1 00:00:06,160 --> 00:00:09,840 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:34,360 --> 00:00:37,000 Chiedi alle mie figlie di venire a trovarmi. 3 00:00:37,080 --> 00:00:38,680 Sì, signora. 4 00:00:44,040 --> 00:00:47,120 Ragazze, è troppo presto. Non posso farlo. 5 00:00:48,000 --> 00:00:50,880 - Non sono abbastanza forte. - Per questo hai due figlie adulte. 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,400 Per intervenire al posto tuo, in situazioni del genere. Lo farò io. 7 00:00:54,480 --> 00:00:56,880 Grazie, ma non ha alcun senso. 8 00:00:59,240 --> 00:01:02,120 Perché? Il discorso è per papà, mi piacerebbe farlo. 9 00:01:02,880 --> 00:01:03,960 È giusto che lo faccia io. 10 00:01:04,040 --> 00:01:06,960 Non ti piace parlare in pubblico, invece a me sì. 11 00:01:07,520 --> 00:01:11,640 - E per papà ero... - Cosa? La preferita? 12 00:01:13,480 --> 00:01:17,440 - Hai intenzione di negarlo? - Vostro padre non aveva una preferita. 13 00:01:17,520 --> 00:01:19,000 Vi adorava entrambe. 14 00:01:19,560 --> 00:01:23,560 Allo stesso modo, come avrebbe fatto ogni buon padre. 15 00:01:24,600 --> 00:01:27,800 Mamma, allora deciderai tu. Come capo della famiglia. 16 00:01:27,880 --> 00:01:34,520 Ma lei non è il capo della famiglia. Lo sono io e farò il discorso. 17 00:01:48,440 --> 00:01:50,440 - Signora. - Grazie. 18 00:01:57,120 --> 00:02:02,600 "Sei anni fa sentii le parole commoventi pronunciate da mio padre 19 00:02:02,680 --> 00:02:06,000 quando svelò la statua di Re Giorgio V. 20 00:02:06,600 --> 00:02:10,160 Allora non pensai che in un breve lasso di tempo, 21 00:02:10,720 --> 00:02:13,120 sarei stata chiamata a prendere il suo posto. 22 00:02:15,360 --> 00:02:20,480 Ma è con orgoglio che svelo, oggi, questa nobile statua." 23 00:03:20,720 --> 00:03:21,960 Signora... 24 00:04:31,880 --> 00:04:35,400 ORGOGLIO E GIOIA 25 00:04:51,000 --> 00:04:53,440 Manifestiamo la nostra preoccupazione da tempo. 26 00:04:53,520 --> 00:04:58,080 Gli ultimi eventi internazionali hanno solo rafforzato la nostra opinione. 27 00:04:58,160 --> 00:04:59,160 GIBILTERRA: RIVOLTE ANTI-BRITANNICHE 28 00:04:59,240 --> 00:05:01,680 Ma mandare la Regina in questo imminente tour, 29 00:05:01,760 --> 00:05:04,560 nell'attuale clima, sarebbe come esporre il Sovrano 30 00:05:04,640 --> 00:05:07,040 a un inaccettabile livello di pericolo. 31 00:05:07,120 --> 00:05:11,160 Che cosa dovrebbe fare la Regina? Rimanere a casa... 32 00:05:11,240 --> 00:05:15,480 ...sulla scia di piccoli incidenti provocati da una folla di ribelli? 33 00:05:15,560 --> 00:05:21,160 Che tipo di messaggio invierebbe? La Corona non si tira mai indietro. 34 00:05:21,240 --> 00:05:23,760 Se la Gran Bretagna si fosse sempre tirata indietro, 35 00:05:23,840 --> 00:05:27,720 il mondo vivrebbe sotto il giogo della tirannia fascista 36 00:05:27,800 --> 00:05:29,400 e non avrebbe avuto un impero. 37 00:05:29,480 --> 00:05:33,760 Allora posso suggerire di saltare del tutto Gibilterra? 38 00:05:33,840 --> 00:05:36,920 È un approccio che suggerirei anche io. 39 00:05:37,000 --> 00:05:41,040 Lei non è ancora pronta per qualcosa di questa portata. Non è all'altezza. 40 00:05:41,120 --> 00:05:44,800 Specialmente con così tanti domini che richiedono l'indipendenza. 41 00:05:46,160 --> 00:05:50,280 - Dobbiamo essere premurosi con lei. - Non è inetta. 42 00:05:50,360 --> 00:05:53,640 - Non era quello che intendevo, signore. - Sì, invece. 43 00:05:56,480 --> 00:05:59,880 Bermuda. Giamaica. Australia. Sri Lanka. Uganda. 44 00:05:59,960 --> 00:06:02,120 Farà molto caldo, Vostra Maestà. 45 00:06:02,200 --> 00:06:05,360 Per questo motivo, abbiamo lavorato molto con l'organza, 46 00:06:05,440 --> 00:06:08,200 crêpe de Chine e shantung di seta. 47 00:06:08,280 --> 00:06:11,440 Abbiamo voluto donare un tocco particolare ad ogni luogo 48 00:06:11,520 --> 00:06:15,920 così abbiamo pensato a ramoscelli di fiori selvaggi autoctoni 49 00:06:16,000 --> 00:06:18,520 tipici di ogni Paese che visiterete. 50 00:06:18,600 --> 00:06:23,640 Quindi, all'arrivo di Sua Maestà a Sydney, proponiamo un abito bianco in organza 51 00:06:23,720 --> 00:06:25,960 cosparso di mimose giallo pallido. 52 00:06:26,040 --> 00:06:28,720 Quanti vestiti ci sono? 53 00:06:28,800 --> 00:06:31,280 - Cento. - Cento? 54 00:06:32,040 --> 00:06:33,560 - E cappelli? - Trentasei. 55 00:06:33,640 --> 00:06:35,600 - Paia di scarpe? - Cinquanta. 56 00:06:37,240 --> 00:06:40,840 Non è un po' troppo? Non possiamo cercare di risparmiare? 57 00:06:40,920 --> 00:06:44,160 In realtà è stata una direttiva del Governo stesso, 58 00:06:44,240 --> 00:06:46,000 dai vertici del Governo. 59 00:06:46,720 --> 00:06:51,280 Fare del nostro meglio per la Gran Bretagna. Il meglio in assoluto. 60 00:06:57,800 --> 00:07:00,640 Tutta questa faccenda è un'assurda pantomima. 61 00:07:00,720 --> 00:07:02,560 Perché nessuno riesce a vedere oltre? 62 00:07:02,640 --> 00:07:05,400 Io penso che qualche piuma di struzzo ti doni. 63 00:07:05,480 --> 00:07:07,960 - Dovresti indossarle più spesso. - Dritto, per favore. 64 00:07:08,040 --> 00:07:10,200 Vent'anni fa, la Gran Bretagna aveva il controllo 65 00:07:10,280 --> 00:07:12,880 di oltre un quinto della popolazione mondiale. 66 00:07:12,960 --> 00:07:15,640 Guarda ora dove siamo arrivati in India, 67 00:07:15,720 --> 00:07:21,520 Pakistan, Sudafrica, Iraq, Giordania, Birmania, Sri Lanka, 68 00:07:21,600 --> 00:07:23,920 tutti indipendenti. 69 00:07:24,000 --> 00:07:27,400 Ma nessuno lo vuole affrontare o averci a che fare, quindi... 70 00:07:27,480 --> 00:07:30,600 Ci mandano in tournée per il Commonwealth. 71 00:07:30,680 --> 00:07:33,760 Come dare una mano di vernice a una vecchia carretta arrugginita 72 00:07:33,840 --> 00:07:37,920 per dare l'impressione che vada tutto bene. Ma non è vero. 73 00:07:38,760 --> 00:07:41,520 La ruggine ha corroso il motore e la struttura. 74 00:07:42,680 --> 00:07:44,960 La carretta sta cadendo a pezzi. 75 00:07:46,400 --> 00:07:48,400 Ma nessuno vuole vederlo. 76 00:07:49,400 --> 00:07:52,360 È il nostro lavoro, è quello che siamo. 77 00:07:52,440 --> 00:07:53,960 La mano di vernice. 78 00:07:56,000 --> 00:08:00,920 Se i costumi sono abbastanza imponenti, se la tiara è abbastanza brillante, 79 00:08:01,000 --> 00:08:04,400 se i titoli sono abbastanza assurdi, 80 00:08:04,480 --> 00:08:07,720 la mitologia abbastanza incomprensibile, allora va ancora tutto bene. 81 00:08:07,800 --> 00:08:09,920 - Abbiamo quasi finito? - Non ancora, signore. 82 00:08:10,000 --> 00:08:12,320 Siamo qui già da quattro ore per una prova costume. 83 00:08:12,400 --> 00:08:15,560 Uniforme, signore, non costume. 84 00:08:15,640 --> 00:08:19,840 Si indossano le uniformi per combattere. Questa è una prova costume. 85 00:08:24,280 --> 00:08:26,040 È solo una formalità, Vostra Maestà, 86 00:08:26,120 --> 00:08:29,560 a prova dell'assunzione temporanea delle funzioni di Consigliere di Stato 87 00:08:29,640 --> 00:08:31,760 mentre Sua Maestà è all'estero. 88 00:08:31,840 --> 00:08:34,840 È gentile ad occuparsi di me anche dopo il pensionamento. 89 00:08:36,240 --> 00:08:38,680 Che cosa prevede ancora l'agenda? 90 00:08:40,000 --> 00:08:42,760 L'ho passata in rassegna con il Maggiore Adeane 91 00:08:42,840 --> 00:08:45,200 e abbiamo cercato di scartare il più possibile, 92 00:08:45,280 --> 00:08:48,280 ma ci saranno sempre gli incontri del Consiglio Privato, 93 00:08:48,360 --> 00:08:51,560 alcune investiture e le ispezioni militari. 94 00:08:51,640 --> 00:08:53,640 Non possiamo affidare qualcosa alla Principessa Margaret? 95 00:08:54,280 --> 00:08:56,840 Penso che ultimamente non abbia passato un bel periodo. 96 00:08:56,920 --> 00:09:00,280 Permetterle di brillare per un po' non potrebbe che farle bene. 97 00:09:00,960 --> 00:09:03,160 Rimetterla in carreggiata. 98 00:09:08,040 --> 00:09:11,000 In più, speravo di sparire in Scozia per un po'. 99 00:09:11,080 --> 00:09:14,760 E Margaret potrebbe fare le mie veci. 100 00:09:17,880 --> 00:09:20,840 L'ufficio è nascosto in un angolo remoto dell'Ambasciata 101 00:09:20,920 --> 00:09:22,520 dove nessuno può vedermi, o trovarmi. 102 00:09:22,600 --> 00:09:25,200 - Allora che cosa fai tutto il giorno? - Niente! 103 00:09:25,280 --> 00:09:27,520 Non possono tenerti lì a non fare niente. 104 00:09:27,600 --> 00:09:30,840 Mi permetto di dissentire, non faccio assolutamente niente. 105 00:09:30,920 --> 00:09:33,800 Almeno sei da solo nell'ufficio? 106 00:09:33,880 --> 00:09:36,840 Oh, no, il Sergente Hewitt è qui. È appena entrato. 107 00:09:37,840 --> 00:09:40,600 - Riesce a sentirti? - Oh, sì. 108 00:09:40,680 --> 00:09:43,600 - Ti guarda? - Oh, sì. 109 00:09:43,680 --> 00:09:46,720 - È questo lo scopo del Sergente Hewitt? - È il suo unico scopo. 110 00:09:46,800 --> 00:09:49,240 Oh, Dio, che orrore. 111 00:09:52,040 --> 00:09:53,200 Non sarà per sempre. 112 00:09:54,160 --> 00:09:57,800 Sembra di sì, invece. Due anni. 113 00:10:03,440 --> 00:10:06,440 Senza la tua protezione e guida. 114 00:10:09,440 --> 00:10:13,960 Mi sento alla deriva senza di te. 115 00:10:15,040 --> 00:10:19,520 Sì, ma è quello che abbiamo concordato di fare, di aiutare tua sorella. 116 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 Poi saremo liberi. 117 00:10:36,320 --> 00:10:38,440 Bene, allora. Io vado. 118 00:10:39,280 --> 00:10:42,200 Ci vediamo al tuo ritorno dal tour tra... 119 00:10:42,280 --> 00:10:43,240 Ventitré settimane. 120 00:10:46,080 --> 00:10:49,480 Chiamami, se hai bisogno di qualcosa. 121 00:10:49,560 --> 00:10:51,600 Ovviamente non lo farai. 122 00:10:52,880 --> 00:10:55,120 - Non hai più bisogno di me. - Certo che sì. 123 00:10:55,200 --> 00:10:57,960 Non è vero, nessuna di voi ne ha bisogno. 124 00:10:58,040 --> 00:11:01,640 Ho due figlie adulte in grado di badare a se stesse. 125 00:11:03,480 --> 00:11:07,080 - Con chi starai? - I Vyner. 126 00:11:07,160 --> 00:11:11,000 Su a Caithness, a Northern Gate? Dunnet Head? 127 00:11:11,080 --> 00:11:12,800 Santo Cielo. È davvero in capo al mondo. 128 00:11:12,880 --> 00:11:16,080 Sì. Una possibilità di allontanarmi davvero da tutto. 129 00:11:17,960 --> 00:11:21,560 - Di riflettere attentamente. - Su cosa? 130 00:11:23,840 --> 00:11:25,000 Tutto. 131 00:11:26,360 --> 00:11:30,600 Non pensare troppo o troppo a fondo. Ti manda solo in confusione. 132 00:11:32,720 --> 00:11:34,200 Oh, ho richiesto che Margaret 133 00:11:34,280 --> 00:11:37,360 faccia le mie veci mentre sono via, come Capo di Stato. 134 00:11:37,440 --> 00:11:40,600 - Perché? - Qualcuno deve farlo. 135 00:11:40,680 --> 00:11:42,120 Non si può essere nominati cavalieri 136 00:11:42,200 --> 00:11:44,160 davanti a semplici funzionari. 137 00:11:44,240 --> 00:11:46,560 - Se pensi che ne sia all'altezza. - Per cosa? 138 00:11:46,640 --> 00:11:49,600 Stare dritta e posare una spada sulle spalle di qualcuno? 139 00:11:49,680 --> 00:11:52,440 - E i discorsi? - Le verranno scritti. 140 00:11:52,520 --> 00:11:53,840 E arrivare in orario. 141 00:11:53,920 --> 00:11:56,280 Ci saranno delle persone che la porteranno dove deve andare. 142 00:11:56,360 --> 00:11:58,640 E si deve saper comportare. 143 00:11:59,600 --> 00:12:01,080 Se la caverà. 144 00:12:01,840 --> 00:12:04,640 E tu... Posso parlare apertamente? 145 00:12:04,720 --> 00:12:07,360 - Prego. - Devi dare a Margaret un po' di spazio. 146 00:12:07,440 --> 00:12:11,360 Un po' di spazio per brillare. Ne ha bisogno. 147 00:12:12,840 --> 00:12:14,720 E come sorella maggiore, 148 00:12:14,800 --> 00:12:18,000 dovresti essere abbastanza sicura e generosa da rispettarlo. 149 00:12:18,080 --> 00:12:19,240 Lo sono. 150 00:12:20,560 --> 00:12:22,360 Davvero? 151 00:12:42,720 --> 00:12:44,200 In ginocchio. 152 00:12:44,280 --> 00:12:46,440 - È proprio necessario? - Certo! 153 00:12:46,520 --> 00:12:50,240 Voglio essere sicura di sapere quello che faccio prima che tu parta. 154 00:12:50,320 --> 00:12:51,320 D'accordo. 155 00:12:53,600 --> 00:12:55,400 Spero che tu abbia la mano ferma. 156 00:12:55,480 --> 00:12:59,520 Sembri insolitamente nervosa. Forse hai la coscienza sporca? 157 00:13:01,400 --> 00:13:04,120 - Perché dovrei avere la coscienza sporca? - Pensaci. 158 00:13:05,880 --> 00:13:08,760 - Se parli di Peter e del suo incarico... - Esilio. 159 00:13:08,840 --> 00:13:11,480 Non è stata colpa mia, agivo su consiglio del Governo. 160 00:13:11,560 --> 00:13:13,440 Del tuo tirapiedi, Tommy Lascelles. 161 00:13:13,520 --> 00:13:15,640 - Così è un po' troppo. - Davvero? 162 00:13:15,720 --> 00:13:19,520 - Sì. E dal lato piatto, ricordi? - Oh, scusa. 163 00:13:20,320 --> 00:13:24,640 - Allora, come sta? - Peter? Tira avanti. 164 00:13:24,720 --> 00:13:28,200 Senza lamentarsi. Perché è quello che fanno gli uomini forti. 165 00:13:29,760 --> 00:13:31,720 Ma ha una vita solitaria, a Bruxelles. 166 00:13:31,800 --> 00:13:34,560 Senza un vero lavoro, chiuso in un appartamentino, 167 00:13:34,640 --> 00:13:35,840 seguito dai fotografi, 168 00:13:35,920 --> 00:13:39,560 evitando tutte le feste, evitando tutte le trappole. 169 00:13:39,640 --> 00:13:42,600 - Quali trappole? - Quelle piazzate per lui. 170 00:13:42,680 --> 00:13:47,160 Quelle che lo condurrebbero alla deriva. Per coglierlo in una posizione scomoda. 171 00:13:47,880 --> 00:13:49,880 Da coloro che gioirebbero per la fine della nostra amicizia. 172 00:13:49,960 --> 00:13:53,000 - Margaret, ti immagini le cose. - Davvero? 173 00:13:53,080 --> 00:13:55,920 Sì, e comunque, non è poi per così tanto. 174 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Due anni? 175 00:13:57,080 --> 00:13:59,400 Sì, ma i primi tre o quattro mesi voleranno, 176 00:13:59,480 --> 00:14:01,720 mentre gentilmente prendi il mio posto. 177 00:14:01,800 --> 00:14:04,480 - Cercherò di non metterti in ombra. - Che gentile. 178 00:14:04,560 --> 00:14:06,880 Non posso prometterti che non ci metterò qualcosa di mio. 179 00:14:06,960 --> 00:14:08,480 Non mi aspetto niente di meno. 180 00:14:08,560 --> 00:14:10,640 È questo il vantaggio dell'avere carattere. 181 00:14:11,640 --> 00:14:15,680 Troppo carattere, un eccesso di carattere. 182 00:14:15,760 --> 00:14:19,360 Guardami e dimmi che non lo hai detto con un po' di invidia. 183 00:14:21,240 --> 00:14:24,160 Ricordati solo chi sostituirai mentre sono via. 184 00:14:24,240 --> 00:14:25,880 La mia sorella priva di carattere. 185 00:14:27,200 --> 00:14:30,000 La tua Regina. Non una soubrette. 186 00:14:47,200 --> 00:14:50,640 Sono stati presentati al popolo delle Bermuda per la prima volta. 187 00:14:50,720 --> 00:14:52,640 La coppia Reale volerà poi in Giamaica... 188 00:15:21,880 --> 00:15:24,640 L'ultima volta che siete partita per questo tour, 189 00:15:24,720 --> 00:15:29,160 è stato crudelmente interrotto dalla morte del vostro caro padre. 190 00:15:29,240 --> 00:15:32,440 Nei suoi ultimi mesi il Re mi disse spesso 191 00:15:32,520 --> 00:15:35,800 che sentiva che tutto gli stava sfuggendo. 192 00:15:35,880 --> 00:15:39,200 L'Impero, il nostro posto nel mondo. 193 00:15:39,280 --> 00:15:44,240 Vedeva questo tour come la possibilità di controllare ogni dominio, 194 00:15:44,320 --> 00:15:46,720 preservando quell'Impero. 195 00:15:46,800 --> 00:15:50,720 Quindi portatelo nel cuore. Lasciate che il suo... 196 00:15:53,080 --> 00:15:57,840 Lasciate che il suo esempio vi guidi. Che i suoi pensieri vi influenzino. 197 00:15:59,200 --> 00:16:02,440 - Lo farò. - E, se posso permettermi... 198 00:16:03,880 --> 00:16:08,160 Non lasciategli mai vedere la vera Elisabetta Windsor. 199 00:16:09,840 --> 00:16:13,040 Le telecamere, la televisione. 200 00:16:13,120 --> 00:16:18,880 Non permettetegli mai di vedere che portare la Corona è spesso un fardello. 201 00:16:19,800 --> 00:16:26,280 Lasciate che vi osservino... ma fate che vedano solo l'eterno. 202 00:16:32,000 --> 00:16:35,240 - Grazie, Winston. - Vostra Maestà. 203 00:17:37,480 --> 00:17:39,840 Ben fatto, ce l'hai fatta! 204 00:17:39,920 --> 00:17:43,240 Se fosse facile raggiungere questo posto, verrebbero tutti. 205 00:17:43,320 --> 00:17:45,400 Grazie a Dio non lo è e non lo fanno. 206 00:17:46,480 --> 00:17:48,520 - Vuoi riposarti? - Certo che no! 207 00:17:48,600 --> 00:17:52,800 Sono stata seduta per ore. Voglio farmi una bella passeggiata! 208 00:17:52,880 --> 00:17:54,600 O, meglio ancora, una cavalcata! 209 00:18:09,080 --> 00:18:10,840 Continua! Vai. 210 00:18:28,440 --> 00:18:31,440 Oh, la Scozia e la sua bellezza! 211 00:18:31,520 --> 00:18:34,680 Avevo quasi dimenticato cosa volesse dire essere di buon umore. 212 00:18:34,760 --> 00:18:38,160 Sei la benvenuta in qualunque momento per allontanarti da tutto. 213 00:18:38,240 --> 00:18:41,280 Presto vi stanchereste di me. "Gli ospiti sono come il pesce!" 214 00:18:44,440 --> 00:18:47,640 Potresti diventare nostra vicina. C'è un castello in vendita lungo la costa. 215 00:18:48,840 --> 00:18:51,760 Rischia la demolizione. Il proprietario non se lo può permettere. 216 00:18:51,840 --> 00:18:55,200 Oh, un tizio di nome Imbert Terry. Persona strana. 217 00:18:55,280 --> 00:19:00,600 Si dice che, a volte, canti alle foche che nuotano vicino al castello. 218 00:19:02,520 --> 00:19:04,000 Oh, che strano. 219 00:19:07,520 --> 00:19:08,840 È stato molto difficile? 220 00:19:13,600 --> 00:19:14,640 Sì. 221 00:19:16,440 --> 00:19:21,080 Non voglio sembrare patetica, ma ho avuto una perdita dietro l'altra. 222 00:19:21,160 --> 00:19:23,480 Innanzitutto, la perdita di un marito. 223 00:19:24,520 --> 00:19:28,680 Poi la perdita di una casa, dovendo lasciare il Palazzo. 224 00:19:31,040 --> 00:19:34,160 La perdita della maternità. Le mie figlie sono adulte. 225 00:19:35,920 --> 00:19:40,440 La perdita della routine, di uno scopo. La perdita della Corona. 226 00:19:42,240 --> 00:19:47,720 Pensate, 17 anni di esperienza come Regina e come capo della famiglia. 227 00:19:47,800 --> 00:19:49,800 Bertie era un marito e un padre meraviglioso, 228 00:19:49,880 --> 00:19:52,320 ma aveva bisogno di molto aiuto come Re. 229 00:19:52,400 --> 00:19:54,880 E poi lo abbiamo perso e, 230 00:19:54,960 --> 00:19:58,040 esattamente nel momento in cui avrebbero dovuto darmi più da fare 231 00:19:58,120 --> 00:20:00,840 perché non cadessi nella disperazione, mi hanno tolto tu... 232 00:20:06,000 --> 00:20:07,400 Mi hanno tolto tutto... 233 00:20:11,240 --> 00:20:15,880 ...per metterlo nelle mani di una ragazza del tutto impreparata. 234 00:20:23,640 --> 00:20:26,480 Mi dispiace tanto. 235 00:20:28,080 --> 00:20:31,800 "Le Bermuda avranno sempre una posizione privilegiata 236 00:20:31,880 --> 00:20:34,080 all'interno del Commonwealth britannico. 237 00:20:34,160 --> 00:20:39,320 Una posizione che, ne sono sicura, rimarrà salda nonostante le tempeste 238 00:20:39,400 --> 00:20:41,120 che il mondo sta affrontando. 239 00:20:41,880 --> 00:20:47,560 Mio marito ed io siamo molto commossi dal benvenuto che ci è stato riservato. 240 00:20:47,640 --> 00:20:54,400 Le Bermuda hanno e avranno per sempre un posto speciale nei nostri cuori." 241 00:20:54,480 --> 00:20:56,240 Che Dio vi benedica tutti. 242 00:21:04,720 --> 00:21:09,240 Penso che sia andata bene, signora. Il messaggio è giunto forte e chiaro. 243 00:21:09,320 --> 00:21:12,240 "Resta fedele o muori." Abbiamo finito? Possiamo staccare? 244 00:21:12,320 --> 00:21:13,800 Temo di no, signore. 245 00:21:13,880 --> 00:21:17,560 Non voglio mettervi fretta, signora, ma dobbiamo proseguire velocemente. 246 00:21:17,640 --> 00:21:19,720 Sì, certo. 247 00:21:23,160 --> 00:21:24,040 Vostra Maestà? 248 00:21:24,120 --> 00:21:26,000 Mi dispiace, non posso fare più in fretta. 249 00:21:26,080 --> 00:21:27,000 Non fa nulla. 250 00:21:27,080 --> 00:21:30,040 - Siamo pronti, signora. - Datele il tempo! 251 00:21:30,120 --> 00:21:33,720 Mi sembra di essere tornato in Marina. Otto minuti. Non nove, non sette. 252 00:21:34,560 --> 00:21:36,960 E poi alla prossima tappa, dove farete un discorso 253 00:21:37,040 --> 00:21:38,640 per gli ex soldati al Royal Yacht Club, 254 00:21:38,720 --> 00:21:42,560 poi in traghetto per visitare una scuola vicino Mangrove Bay a ovest dell'isola. 255 00:21:42,640 --> 00:21:46,080 Poi terrete una festa qui alla Governor's House, 256 00:21:46,160 --> 00:21:48,360 per circa mille ospiti, dove speriamo di trovare un momento 257 00:21:48,440 --> 00:21:50,480 per la cerimonia dell'impianto di un albero. 258 00:21:50,560 --> 00:21:53,840 Troveremo un momento per usare il bagno? 259 00:21:53,920 --> 00:21:55,800 Spero che domani vada meglio. 260 00:21:55,880 --> 00:21:57,520 Temo di no, signore. 261 00:21:57,600 --> 00:22:00,360 Sveglia alle 4:30 per il volo delle 6:00 per la Giamaica. 262 00:22:03,360 --> 00:22:06,320 Ecco che ci risiamo, a salutare come matti. 263 00:22:06,400 --> 00:22:10,480 Oh, Dio, con un po' di fortuna, un giorno, tutti avranno un televisore 264 00:22:10,560 --> 00:22:12,880 e non sarà più così. 265 00:22:12,960 --> 00:22:16,120 Signori, prima di atterrare ho pensato di ripassare 266 00:22:16,200 --> 00:22:18,640 l'itinerario per il nostro primo giorno in Giamaica. 267 00:22:18,720 --> 00:22:19,560 Che bello. 268 00:22:19,640 --> 00:22:22,080 - Sì sieda, Michael. - Grazie. 269 00:22:22,160 --> 00:22:24,520 A mezzogiorno saremo accolti dal Governatore 270 00:22:24,600 --> 00:22:26,800 e dai rappresentanti delle isole delle Indie Occidentali. 271 00:22:26,880 --> 00:22:30,400 Verrà formata una guardia d'onore dalla Jamaica Constabulary... 272 00:22:34,640 --> 00:22:39,040 Questa è un'immagine che non dimenticheremo mai, in Giamaica. 273 00:22:39,120 --> 00:22:44,240 L'adorabile signora e la figura slanciata di un marinaio, suo marito. 274 00:22:45,320 --> 00:22:49,880 Così vicini a tutti i bambini che possono quasi essere toccati. 275 00:22:49,960 --> 00:22:51,960 Così eleganti e così vicini... 276 00:22:52,040 --> 00:22:55,840 Il Colonnello Charteris vi manda il discorso di domani sera, signora. 277 00:22:55,920 --> 00:22:58,960 - Per darvi la possibilità di prepararvi. - Grazie. 278 00:23:06,240 --> 00:23:07,240 Oh, cielo. 279 00:23:08,800 --> 00:23:12,080 - Mi porta una matita, per favore? - Signora? 280 00:23:12,160 --> 00:23:18,440 E chieda al Colonnello Charteris se vuole essere così gentile da venire domattina. 281 00:23:22,760 --> 00:23:27,360 La gente è giunta qui da tutte le Indie Orientali per questa cerimonia, 282 00:23:27,440 --> 00:23:30,200 per esprimere la propria fedeltà. 283 00:23:39,440 --> 00:23:41,280 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 284 00:24:03,160 --> 00:24:05,960 - Entri, Martin. - Vostra Altezza Reale. 285 00:24:07,320 --> 00:24:09,760 Il discorso per il ricevimento con gli Ambasciatori. 286 00:24:09,840 --> 00:24:11,080 Sì, signora? 287 00:24:11,160 --> 00:24:13,920 Era stato scritto per mia sorella. Scritto molto bene. 288 00:24:14,000 --> 00:24:16,080 - Grazie. - Palesemente per lei. 289 00:24:16,160 --> 00:24:20,080 Nel suo registro, riflette il suo carattere, se è il termine giusto. 290 00:24:20,160 --> 00:24:23,120 Come sappiamo entrambi, io ho un carattere diverso. 291 00:24:23,200 --> 00:24:24,280 Infatti. 292 00:24:24,360 --> 00:24:27,240 E, visto che stasera farò le veci di mia sorella, 293 00:24:27,320 --> 00:24:31,960 mi chiedevo, sarebbe possibile fare delle piccole correzioni al testo? 294 00:24:32,040 --> 00:24:34,760 - Signora? - Per dargli un po' di colore. 295 00:24:34,840 --> 00:24:38,320 Farlo somigliare un po' più a me. E infondergli un po' di vitalità. 296 00:24:38,400 --> 00:24:40,960 Sono sicuro che Sua Altezza Reale comprenda... 297 00:24:43,760 --> 00:24:49,040 ...che saranno presenti importanti personalità. 298 00:24:49,120 --> 00:24:51,760 Diversi scenari, diverse sensibilità. 299 00:24:51,840 --> 00:24:57,040 Il discorso è stato accuratamente calibrato per evitare ogni offesa. 300 00:24:57,120 --> 00:24:59,400 E direi, per evitare anche di intrattenere. 301 00:24:59,480 --> 00:25:03,200 Non è compito del Sovrano intrattenere. 302 00:25:03,280 --> 00:25:04,440 E io non sono il Sovrano. 303 00:25:04,520 --> 00:25:08,320 Lo capisco, ma sarete lì al suo posto. 304 00:25:19,600 --> 00:25:23,440 Che ne è del Diadema di Stato? O la tiara dei nodi d'amore di Cambridge? 305 00:25:23,520 --> 00:25:26,360 Quelli sono di Sua Maestà e solo per le occasioni ufficiali. 306 00:25:26,440 --> 00:25:28,560 A Sua Maestà non importerà. 307 00:25:28,640 --> 00:25:33,120 E poi, la gente non sta venendo stasera per incontrare la Regina? 308 00:25:33,200 --> 00:25:35,120 Non dovremmo dargliene una? 309 00:26:08,960 --> 00:26:11,160 Vostre eccellenze... 310 00:26:11,920 --> 00:26:16,200 Sono lieta di essere qui stasera a fare le veci di mia sorella, la Regina, 311 00:26:16,280 --> 00:26:18,920 che è abbastanza fortunata da essere in viaggio, 312 00:26:19,000 --> 00:26:22,600 da qualche parte tra le Bermuda, la Giamaica e le Fiji. 313 00:26:22,680 --> 00:26:25,160 Distratta, senza dubbio, 314 00:26:26,080 --> 00:26:31,040 dagli ondeggianti campi di canna da zucchero e graziose palme, 315 00:26:31,120 --> 00:26:34,920 dal profondo mare blu al di là delle bianche sabbie coralline. 316 00:26:35,000 --> 00:26:39,160 Dalle sensazionali colline verdeggianti, dense di vegetazione, 317 00:26:39,240 --> 00:26:43,400 e dal lieve ritmo dei balli e dei canti. 318 00:26:43,480 --> 00:26:47,320 Ma ancora più intenso, ancora più brillante 319 00:26:47,400 --> 00:26:51,640 dei colori di quelle belle isole e dell'eco di quella musica 320 00:26:51,720 --> 00:26:56,800 o del benvenuto delle persone calorose e amichevoli, ovunque vada mia sorella, 321 00:26:56,880 --> 00:27:00,720 è quello che vedo stasera da questo palco. 322 00:27:02,680 --> 00:27:08,680 Mentre guardo tutti voi. Mamma... siete meravigliosi! 323 00:27:09,760 --> 00:27:10,960 E scintillanti. 324 00:27:11,840 --> 00:27:14,760 E decisamente esotici. 325 00:27:14,840 --> 00:27:18,600 E che ottima compagnia abbiamo qui stasera! 326 00:27:18,680 --> 00:27:21,880 Il nostro Ambasciatore negli Stati Uniti d'America, Sir Roger Makins. 327 00:27:21,960 --> 00:27:23,920 L'unica persona onesta, a Washington. 328 00:27:26,680 --> 00:27:31,160 Il nostro affascinante Ambasciatore, Alec Kirkbride, in Libia. 329 00:27:31,240 --> 00:27:34,360 Signorine, è scapolo. 330 00:27:34,440 --> 00:27:36,840 Oh, e Sir Charles Peake e consorte, dalla Grecia. 331 00:27:36,920 --> 00:27:39,640 Un Paese che ci ha portato molte cose. 332 00:27:39,720 --> 00:27:44,080 La filosofia, la democrazia e... mio cognato. 333 00:27:48,600 --> 00:27:51,600 Quindi a tutti voi dico, benvenuti! 334 00:27:51,680 --> 00:27:55,960 Di regola il cibo qui è abbastanza ordinario e il vino è piuttosto buono. 335 00:27:56,040 --> 00:28:00,040 E mi sono assicurata che ce ne sia a sufficienza. 336 00:28:00,120 --> 00:28:04,480 Quindi sono sicura che passeremo una bellissima serata. 337 00:28:18,240 --> 00:28:20,080 Mi sono sentita così bene. 338 00:28:20,160 --> 00:28:23,200 Mia sorella dice sempre quanto non sia tagliata per farlo... 339 00:28:23,280 --> 00:28:27,320 - ...ma io sono nata per questo. - Lo so. 340 00:28:27,400 --> 00:28:30,960 Ho richiesto quanti più impegni possibile, per i prossimi mesi. 341 00:28:31,040 --> 00:28:32,600 Investiture, il Royal Ballet, 342 00:28:32,680 --> 00:28:34,360 - il Ballo delle Debuttanti. - Perché no? 343 00:28:34,440 --> 00:28:37,600 Non potresti venire per vedermi in azione? Solo per una volta. 344 00:28:37,680 --> 00:28:39,920 Se non fosse rischioso, lo farei all'istante 345 00:28:40,000 --> 00:28:41,720 - ma se i giornali... - Tesoro... 346 00:28:41,800 --> 00:28:45,160 I giornali ci adorano. La gente è con noi. 347 00:28:46,240 --> 00:28:48,440 Ai loro occhi non facciamo niente di male. 348 00:28:50,680 --> 00:28:52,240 LA PRINCIPESSA MARGARET UN'OSPITE SCINTILLANTE 349 00:28:52,320 --> 00:28:55,040 Non ci sarà riposo, signore, c'è un municipio da visitare. 350 00:28:55,120 --> 00:28:59,920 Per non parlare dei nastri da tagliare. E i pranzi da consumare! 351 00:29:00,000 --> 00:29:03,440 - Pronta? - No. Quasi. Comincia ad andare. 352 00:29:07,200 --> 00:29:10,320 Datemi un attimo, signori. Vi raggiungo subito. Grazie. 353 00:29:10,400 --> 00:29:12,000 Bene. 354 00:29:16,640 --> 00:29:18,440 Qual è il problema? 355 00:29:21,600 --> 00:29:24,360 C'è stato un ricevimento con gli Ambasciatori, a Londra. 356 00:29:24,440 --> 00:29:27,120 A quanto pare, Margaret è stata sfavillante e brillante. 357 00:29:27,200 --> 00:29:29,760 Avresti preferito che mandasse tutto all'aria? 358 00:29:34,120 --> 00:29:35,640 Forse. 359 00:29:36,400 --> 00:29:38,320 È orribile da parte mia? 360 00:29:38,400 --> 00:29:40,520 Ora sai che non hai sposato una santa. 361 00:29:40,600 --> 00:29:43,520 Lo sapevo già. Ma non temere, ho grande fiducia in lei. 362 00:29:43,600 --> 00:29:45,960 - In Margaret? - Nella sua capacità di fare danni. 363 00:29:46,040 --> 00:29:49,160 - Alla lunga. - O mettermi in ombra. 364 00:29:49,240 --> 00:29:51,760 - E fare danni. - E mettermi in ombra. 365 00:30:01,360 --> 00:30:02,840 Non è da te. 366 00:30:04,840 --> 00:30:06,400 Mi dispiace. 367 00:30:11,480 --> 00:30:14,040 C'è il pericolo che forse stiamo esagerando un po'. 368 00:30:14,120 --> 00:30:19,840 Forse sarebbe più prudente depennare alcune cose. 369 00:30:19,920 --> 00:30:24,840 Insomma, 57 città australiane in 58 giorni. 370 00:30:24,920 --> 00:30:27,400 Non è necessario visitarle tutte. 371 00:30:36,960 --> 00:30:38,360 Rispetteremo tutti gli impegni. 372 00:30:40,160 --> 00:30:42,800 Nessuna cancellazione. Nemmeno una. 373 00:30:46,920 --> 00:30:49,560 Temo che questa giornata sarà un po' faticosa, signora. 374 00:30:49,640 --> 00:30:52,920 Il percorso è di 16 chilometri e le strade sono già stracolme. 375 00:30:53,000 --> 00:30:55,400 - Quanto ci vorrà? - Ho considerato due ore. 376 00:30:55,480 --> 00:30:57,920 Due ore! Con 38 gradi? 377 00:30:58,000 --> 00:31:01,480 Posso chiedere di aumentare un po' la velocità di guida. 378 00:31:01,560 --> 00:31:04,960 - Ma sarebbe problematico per i cavalli. - Non ce ne sarà bisogno. Grazie. 379 00:31:57,360 --> 00:32:00,080 Eccola qui, finalmente tra di noi. 380 00:32:01,400 --> 00:32:04,640 Ad affascinare il nostro popolo, città dopo città. 381 00:32:05,920 --> 00:32:11,160 Prima, pomeriggio a Sydney. Poi, nella generosa Adelaide. 382 00:32:12,960 --> 00:32:17,680 Fino alla venerabile Hobart, alle pendici del Monte Wellington. 383 00:32:21,800 --> 00:32:24,200 Eccolo qui. Il Castello di Mey. 384 00:32:25,640 --> 00:32:27,600 Non è bellissimo? 385 00:32:34,960 --> 00:32:36,480 E che vista! 386 00:33:05,440 --> 00:33:08,960 - Capitano Imbert Terry. - Comandante Vyner. 387 00:33:09,880 --> 00:33:12,200 Lady Doris. E... 388 00:33:15,080 --> 00:33:16,880 Ci siamo già incontrati. 389 00:33:17,440 --> 00:33:20,040 Non credo. 390 00:33:20,120 --> 00:33:25,240 Il vostro... volto mi è familiare. 391 00:33:25,320 --> 00:33:27,920 Non dica niente, mi verrà in mente. 392 00:33:28,000 --> 00:33:31,040 Possiamo entrare? 393 00:33:34,240 --> 00:33:37,160 Se siete interessati alla proprietà, 394 00:33:37,240 --> 00:33:39,680 voglio essere del tutto sincero con voi. 395 00:33:39,760 --> 00:33:45,840 Il tetto ha bisogno... di essere riparato. 396 00:33:45,920 --> 00:33:49,000 Una o due finestre dovrebbero essere sostituite e... 397 00:33:49,080 --> 00:33:52,440 l'impianto elettrico va del tutto installato. 398 00:33:52,520 --> 00:33:56,200 E non esiste più una stanza da pranzo. Né bagni. 399 00:33:56,280 --> 00:34:00,120 E ho venduto gran parte dell'attrezzatura da caccia e da pesca. 400 00:34:00,200 --> 00:34:02,160 Oh, mamma. Non siete affatto un venditore. 401 00:34:02,240 --> 00:34:06,360 Infatti questo posto è in un tale stato che preferirei regalarlo. 402 00:34:07,240 --> 00:34:09,720 Temo che non mi sarà possibile accettare. 403 00:34:09,800 --> 00:34:11,640 Perché no? 404 00:34:11,720 --> 00:34:14,720 Non sarebbe visto di buon occhio. Ha a che fare con chi sono. 405 00:34:15,800 --> 00:34:20,280 È un'attrice. Una famosa stella del cinema. 406 00:34:20,360 --> 00:34:22,360 Una cantante, allora. 407 00:34:23,600 --> 00:34:26,880 Ce l'ho sulla punta della lingua! 408 00:34:30,280 --> 00:34:35,560 Risale alla metà del XVII secolo. 409 00:34:35,640 --> 00:34:39,960 È appartenuto alla stessa famiglia per 14 generazioni. 410 00:34:40,040 --> 00:34:45,160 Lo abbiamo acquistato nel 1929, io e mia moglie abbiamo vissuto qui 11 felici anni. 411 00:34:45,240 --> 00:34:47,720 Ma poi arrivò la guerra e questo posto... 412 00:34:51,960 --> 00:34:57,040 La soluzione è ovvia. Smetti di sorridere. 413 00:34:57,120 --> 00:35:00,160 Il problema è che ho quel tipo di viso che se non sorrido 414 00:35:00,240 --> 00:35:02,200 tutti dicono: "È arrabbiata?" 415 00:35:02,280 --> 00:35:06,320 No, non è... Che cosa ne pensa, dottore? 416 00:35:06,400 --> 00:35:11,200 È uno spasmo. I muscoli sono stressati. Dovreste riposarli per guarire. 417 00:35:11,280 --> 00:35:14,200 Come ho detto, smetti di sorridere. 418 00:35:14,280 --> 00:35:17,640 Questa sera ho un impegno. Che cosa si può fare? 419 00:35:17,720 --> 00:35:22,120 Potrei iniettare un miorilassante nella zona interessata. 420 00:35:22,200 --> 00:35:24,120 Però dovete fare attenzione con la zuppa. 421 00:35:24,200 --> 00:35:27,480 Potreste avere delle difficoltà a masticare e a bere. 422 00:35:27,560 --> 00:35:30,240 Non è una soluzione a lungo termine. 423 00:35:30,320 --> 00:35:34,720 - Va bene. Farò l'iniezione. - Buon Dio. 424 00:35:34,800 --> 00:35:37,200 Per poi sbrodolarti tutto il vestito? 425 00:35:37,280 --> 00:35:40,240 Sai, ieri sera, 426 00:35:40,320 --> 00:35:43,000 mi sono svegliato con il braccio destro fuori dalle coperte. 427 00:35:43,080 --> 00:35:47,640 Sai che cosa era successo? Salutavo la folla nel sonno. 428 00:35:49,440 --> 00:35:50,440 Bene. 429 00:35:53,480 --> 00:35:56,920 Restate immobile, per favore. Vostra Maestà. 430 00:36:08,200 --> 00:36:10,360 Gli aerei, le armi e le munizioni americane 431 00:36:10,440 --> 00:36:12,840 aiutano le forze francesi e vietnamite. 432 00:36:12,920 --> 00:36:16,000 Le armi russe e cinesi aiutano i Viet Minh. 433 00:36:17,520 --> 00:36:19,080 LA PRINCIPESSA VISITA LA MINIERA 434 00:36:19,160 --> 00:36:21,000 La Principessa Margaret indossa una tuta bianca 435 00:36:21,080 --> 00:36:23,800 mentre visita Calverton Colliery, nel Nottinghamshire. 436 00:36:23,880 --> 00:36:26,520 La sua visita allo scavo a 400 metri sotto il suolo 437 00:36:26,600 --> 00:36:28,440 è inclusa nel suo tour della miniera, 438 00:36:28,520 --> 00:36:31,760 riconosciuta come una delle più moderne in Europa. 439 00:36:31,840 --> 00:36:35,440 Dopo quasi un'ora sottoterra la Principessa porta con sé un souvenir, 440 00:36:35,520 --> 00:36:37,880 un pezzo di carbone che ha intagliato lei stessa. 441 00:36:37,960 --> 00:36:40,400 Vi è piaciuta la miniera, Vostra Altezza Reale? 442 00:36:40,480 --> 00:36:44,480 Moltissimo. Anche se c'è tanta polvere, là sotto. 443 00:36:44,560 --> 00:36:48,280 Ne ho persino ingoiata un po', ma posso assicurarvi che era deliziosa. 444 00:36:48,360 --> 00:36:50,160 Avendo vissuto tali condizioni, 445 00:36:50,240 --> 00:36:52,320 provate compassione per i minatori che lavorano lì? 446 00:36:52,400 --> 00:36:54,240 È impossibile non provare compassione per chiunque 447 00:36:54,320 --> 00:36:57,120 debba passare tutta la vita lavorativa lì sotto. 448 00:36:57,200 --> 00:37:00,160 È intollerabilmente buio, caldo e angusto. 449 00:37:00,240 --> 00:37:03,560 Ai miei occhi, tali condizioni sembrano ancora molto rischiose 450 00:37:03,640 --> 00:37:08,040 per questi poveri uomini coraggiosi che lavorano sottoterra per così poco. 451 00:37:08,120 --> 00:37:10,400 Allora che cosa direste alle autorità? 452 00:37:12,240 --> 00:37:14,520 - Non ho altro da aggiungere. - Per chi è quel pezzo di carbone? 453 00:37:19,400 --> 00:37:21,200 Ho in mente qualcuno di speciale. 454 00:37:23,000 --> 00:37:24,600 Il Colonnello Townsend? 455 00:37:27,240 --> 00:37:31,800 - Vi manca? - Sì, tantissimo. 456 00:37:31,880 --> 00:37:36,240 E vi manca vostra sorella, Sua Maestà la Regina? 457 00:37:37,600 --> 00:37:39,360 Non altrettanto, no. 458 00:37:49,840 --> 00:37:51,720 - Perché diavolo lo hai detto? - Cosa? 459 00:37:51,800 --> 00:37:54,520 - Che ti manco. - È vero. 460 00:37:54,600 --> 00:37:56,800 - Lo so, ma non è stato saggio. - Perché no? 461 00:37:59,600 --> 00:38:06,280 Tesoro, non puoi usare un'occasione pubblica per attaccare tua sorella. 462 00:38:06,360 --> 00:38:10,960 - Non cominciare anche tu. - È solo che... a Palazzo non piacerà. 463 00:38:11,040 --> 00:38:13,560 E il Palazzo deve essere dalla nostra parte. 464 00:38:15,360 --> 00:38:18,400 Comunque a chi mai potresti fare un torto? A un koala? 465 00:38:19,840 --> 00:38:24,000 Tutto questo è solo un circo. Un triste circo. 466 00:38:24,080 --> 00:38:28,840 Che arranca di città in città, e noi siamo gli orsi danzanti. 467 00:38:32,800 --> 00:38:33,840 Che vuoi fare? 468 00:38:33,920 --> 00:38:36,360 Mi riprendo un piccolo piacere. Me ne hai tolti troppi. 469 00:38:36,440 --> 00:38:39,080 Queste ti uccideranno. 470 00:38:40,560 --> 00:38:44,120 Tuo padre ne fumava 40 al giorno e ora capisco il perché. Povero disgraziato. 471 00:38:44,200 --> 00:38:46,520 Avrà dato un'occhiata a questo tour e pensato: 472 00:38:46,600 --> 00:38:48,760 "Sapete che c'è? Meglio morire di cancro". 473 00:38:48,840 --> 00:38:49,760 Sta' zitto! 474 00:38:53,000 --> 00:38:58,360 Che cosa cerchi di dimostrare? Che cosa vuoi sentirti dire? 475 00:38:58,440 --> 00:39:02,400 "Brava, Lilibet. Hai gestito tutto il tour." 476 00:39:02,480 --> 00:39:06,720 "Lilibet non delude mai. Spunta ogni casella. 477 00:39:06,800 --> 00:39:09,160 Non fa mai uno sbaglio." 478 00:39:09,240 --> 00:39:12,920 "Ora, finalmente, ti voglio più bene di quanto ne voglia a Margaret." 479 00:39:13,000 --> 00:39:14,840 Via! Fuori! 480 00:39:14,920 --> 00:39:18,840 - Non toccarmi. Oh, Cristo! - Fuori! 481 00:39:19,560 --> 00:39:21,800 - Filippo! Non azzardarti a tornare! - Non essere ridicola! 482 00:39:21,880 --> 00:39:23,200 Cristo! 483 00:39:57,680 --> 00:40:00,520 Lascia che vada a parlargli. 484 00:40:04,840 --> 00:40:06,360 Lo farò io. 485 00:40:13,840 --> 00:40:20,600 Mi dispiace per il piccolo intermezzo. Di certo accade in tutti i matrimoni. 486 00:40:22,840 --> 00:40:27,360 Che cosa volete che faccia? Per il vostro cinegiornale? 487 00:40:49,400 --> 00:40:50,840 Un regalo per Vostra Maestà. 488 00:40:57,480 --> 00:40:59,640 Vostra Altezza Reale... 489 00:40:59,720 --> 00:41:03,880 ...quando apparite in pubblico per lo svolgimento di mansioni ufficiali, 490 00:41:03,960 --> 00:41:06,320 - non siete voi. - Certo che sono io. 491 00:41:06,400 --> 00:41:10,840 Esprimere opinioni politiche sulle condizioni di lavoro nelle miniere, 492 00:41:10,920 --> 00:41:13,760 quella faccenda al Sadler's Wells. 493 00:41:13,840 --> 00:41:16,680 E nessuno vuole che siate voi, vogliono che siate lei. 494 00:41:16,760 --> 00:41:19,120 Una statua? Una cosa? 495 00:41:19,200 --> 00:41:22,600 La Corona. Ecco cosa vengono a vedere. Non voi. 496 00:41:23,600 --> 00:41:28,600 Quando diventate voi stessa, distruggete l'illusione, rompete l'incantesimo. 497 00:41:28,680 --> 00:41:34,520 Quello che la gente vuole è qualcuno che la faccia propria, non che la tema. 498 00:41:34,600 --> 00:41:36,960 Che la renda carne e ossa. Che la porti alla vita. 499 00:41:37,040 --> 00:41:40,800 Vostro zio, Edoardo VIII, minacciò di fare proprio questo, 500 00:41:40,880 --> 00:41:44,080 di imporre la sua individualità sull'istituzione. 501 00:41:44,160 --> 00:41:45,360 Di portarla alla vita! 502 00:41:45,440 --> 00:41:48,480 E, nel tentativo, l'ha quasi distrutta. 503 00:41:48,560 --> 00:41:51,480 Non potete davvero paragonare questo all'Abdicazione? 504 00:41:51,560 --> 00:41:56,840 No, ma ho deciso che tutti gli impegni Reali rimanenti, in assenza della Regina, 505 00:41:56,920 --> 00:41:58,680 dovranno essere espletati dalla Regina Madre. 506 00:42:01,480 --> 00:42:03,800 - Mia madre è in Scozia. - Ne sono al corrente. 507 00:42:03,880 --> 00:42:08,160 Ma manderò qualcuno a prenderla. Immediatamente! 508 00:42:11,160 --> 00:42:12,720 Vostra Altezza Reale. 509 00:42:18,360 --> 00:42:20,400 - Abbiamo detto alle 11. - Che ore sono? 510 00:42:20,480 --> 00:42:23,160 È quasi mezzogiorno. 511 00:42:23,240 --> 00:42:26,800 Accidenti. E sì che sono partita con un certo anticipo. 512 00:42:26,880 --> 00:42:29,280 - È venuta lungo la costa? - Sì. 513 00:42:29,360 --> 00:42:35,040 Non ha considerato il vento. Questa mattina aveva il vento contrario. 514 00:42:35,120 --> 00:42:36,600 Può dirlo forte! 515 00:42:36,680 --> 00:42:38,720 La buona notizia è che al ritorno volerà. 516 00:42:45,640 --> 00:42:50,040 Ho avuto la possibilità di riflettere. 517 00:42:50,120 --> 00:42:52,640 Ho parlato con i miei avvocati e sono giunto a una somma 518 00:42:52,720 --> 00:42:58,680 che credo sia ragionevole, per questo castello magnificamente situato. 519 00:42:58,760 --> 00:43:00,240 Sì, prosegua. 520 00:43:00,960 --> 00:43:05,160 Si tenga forte. 100 sterline. 521 00:43:07,200 --> 00:43:11,960 - Cosa? - Oh, mi dispiace. È troppo caro? 522 00:43:12,040 --> 00:43:14,600 - No, è assurdo. - Al contrario, è del tutto onesto, 523 00:43:14,680 --> 00:43:17,880 visto che a lei finirà per costarne decine di migliaia. 524 00:43:17,960 --> 00:43:21,400 - Ne è sicuro? - No, è lei che deve esserne sicura. 525 00:43:27,960 --> 00:43:32,440 - Lo sono. - Bene. Congratulazioni. 526 00:43:32,520 --> 00:43:37,320 - Spero che sarà molto felice qui. - Grazie. Ho la sensazione che lo sarò. 527 00:43:37,400 --> 00:43:39,480 Posso far portare via tutto entro una settimana. 528 00:43:39,560 --> 00:43:41,440 Solo se ha un posto in cui andare. 529 00:43:41,520 --> 00:43:44,600 Sì, mia sorella si trova a pochi chilometri, lungo la costa. 530 00:43:44,680 --> 00:43:49,240 Posso riaccompagnarla dai Vyner? A favore di vento? 531 00:43:49,320 --> 00:43:50,720 Sarebbe magnifico. 532 00:44:05,440 --> 00:44:10,400 Vostra Maestà, perdonate il disturbo. 533 00:44:10,480 --> 00:44:12,400 Vengo da parte del Primo Ministro. 534 00:44:13,760 --> 00:44:15,840 Chiede il vostro rientro immediato a Londra. 535 00:44:15,920 --> 00:44:19,280 - Per quale motivo? - È tutto quello che so. 536 00:44:23,080 --> 00:44:24,520 Sembra che debba andare. 537 00:44:27,200 --> 00:44:28,400 Oh, mio Dio. 538 00:44:30,240 --> 00:44:32,280 Finalmente ci è arrivato. 539 00:44:33,920 --> 00:44:37,400 Perché non me lo avete detto, signora? 540 00:44:37,480 --> 00:44:40,400 Perché la gente fa sempre tante storie. 541 00:44:41,800 --> 00:44:43,440 E smette di essere se stessa. 542 00:44:45,240 --> 00:44:47,280 E lei avrebbe raddoppiato il prezzo. 543 00:44:48,600 --> 00:44:50,520 Parlate come una vera donna scozzese. 544 00:45:20,560 --> 00:45:22,880 Il mio discorso a Valletta. 545 00:45:22,960 --> 00:45:26,200 C'era una piccola correzione che vorrei fare. 546 00:45:26,280 --> 00:45:29,720 Mi piacerebbe riferirmi a Malta come "la mia isola dei ricordi felici". 547 00:45:34,120 --> 00:45:35,440 Molto bene, signora. 548 00:45:36,080 --> 00:45:38,760 Farò riscrivere il testo per la vostra approvazione. 549 00:45:44,320 --> 00:45:49,520 Signora, ci sono ancora preoccupazioni per la sicurezza a Gibilterra. 550 00:45:49,600 --> 00:45:50,840 Quali preoccupazioni? 551 00:45:51,760 --> 00:45:56,160 Sono state inviate delle minacce di morte a tutti i leader dei principali partiti, 552 00:45:56,240 --> 00:45:59,520 dicendo loro che se il nostro tour passa per Gibilterra, 553 00:45:59,600 --> 00:46:01,080 la nostra sicurezza non può essere garantita. 554 00:46:03,160 --> 00:46:05,600 Ho detto loro che dovremmo saltarla. 555 00:46:05,680 --> 00:46:07,120 - Perché? - Come perché? 556 00:46:07,200 --> 00:46:11,440 Perché non voglio percorrere le strade di Gibilterra come un bersaglio. 557 00:46:13,280 --> 00:46:17,600 Saltarla all'ultimo momento ci farà apparire deboli. 558 00:46:17,680 --> 00:46:20,440 E sarebbe una grande delusione per la popolazione di Gibilterra. 559 00:46:20,520 --> 00:46:23,680 - Io dico di andare. - Io dico di no. 560 00:46:29,760 --> 00:46:33,480 Sono consapevole di essere circondata di persone 561 00:46:33,560 --> 00:46:35,600 che pensano di essere molto più capaci. 562 00:46:37,520 --> 00:46:42,000 Persone forti con caratteri potenti, leader più naturali, 563 00:46:42,080 --> 00:46:45,440 forse più adatti al comando in prima linea, che lasciano il segno. 564 00:46:45,520 --> 00:46:49,640 Ma, nel bene o nel male, la Corona è finita sulla mia testa. 565 00:46:49,720 --> 00:46:51,400 E io dico di andare. 566 00:46:59,640 --> 00:47:02,800 Lo Yacht Reale Britannia salpa verso Gibilterra. 567 00:47:02,880 --> 00:47:06,360 Visibili sul ponte, Sua Maestà la Regina e il Duca di Edimburgo. 568 00:47:06,440 --> 00:47:12,320 Ad accompagnare il Britannia, 15 Classe A della flotta del Mediterraneo. 569 00:47:12,400 --> 00:47:15,400 Salutano con 21 spari. 570 00:47:16,360 --> 00:47:18,720 Un potente segnale per il popolo di Gibilterra 571 00:47:18,800 --> 00:47:22,480 che la Regina e l'Impero Britannico godono di supporto. 572 00:47:46,960 --> 00:47:51,520 Lo splendido tour ha già segnato Sua Maestà come la donna del destino. 573 00:47:53,480 --> 00:47:58,360 Il suo ritorno a Londra dopo 80.000 chilometri per aria, terra e mare 574 00:47:58,440 --> 00:48:03,000 è un trionfo della diplomazia in un momento difficile per l'Impero. 575 00:48:04,200 --> 00:48:08,360 Nemmeno un singolo elemento, dell'enorme lista di impegni, è stato mancato. 576 00:48:10,160 --> 00:48:12,280 In milioni hanno visto e salutato la loro Regina 577 00:48:12,360 --> 00:48:15,240 mentre lascia il Commonwealth affascinato e unito. 578 00:48:19,120 --> 00:48:22,160 È già chiaro che Sua Maestà occuperà un posto 579 00:48:22,240 --> 00:48:25,080 tra le famose regine della storia 580 00:48:25,160 --> 00:48:29,200 e promette un ruolo rinnovato per la Gran Bretagna nel mondo moderno. 581 00:48:30,760 --> 00:48:34,600 L'impero unisce i quattro angoli della Terra, 582 00:48:34,680 --> 00:48:38,560 segnando l'inizio di una nuova era elisabettiana. 583 00:48:49,440 --> 00:48:50,800 - Salve. - Vostra Maestà. 584 00:49:01,800 --> 00:49:04,680 - Il Primo Ministro è arrivato. - Pronti, via! 585 00:49:04,760 --> 00:49:06,320 - Grazie. - Sono veloce. 586 00:49:06,400 --> 00:49:09,600 - Papà! Ti prendo. - No! Sedia! 587 00:49:10,800 --> 00:49:12,400 - Attento ai cani! - Non puoi sfuggirmi! 588 00:49:14,840 --> 00:49:16,240 Il Primo Ministro, Vostra Maestà. 589 00:49:18,680 --> 00:49:21,400 - Congratulazioni, Vostra Maestà. - Grazie, Winston. 590 00:49:21,480 --> 00:49:24,720 - Un trionfo assoluto. - Direi che ce la siamo cavata. 591 00:49:24,800 --> 00:49:26,160 Poteva andare diversamente. 592 00:49:26,240 --> 00:49:30,760 Ma non è successo e ci ha rimessi esattamente al nostro posto. 593 00:49:30,840 --> 00:49:32,960 Anzi, più in alto. 594 00:49:33,040 --> 00:49:36,480 Prima del tour, la nostra grande Nazione rischiava 595 00:49:36,560 --> 00:49:42,760 di perdere parte del suo status, dell'influenza. La nostra posizione. 596 00:49:42,840 --> 00:49:46,200 Hanno prevalso il vostro coraggio e la vostra sicurezza. 597 00:49:46,280 --> 00:49:49,040 Forse questa volta. 598 00:49:49,120 --> 00:49:52,920 Ma, nel tempo, di certo se ne stancheranno. Si stancheranno di noi. 599 00:49:53,000 --> 00:49:58,520 Solo se la Corona e le persone che la rappresentano 600 00:49:58,600 --> 00:50:01,920 commettono degli errori di valutazione. 601 00:50:02,000 --> 00:50:04,080 La mia cara sorella? 602 00:50:05,720 --> 00:50:07,920 Che cosa volete che faccia? 603 00:50:16,280 --> 00:50:18,640 - Grazie, signora. - Vostra Maestà? 604 00:50:18,720 --> 00:50:21,800 - Sua Altezza Reale è in arrivo. - Grazie. 605 00:50:23,760 --> 00:50:26,640 Va bene, ci sono già venuta. 606 00:50:27,200 --> 00:50:28,880 Conosco la strada. 607 00:50:39,640 --> 00:50:42,400 - Lì dentro? - Sì, signora. 608 00:51:03,760 --> 00:51:05,560 Santo Cielo! 609 00:51:16,720 --> 00:51:21,000 - Che cosa ho fatto per meritare questo? - Le istruzioni erano semplici, 610 00:51:21,080 --> 00:51:26,200 svolgere piccoli cerimoniali senza troppo trambusto. 611 00:51:26,280 --> 00:51:27,960 Non finire su tutti i giornali. 612 00:51:28,040 --> 00:51:30,720 Non posso farci niente se vogliono scrivere di me. 613 00:51:30,800 --> 00:51:33,600 Potresti fare a meno di dargli quello che desiderano. 614 00:51:33,680 --> 00:51:36,280 - Carattere e entusiasmo. - Instabilità e teatralità. 615 00:51:36,360 --> 00:51:39,120 Almeno do loro qualcosa. Tu non dai niente. 616 00:51:39,880 --> 00:51:42,680 - Do loro il silenzio. - Il silenzio è il nulla. 617 00:51:42,760 --> 00:51:46,840 - L'assenza di rumore. - Il vuoto. Una pagina bianca. 618 00:51:46,920 --> 00:51:49,600 - Che permette agli altri di brillare. - La monarchia, deve brillare. 619 00:51:49,680 --> 00:51:52,920 La monarchia, sì. Non il monarca. 620 00:51:54,760 --> 00:51:59,120 - Dovremo porgere delle scuse. - A chi? 621 00:51:59,200 --> 00:52:00,800 Alle persone che hai offeso. 622 00:52:02,440 --> 00:52:04,880 Un generale, a cui, quando ti ha chiesto di ballare, 623 00:52:04,960 --> 00:52:08,200 tu hai risposto: "Sì, ma non con voi". 624 00:52:08,280 --> 00:52:10,760 Ho saputo che hai ridotto in lacrime una debuttante. 625 00:52:10,840 --> 00:52:13,040 E i ballerini del Sadler's Wells, 626 00:52:13,120 --> 00:52:17,160 che non hai voluto incontrare dopo essere arrivata in ritardo allo spettacolo. 627 00:52:17,240 --> 00:52:19,680 Hai mostrato individualismo. 628 00:52:19,760 --> 00:52:23,400 E questo ha creato il panico. Loro non vogliono l'individualismo. 629 00:52:23,480 --> 00:52:28,080 L'ultima persona che ha mostrato "carattere", ha quasi affondato la nave. 630 00:52:30,720 --> 00:52:32,000 Ti stai divertendo. 631 00:52:33,160 --> 00:52:35,360 - Nemmeno un po'. - Sì, invece. 632 00:52:38,960 --> 00:52:41,560 Ammonire la tua giovane sorella insubordinata. 633 00:52:44,280 --> 00:52:46,040 Hai mai pensato a come deve essere per me? 634 00:52:46,120 --> 00:52:49,480 Molte volte. A lungo. Con nostalgia. 635 00:52:49,560 --> 00:52:54,640 Hai un ruolo, delle regole prestabilite. Devi solo limitarti a seguirle. 636 00:52:54,720 --> 00:52:58,120 Margaret, tu hai la libertà. Devi solo limitarti a godertela. 637 00:52:58,200 --> 00:52:59,800 Credi che io sia libera? 638 00:52:59,880 --> 00:53:03,360 Costantemente alla tua ombra. Costantemente quella trascurata. 639 00:53:03,440 --> 00:53:06,520 - Mi sembra il Paradiso. - Quello che hai tu è il Paradiso per me. 640 00:53:14,400 --> 00:53:16,400 Due sorelle che si invidiano. 641 00:53:18,080 --> 00:53:19,600 Non saremmo le prime. 642 00:53:25,680 --> 00:53:27,120 I fiori all'occhiello. 643 00:53:29,520 --> 00:53:33,800 Ricordi? Papà ci chiamava così. 644 00:53:35,520 --> 00:53:38,600 "Elisabetta è il mio orgoglio e Margaret è la mia gioia." 645 00:53:39,840 --> 00:53:42,160 "Ma Margaret è la mia gioia." 646 00:53:44,720 --> 00:53:48,000 Mi dispiace. Devo rivendicare le poche vittorie che mi sono rimaste. 647 00:53:49,720 --> 00:53:52,040 E di certo non lo mettiamo in discussione. 648 00:53:53,480 --> 00:53:56,200 - Cosa? - Che ero la preferita di papà. 649 00:54:03,720 --> 00:54:06,080 C'è una crudele verità, vero? 650 00:54:06,160 --> 00:54:09,480 Quando ci sono due sorelle così vicine di età, 651 00:54:09,560 --> 00:54:12,680 più una diventa una cosa, più l'altra... 652 00:54:12,760 --> 00:54:17,520 ...necessariamente diventa l'opposto e vice versa. 653 00:54:17,600 --> 00:54:19,800 Così vanno le cose. 654 00:54:19,880 --> 00:54:23,280 Se una è la Regina, deve essere fonte di onore e di tutto quanto è buono, 655 00:54:23,360 --> 00:54:27,400 l'altra diventa necessariamente il fulcro del più grande... 656 00:54:29,080 --> 00:54:30,760 ...rancore creativo. 657 00:54:32,120 --> 00:54:33,160 La sorella cattiva. 658 00:54:34,080 --> 00:54:37,800 - Nessuno dice che sei cattiva. - Rispetto a te, lo sarò sempre. 659 00:54:39,040 --> 00:54:40,200 Inconcludente... 660 00:54:41,520 --> 00:54:42,600 Persa... 661 00:54:44,240 --> 00:54:45,400 Di livello inferiore. 662 00:54:50,320 --> 00:54:53,600 Eppure passi tanto tempo a dirmi che io sono di livello inferiore. 663 00:54:56,200 --> 00:54:58,400 Solo per dare a me stessa una tregua. 664 00:55:09,320 --> 00:55:10,720 Potresti farlo per me? 665 00:55:11,840 --> 00:55:14,520 - Solo di tanto in tanto. - Cosa? 666 00:55:14,600 --> 00:55:18,000 Mettere un piede in fallo. Un errore occasionale. 667 00:55:18,080 --> 00:55:20,800 Mettere in imbarazzo. 668 00:55:20,880 --> 00:55:24,160 Così in confronto, non sembrerò un totale fallimento. 669 00:55:24,240 --> 00:55:27,400 - Sei stanca. - No, non sono stanca. 670 00:55:30,800 --> 00:55:33,600 Ti chiedo solo un futuro che possa sopportare. 671 00:55:47,080 --> 00:55:49,600 Ho la tua parola che farai quelle scuse? 672 00:55:54,320 --> 00:55:57,000 Possiamo aiutarti con le lettere o con le dichiarazioni. 673 00:56:02,480 --> 00:56:04,360 Non serve.