1
00:00:04,782 --> 00:00:09,782
Penerjemah : Sukair
2
00:00:34,360 --> 00:00:37,760
Panggil putri-putriku kemari./
Baik.
3
00:00:44,040 --> 00:00:47,120
Anak-anak, terlalu cepat.
Ibu tak bisa melakukannya.
4
00:00:48,000 --> 00:00:49,040
Ibu tak cukup kuat.
5
00:00:49,120 --> 00:00:51,400
Itulah gunanya punya
dua putri yang telah dewasa.
6
00:00:51,480 --> 00:00:54,400
Menggantikan Ibu di situasi
seperti ini. Aku bisa.
7
00:00:54,480 --> 00:00:56,880
Terima kasih tapi
itu tak masuk akal.
8
00:00:59,240 --> 00:01:02,160
Aku siap memberikan pidato
peresmian patung Ayah.
9
00:01:02,880 --> 00:01:03,960
Aku yang lebih berhak.
10
00:01:04,040 --> 00:01:07,440
Kau tak terlalu bisa bicara
di depan umum, aku sudah biasa.
11
00:01:07,520 --> 00:01:11,640
Dan aku adalah yang pal.../
Apa? Paling disayang?
12
00:01:13,480 --> 00:01:17,440
Kau mau menyangkalnya?/
Ayah tak membeda-bedakan kalian.
13
00:01:17,520 --> 00:01:23,560
Dia menyayangi kalian berdua.
Sama rata. Selayaknya seorang Ayah.
14
00:01:24,600 --> 00:01:27,800
Ibu saja yang putuskan.
Selaku kepala keluarga.
15
00:01:27,880 --> 00:01:34,520
Aku yang jadi kepala keluarga.
Aku yang beri pidato.
16
00:01:48,440 --> 00:01:50,440
Terima kasih.
17
00:01:50,520 --> 00:01:51,600
Terima kasih.
18
00:01:57,120 --> 00:02:02,600
6 tahun lalu, aku mendengar
pidato yang disampaikan Ayahku...
19
00:02:02,680 --> 00:02:06,520
...saat meresmikan pendirian
patung Raja George V.
20
00:02:06,600 --> 00:02:10,640
Rupanya tak terlalu lama,
21
00:02:10,720 --> 00:02:13,120
aku ditugaskan untuk
menggantikan posisinya.
22
00:02:15,360 --> 00:02:20,480
Merupakan sebuah kebanggaan dapat
meresmikan patung tersebut.
23
00:03:20,720 --> 00:03:21,960
Ibu suri...
24
00:04:51,000 --> 00:04:53,440
Hal ini telah menjadi
perhatian kita bersama.
25
00:04:53,520 --> 00:04:58,920
Kejadian belakangan ini, hampir
di seluruh dunia, menyita perhatian kita.
26
00:04:59,000 --> 00:05:01,680
Menugaskan Ratu dalam tur mendatang,
27
00:05:01,760 --> 00:05:04,560
dengan kondisi seperti sekarang,
akan menempatkan Ratu...
28
00:05:04,640 --> 00:05:07,040
...dalam posisi bahaya.
29
00:05:07,120 --> 00:05:11,160
Lalu apa yang harus dilakukan Ratu?
Tetap di rumah...
30
00:05:11,240 --> 00:05:15,480
...hanya karena insiden kecil
yang dilakukan oleh pemberontak?
31
00:05:15,560 --> 00:05:21,160
Sinyal apa yang kita sampaikan?
Sang Mahkota takut.
32
00:05:21,240 --> 00:05:23,760
Jika Inggris mengisyaratkan kemunduran,
33
00:05:23,840 --> 00:05:27,720
dunia akan berada
di bawah tirani...
34
00:05:27,800 --> 00:05:29,400
...dan kita bahkan tak bisa
mendirikan kerajaan sama sekali.
35
00:05:29,480 --> 00:05:33,760
Kalau begitu kusarankan
kita lewatkan Gibraltar?
36
00:05:33,840 --> 00:05:36,920
Aku juga berpendapat sama.
37
00:05:37,000 --> 00:05:41,040
Ratu belum siap menghadapi ini.
Belum benar-benar siap.
38
00:05:41,120 --> 00:05:46,080
Apalagi banyak Dominion
yang menuntut merdeka.
39
00:05:46,160 --> 00:05:50,280
Kita harus memikirkan kebaikannya./
Mendiktenya.
40
00:05:50,360 --> 00:05:53,680
Bukan itu yang kumaksudkan./
Ya itu.
41
00:05:56,480 --> 00:05:59,880
Bermuda. Jamaika. Australia.
Srilanka. Uganda.
42
00:05:59,960 --> 00:06:02,120
Di sana cuacanya panas,
Yang Mulia.
43
00:06:02,200 --> 00:06:05,360
Jadi kami siapkan yang
terbaik dengan bahan...
44
00:06:05,440 --> 00:06:08,200
...crepe de Chine
dan sutra shantung.
45
00:06:08,280 --> 00:06:11,440
Kami juga menyiapkan bahan yang
berbeda untuk setiap lokasi,
46
00:06:11,520 --> 00:06:15,920
corak bunga yang sesuai
dengan daerah setempat...
47
00:06:16,000 --> 00:06:18,520
...sesuai dengan masing-masing
negara yang Anda kunjungi.
48
00:06:18,600 --> 00:06:23,640
Saat Yang Mulia tiba di Sydney,
kami sarankan gaun organza putih...
49
00:06:23,720 --> 00:06:25,960
...bermotif bunga kuning pucat.
50
00:06:26,040 --> 00:06:28,720
Berapa banyak gaunnya?
51
00:06:28,800 --> 00:06:31,280
Seratus./ Seratus.
52
00:06:32,040 --> 00:06:33,560
Dan topi?/ 36.
53
00:06:33,640 --> 00:06:35,600
Sepatu?/ 50.
54
00:06:37,240 --> 00:06:40,840
Tidakkah itu terlalu banyak?
Tak bisa kita berhemat?
55
00:06:40,920 --> 00:06:44,160
Tapi ini arahan langsung
dari Pemerintah,
56
00:06:44,240 --> 00:06:46,000
dari atasan tertinggi.
57
00:06:46,720 --> 00:06:51,320
Untuk memberi citra positif
bagi Britania Raya. Yang terbaik.
58
00:06:57,800 --> 00:07:00,640
Seperti mau pantomim saja.
59
00:07:00,720 --> 00:07:02,560
Aku tak tahu kenapa tak
seorang pun bisa melihatnya.
60
00:07:02,640 --> 00:07:05,400
Kupikir bulu burung unta
ini cocok denganmu.
61
00:07:05,480 --> 00:07:08,720
Kau harus memakainya lebih sering./
Ke atas lagi.
62
00:07:08,800 --> 00:07:10,320
20 tahun lalu,
Inggris punya pengaruh.
63
00:07:10,400 --> 00:07:12,880
dan mengendalikan lebih dari
setengah dari populasi penduduk dunia.
64
00:07:12,960 --> 00:07:15,640
Lihatlah bagaimana India,
65
00:07:15,720 --> 00:07:21,520
Pakistan, Afrika Selatan,
Irak, Yordania, Burma, Srilanka:
66
00:07:21,600 --> 00:07:23,920
semua merdeka.
67
00:07:24,000 --> 00:07:27,400
Tak ada yang mau berurusan
dengan ini, lalu...
68
00:07:27,480 --> 00:07:30,600
...mereka tugaskan kami melakukan
tur ke negara persemakmuran.
69
00:07:30,680 --> 00:07:33,760
Seperti memberi sedikit selai
pada roti sosis busuk...
70
00:07:33,840 --> 00:07:37,960
...agar membuat orang mengira
semua baik-baik saja. Sebenarnya tidak.
71
00:07:38,760 --> 00:07:41,520
Yang tua telah digantikan
dengan mesin dan bangunan baru.
72
00:07:42,680 --> 00:07:44,960
Yang lemah tertindas.
73
00:07:46,400 --> 00:07:48,000
Tapi tak ada yang melihat itu.
74
00:07:49,400 --> 00:07:52,360
Itu tugas kami, itulah kami.
75
00:07:52,440 --> 00:07:53,960
Yang menutupi.
76
00:07:56,000 --> 00:08:00,920
Jika pakaian dan mahkota
masih tetap cemerlang,
77
00:08:01,000 --> 00:08:04,400
jika gelar masih bisa disematkan,
78
00:08:04,480 --> 00:08:07,720
jika mitologi masih sulit dimengerti,
maka semua masih baik-baik saja.
79
00:08:07,800 --> 00:08:09,920
Masih lama ya?/
Sebentar lagi.
80
00:08:10,000 --> 00:08:12,320
4 jam hanya untuk
mengepas kostum saja.
81
00:08:12,400 --> 00:08:15,560
Seragam, Pak.
Bukan kostum.
82
00:08:15,640 --> 00:08:19,880
Seragam dipakai saat perang.
Kalau ini kostum.
83
00:08:24,280 --> 00:08:26,320
Hanya formalitas, Yang Mulia,
84
00:08:26,400 --> 00:08:29,560
...untuk sementara
sebagai wakil Negara...
85
00:08:29,640 --> 00:08:31,760
...selagi Yang Mulia
ke luar negeri.
86
00:08:31,840 --> 00:08:36,160
Kau baik sekali masih
mengunjungiku walau sudah pensiun.
87
00:08:36,240 --> 00:08:38,200
Banyak agendanya?
88
00:08:40,000 --> 00:08:42,760
Aku bicara
dengan Mayor Adeane...
89
00:08:42,840 --> 00:08:45,200
...dan berusaha melakukan yang
penting-penting saja...
90
00:08:45,280 --> 00:08:48,280
...tapi tentu ada pertemuan
biasa dengan Privy Council,
91
00:08:48,360 --> 00:08:51,560
juga pelantikan
dan inspeksi militer.
92
00:08:51,640 --> 00:08:54,320
Tak bisakah
diganti Putri Margaret?
93
00:08:54,400 --> 00:08:56,840
Belakangan ini
dia menjalani hari berat.
94
00:08:56,920 --> 00:09:00,880
Dengan ditugaskan seperti ini
mungkin baik buatnya.
95
00:09:00,960 --> 00:09:03,200
Kembali seperti biasa.
96
00:09:08,040 --> 00:09:11,000
Lagipula, aku ingin ke
Skotlandia untuk sementara waktu.
97
00:09:11,080 --> 00:09:14,800
Margaret bisa menggantikanku.
98
00:09:17,880 --> 00:09:20,840
Kantornya sangat
jauh dari Kedutaan...
99
00:09:20,920 --> 00:09:22,520
...jadi tak ada
tamu yang datang.
100
00:09:22,600 --> 00:09:25,200
Apa saja kerjaanmu?/
Tak ada!
101
00:09:25,280 --> 00:09:27,520
Mereka tak bisa menahanmu disana
sementara tak ada pekerjaan.
102
00:09:27,600 --> 00:09:33,800
Aku sudah memohon, tapi tetap saja./
Kau sendirian di kantor?
103
00:09:33,880 --> 00:09:36,840
Tidak bersama Sersan Hewitt.
Baru saja masuk.
104
00:09:36,920 --> 00:09:40,600
Dia bisa mendengarkan?/
Ya.
105
00:09:40,680 --> 00:09:43,600
Dia melihatmu?/ Bisa.
106
00:09:43,680 --> 00:09:46,720
Sersan Hewitt memata-matai kita?/
Mungkin saja.
107
00:09:46,800 --> 00:09:49,240
Astaga, malunya aku.
108
00:09:52,040 --> 00:09:53,240
Ini tidak selamanya.
109
00:09:54,160 --> 00:09:57,840
Rasanya lama.
Dua tahun.
110
00:10:03,440 --> 00:10:06,440
Tanpamu melindungi dan menuntunku.
111
00:10:09,440 --> 00:10:14,000
Aku merasa...
terombang-ambing tanpamu.
112
00:10:15,040 --> 00:10:19,520
Ya, tapi kita sudah sepakat,
demi kakakmu.
113
00:10:21,760 --> 00:10:23,520
Nanti kita bisa bebas.
114
00:10:36,320 --> 00:10:38,480
Ibu akan pergi.
115
00:10:39,280 --> 00:10:42,200
Sampai jumpa lagi
saat kau kembali dari tur...
116
00:10:42,280 --> 00:10:43,280
23 minggu.
117
00:10:46,080 --> 00:10:49,480
Telponlah jika butuh sesuatu./
Ya.
118
00:10:49,560 --> 00:10:50,960
Kau takkan menelpon.
119
00:10:52,880 --> 00:10:55,120
Kau tak butuh Ibu lagi./
Tentu saja aku butuh.
120
00:10:55,200 --> 00:10:57,960
Tidak.
Kalian tak butuh aku lagi.
121
00:10:58,040 --> 00:11:01,640
Kini kedua putriku sudah
bisa menjaga diri sendiri.
122
00:11:03,480 --> 00:11:07,080
Dengan keluarga mana Ibu tinggal?/
Keluarga Vyners.
123
00:11:07,160 --> 00:11:11,000
Di atas Caithness dekat Gerbang Utara?
Dunnett Head?
124
00:11:11,080 --> 00:11:12,800
Ya ampun.
Di ujung dunia.
125
00:11:12,880 --> 00:11:16,080
Ya. Aku ingin
menjauh dari semuanya.
126
00:11:17,960 --> 00:11:21,600
Memikirkan dengan matang./
Soal apa?
127
00:11:23,840 --> 00:11:25,000
Semuanya.
128
00:11:26,360 --> 00:11:30,600
Jangan terlalu banyak dipikirkan.
Nanti malah jadi pusing sendiri.
129
00:11:32,720 --> 00:11:34,400
Oya, aku meminta Margaret...
130
00:11:34,480 --> 00:11:37,360
...mewakiliku selagi aku
tak ada, atas nama Kepala Negara.
131
00:11:37,440 --> 00:11:40,600
Kenapa?/
Acara pelantikan.
132
00:11:40,680 --> 00:11:42,520
Tak mungkinlah digantikan oleh...
133
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
...pejabat lain atau Tentara.
134
00:11:44,400 --> 00:11:46,560
Jika Ibu pikir ia siap./
Siap bagaimana?
135
00:11:46,640 --> 00:11:49,840
Berdiri tegak, tampil anggun
dan menaruh pedang di atas bahu orang?
136
00:11:49,920 --> 00:11:52,440
Dan berpidato?/
Akan ada konsep pidatonya.
137
00:11:52,520 --> 00:11:53,840
Dan datang tepat waktu.
138
00:11:53,920 --> 00:11:56,280
Akan ada orang
yang siap membantunya.
139
00:11:56,360 --> 00:11:58,120
Dan menjaga kelakuannya.
140
00:11:59,600 --> 00:12:01,120
Dia akan baik-baik saja.
141
00:12:01,840 --> 00:12:04,640
Tolonglah kalau
bisa biarkan sejenak.
142
00:12:04,720 --> 00:12:07,360
Beri kepercayaan pada Margaret.
143
00:12:07,440 --> 00:12:11,360
Dimana dia bisa tampil.
Dia perlu itu.
144
00:12:12,840 --> 00:12:14,720
Sebagai seorang kakak,
145
00:12:14,800 --> 00:12:18,000
seharusnya kau percaya
dan menghargai itu.
146
00:12:18,080 --> 00:12:19,240
Aku menghargainya.
147
00:12:20,560 --> 00:12:22,400
Benarkah?
148
00:12:42,720 --> 00:12:44,200
Berlututlah.
149
00:12:44,280 --> 00:12:46,440
Apa itu perlu?/
Tentu saja!
150
00:12:46,520 --> 00:12:50,240
Aku ingin yakin dengan yang
kulakukan sebelum pergi.
151
00:12:50,320 --> 00:12:51,320
Baiklah.
152
00:12:53,600 --> 00:12:55,400
Kuharap tanganmu kokoh.
153
00:12:55,480 --> 00:12:59,560
Kau jarang sekali gugup.
Rasa bersalah mungkin?
154
00:13:01,400 --> 00:13:04,120
Rasa bersalah kenapa?/
Pikirkan sendiri.
155
00:13:05,880 --> 00:13:08,760
Jika maksudmu penempatan Peter.../
Pembuangan.
156
00:13:08,840 --> 00:13:11,600
Itu bukan ulahku, aku hanya
melakukan saran Pemerintah.
157
00:13:11,680 --> 00:13:13,440
Ide itu datang dari antekmu, Tommy.
158
00:13:13,520 --> 00:13:15,640
Tanganmu mulai kokoh./
Benarkah?
159
00:13:15,720 --> 00:13:19,520
Pedangnya rata, ingat?/
Maaf.
160
00:13:20,320 --> 00:13:24,640
Bagaimana kabarnya?/
Peter? Dia tabah menjalaninya.
161
00:13:24,720 --> 00:13:28,200
Tanpa mengeluh.
Karena itulah sikap seorang lelaki.
162
00:13:29,760 --> 00:13:31,720
Dia kesepian di Brussels.
163
00:13:31,800 --> 00:13:35,840
Tak ada pekerjaan, tinggal di flat kecil.
Diikuti oleh wartawan.
164
00:13:35,920 --> 00:13:39,560
Berusaha menghindari pesta
dan segala jebakan.
165
00:13:39,640 --> 00:13:42,600
Jebakan apa?/
Jebakan yang disiapkan untuknya.
166
00:13:42,680 --> 00:13:47,520
Oleh orang yang ingin memenjarakannya.
Menangkapnya dalam posisi sulit.
167
00:13:47,600 --> 00:13:49,880
Orang yang ingin memisahkan kami.
168
00:13:49,960 --> 00:13:53,000
Margaret, kau mengada-ada./
Benarkah?
169
00:13:53,080 --> 00:13:55,920
Ya. Lagipula tidak lama.
170
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Dua tahun?
171
00:13:57,080 --> 00:13:59,400
Ya, tiga atau empat bulan
pertama akan berlalu...
172
00:13:59,480 --> 00:14:01,720
...dengan segala
kesibukanmu menggantikanku.
173
00:14:01,800 --> 00:14:04,480
Aku berusaha tak perlakukanmu kasar./
Kau baik sekali.
174
00:14:04,560 --> 00:14:06,880
Tak bisa kujanjikan kalau aku
takkan membawa sifat asliku nanti.
175
00:14:06,960 --> 00:14:08,480
Aku tak pernah berharap banyak.
176
00:14:08,560 --> 00:14:10,640
Itulah untungnya punya
karakter yang bisa ditampilkan.
177
00:14:11,640 --> 00:14:15,680
Terlalu banyak karakter,
karakter yang berlebihan.
178
00:14:15,760 --> 00:14:19,400
Tatap aku dan katakan,
kau tak merasa iri padaku.
179
00:14:21,240 --> 00:14:24,160
Ingatlah kau mewakili institusi
selagi aku tak ada.
180
00:14:24,240 --> 00:14:25,880
Kuusahakan sebaik mungkin.
181
00:14:27,200 --> 00:14:30,040
Mewakili Ratumu.
Bukan gadis suka pamer.
182
00:14:47,200 --> 00:14:50,640
...yang diperkenalkan kepada
rakyat Bermuda untuk pertama kali.
183
00:14:50,720 --> 00:14:52,680
Pasangan ini
terbang ke Jamaika....
184
00:15:21,880 --> 00:15:24,640
Terakhir kali Anda berangkat
mengikuti tur ini,
185
00:15:24,720 --> 00:15:29,160
dikejutkan dengan
kematian Ayahmu.
186
00:15:29,240 --> 00:15:32,440
Di masa-masa terakhirnya,
Raja berulang kali mengatakan...
187
00:15:32,520 --> 00:15:35,800
...kalau semua akan bubar.
188
00:15:35,880 --> 00:15:39,200
Kerajaan ini,
daerah jajahan kita.
189
00:15:39,280 --> 00:15:44,240
Menurutnya tur ini merupakan kesempatan
mendekatkan diri dengan Dominion,
190
00:15:44,320 --> 00:15:46,720
menjaga keutuhan kerajaan.
191
00:15:46,800 --> 00:15:50,720
Jadi bawa semangatnya bersamamu.
Biarkan--
192
00:15:53,080 --> 00:15:57,840
Biarkan keteladanannya menuntunmu.
Pikirannya mempengaruhimu.
193
00:15:59,200 --> 00:16:02,440
Tentu./ Dan jika boleh...
194
00:16:03,880 --> 00:16:08,200
Jangan sampai orang melihat
Elizabeth Windsor yang asli.
195
00:16:09,840 --> 00:16:13,040
Kamera, televisi.
196
00:16:13,120 --> 00:16:18,880
Jangan sampai mereka melihat
sang Mahkota merasa terbebani.
197
00:16:19,800 --> 00:16:26,280
Biarkan mereka melihatmu...
sebagai sosok abadi.
198
00:16:32,000 --> 00:16:35,240
Terima kasih, Winston./
Yang Mulia.
199
00:17:37,480 --> 00:17:39,840
Hebat! Kau tiba juga!
200
00:17:39,920 --> 00:17:43,240
Jika gampang kemari,
semua orang akan datang.
201
00:17:43,320 --> 00:17:45,400
Syukurlah tak semua orang bisa.
202
00:17:46,480 --> 00:17:48,520
Mau istirahat dulu?/ Tidak!
203
00:17:48,600 --> 00:17:52,800
Aku duduk berjam-jam.
Aku ingin jalan-jalan!
204
00:17:52,880 --> 00:17:54,600
Atau menunggang kuda!
205
00:18:09,080 --> 00:18:10,840
Ayo lari.
206
00:18:28,440 --> 00:18:31,440
Oh, Skotlandia! Indahnya!
207
00:18:31,520 --> 00:18:34,680
Aku hampir lupa bagaimana
rasanya ketika beban terangkat.
208
00:18:34,760 --> 00:18:38,160
Kau disambut disini kapanpun
menjauh dari semua itu.
209
00:18:38,240 --> 00:18:41,920
Nanti kau muak padaku.
Seperti orang bilang, "Tamu dan ikan!"
210
00:18:44,440 --> 00:18:47,640
Atau kau bisa jadi tetangga.
Ada kastil disana yang dijual.
211
00:18:48,840 --> 00:18:51,760
Kabarnya akan diruntuhkan.
Pemiliknya tak sanggup memperbaiki.
212
00:18:51,840 --> 00:18:55,200
Kalau tak salah Imbert-Terry.
Orang yang aneh.
213
00:18:55,280 --> 00:19:00,600
Rumornya, ia sering menyanyi pada
anjing laut yang melewati kastil itu.
214
00:19:02,520 --> 00:19:04,040
Aneh sekali.
215
00:19:07,400 --> 00:19:09,600
Beratkah rasanya?
216
00:19:13,600 --> 00:19:14,640
Ya.
217
00:19:16,440 --> 00:19:21,080
Aku tak mau terdengar menyedihkan
tapi kehilangan beruntun.
218
00:19:21,160 --> 00:19:23,520
Pertama, kehilangan suami.
219
00:19:24,520 --> 00:19:28,680
Lalu rumah,
aku harus tinggalkan istana.
220
00:19:31,040 --> 00:19:34,160
Kehilangan sifat keibuan,
putri-putriku sudah dewasa.
221
00:19:35,920 --> 00:19:40,440
Kehilangan rutinitas.
Kehilangan Mahkota.
222
00:19:42,240 --> 00:19:47,720
Bayangkan, 17 tahun pengalaman sebagai
Ratu dan menjadi kepala keluarga.
223
00:19:47,800 --> 00:19:49,800
Bertie adalah sosok suami
dan ayah yang baik,
224
00:19:49,880 --> 00:19:52,320
tapi ia butuh sesuatu yang lebih
besar membantunya sebagai Raja.
225
00:19:52,400 --> 00:19:54,880
Lalu kami kehilangan dia,
226
00:19:54,960 --> 00:19:58,040
yang harusnya aku diberikan
pekerjaan untuk mengalihkanku,
227
00:19:58,120 --> 00:20:00,840
menghentikanku jatuh dalam
keputus-asaan, tapi kenyataannya--
228
00:20:06,000 --> 00:20:07,400
Mereka mengambil semuanya...
229
00:20:11,240 --> 00:20:15,880
Menempatkan di tangan seorang gadis
yang belum benar-benar siap.
230
00:20:23,640 --> 00:20:26,480
Maafkan aku.
231
00:20:28,080 --> 00:20:31,800
"Bermuda akan selalu
menjadi posisi penting...
232
00:20:31,880 --> 00:20:34,080
...bagi Persemakmuran Inggris.
233
00:20:34,160 --> 00:20:39,320
Posisi yang takkan bisa
diguncang oleh badai...
234
00:20:39,400 --> 00:20:41,120
...yang melewati dunia ini.
235
00:20:41,200 --> 00:20:47,560
Aku dan suami merasa sangat
tersentuh dengan sambutan disini.
236
00:20:47,640 --> 00:20:54,400
Bermuda akan selalu berada
dalam hati dan pikiran kami."
237
00:20:54,480 --> 00:20:56,240
Semoga Tuhan
memberkati kalian semua.
238
00:21:04,720 --> 00:21:09,240
Semua berjalan lancar.
Pesan disampaikan dengan lugas dan jelas.
239
00:21:09,320 --> 00:21:12,240
"Tetap setia atau mati."
Bisa sudahi itu?
240
00:21:12,320 --> 00:21:13,800
Sayangnya tidak, Pak.
241
00:21:13,880 --> 00:21:17,560
Tanpa bermaksud buru-buru,
kita harus segera pergi secepatnya.
242
00:21:17,640 --> 00:21:19,760
Ya, tentu.
243
00:21:22,320 --> 00:21:24,040
Yang Mulia?
244
00:21:24,120 --> 00:21:26,200
Maaf, aku tak
bisa lebih cepat lagi.
245
00:21:26,280 --> 00:21:28,040
Jangan khawatir./
Kami sudah siap.
246
00:21:28,120 --> 00:21:30,040
Beri ia waktu!
247
00:21:30,120 --> 00:21:34,400
Seperti tentara saja.
8 menit. Bukan 9, bukan 7.
248
00:21:34,480 --> 00:21:36,960
Lokasi berikutnya,
Anda akan beri pidato...
249
00:21:37,040 --> 00:21:38,760
...kepada purnawirawan
di Royal Yacht Club,
250
00:21:38,840 --> 00:21:42,560
lalu ke sekolah Mangrove Bay
sebelah barat pulau dengan ferry.
251
00:21:42,640 --> 00:21:46,080
Lalu menjamu pesta kebun
di Rumah Gubernur,
252
00:21:46,160 --> 00:21:47,360
untuk ribuan tamu,
253
00:21:47,440 --> 00:21:50,480
yang nanti juga ada
acara penanaman pohon.
254
00:21:50,560 --> 00:21:53,840
Apa ada waktu untuk
melakukan hal lain?
255
00:21:53,920 --> 00:21:55,800
Kuharap besok bisa.
256
00:21:55,880 --> 00:21:57,520
Sayang tak bisa, Pak.
257
00:21:57,600 --> 00:22:00,400
Penerbangan ke Jamaika
pukul 4:30 sampai 6 pagi.
258
00:22:03,360 --> 00:22:06,320
Mulai lagi, seperti orang gila.
259
00:22:06,400 --> 00:22:10,480
Ya Tuhan, kuharap suatu hari
nanti mereka punya tv...
260
00:22:10,560 --> 00:22:12,880
dan tak datang sebanyak ini lagi.
261
00:22:12,960 --> 00:22:16,120
Sebelum kita berangkat,
aku mau sampaikan...
262
00:22:16,200 --> 00:22:18,640
...jadwal hari pertama
kita di Jamaika.
263
00:22:18,720 --> 00:22:21,120
Ya ampun./
Duduklah, Michael.
264
00:22:21,200 --> 00:22:24,520
Terima kasih. Kita tiba sore
dan disambut oleh Gubernur...
265
00:22:24,600 --> 00:22:26,800
dan perwakilan dari kepulauan
barat Karibia.
266
00:22:26,880 --> 00:22:30,440
Akan ada formasi sambutan
oleh Kepolisian Jamaika...
267
00:22:34,640 --> 00:22:39,400
Ini video yang tak boleh
dilupakan di Jamaika.
268
00:22:39,480 --> 00:22:44,240
Wanita yang cantik
beserta suaminya.
269
00:22:45,320 --> 00:22:49,880
Begitu dekat dengan anak-anak
dan bisa bersentuhan langsung.
270
00:22:49,960 --> 00:22:51,960
Begitu anggun dan dekat...
271
00:22:52,040 --> 00:22:54,240
Kolonel Charteris sudah siapkan...
272
00:22:54,320 --> 00:22:55,840
...naskah pidato untuk
besok malam, Putri.
273
00:22:55,920 --> 00:22:59,000
Agar Anda bisa bersiap diri./
Terima kasih.
274
00:23:06,240 --> 00:23:07,240
Ya ampun.
275
00:23:08,800 --> 00:23:12,080
Bisa bawakan aku pensil?/
Baik.
276
00:23:12,160 --> 00:23:16,640
Minta Kolonel Charteris
menemuiku besok pagi.
277
00:23:22,760 --> 00:23:27,360
Dari seluruh penjuru Karibia,
semua berkumpul di perayaan ini,
278
00:23:27,440 --> 00:23:30,240
mengungkapkan kesetiaan
mereka pada Ratu.
279
00:23:39,440 --> 00:23:41,440
Selamat Pagi, Pak./
Selamat pagi.
280
00:24:03,160 --> 00:24:05,960
Masuk, Martin./
Yang Mulia.
281
00:24:07,320 --> 00:24:09,760
Pidato untuk para duta besar
acara malam ini.
282
00:24:09,840 --> 00:24:11,080
Ya, Putri?
283
00:24:11,160 --> 00:24:13,920
Ini ditulis untuk kakakku.
Naskah yang bagus.
284
00:24:14,000 --> 00:24:16,080
Terima kasih./
Sangat mewakili dia.
285
00:24:16,160 --> 00:24:20,080
Merefleksikan karakternya,
jika itu pilihan kata yang tepat.
286
00:24:20,160 --> 00:24:23,120
Seperti yang kita ketahui,
aku punya karakter berbeda.
287
00:24:23,200 --> 00:24:24,280
Benar.
288
00:24:24,360 --> 00:24:27,240
Karena aku akan mewakili
kakakku malam ini,
289
00:24:27,320 --> 00:24:31,960
apa bisa pidatonya
kita sesuaikan sedikit?
290
00:24:32,040 --> 00:24:34,760
Maaf?/
Biar sedikit berwarna.
291
00:24:34,840 --> 00:24:38,320
Buat sedikit lebih sepertiku.
Jangan kelihatan monoton.
292
00:24:38,400 --> 00:24:40,960
Aku yakin Yang Mulia tahu...
293
00:24:43,760 --> 00:24:49,040
Akan ada tamu penting yang
datang pada acara itu.
294
00:24:49,120 --> 00:24:51,760
Dengan latar belakang
dan sifat berbeda.
295
00:24:51,840 --> 00:24:57,040
Pidato ini disiapkan dengan sangat
hati-hati menghindari ada yang tersinggung.
296
00:24:57,120 --> 00:24:59,400
Dan kusarankan menghindari
memberikan hal-hal lucu.
297
00:24:59,480 --> 00:25:03,200
Bukan posisi seorang Ratu
untuk melucu.
298
00:25:03,280 --> 00:25:04,440
Aku bukan Ratu.
299
00:25:04,520 --> 00:25:08,360
Aku tahu tapi Anda mewakilinya.
300
00:25:19,600 --> 00:25:23,440
Bagaimana dengan mahkota resmi?
Atau Cambridge Lovers' Knot?
301
00:25:23,520 --> 00:25:26,360
Itu milik Yang Mulia Ratu
untuk acara kenegaraan.
302
00:25:26,440 --> 00:25:28,560
Yang Mulia takkan keberatan.
303
00:25:28,640 --> 00:25:33,120
Lagipula, aku datang
mewakili Ratu, 'kan?
304
00:25:33,200 --> 00:25:35,120
Ya./
Bukankah harusnya kita tunjukan?
305
00:26:08,960 --> 00:26:11,200
Para hadirin...
306
00:26:11,920 --> 00:26:16,200
Aku senang berada disini,
mewakili kakakku, Ratu,
307
00:26:16,280 --> 00:26:18,920
yang berhalangan karena
sedang melakukan perjalanan,
308
00:26:19,000 --> 00:26:22,600
ke Bermuda, Jamaika dan Fiji.
309
00:26:22,680 --> 00:26:25,160
Yang pikirannya teralihkan...
310
00:26:26,080 --> 00:26:31,040
...oleh kebun tebu dan
pohon palem yang indah,
311
00:26:31,120 --> 00:26:34,920
dengan laut biru diantara
pasir dan batu karang.
312
00:26:35,000 --> 00:26:39,160
Oleh bukit-bukit hijau yang
sarat tumbuh-tumbuhan,
313
00:26:39,240 --> 00:26:43,400
dengan iringan musik dan tarian.
314
00:26:43,480 --> 00:26:47,320
Tapi yang jelas...
315
00:26:47,400 --> 00:26:51,640
...warna indah dari pulau-pulau
itu atau lantunan musik...
316
00:26:51,720 --> 00:26:56,800
...atau sambutan hangat dan ramah
orang-orang di tempat kakakku berada,
317
00:26:56,880 --> 00:27:00,720
...dapat kulihat dari
tempat kuberdiri malam ini.
318
00:27:02,680 --> 00:27:08,680
Aku melihat kalian semua.
Kalian begitu luar biasa!
319
00:27:09,760 --> 00:27:11,760
Dan memukau.
320
00:27:11,840 --> 00:27:14,760
Dan eksotik.
321
00:27:14,840 --> 00:27:18,600
Dengan tamu-tamu luar biasa!
322
00:27:18,680 --> 00:27:21,880
Dubes dari AS,
Sir Roger Makins.
323
00:27:21,960 --> 00:27:23,920
Yang datang
langsung dari Washington.
324
00:27:26,680 --> 00:27:31,160
Duta besar Alec Kirkbride, di Libya.
325
00:27:31,240 --> 00:27:34,360
Yang ini masih lajang.
326
00:27:34,440 --> 00:27:36,840
Dan tentu saja Sir Charles Peake
beserta istri dari Yunani.
327
00:27:36,920 --> 00:27:39,640
Negara yang membawakan
kita banyak hal.
328
00:27:39,720 --> 00:27:44,080
Ilmu filsafat, demokrasi,
juga kakak iparku.
329
00:27:48,600 --> 00:27:51,600
Kuucapkan selamat datang
untuk kalian semua!
330
00:27:51,680 --> 00:27:53,920
Sebagaimana biasa,
makanan disini cukup menggugah.
331
00:27:54,000 --> 00:27:55,960
Anggurnya juga enak.
332
00:27:56,040 --> 00:28:00,040
Dan kupastikan banyak.
333
00:28:00,120 --> 00:28:04,480
Jadi malam ini akan
menjadi malam yang indah.
334
00:28:05,440 --> 00:28:06,560
Terima kasih.
335
00:28:18,240 --> 00:28:20,080
Menyenangkan sekali.
336
00:28:20,160 --> 00:28:23,200
Kakakku sering mengeluh kalau
dia tak nyaman dengan itu, ya...
337
00:28:23,280 --> 00:28:27,320
...aku terlahir untuk itu./
Aku tahu.
338
00:28:27,400 --> 00:28:29,880
Kusuruh mereka siapkan dalam
agenda sebanyak mungkin...
339
00:28:29,960 --> 00:28:30,960
...untuk beberapa bulan ke depan.
340
00:28:31,040 --> 00:28:32,600
Pelantikan, Royal Ballet,
341
00:28:32,680 --> 00:28:34,360
Pesta debut pertama./
Kenapa tidak?
342
00:28:34,440 --> 00:28:37,600
Bisakah kau datang melihatku
beraksi? Sekali saja.
343
00:28:37,680 --> 00:28:39,920
Jika tak beresiko,
aku akan datang kesana,
344
00:28:40,000 --> 00:28:41,720
...tapi wartawan sangat--/
Sayang...
345
00:28:41,800 --> 00:28:45,160
Wartawan menyukai kita.
Masyarakat juga.
346
00:28:45,240 --> 00:28:48,440
Di mata mereka tak ada yang salah.
347
00:28:52,320 --> 00:28:55,120
Kita takkan sempat tidur,
ada banyak tempat dikunjungi.
348
00:28:55,200 --> 00:28:59,920
Belum lagi pemotongan pita.
Makan siang!
349
00:29:00,000 --> 00:29:03,480
Siap?/ Hampir.
Kau pergilah dulu.
350
00:29:07,200 --> 00:29:10,320
Beri aku waktu.
Aku menyusul. Terima kasih.
351
00:29:10,400 --> 00:29:11,400
Baik.
352
00:29:16,640 --> 00:29:17,800
Ada apa?
353
00:29:21,600 --> 00:29:24,360
Ada acara untuk para dubes
di London minggu lalu.
354
00:29:24,440 --> 00:29:27,120
Rupanya Margaret
melakukannya dengan baik.
355
00:29:27,200 --> 00:29:29,800
Kau berharap
dia mengacaukannya?
356
00:29:30,560 --> 00:29:31,720
Tidak.
357
00:29:34,120 --> 00:29:35,680
Mungkin.
358
00:29:36,400 --> 00:29:38,320
Apa artinya aku jahat?/
Ya.
359
00:29:38,400 --> 00:29:40,520
Kini kau tahu,
kau tidak menikahi orang suci.
360
00:29:40,600 --> 00:29:43,520
Aku tahu. Jangan khawatir,
aku yakin dengan kemampuannya.
361
00:29:43,600 --> 00:29:45,960
Margaret?/
Kemampuannya mengacaukan sesuatu.
362
00:29:46,040 --> 00:29:49,160
Dalam jangka panjang./
Atau lebih tenar dariku.
363
00:29:49,240 --> 00:29:51,800
Dan mengacaukan segalanya./
Lebih berkilau dariku.
364
00:30:01,360 --> 00:30:02,840
Kau seperti bukan dirimu.
365
00:30:04,840 --> 00:30:05,880
Maaf.
366
00:30:11,480 --> 00:30:14,040
Bahaya juga jika kita
melakukan ini berlebihan.
367
00:30:14,120 --> 00:30:19,840
Mungkin agak berhati-hati,
mengurus segala sesuatunya.
368
00:30:19,920 --> 00:30:24,840
Maksudku, 57 kota
di Australia dalam 58 hari.
369
00:30:24,920 --> 00:30:27,400
Mungkin kita tak perlu
mengunjungi semuanya.
370
00:30:32,520 --> 00:30:33,520
Tidak.
371
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Tidak.
372
00:30:36,960 --> 00:30:38,400
Kita tetap sesuai rencana.
373
00:30:40,160 --> 00:30:42,800
Tak boleh dibatalkan.
Satu pun jangan.
374
00:30:46,920 --> 00:30:49,560
Sepertinya hari ini
akan terasa melelahkan.
375
00:30:49,640 --> 00:30:52,920
Rute tempuh 10 mil
dan jalanan padat.
376
00:30:53,000 --> 00:30:55,400
Berapa lama perjalanannya?/
Sekitar 2 jam.
377
00:30:55,480 --> 00:30:57,920
2 jam!
Dengan suhu seperti ini?
378
00:30:58,000 --> 00:31:01,480
Nanti kuminta sopir
menyetir lebih cepat.
379
00:31:01,560 --> 00:31:04,960
Kurasa mesinnya malah berat./
Kita akan baik saja. Terima kasih.
380
00:31:57,360 --> 00:32:00,080
Akhirnya dia datang juga
berada ditengah kita.
381
00:32:01,400 --> 00:32:04,640
Mempesona rakyat
dari kota ke kota.
382
00:32:05,920 --> 00:32:11,160
Sore di Sydney.
Lalu ke Adelaide.
383
00:32:12,960 --> 00:32:17,680
Lalu ke Hobart, bermalam
di Mount Wellington.
384
00:32:21,800 --> 00:32:24,200
Itu tempatnya. Kastil Mey.
385
00:32:25,640 --> 00:32:27,600
Cantik ya?
386
00:32:29,520 --> 00:32:31,240
Oh, ya!
387
00:32:34,480 --> 00:32:36,480
Dan pemandangannya!
388
00:33:05,440 --> 00:33:08,960
Kapten Imbert-Terry./
Komandan Vyner.
389
00:33:09,880 --> 00:33:12,200
Lady Doris. Dan...
390
00:33:14,920 --> 00:33:15,920
Kita pernah bertemu.
391
00:33:17,440 --> 00:33:20,040
Kurasa belum./
Ya, ya.
392
00:33:20,120 --> 00:33:25,240
Ya, wajahmu,
rasanya tak asing.
393
00:33:25,320 --> 00:33:27,920
Jangan bilang,
biar kuingat-ingat dulu.
394
00:33:28,000 --> 00:33:31,080
Boleh kami masuk?/ Ya.
395
00:33:34,240 --> 00:33:37,160
Jika kau tertarik
dengan tempat ini,
396
00:33:37,240 --> 00:33:39,680
aku akan jujur saja.
397
00:33:39,760 --> 00:33:45,840
Atapnya perlu
sedikit diperbaiki.
398
00:33:45,920 --> 00:33:49,000
Jendelanya juga
perlu diganti dan...
399
00:33:49,080 --> 00:33:52,440
...instalasi listrik
perlu dipasang.
400
00:33:52,520 --> 00:33:56,200
Tak ada ruang makan.
Begitu juga kamar mandi.
401
00:33:56,280 --> 00:34:00,120
Dan aku jual
dengan harga murah.
402
00:34:00,200 --> 00:34:02,160
Astaga.
Kau bukanlah penjual yang baik.
403
00:34:02,240 --> 00:34:06,400
Sebenarnya, tempat ini cukup bagus,
dan kuberi sebagai hadiah saja.
404
00:34:07,240 --> 00:34:09,720
Sayangnya mungkin
aku tak bisa menerimanya.
405
00:34:09,800 --> 00:34:11,640
Kenapa tidak?
406
00:34:11,720 --> 00:34:14,760
Kesannya malah aneh.
Apalagi dengan identitasku.
407
00:34:15,800 --> 00:34:20,280
Kau aktris.
Bintang film terkenal.
408
00:34:20,360 --> 00:34:22,360
Bukan. / Penyanyi.
409
00:34:22,440 --> 00:34:23,520
Bukan.
410
00:34:23,600 --> 00:34:26,880
Aku hampir-hampir ingat!
411
00:34:30,280 --> 00:34:35,560
Kastil ini dibangun
pada pertengahan abad ke-17.
412
00:34:35,640 --> 00:34:39,960
Keluarga yang sama
selama 14 generasi.
413
00:34:40,040 --> 00:34:45,160
Kami membelinya tahun 1929,
aku dan istri tinggal 11 tahun disini.
414
00:34:45,240 --> 00:34:47,760
Lalu perang melanda
dan tempat ini...
415
00:34:51,960 --> 00:34:57,040
Solusinya jelas. Jangan senyum./
Tidak.
416
00:34:57,120 --> 00:35:00,160
Masalahnya, wajahku terkesan
jutek jika tak tersenyum.
417
00:35:00,240 --> 00:35:02,200
Lalu orang berkata,
"Apa dia banyak pikiran?"
418
00:35:02,280 --> 00:35:06,320
Tidak seperti itu.
Bagaimana menurutmu, dokter?
419
00:35:06,400 --> 00:35:11,200
Spasme. Otot muka terlalu banyak
bekerja. Istirahat obatnya.
420
00:35:11,280 --> 00:35:14,200
Seperti yang kubilang.
Berhenti tersenyum. / Tidak.
421
00:35:14,280 --> 00:35:17,640
Ada acara malam ini.
Ada solusi?
422
00:35:17,720 --> 00:35:22,120
Bisa kusuntik
dengan obat pereda.
423
00:35:22,200 --> 00:35:24,120
Anda hanya bisa makan sup.
424
00:35:24,200 --> 00:35:27,480
Jangan banyak mengunyah
dan minum.
425
00:35:27,560 --> 00:35:30,240
Ini bukan
solusi jangka panjang.
426
00:35:30,320 --> 00:35:34,720
Baiklah. Disuntik saja./
Ya Tuhan.
427
00:35:34,800 --> 00:35:37,200
Sup akan tumpah di bajumu.
428
00:35:37,280 --> 00:35:40,240
Kau tahu, semalam,
429
00:35:40,320 --> 00:35:43,000
aku bangun dan tanganku
keluar dari selimut.
430
00:35:43,080 --> 00:35:47,680
Tahu yang kulakukan?
Aku melambaikan tangan sambil tidur.
431
00:35:49,440 --> 00:35:50,440
Baik.
432
00:35:53,480 --> 00:35:56,960
Jangan bergerak, Yang Mulia.
433
00:36:08,200 --> 00:36:10,760
Pesawat, senjata
dan amunisi Amerika...
434
00:36:10,840 --> 00:36:12,840
...membantu angkatan perang
Perancis dan Vietnam.
435
00:36:12,920 --> 00:36:16,000
Sementara senjata Rusia dan China
diberikan pada Viet Minh.
436
00:36:19,160 --> 00:36:21,000
Putri Margaret mengenakan
pakaian serba putih...
437
00:36:21,080 --> 00:36:23,800
...saat berkunjung ke Tambang
Batu Bara Calverton di Nottinghamshire.
438
00:36:23,880 --> 00:36:26,520
Ia masuk ke pertambangan
bawah tanah hampir seperempat mil...
439
00:36:26,600 --> 00:36:28,440
...yang merupakan...
440
00:36:28,520 --> 00:36:31,760
...tambang modern di Eropa.
441
00:36:31,840 --> 00:36:35,440
Setelah hampir satu jam di bawah tanah,
Putri kembali dengan membawa sovenir,
442
00:36:35,520 --> 00:36:37,880
bongkahan batu bara
yang ia gali sendiri.
443
00:36:37,960 --> 00:36:40,400
Anda menikmatinya,
Yang Mulia?
444
00:36:40,480 --> 00:36:44,480
Ya, walau sangat
berdebu disana.
445
00:36:44,560 --> 00:36:48,280
Ada yang masuk ke mulutku,
bisa kubilang rasanya enak.
446
00:36:48,360 --> 00:36:50,160
Dengan mengalami sendiri,
447
00:36:50,240 --> 00:36:52,320
apa Anda menaruh simpati pada
para penambang disini?
448
00:36:52,400 --> 00:36:54,240
Siapa yang tak
simpati terhadap mereka...
449
00:36:54,320 --> 00:36:57,120
yang mencari nafkah
di bawah sana.
450
00:36:57,200 --> 00:37:00,160
Sungguh sangat gelap,
panas dan pengap.
451
00:37:00,240 --> 00:37:03,560
Bagiku, kondisi ini
sangat membahayakan...
452
00:37:03,640 --> 00:37:08,040
...mereka yang bekerja
sementara penghasilan tak sepadan.
453
00:37:08,120 --> 00:37:10,520
Apa yang ingin Anda sampaikan
ke pihak terkait soal itu?
454
00:37:12,240 --> 00:37:15,400
Tak ada yang bisa kukatakan./
Batu bara itu untuk siapa?
455
00:37:19,400 --> 00:37:21,240
Aku lagi memikirkan seseorang.
456
00:37:23,000 --> 00:37:24,600
Kapten Townsend?
457
00:37:27,240 --> 00:37:31,800
Kau merindukannya?/
Ya. Sangat
458
00:37:31,880 --> 00:37:36,280
Apa Anda juga merindukan
kakak Anda, Ratu?
459
00:37:37,600 --> 00:37:40,160
Tidak terlalu.
460
00:37:49,840 --> 00:37:51,920
Kenapa kau berkata begitu?/
Apa?
461
00:37:52,000 --> 00:37:54,520
Kalau kau merindukanku./
Aku memang merindukanmu.
462
00:37:54,600 --> 00:37:56,800
Aku tahu tapi rasanya tak bijak./
Kenapa tidak?
463
00:37:59,600 --> 00:38:06,280
Sayang, kau tak boleh gunakan acara
publik menjelekkan kakakmu seperti itu.
464
00:38:06,360 --> 00:38:10,960
Kau jangan ikut-ikutan juga./
Pihak Istana takkan suka.
465
00:38:11,040 --> 00:38:13,560
Kita perlu Pihak
Istana memihak kita.
466
00:38:15,360 --> 00:38:18,400
Siapa yang akan kau buat kecewa?
Koala?
467
00:38:19,840 --> 00:38:24,000
Ini seperti sirkus saja.
Sirkus yang menyedihkan.
468
00:38:24,080 --> 00:38:28,840
Bersusah payah mendatangi
kota ke kota seperti badut.
469
00:38:32,800 --> 00:38:35,440
Apa yang kaulakukan?/
Aku mau hiburan kecil.
470
00:38:35,520 --> 00:38:39,080
Kau merampas terlalu banyak./
Tidak. Ini akan membunuhmu!
471
00:38:40,560 --> 00:38:44,120
Ya. 40 batang sehari ayahmu merokok
dan sekarang aku tahu sebabnya. Pria malang.
472
00:38:44,200 --> 00:38:46,520
Mungkin pernah terlintas di
pikirannya saat tur seperti ini,
473
00:38:46,600 --> 00:38:48,720
"Tahu tidak?
Lebih baik aku mati karena kanker."
474
00:38:48,800 --> 00:38:49,800
Diam!
475
00:38:53,000 --> 00:38:58,360
Apa yang ingin kau buktikan?
Kau ingin mendengar apa?
476
00:38:58,440 --> 00:39:02,400
"Bravo, Lilibet.
Bisa melakukan semua tur."
477
00:39:02,480 --> 00:39:06,720
"Lilibet tak pernah membuatmu kecewa.
Semua berhasil dilakukan.
478
00:39:06,800 --> 00:39:09,160
Tak pernah salah melangkah."
479
00:39:09,240 --> 00:39:12,920
"Akhirnya, aku bisa lebih
menyayangimu ketimbang Margaret."
480
00:39:13,000 --> 00:39:14,840
Keluar! Keluar!
481
00:39:14,920 --> 00:39:18,880
Jangan sentuh aku. Ya Tuhan!/
Keluar!
482
00:39:19,560 --> 00:39:22,760
Philip! Jangan pernah kau kembali!/
Jangan konyol! Astaga.
483
00:39:57,680 --> 00:40:00,520
Biar aku kesana dan bicara./
Tidak.
484
00:40:04,840 --> 00:40:05,960
Aku saja.
485
00:40:13,840 --> 00:40:20,600
Maaf dengan sedikit hiburan tadi.
Semua pernikahan alami hal serupa.
486
00:40:22,840 --> 00:40:27,360
Kalian ingin aku berbuat apa?
Untuk berita kalian?
487
00:40:49,400 --> 00:40:50,880
Ini hadiah untuk Anda.
488
00:40:54,520 --> 00:40:55,520
Terima kasih.
489
00:40:57,480 --> 00:40:59,640
Yang Mulia...
490
00:40:59,720 --> 00:41:05,200
Ketika Anda muncul di depan publik
dengan tugas negara, Anda bukanlah Anda.
491
00:41:05,280 --> 00:41:06,320
Tentu aku adalah aku.
492
00:41:06,400 --> 00:41:10,840
Mengungkap pendapat politik
tentang kondisi di pertambangan,
493
00:41:10,920 --> 00:41:13,760
bisnis di Tambang Sadler.
494
00:41:13,840 --> 00:41:16,680
Dan tak ada yang ingin Anda menjadi
diri Anda, tapi menjadi itu.
495
00:41:16,760 --> 00:41:19,120
Patung? Benda mati?
496
00:41:19,200 --> 00:41:22,600
Mahkota.
Itu yang diinginkan. Bukan Anda.
497
00:41:23,600 --> 00:41:28,600
Saat Anda menjadi diri sendiri,
semua menjadi kacau.
498
00:41:28,680 --> 00:41:34,520
Yang ingin dilihat adalah orang yang
merakyat. Bukan malah menakutkan.
499
00:41:34,600 --> 00:41:36,960
Buat seperti bagian dari hidup.
Rasakan betul-betul.
500
00:41:37,040 --> 00:41:40,800
Pamanmu, Edward VIII,
juga berprilaku begitu,
501
00:41:40,880 --> 00:41:44,080
menjatuhkan citra dari institusi ini.
502
00:41:44,160 --> 00:41:45,360
Merasakan betul-betul!
503
00:41:45,440 --> 00:41:48,480
Dan hampir
menghancurkan prosesnya!
504
00:41:48,560 --> 00:41:51,480
Jangan bandingkan ini
dengan turun takhta?
505
00:41:51,560 --> 00:41:56,840
Tidak, tapi kuputuskan agenda
lain selama Ratu tidak ada...
506
00:41:56,920 --> 00:41:58,720
...harus dijalankan oleh Ibu Suri.
507
00:42:01,480 --> 00:42:03,800
Ibuku di Skotlandia./
Akan kujemput.
508
00:42:03,880 --> 00:42:08,200
Kutugaskan seseorang kesana
membawanya kembali. Segera!
509
00:42:11,160 --> 00:42:12,720
Permisi.
510
00:42:18,360 --> 00:42:20,400
Kita sepakat jam 11./
Jam berapa sekarang?
511
00:42:20,480 --> 00:42:23,160
Hampir tengah hari.
512
00:42:23,240 --> 00:42:26,800
Ya ampun, aku lalai sendiri.
513
00:42:26,880 --> 00:42:29,280
Kau datang menyusuri pantai?/
Benar.
514
00:42:29,360 --> 00:42:35,040
Anginnya, 'kan kencang sekali.
Tak masalah ya?
515
00:42:35,120 --> 00:42:38,200
Kelihatannya?/
Kabar baiknya, kau datang.
516
00:42:40,000 --> 00:42:41,640
Sekarang...
517
00:42:45,640 --> 00:42:50,040
Aku sudah memikirkannya.
518
00:42:50,120 --> 00:42:52,640
Aku bicara dengan pengacaraku
dan kembali dengan...
519
00:42:52,720 --> 00:42:58,680
...keputusan kalau ini harga yang
cocok untuk kastil ini.
520
00:42:58,760 --> 00:43:00,280
Ya, teruskan.
521
00:43:00,960 --> 00:43:05,200
Kuatkan dirimu. 100 pound.
522
00:43:07,200 --> 00:43:11,960
Apa?/
Maaf. Terlalu murah?
523
00:43:12,040 --> 00:43:14,600
Ini tak masuk akal./
Sebaliknya, harganya sesuai,
524
00:43:14,680 --> 00:43:17,880
nanti malah kau banyak
habiskan dana memperbaikinya.
525
00:43:17,960 --> 00:43:21,320
Kau yakin?/ Tidak.
Pertanyaannya, apa kau yakin?
526
00:43:27,960 --> 00:43:32,440
Ya./
Baiklah. Selamat.
527
00:43:32,520 --> 00:43:37,320
Kuharap kau bahagia disini./
Terima kasih. Firasatku begitu.
528
00:43:37,400 --> 00:43:39,480
Beri aku seminggu
memindahkan barang-barangku.
529
00:43:39,560 --> 00:43:41,440
Kecuali ada tempat kau tuju.
530
00:43:41,520 --> 00:43:44,600
Ada. Adikku beberapa mil
dari pantai ini.
531
00:43:44,680 --> 00:43:49,240
Boleh aku antarkan kembali
ke keluarga Vyners? Menantang angin?
532
00:43:49,320 --> 00:43:50,720
Boleh.
533
00:44:05,440 --> 00:44:10,400
Yang Mulia,
maaf mengganggu.
534
00:44:10,480 --> 00:44:12,400
Perdana Menteri menugaskanku.
535
00:44:13,760 --> 00:44:15,840
Beliau meminta Anda kembali
ke London segera.
536
00:44:15,920 --> 00:44:19,320
Untuk apa?/
Aku tak tahu.
537
00:44:23,080 --> 00:44:24,560
Sepertinya aku harus pergi.
538
00:44:27,200 --> 00:44:28,400
Astaga.
539
00:44:30,240 --> 00:44:32,320
Akhirnya kau ingat juga.
540
00:44:33,920 --> 00:44:37,400
Kenapa Anda tak bilang?
541
00:44:37,480 --> 00:44:40,400
Karena orang akan selalu segan.
542
00:44:41,800 --> 00:44:43,480
Dan tak menjadi diri sendiri.
543
00:44:45,240 --> 00:44:47,280
Dan pasti kau akan
menaikkan harganya.
544
00:44:48,600 --> 00:44:50,520
Bicara seperti
wanita Skotlandia asli.
545
00:45:20,560 --> 00:45:22,880
Pidatoku di Valletta.
546
00:45:22,960 --> 00:45:26,200
Ada penyesuaian
yang ingin kubuat.
547
00:45:26,280 --> 00:45:29,720
Aku lebih memilih Malta
sebagai "pulau yang penuh kenangan."
548
00:45:34,120 --> 00:45:35,440
Baik.
549
00:45:36,080 --> 00:45:38,760
Akan kuketik kembali
sesuai keinginan Anda.
550
00:45:38,840 --> 00:45:40,200
Terima kasih.
551
00:45:44,320 --> 00:45:49,520
Ada masalah dengan
keamanan di Gibraltar.
552
00:45:49,600 --> 00:45:50,840
Masalah apa?
553
00:45:51,760 --> 00:45:56,160
Ancaman hukuman mati bagi
pemimpin partai politik,
554
00:45:56,240 --> 00:45:59,520
sampaikan itu, jika
perjalanan ke Gibraltar,
555
00:45:59,600 --> 00:46:01,120
tak dapat dijamin keamanannya.
556
00:46:03,160 --> 00:46:05,600
Kuminta dibatalkan saja.
557
00:46:05,680 --> 00:46:07,120
Kenapa?/
Apa maksudmu, kenapa?
558
00:46:07,200 --> 00:46:11,480
Karena aku tak mau ada di jalanan
Gibraltar seperti itik berjalan.
559
00:46:13,280 --> 00:46:17,600
Tidak. Membatalkan di jam-jam
terakhir membuat kita kelihatan lemah.
560
00:46:17,680 --> 00:46:20,440
Akan membuat
rakyat Gibraltar kecewa.
561
00:46:20,520 --> 00:46:23,720
Kita tetap pergi./
Aku tak setuju.
562
00:46:29,760 --> 00:46:33,480
Aku dikelilingi
oleh orang-orang...
563
00:46:33,560 --> 00:46:35,600
...yang bisa
melakukan tugas-tugasnya.
564
00:46:37,520 --> 00:46:42,000
Orang hebat dengan karakter kuat,
pemimpin yang tepat...
565
00:46:42,080 --> 00:46:45,440
...mungkin lebih cocok memimpin
kerajaan ini dan menunjukan taringnya.
566
00:46:45,520 --> 00:46:49,640
Kenyataannya, baik atau buruk,
mahkota itu ada di kepalaku sekarang.
567
00:46:49,720 --> 00:46:51,400
Keputusanku kita tetap pergi.
568
00:46:59,640 --> 00:47:02,800
Kapal Royal Yacht Britannia
berlayar menuju Gibraltar.
569
00:47:02,880 --> 00:47:06,360
Di geladak kapal terlihat
Yang Mulia Ratu dan Duke of Edinburgh.
570
00:47:06,440 --> 00:47:12,320
Britannia diapit oleh 15 kapal
penghancur dari armada Mediterania.
571
00:47:12,400 --> 00:47:16,280
...yang menembakkan
21 meriam tanda penghormatan.
572
00:47:16,360 --> 00:47:18,720
Sinyal yang kuat bagi
rakyat Gibraltar...
573
00:47:18,800 --> 00:47:22,920
...dari Ratu
dan Kerajaan Inggris.
574
00:47:46,960 --> 00:47:51,520
...tur yang panjang dan
melelahkan telah dilalui Ratu.
575
00:47:53,480 --> 00:47:58,360
Dan kembali ke London setelah perjalanan
50.000 mil lewat udara, darat dan laut.
576
00:47:58,440 --> 00:48:03,000
Ini kemenangan diplomasi
dan tantangan bagi Kerajaan.
577
00:48:04,200 --> 00:48:08,400
Tak satu pun
yang tak didatangi.
578
00:48:10,160 --> 00:48:12,280
Jutaan orang melihat
dan menyambut Ratu...
579
00:48:12,360 --> 00:48:15,280
...yang telah lama
meninggalkan Kerajaan.
580
00:48:19,120 --> 00:48:22,160
Jelas sekali bahwa Yang Mulia
berada diantara...
581
00:48:22,240 --> 00:48:25,080
...ratu-ratu terkenal
sepanjang sejarah...
582
00:48:25,160 --> 00:48:29,200
...dan memerintah Inggris
dalam dunia modern.
583
00:48:30,760 --> 00:48:34,600
Kekuasaan Kerajaan berada
pada empat sudut di bumi,
584
00:48:34,680 --> 00:48:38,560
menandai era baru Elizabeth.
585
00:48:49,440 --> 00:48:50,800
Halo./ Yang Mulia.
586
00:48:55,760 --> 00:48:58,200
Aha! Ya!
587
00:49:01,800 --> 00:49:04,680
Ratu, Perdana Menteri tiba.
588
00:49:04,760 --> 00:49:06,320
Terima kasih.
589
00:49:06,400 --> 00:49:09,600
Ayah! Aku akan menangkapmu./
Tidak. Awas kursi!
590
00:49:10,800 --> 00:49:13,400
Awas anjingnya!/
Ayah takkan lepas dariku!
591
00:49:14,840 --> 00:49:16,840
Perdana Menteri, Yang Mulia.
592
00:49:18,680 --> 00:49:21,400
Selamat, Yang Mulia./
Terima kasih, Winston.
593
00:49:21,480 --> 00:49:24,720
Kemenangan yang tak terbantahkan./
Menurutku pelarian.
594
00:49:24,800 --> 00:49:26,520
Bisa saja terjadi hal-hal lain.
595
00:49:26,600 --> 00:49:30,760
Tapi tidak, dan tur ini
telah mengembalikan posisi kita.
596
00:49:30,840 --> 00:49:32,960
Malah lebih tinggi.
597
00:49:33,040 --> 00:49:36,480
Sebelum tur,
negara kita berada dalam bahaya
598
00:49:36,560 --> 00:49:42,760
dan kehilangan status,
pengaruh dan pijakan kita.
599
00:49:42,840 --> 00:49:49,040
Keberanian dan pendirianmu menang./
Kali ini saja.
600
00:49:49,120 --> 00:49:52,920
Pada saatnya, mereka akan
lelah sendiri.
601
00:49:53,000 --> 00:49:58,520
Hanya jika Mahkota dan
orang yang mewakili Mahkota itu...
602
00:49:58,600 --> 00:50:01,920
membuat kesalahan,
maka penilaian akan buruk.
603
00:50:02,000 --> 00:50:04,080
Adikku?/ Ya.
604
00:50:05,720 --> 00:50:07,920
Apa yang harus kulakukan?
605
00:50:16,280 --> 00:50:18,640
Terima kasih./ Yang Mulia?
606
00:50:18,720 --> 00:50:21,800
Putri sedang kemari./
Terima kasih.
607
00:50:23,760 --> 00:50:27,120
Tenang. Aku pernah kemari.
608
00:50:27,200 --> 00:50:28,880
Aku tahu tempatnya.
609
00:50:39,640 --> 00:50:42,400
Disana?/ Ya.
610
00:51:03,800 --> 00:51:05,160
Astaga!
611
00:51:16,720 --> 00:51:19,800
Apa yang telah kulakukan sehingga
perlu begini./ Arahannya sederhana.
612
00:51:21,080 --> 00:51:26,200
Menghadiri sedikit acara
dengan minimum kesalahan.
613
00:51:26,280 --> 00:51:27,960
Bukan malah berakhir
dengan berita di surat kabar.
614
00:51:28,040 --> 00:51:30,720
Bukan salahku jika mereka
ingin menulis berita tentangku.
615
00:51:30,800 --> 00:51:33,600
Takkan terjadi jika kau tak membuat
sesuatu yang menarik untuk dibahas.
616
00:51:33,680 --> 00:51:36,280
Sifat dan keceriaan./
Ketidak-stabilan dan drama.
617
00:51:36,360 --> 00:51:39,160
Setidaknya ada sesuatu yang diberitakan.
Sedangkan kau tidak.
618
00:51:39,880 --> 00:51:42,680
Aku memberi keheningan./
Keheningan bukan apa-apa.
619
00:51:42,760 --> 00:51:46,840
Ketiadaan sensasi./
Kehampaan. Kertas kosong.
620
00:51:46,920 --> 00:51:49,600
Yang membuat yang lain bersinar./
Tapi monarki harus bersinar.
621
00:51:49,680 --> 00:51:52,920
Monarki ya, Ratu tidak.
622
00:51:54,760 --> 00:51:59,120
Kau harus minta maaf./
Pada siapa?
623
00:51:59,200 --> 00:52:00,800
Orang yang telah kau sakiti.
624
00:52:02,440 --> 00:52:04,880
Ke semua orang
yang mengajakmu berdansa,
625
00:52:04,960 --> 00:52:08,200
kau membalas,
"Ya, tapi tidak denganmu."
626
00:52:08,280 --> 00:52:10,760
Ada juga pejabat baru
yang kau buat menangis,
627
00:52:10,840 --> 00:52:13,040
dan penari Sadler's Wells,
628
00:52:13,120 --> 00:52:17,160
yang kau tolak bertemu karena
terlambat datang.
629
00:52:17,240 --> 00:52:19,680
Kau menunjukan diri pribadi.
630
00:52:19,760 --> 00:52:23,400
Dan itu membuat masyarakat panik.
Mereka tak mau dengan individualistis.
631
00:52:23,480 --> 00:52:28,080
Orang terakhir yang menunjukan
"karakter" hampir membuat kapal karam.
632
00:52:30,720 --> 00:52:33,080
Kau menikmati ini.
633
00:52:33,160 --> 00:52:35,360
Tak sedikit pun./
Kau menikmatinya.
634
00:52:38,960 --> 00:52:41,560
Caramu "menegur" adikmu.
635
00:52:44,280 --> 00:52:46,040
Pernahkah kau berpikir
bagaimana rasanya bagiku?
636
00:52:46,120 --> 00:52:49,480
Berulang kali.
Sering. Dan prihatin.
637
00:52:49,560 --> 00:52:54,640
Kau punya aturan yang jelas.
Yang harus kaulakukan adalah mentaatinya.
638
00:52:54,720 --> 00:52:58,120
Margaret, kau punya kebebasan.
Yang harus kaulakukan adalah menikmatinya.
639
00:52:58,200 --> 00:52:59,800
Kau kira aku bebas?
640
00:52:59,880 --> 00:53:03,360
Berada di bawah bayang-bayangmu.
Orang yang tak terlihat.
641
00:53:03,440 --> 00:53:06,520
Bagiku itu seperti surga./
Begitu juga sebaliknya.
642
00:53:14,400 --> 00:53:16,400
Dua orang yang iri satu sama lain.
643
00:53:18,080 --> 00:53:20,080
Kita bukan yang pertama.
644
00:53:25,680 --> 00:53:27,120
Kebanggaan dan keceriaan.
645
00:53:29,520 --> 00:53:33,800
Ingat? Ayah memanggil kita
dengan sebutan itu?/ Ya.
646
00:53:35,520 --> 00:53:38,640
"Elizabeth adalah kebanggaanku
dan Margaret adalah keceriaanku."
647
00:53:39,840 --> 00:53:42,200
"Tapi Margaret adalah keceriaanku."
648
00:53:44,720 --> 00:53:48,000
Maaf. Aku harus mengklaim
kemenangan yang kuraih.
649
00:53:49,720 --> 00:53:52,080
Dan itu tak perlu kita perselisihkan.
650
00:53:53,480 --> 00:53:56,200
Apa?/
Kalau aku kesayangan Ayah.
651
00:54:03,720 --> 00:54:06,080
Bukankah itu kenyataan yang kejam?
652
00:54:06,160 --> 00:54:09,480
Ketika dua bersaudara
begitu dekat sewaktu kecil,
653
00:54:09,560 --> 00:54:12,680
lalu ketika dewasa,
keduanya berubah...
654
00:54:12,760 --> 00:54:17,520
dan berselisih.
655
00:54:17,600 --> 00:54:19,800
Semua yang telah terjadi.
656
00:54:19,880 --> 00:54:23,280
Jika yang satu menjadi Ratu,
pasti kebaikan akan melimpah,
657
00:54:23,360 --> 00:54:27,400
yang satunya lagi akan
menjadi fokus dari...
658
00:54:29,080 --> 00:54:30,760
kedengkian.
659
00:54:32,120 --> 00:54:33,200
Saudari yang jahat.
660
00:54:34,080 --> 00:54:37,800
Tak ada yang mengatakan kau jahat./
Disampingmu, aku akan selalu jahat.
661
00:54:39,040 --> 00:54:40,200
Lalai...
662
00:54:41,520 --> 00:54:42,600
Lenyap...
663
00:54:44,240 --> 00:54:45,800
Kurang terkenal.
664
00:54:50,320 --> 00:54:53,640
Tapi sering kali kau mengatakan
kalau akulah yang kurang terkenal.
665
00:54:56,200 --> 00:54:58,400
Hanya untuk
membuat hatiku tenang.
666
00:55:09,320 --> 00:55:10,760
Bisakah kau pertimbangkan sesuatu?
667
00:55:11,840 --> 00:55:14,520
Suatu saat nanti./
Apa?
668
00:55:14,600 --> 00:55:18,000
Lakukan kesalahan.
Membuat kekeliruan.
669
00:55:18,080 --> 00:55:20,800
Buat semua orang kecewa.
670
00:55:20,880 --> 00:55:24,160
Jadi bukan hanya aku yang gagal
jika dibandingkan denganmu.
671
00:55:24,240 --> 00:55:27,440
Kau kelelahan./
Tidak, aku tidak lelah.
672
00:55:30,800 --> 00:55:33,600
Aku hanya meminta
masa depan yang bisa kuraih.
673
00:55:40,720 --> 00:55:41,720
Margaret...
674
00:55:47,080 --> 00:55:49,600
Apa kau janji menyampaikan
permohonan maaf?
675
00:55:54,320 --> 00:55:56,800
Kita bisa menyiapkan surat
atau melakukan konferensi pers.
676
00:56:02,480 --> 00:56:04,360
Tak perlu.
677
00:57:00,600 --> 00:57:08,880
--- Penerjemah : Sukair ---
Banda Aceh, 1 Desember 2016