36:50,382
Mais boire de la soupe sera délicat.
414
00:36:50,465 --> 00:36:53,885
Vous pourriez avoir moins de contrôle
en mâchant et en buvant.
415
00:36:53,968 --> 00:36:56,763
Et c'est juste une solution temporaire.
416
00:36:56,846 --> 00:37:01,434
- Bien, faites-moi cette injection.
- Bon sang.
417
00:37:01,518 --> 00:37:04,020
Pour que tu mettes de la soupe
plein ta robe ?
418
00:37:04,104 --> 00:37:07,190
Tu sais, l'autre soir,
419
00:37:07,273 --> 00:37:10,068
je me suis réveillé
avec le bras droit découvert.
420
00:37:10,151 --> 00:37:14,906
Tu sais pourquoi ?
Car je saluais la foule dans mon sommeil.
421
00:37:16,783 --> 00:37:17,826
Bien.
422
00:37:20,996 --> 00:37:24,582
Ne bougez pas, s'il vous plaît,
Votre Majesté.
423
00:37:36,344 --> 00:37:39,014
Les avions,
armes et munitions américaines
424
00:37:39,097 --> 00:37:41,182
aident les forces françaises
et vietnamiennes.
425
00:37:41,266 --> 00:37:44,477
Les armes russes et chinoises
aident le Viêt-Minh.
426
00:37:46,062 --> 00:37:47,689
LA PRINCESSE VISITE UNE MINE
427
00:37:47,772 --> 00:37:49,691
La princesse Margaret
était en tenue de travail blanche
428
00:37:49,774 --> 00:37:52,610
pour visiter la houillère Colliery
à Nottinghamshire.
429
00:37:52,694 --> 00:37:57,449
La visite du front de taille
est incluse dans celle de la houillère,
430
00:37:57,532 --> 00:38:00,910
reconnue
comme une des plus modernes d'Europe.
431
00:38:00,994 --> 00:38:04,748
Après une heure passée sous terre,
la princesse ramène un souvenir,
432
00:38:04,831 --> 00:38:07,292
un morceau de charbon
qu'elle a coupé elle-même.
433
00:38:07,375 --> 00:38:09,919
Aller dans la mine vous a plu,
Votre Altesse Royale ?
434
00:38:10,003 --> 00:38:14,174
Oui, beaucoup. Même si c'était
très poussiéreux, là-dessous.
435
00:38:14,257 --> 00:38:18,136
J'en ai même dans la bouche.
Mais je vous assure que c'est délicieux.
436
00:38:18,219 --> 00:38:22,349
Pour avoir expérimenté leurs conditions,
compatissez-vous avec les mineurs ?
437
00:38:22,432 --> 00:38:27,354
On ne peut que compatir avec quiconque
doit passer toute sa vie là-dessous.
438
00:38:27,437 --> 00:38:30,523
Il y fait affreusement sombre,
chaud et c'est exigu.
439
00:38:30,607 --> 00:38:34,069
Les conditions
semblent toujours très périlleuses
440
00:38:34,152 --> 00:38:38,740
pour ces pauvres hommes courageux
qui travaillent sous terre pour si peu.
441
00:38:38,823 --> 00:38:41,201
Que diriez-vous aux autorités
à ce sujet ?
442
00:38:43,119 --> 00:38:45,497
- Je n'ai rien à ajouter.
- Pour qui est ce bout de charbon ?
443
00:38:50,585 --> 00:38:52,462
Je pense à quelqu'un de spécial.
444
00:38:54,339 --> 00:38:56,007
Le colonel d'aviation Townsend ?
445
00:38:58,760 --> 00:39:03,515
- Il vous manque ?
- Oui. Beaucoup.
446
00:39:03,598 --> 00:39:08,144
Et votre sœur, Sa Majesté la reine,
vous manque aussi ?
447
00:39:09,562 --> 00:39:11,398
Pas autant.
448
00:39:22,325 --> 00:39:24,285
- Pourquoi as-tu dit ça ?
- Quoi ?
449
00:39:24,369 --> 00:39:27,205
- Que je te manquais.
- Tu me manques.
450
00:39:27,288 --> 00:39:29,582
- Je sais, mais c'était imprudent.
- Pourquoi ?
451
00:39:32,502 --> 00:39:39,467
Tu ne peux pas utiliser une occasion
publique pour lancer une pique à ta sœur.
452
00:39:39,551 --> 00:39:44,347
- Tu ne vas pas t'y mettre toi aussi.
- Ça ne va pas plaire au Palais.
453
00:39:44,431 --> 00:39:47,058
Et on a besoin du Palais.
454
00:39:48,935 --> 00:39:52,105
Qui vas-tu décevoir ? Un koala ?
455
00:39:53,606 --> 00:39:57,944
Tout ceci est un cirque pitoyable.
456
00:39:58,028 --> 00:40:02,991
On se traîne de ville en ville
comme des bêtes de foire.
457
00:40:07,120 --> 00:40:08,204
Que fais-tu ?
458
00:40:08,288 --> 00:40:10,832
Je reprends ce petit plaisir.
Tu m'as trop pris.
459
00:40:10,915 --> 00:40:13,668
Non ! Ces trucs vont te tuer.
460
00:40:15,211 --> 00:40:18,923
Ton père en fumait 40 par jour
et je comprends pourquoi. Le pauvre...
461
00:40:19,007 --> 00:40:23,762
Après un regard à cette tournée, il s'est
dit que le cancer valait mieux que ça.
462
00:40:23,845 --> 00:40:24,804
Tais-toi !
463
00:40:28,183 --> 00:40:33,772
Qu'essaies-tu de prouver ?
Que veux-tu l'entendre dire ?
464
00:40:33,855 --> 00:40:37,984
"Bravo, Lilibet.
Tu as assuré toute la tournée.
465
00:40:38,068 --> 00:40:42,489
Lilibet ne vous déçoit jamais.
Elle coche toutes les cases,
466
00:40:42,572 --> 00:40:45,033
ne met jamais un pied de travers.
467
00:40:45,116 --> 00:40:48,953
Maintenant, enfin,
je t'aime plus que Margaret."
468
00:40:49,037 --> 00:40:50,955
Sors d'ici !
469
00:40:51,039 --> 00:40:55,126
- Ne me touche pas. Seigneur !
- Dehors !
470
00:40:55,877 --> 00:40:58,213
- Ne reviens pas !
- Ne sois pas ridicule.
471
00:40:58,296 --> 00:40:59,214
Seigneur !
472
00:41:35,625 --> 00:41:38,586
- Je vais leur parler.
- Non.
473
00:41:43,091 --> 00:41:44,259
Je vais le faire.
474
00:41:52,475 --> 00:41:59,524
Je suis désolée pour ce petit incident.
Mais il s'en produit dans chaque mariage.
475
00:42:01,860 --> 00:42:06,573
Que voudriez-vous que je fasse ?
Pour vos actualités ?
476
00:42:29,554 --> 00:42:31,056
Un cadeau pour Votre Majesté.
477
00:42:34,893 --> 00:42:35,810
Merci.
478
00:42:37,979 --> 00:42:40,231
Votre Altesse Royale,
479
00:42:40,315 --> 00:42:44,569
quand vous apparaissez en public,
à titre officiel,
480
00:42:44,653 --> 00:42:47,197
- vous n'êtes pas vous.
- Bien sûr que si.
481
00:42:47,280 --> 00:42:51,910
Exprimer un avis politique
sur les conditions dans les mines,
482
00:42:51,993 --> 00:42:54,954
cette histoire à Sadler's Wells.
483
00:42:55,038 --> 00:42:57,999
Personne ne veut que vous soyez
vous-même, mais que vous soyez cela.
484
00:42:58,083 --> 00:43:00,543
Une statue ? Une chose ?
485
00:43:00,627 --> 00:43:04,172
La Couronne.
C'est ce qu'ils viennent voir, pas vous.
486
00:43:05,215 --> 00:43:10,428
Dès que vous devenez vous-même,
vous rompez l'illusion, brisez la magie.
487
00:43:10,512 --> 00:43:16,601
Les gens veulent que quelqu'un l'habite.
Pas en avoir peur.
488
00:43:16,685 --> 00:43:19,145
La rendre réelle, lui donner vie.
489
00:43:19,229 --> 00:43:23,149
Votre oncle Édouard VIII
a menacé de faire pareil,
490
00:43:23,233 --> 00:43:26,569
d'imposer son individualité
à l'institution.
491
00:43:26,653 --> 00:43:27,904
De lui donner vie !
492
00:43:27,988 --> 00:43:31,157
Et ce faisant, il a failli la détruire.
493
00:43:31,241 --> 00:43:34,285
Vous ne pouvez pas comparer ça
à l'abdication ?
494
00:43:34,369 --> 00:43:39,874
Non, mais j'ai décidé qu'en l'absence
de la reine, les obligations royales
495
00:43:39,958 --> 00:43:41,793
seraient remplies par la reine mère.
496
00:43:44,713 --> 00:43:47,132
- Ma mère est en Écosse.
- J'ai cru comprendre.
497
00:43:47,215 --> 00:43:51,678
Mais j'ai envoyé quelqu'un
pour la ramener. Sur-le-champ !
498
00:43:54,806 --> 00:43:56,433
Votre Altesse Royale.
499
00:44:02,313 --> 00:44:04,441
- On avait dit 11 h.
- Quelle heure est-il ?
500
00:44:04,524 --> 00:44:07,319
Bientôt midi.
501
00:44:07,402 --> 00:44:11,114
Mince.
Pourtant, j'étais partie à l'heure.
502
00:44:11,197 --> 00:44:13,700
- Vous êtes venue par la côte ?
- Oui.
503
00:44:13,825 --> 00:44:19,706
Vous n'avez pas tenu compte du vent.
Vous l'aviez de face ce matin.
504
00:44:19,789 --> 00:44:23,001
- Je vous le confirme !
- Vous volerez en rentrant.
505
00:44:30,759 --> 00:44:35,347
J'ai eu l'occasion de réfléchir.
506
00:44:35,430 --> 00:44:38,058
J'ai discuté avec mes avocats
et pensé à un montant
507
00:44:38,141 --> 00:44:44,356
qui, selon moi, est un bon prix
pour ce château merveilleusement situé.
508
00:44:44,439 --> 00:44:45,982
Oui, allez-y.
509
00:44:46,733 --> 00:44:48,985
Tenez-vous bien...
510
00:44:49,069 --> 00:44:51,112
Cent livres...
511
00:44:53,239 --> 00:44:58,036
- Quoi ?
- Pardon, c'est trop cher ?
512
00:44:58,119 --> 00:45:00,955
- Non, c'est absurde.
- Au contraire, c'est très équitable,
513
00:45:01,039 --> 00:45:04,376
vu qu'il va vous coûter
des dizaines de milliers de livres.
514
00:45:04,459 --> 00:45:07,921
- En êtes-vous sûr ?
- Non. Vous, en êtes-vous sûre ?
515
00:45:14,886 --> 00:45:19,557
- Oui.
- Bien. Félicitations.
516
00:45:19,641 --> 00:45:21,810
J'espère que vous serez très heureuse ici.
517
00:45:21,893 --> 00:45:24,646
Merci, je sens que je vais l'être.
518
00:45:24,729 --> 00:45:26,898
Je peux tout déménager en une semaine.
519
00:45:26,982 --> 00:45:28,942
Seulement si vous savez où aller.
520
00:45:29,025 --> 00:45:32,237
Oui. Ma sœur vit
quelques kilomètres plus bas.
521
00:45:32,320 --> 00:45:37,075
Je vous raccompagne chez les Vyner ?
Avec le vent dans le dos ?
522
00:45:37,158 --> 00:45:38,618
Avec joie.
523
00:45:53,967 --> 00:45:59,139
Votre Majesté,
pardonnez-moi de vous déranger.
524
00:45:59,222 --> 00:46:01,224
Je viens de la part du Premier ministre.
525
00:46:02,642 --> 00:46:04,811
Il a demandé que vous rentriez
immédiatement à Londres.
526
00:46:04,894 --> 00:46:08,398
- Pour quelle raison ?
- Je n'en sais pas plus.
527
00:46:12,360 --> 00:46:13,862
Il semble que je doive partir.
528
00:46:16,656 --> 00:46:17,907
Oh, mon Dieu.
529
00:46:19,826 --> 00:46:21,953
Ça vous est enfin revenu !
530
00:46:23,663 --> 00:46:27,292
Pourquoi n'avez-vous rien dit, madame ?
531
00:46:27,375 --> 00:46:30,420
Parce que les gens
en font toujours un tel foin.
532
00:46:31,880 --> 00:46:33,590
Et ils cessent d'être eux-mêmes.
533
00:46:35,467 --> 00:46:37,594
Et vous auriez doublé le prix.
534
00:46:38,970 --> 00:46:42,223
Voilà qui est parlé
comme une vraie Écossaise.
535
00:47:12,295 --> 00:47:14,714
Pour mon discours à La Valette,
536
00:47:14,798 --> 00:47:18,176
il y a une chose que je voudrais modifier.
537
00:47:18,259 --> 00:47:21,846
Je voudrais parler de Malte
comme de mon "île des souvenirs heureux".
538
00:47:26,434 --> 00:47:27,811
Très bien, madame.
539
00:47:28,478 --> 00:47:31,272
Je vais faire retaper le texte
pour que vous l'approuviez.
540
00:47:31,356 --> 00:47:32,774
Merci.
541
00:47:37,070 --> 00:47:42,492
Il reste des problèmes de sécurité
à propos de Gibraltar.
542
00:47:42,575 --> 00:47:43,868
Lesquels ?
543
00:47:44,828 --> 00:47:49,416
Des menaces de mort ont été envoyées
aux chefs des principaux partis,
544
00:47:49,499 --> 00:47:52,919
pour leur dire que si notre tournée
passait par Gibraltar,
545
00:47:53,003 --> 00:47:54,546
notre sécurité
ne pouvait pas être garantie.
546
00:47:56,715 --> 00:47:59,259
Je leur ai dit qu'on devait renoncer.
547
00:47:59,342 --> 00:48:00,844
- Pourquoi ?
- Comment ça ?
548
00:48:00,927 --> 00:48:05,348
Parce que je n'ai pas envie de déambuler
dans Gibraltar comme une cible facile.
549
00:48:07,267 --> 00:48:11,771
Non. Se rétracter aussi tardivement
nous ferait paraître faibles.
550
00:48:11,855 --> 00:48:16,026
Et ce serait une grosse déception
pour les gens de Gibraltar. On y va.
551
00:48:16,109 --> 00:48:18,111
Je refuse.
552
00:48:24,451 --> 00:48:28,330
J'ai consciente d'être entourée de gens
553
00:48:28,413 --> 00:48:31,541
qui estiment
pouvoir faire le boulot mieux que moi.
554
00:48:32,459 --> 00:48:37,213
Des gens forts avec un caractère trempé,
des leaders plus naturels,
555
00:48:37,297 --> 00:48:40,800
peut-être plus aptes à monter au front,
à laisser leur marque.
556
00:48:40,884 --> 00:48:45,180
Mais pour le meilleur ou pour le pire,
la couronne a atterri sur ma tête.
557
00:48:45,263 --> 00:48:47,015
Et je dis qu'on y va.
558
00:48:55,607 --> 00:48:58,902
Le yacht royal Britannia
navigue vers Gibraltar.
559
00:48:58,985 --> 00:49:02,614
Sur le pont, on aperçoit Sa Majesté
la reine et le duc d'Édimbourg.
560
00:49:02,697 --> 00:49:08,828
Quinze destroyers de classe A de la flotte
méditerranéenne escortent le Britannia.
561
00:49:08,912 --> 00:49:12,290
Vingt-et-un coups de canon
sont tirés en guise de salutation.
562
00:49:12,874 --> 00:49:15,502
Un signal fort
envers la population de Gibraltar,
563
00:49:15,585 --> 00:49:19,422
les assurant du soutien de la reine
et de l'Empire britannique.
564
00:49:44,948 --> 00:49:49,703
... a déjà marqué Sa Majesté comme
une femme promise à un grand destin.
565
00:49:51,746 --> 00:49:54,499
Son retour à Londres,
après un périple de 80 000 km,
566
00:49:54,624 --> 00:49:59,254
par voie aérienne, terrestre et maritime
est un triomphe de diplomatie,
567
00:49:59,462 --> 00:50:01,673
à un moment compliqué pour l'Empire.
568
00:50:02,924 --> 00:50:07,262
Elle n'a failli à aucune des obligations
que comptait cette longue liste.
569
00:50:09,139 --> 00:50:11,349
Ils sont des millions
à avoir acclamé la reine,
570
00:50:11,433 --> 00:50:14,436
laquelle quitte un Commonwealth
charmé et uni.
571
00:50:18,481 --> 00:50:21,651
Il semble clair
que Sa Majesté va occuper une place
572
00:50:21,735 --> 00:50:24,696
parmi les reines célèbres de l'histoire
573
00:50:24,779 --> 00:50:28,992
et elle annonce un nouveau rôle pour
la Grande-Bretagne dans le monde moderne.
574
00:50:30,618 --> 00:50:34,622
L'Empire est conforté
aux quatre coins de la planète,
575
00:50:34,706 --> 00:50:38,752
ce qui marque l'avènement
d'une nouvelle ère élisabéthaine.
576
00:50:50,096 --> 00:50:51,514
- Bonjour.
- Votre Majesté.
577
00:50:58,229 --> 00:51:00,106
Oui !
578
00:51:02,984 --> 00:51:05,987
Le Premier ministre est arrivé.
579
00:51:06,071 --> 00:51:07,280
Merci.
580
00:51:07,364 --> 00:51:08,782
- Je suis rapide !
- Je vais t'attraper.
581
00:51:08,865 --> 00:51:11,117
Non ! La chaise.
582
00:51:12,369 --> 00:51:14,037
- Attention aux chiens.
- Tu ne m'échapperas pas.
583
00:51:16,581 --> 00:51:18,041
Le Premier ministre, Votre Majesté.
584
00:51:20,585 --> 00:51:23,421
- Félicitations, Votre Majesté.
- Merci, Winston.
585
00:51:23,505 --> 00:51:26,883
- Un triomphe complet.
- De peu.
586
00:51:26,966 --> 00:51:28,385
Ç'aurait pu facilement être l'inverse.
587
00:51:28,468 --> 00:51:33,181
Mais ce ne fut pas le cas
et ça nous a remis à notre place.
588
00:51:33,264 --> 00:51:35,475
Plus haut, en fait.
589
00:51:35,558 --> 00:51:39,145
Avant la tournée,
notre grande nation était en danger
590
00:51:39,229 --> 00:51:45,694
de perdre une bonne partie de son statut,
de son influence, de son rang.
591
00:51:45,777 --> 00:51:50,115
Votre courage et votre conviction
l'ont emporté.
592
00:51:50,240 --> 00:51:52,242
Pour cette fois.
593
00:51:52,325 --> 00:51:56,287
Mais avec le temps, ils s'en lasseront.
Et se lasseront de nous.
594
00:51:56,371 --> 00:52:02,127
Seulement si la Couronne
et les gens qui la représentent
595
00:52:02,210 --> 00:52:05,672
commettent des impairs,
des erreurs de jugement.
596
00:52:05,755 --> 00:52:07,924
- Ma chère sœur ?
- Oui.
597
00:52:09,634 --> 00:52:11,094
Que voulez-vous que je fasse ?
598
00:52:20,645 --> 00:52:23,106
- Merci, madame.
- Votre Majesté ?
599
00:52:23,189 --> 00:52:26,401
- Son Altesse Royale arrive.
- Merci.
600
00:52:28,445 --> 00:52:31,448
C'est bon, je suis déjà venue.
601
00:52:32,032 --> 00:52:33,783
Je connais le chemin.
602
00:52:45,003 --> 00:52:47,881
- Quoi ? Là ?
- Oui, madame.
603
00:53:10,195 --> 00:53:11,613
Juste ciel !
604
00:53:23,667 --> 00:53:25,794
Qu'ai-je fait pour mériter ça ?
605
00:53:25,919 --> 00:53:28,046
La mission était simple.
606
00:53:28,213 --> 00:53:33,551
Assurer des tâches honorifiques mineures,
le plus discrètement possible.
607
00:53:33,635 --> 00:53:35,387
Pas faire la une des journaux.
608
00:53:35,470 --> 00:53:38,264
Je n'y peux rien
s'ils veulent écrire sur moi.
609
00:53:38,348 --> 00:53:41,267
Ça aiderait si tu ne le leur servais pas
sur un plateau.
610
00:53:41,351 --> 00:53:44,062
- Du tempérament et de l'excitation.
- De l'instabilité et du scandale.
611
00:53:44,145 --> 00:53:47,023
Au moins, je leur donne quelque chose.
Toi, tu ne leur donnes rien.
612
00:53:47,816 --> 00:53:50,735
- Je leur donne du silence.
- Le silence n'est rien.
613
00:53:50,819 --> 00:53:55,073
- C'est l'absence de bruit.
- Du vide. Une page blanche.
614
00:53:55,156 --> 00:53:57,951
- Ça permet aux autres de briller.
- C'est à la monarchie de briller.
615
00:53:58,034 --> 00:54:01,413
La monarchie, oui. Pas le monarque.
616
00:54:03,331 --> 00:54:07,877
- Il va falloir faire amende honorable.
- Envers qui ?
617
00:54:07,961 --> 00:54:09,629
Envers les gens que tu as vexés.
618
00:54:11,339 --> 00:54:14,801
Un général à qui tu as dit,
quand il t'a invitée à danser :
619
00:54:14,884 --> 00:54:17,345
"Oui, mais pas avec vous."
620
00:54:17,429 --> 00:54:22,392
Tu as aussi fait pleurer une débutante,
et il y a les danseurs de Sadler's Wells
621
00:54:22,475 --> 00:54:26,688
que tu as refusé de rencontrer
après être arrivée en retard au spectacle.
622
00:54:26,771 --> 00:54:29,316
Tu as fait preuve d'individualité.
623
00:54:29,399 --> 00:54:33,194
Et tu as fait paniquer les gens.
Ils ne veulent pas de l'individualité.
624
00:54:33,278 --> 00:54:36,323
La dernière personne
à avoir montré du tempérament
625
00:54:36,406 --> 00:54:38,450
a failli faire couler le navire.
626
00:54:40,910 --> 00:54:42,162
Ça t'amuse, hein ?
627
00:54:43,371 --> 00:54:45,665
- Pas du tout.
- Si.
628
00:54:49,419 --> 00:54:52,130
De réprimander
ta jeune sœur indisciplinée.
629
00:54:54,966 --> 00:54:56,801
Tu t'es déjà demandé
comment c'était pour moi ?
630
00:54:56,885 --> 00:55:00,388
Souvent. Longuement. Avec mélancolie.
631
00:55:00,472 --> 00:55:05,769
Tu as un rôle, des règles claires.
Il te suffit de les suivre.
632
00:55:05,852 --> 00:55:09,397
Margaret, tu as la liberté.
Il te suffit d'en profiter.
633
00:55:09,481 --> 00:55:11,149
Tu me crois libre ?
634
00:55:11,232 --> 00:55:14,861
Être constamment dans ton ombre,
sans cesse négligée.
635
00:55:14,944 --> 00:55:18,156
- Ça ressemble au paradis.
- Ce que tu as, c'est le paradis.
636
00:55:26,373 --> 00:55:28,458
Deux sœurs qui s'envient.
637
00:55:30,210 --> 00:55:31,795
On ne serait pas les premières.
638
00:55:38,134 --> 00:55:39,636
Fierté et joie.
639
00:55:42,138 --> 00:55:45,725
Tu te souviens ?
Papa nous appelait comme ça.
640
00:55:45,809 --> 00:55:47,060
Oui.
641
00:55:48,395 --> 00:55:51,606
"Élisabeth est ma fierté
et Margaret est ma joie."
642
00:55:52,899 --> 00:55:55,318
"Mais Margaret est ma joie."
643
00:55:57,988 --> 00:56:01,408
Je suis désolée. Je dois revendiquer
les rares victoires qu'il me reste.
644
00:56:03,201 --> 00:56:05,620
Tu ne vas pas le nier ?
645
00:56:07,122 --> 00:56:09,958
- Quoi ?
- Que j'étais la préférée de papa.
646
00:56:17,799 --> 00:56:20,260
Il y a une cruelle vérité là-dessous.
647
00:56:20,343 --> 00:56:23,805
Quand deux sœurs ont presque le même âge,
648
00:56:23,888 --> 00:56:27,142
plus l'une devient une chose,
plus l'autre...
649
00:56:27,225 --> 00:56:32,188
devient nécessairement l'opposé,
et vice versa.
650
00:56:32,272 --> 00:56:34,566
Ainsi vont les choses.
651
00:56:34,649 --> 00:56:38,194
Si l'une est la reine,
source d'honneur et du bien,
652
00:56:38,278 --> 00:56:42,490
alors l'autre canalise forcément...
653
00:56:44,242 --> 00:56:45,994
la malveillance créative.
654
00:56:47,412 --> 00:56:48,496
La méchante sœur.
655
00:56:49,456 --> 00:56:53,335
- Personne ne dit que tu es méchante.
- À côté de toi, je le serai toujours.
656
00:56:54,627 --> 00:56:55,837
Sans cervelle...
657
00:56:57,213 --> 00:56:58,340
Perdue...
658
00:57:00,050 --> 00:57:01,259
Moins bien que toi.
659
00:57:06,389 --> 00:57:09,809
Pourtant tu n'arrêtes pas de me dire
que je suis moins bien que toi.
660
00:57:12,520 --> 00:57:14,814
Juste pour m'accorder un moment de répit.
661
00:57:26,201 --> 00:57:27,661
Tu pourrais faire ça pour moi ?
662
00:57:28,828 --> 00:57:31,623
- Juste de temps en temps.
- Quoi ?
663
00:57:31,706 --> 00:57:35,251
Faire un pas de côté,
commettre une erreur occasionnelle,
664
00:57:35,335 --> 00:57:38,171
un impair.
665
00:57:38,254 --> 00:57:41,675
Pour que par comparaison,
je ne paraisse pas aussi nulle.
666
00:57:41,758 --> 00:57:45,053
- Tu es fatiguée.
- Non, je ne suis pas fatiguée.
667
00:57:48,598 --> 00:57:52,018
Je demande juste un futur
qui soit supportable.
668
00:57:59,067 --> 00:57:59,943
Margaret...
669
00:58:05,573 --> 00:58:08,702
Tu me donnes ta parole
que tu feras des excuses ?
670
00:58:13,123 --> 00:58:15,709
On peut t'aider à rédiger des lettres
ou faire des déclarations.
671
00:58:21,631 --> 00:58:22,674
Inutile.