1 00:00:02,048 --> 00:00:05,802 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:42,172 --> 00:00:44,007 Deres Majestæt. 3 00:00:48,386 --> 00:00:52,182 Det er altid monarken, som begynder måltidet. 4 00:00:55,935 --> 00:01:02,275 Det er forbudt at begynde, inden han eller hun tager sin første bid. 5 00:01:03,735 --> 00:01:05,737 Ja, mademoiselle. 6 00:01:05,820 --> 00:01:08,531 Under måltidets første ret - 7 00:01:08,615 --> 00:01:12,118 - må man kun tale til personen til højre indtil til sidst. 8 00:01:12,202 --> 00:01:15,288 Hen til viceforstanderen, Lilibet. 9 00:01:46,986 --> 00:01:50,031 Deres Kongelige Højhed. Kom så. 10 00:01:51,741 --> 00:01:55,078 "Der er to elementer i forfatningen:" 11 00:01:55,161 --> 00:01:59,457 Det skrev Walter Bagehot i 1867. 12 00:02:02,585 --> 00:02:06,256 "Den effektive og den statelige." 13 00:02:08,341 --> 00:02:09,884 Hvad er monarken? 14 00:02:12,387 --> 00:02:13,888 Deres Højhed? 15 00:02:19,227 --> 00:02:21,896 - Den statelige? - Strålende. 16 00:02:21,980 --> 00:02:27,152 Den effektive har magten til at skabe og udføre politik - 17 00:02:27,235 --> 00:02:30,196 - og står til ansvar for vælgerne. 18 00:02:30,280 --> 00:02:33,825 Hvad der vedrører alle, bør vedtages af alle. 19 00:02:34,576 --> 00:02:40,457 Den statelige giver betydning og legitimitet til den effektive - 20 00:02:40,540 --> 00:02:43,585 - og står kun til ansvar over for...? 21 00:02:46,046 --> 00:02:48,256 - Over for Gud. - Præcis. 22 00:02:48,340 --> 00:02:54,554 To institutioner, kronen og regeringen, den statelige og den effektive, - 23 00:02:54,637 --> 00:03:01,061 - fungerer kun, når de støtter hinanden. Når de har "tillid" til hinanden. 24 00:03:02,103 --> 00:03:03,688 Understreg det. 25 00:03:05,315 --> 00:03:08,943 TILLID 26 00:03:09,027 --> 00:03:13,907 - Har De lært Deres andre elever det? - Nej, kun Dem. 27 00:03:13,990 --> 00:03:16,618 Her er, hvad jeg lærer dem. 28 00:03:18,953 --> 00:03:21,414 Det er eksamensopgaver. 29 00:03:26,836 --> 00:03:31,007 - Bør jeg ikke også vide alt det her? - Nej. 30 00:03:31,091 --> 00:03:34,052 Det er Dem helt uværdigt. 31 00:04:54,090 --> 00:04:57,927 VIDEN ER MAGT 32 00:05:36,966 --> 00:05:41,179 Hr. Einstein har vist ombestemt sig igen. 33 00:05:41,262 --> 00:05:44,015 - Nå? - Forskeren. 34 00:05:44,808 --> 00:05:48,812 Jeg ved, hvem han er. Hvad har han ombestemt sig om? 35 00:05:53,817 --> 00:05:57,946 Det er knap så forståeligt, men alle gør et stort nummer ud af det. 36 00:06:05,870 --> 00:06:10,000 Under min uddannelse spurgte jeg viceforstanderen, - 37 00:06:10,083 --> 00:06:16,214 - om vi ikke skulle bruge lidt tid på litteratur, filosofi og naturfag. 38 00:06:17,340 --> 00:06:20,844 Han mente, jeg havde nok at se til. 39 00:06:20,927 --> 00:06:25,390 Men burde jeg ikke have lært mere om det? 40 00:06:25,473 --> 00:06:26,516 Hvorfor? 41 00:06:27,183 --> 00:06:31,604 Er det ikke ens pligt at vide visse ting? 42 00:06:31,688 --> 00:06:36,401 Du har mange andre dyder. Du kan ikke vide alt. 43 00:06:36,484 --> 00:06:41,031 Det er jo lige det, mor. Jeg ved stort set ingenting. 44 00:06:41,114 --> 00:06:45,910 Du ved, hvornår du bør tie stille. Det er vigtigere end noget andet. 45 00:06:46,745 --> 00:06:51,041 Det havde været fint, hvis jeg levede et normalt liv. 46 00:06:51,124 --> 00:06:56,629 Men nu tilbringer jeg så meget tid med politikere og statsmænd, - 47 00:06:56,713 --> 00:07:00,342 - og jeg frygter at være alene med dem. 48 00:07:00,425 --> 00:07:03,011 Du er din kære far op ad dage. 49 00:07:05,180 --> 00:07:10,226 Det ville være rart at føle sig om end ikke kompetent - 50 00:07:10,310 --> 00:07:12,395 - så ikke behøve at føre samtalen - 51 00:07:12,479 --> 00:07:14,898 - hen på hunde og heste hver gang. 52 00:07:16,524 --> 00:07:18,193 Premierministeren er på vej. 53 00:07:18,276 --> 00:07:22,280 Det gode ved ham er, at du aldrig behøver at åbne munden. 54 00:07:22,364 --> 00:07:23,656 Sandt nok. 55 00:07:23,740 --> 00:07:27,494 Bare smil høfligt, mens han plaprer løs. 56 00:07:27,577 --> 00:07:30,747 Deres Majestæt ved det måske, men jeg fratræder i år. 57 00:07:30,830 --> 00:07:32,749 Hvor længe har du arbejdet? 58 00:07:32,832 --> 00:07:35,210 Treogtredive år under fire monarker. 59 00:07:35,293 --> 00:07:37,212 Det bliver svært at undvære dig. 60 00:07:37,295 --> 00:07:40,674 Venligt sagt, men vi er forberedt på overgangen. 61 00:07:40,757 --> 00:07:42,884 Stedfortræderen er parat. 62 00:07:42,967 --> 00:07:44,552 - Der er to, ikke? - Jo. 63 00:07:44,636 --> 00:07:47,263 - En ledende og en yngre. - En arvtager og en ekstra. 64 00:07:47,347 --> 00:07:48,223 Ganske så. 65 00:07:48,306 --> 00:07:52,352 Før vi går videre med det, - 66 00:07:52,435 --> 00:07:55,230 - skal du vide, hvor taknemmelige vi alle er. 67 00:07:55,313 --> 00:07:57,565 - For dine mange års tjeneste. - Tak. 68 00:07:57,649 --> 00:08:00,944 Min far stolede en del på dig. Det ved du. 69 00:08:01,027 --> 00:08:05,490 Og i løbet af vor korte tid sammen har jeg forstået hvorfor. 70 00:08:05,573 --> 00:08:07,701 Men du fortjener dit otium. 71 00:08:07,784 --> 00:08:10,704 Og jeg vil nok trives med Martin Charteris. 72 00:08:10,787 --> 00:08:13,373 - Martin Charteris? - Ja. 73 00:08:14,749 --> 00:08:17,085 Det giver du vel din velsignelse? 74 00:08:19,379 --> 00:08:22,966 Martin er den yngre privatsekretær. Den ekstra. 75 00:08:23,049 --> 00:08:27,387 Michael Adeane er den ledende. Den retmæssige arvtager. 76 00:08:28,221 --> 00:08:30,890 Men Martin og jeg har samarbejdet før. 77 00:08:30,974 --> 00:08:32,600 Det er jeg klar over. 78 00:08:32,684 --> 00:08:34,060 Michael kan nok forstå, - 79 00:08:34,144 --> 00:08:38,523 - at jeg allerede havde et forhold til Martin, og ikke tage det personligt. 80 00:08:38,606 --> 00:08:42,527 Martin er yngre. Det virker mere naturligt. 81 00:08:43,820 --> 00:08:45,739 Hvis Deres Majestæt ønsker det. 82 00:09:09,137 --> 00:09:12,015 Hr. Premierminister, beklager ventetiden. 83 00:09:12,098 --> 00:09:12,974 Helt i orden. 84 00:09:13,058 --> 00:09:14,768 Men De har fået selskab. 85 00:09:14,851 --> 00:09:19,022 Honey, Sugar, Pippin. Sig farvel. Tak, Tommy. 86 00:09:24,402 --> 00:09:26,654 Skal vi begynde? 87 00:09:26,738 --> 00:09:31,659 Et punkt overskygger alle andre i denne uges program. 88 00:09:31,743 --> 00:09:34,287 Sovjetterne og deres h-bombe. 89 00:09:34,371 --> 00:09:36,748 Det er bekræftet, at de har prøvesprængt - 90 00:09:36,831 --> 00:09:39,125 - i Kasakhstans ørken. 91 00:09:39,209 --> 00:09:43,046 Vi må handle kvikt for at garantere freden, - 92 00:09:43,129 --> 00:09:47,092 - og vi briter må stå i spidsen for indsatsen. 93 00:09:47,175 --> 00:09:53,640 Jeg har altid været den person, alle gerne så i et lokale med russerne, - 94 00:09:53,723 --> 00:09:56,518 - fordi Stalin kun ville tale med mig. 95 00:09:56,601 --> 00:10:00,063 Med ham ude af billedet er faren større for, - 96 00:10:00,146 --> 00:10:03,525 - at Eisenhower vil prøve at styre slagets gang. 97 00:10:05,652 --> 00:10:06,695 Er det skidt? 98 00:10:06,778 --> 00:10:11,783 Katastrofalt. Af alle de åbenlyse årsager. 99 00:10:13,993 --> 00:10:15,036 Selvfølgelig. 100 00:10:17,789 --> 00:10:20,542 Mind mig om de åbenlyse årsager. 101 00:10:24,629 --> 00:10:26,131 Rusland - 102 00:10:27,966 --> 00:10:33,596 - er et stort, gammelt rige, som kræver og fortjener respekt. 103 00:10:33,680 --> 00:10:39,227 Amerikanere har tendens til store gestus og at tale højlydt. 104 00:10:39,310 --> 00:10:44,566 Hvad angår ledelse af verden, er de ikke klar endnu. 105 00:10:44,649 --> 00:10:51,698 De har brug for en mere erfaren og ældre magt - 106 00:10:51,781 --> 00:10:54,325 - til at vejlede og oplære dem. 107 00:10:54,409 --> 00:10:55,952 Oplæring kan vi alle bruge. 108 00:10:56,036 --> 00:11:00,540 Derfor har jeg bedt udenrigsministeren følge med til Washington - 109 00:11:00,623 --> 00:11:05,253 - for at lægge planer for et møde mellem mig og Eisenhower - 110 00:11:05,337 --> 00:11:08,048 - for at drøfte en samlet tilgang - 111 00:11:08,131 --> 00:11:10,300 - til at få russerne tilbage i familien. 112 00:11:10,383 --> 00:11:13,136 - Kan han klare opgaven? - Eisenhower? 113 00:11:13,219 --> 00:11:14,763 Udenrigsministeren. 114 00:11:14,846 --> 00:11:21,019 Anthony er landets bedste udenrigsminister i flere generationer. 115 00:11:22,354 --> 00:11:24,981 Men han er også en ret syg mand. 116 00:11:25,065 --> 00:11:29,861 Det ville være skidt, hvis landet ikke var i sikre hænder. 117 00:11:30,779 --> 00:11:33,448 Det skal ledes af raske mænd. 118 00:11:33,531 --> 00:11:37,577 Vi har det begge fint. Det garanterer jeg. 119 00:11:39,954 --> 00:11:42,749 Det tyder på, at bomben, de sprængte, - 120 00:11:42,832 --> 00:11:45,877 - er af fission-og fusionsdrevet Sloika-design, - 121 00:11:45,960 --> 00:11:49,172 - baseret på lithum-6 deuteride og uran-235 - 122 00:11:49,255 --> 00:11:52,467 - med en eksplosionskraft på 400 kiloton. 123 00:11:52,550 --> 00:11:56,721 Khrusjtjov påstår, at våbnet er klar til brug - 124 00:11:56,805 --> 00:11:59,099 - og kan udrulles fra et bombefly. 125 00:11:59,182 --> 00:12:01,893 Han pralede af det ved præsidiet i sidste uge. 126 00:12:01,976 --> 00:12:03,269 Tror vi på det? 127 00:12:03,353 --> 00:12:07,899 CIA's seneste oplysninger støtter det, da man ved, at sovjetterne - 128 00:12:07,982 --> 00:12:11,444 - øger produktionen af bombefly... 129 00:12:11,528 --> 00:12:13,571 Alt i orden? 130 00:12:16,282 --> 00:12:19,911 Min mappe, tak. Giv mig min mappe. 131 00:12:36,094 --> 00:12:37,137 Du kan godt. 132 00:12:40,724 --> 00:12:42,892 Det bør gøres af en læge. 133 00:12:42,976 --> 00:12:45,937 Find nu bare en åre. Kom nu. 134 00:13:02,620 --> 00:13:06,708 Vi ved med sikkerhed, at Joe 4's eksplosionskraft - 135 00:13:06,791 --> 00:13:10,295 - var i omegnen af 400 til 500 kiloton. 136 00:13:10,378 --> 00:13:15,216 Ifølge efterretningstjenesterne brugte Sovjet det lagdelte design - 137 00:13:15,300 --> 00:13:19,971 - tilsvarende vores egen sprængning af brintbomben i 1952, - 138 00:13:20,055 --> 00:13:22,390 - hvilket stemmer overens med radiussen. 139 00:13:23,224 --> 00:13:25,769 Den britiske udenrigsminister. 140 00:13:37,864 --> 00:13:41,409 Det, mine herrer, er ikke kun en sovende mand, - 141 00:13:41,493 --> 00:13:43,536 - men en trist metafor. 142 00:13:43,620 --> 00:13:45,288 Den næstmest magtfulde mand - 143 00:13:45,372 --> 00:13:48,792 - i, hvad der engang var verdens mest magtfulde land. 144 00:13:51,419 --> 00:13:52,712 Hvad er det på hans arm? 145 00:13:54,005 --> 00:13:57,425 Det ligner blod. 146 00:13:57,509 --> 00:13:59,302 Du gode gud. 147 00:14:07,477 --> 00:14:10,313 - Oberst Charteris. - Deres Majestæt. 148 00:14:12,023 --> 00:14:14,943 - De ville se mig? - Ja. Sid ned. 149 00:14:22,575 --> 00:14:25,912 Som du sikkert er klar over, - 150 00:14:25,996 --> 00:14:30,750 - forlader Tommy Lascelles os snart for at nyde sit velfortjente otium. 151 00:14:32,544 --> 00:14:36,297 Hans afgang efterlader lidt af et hul. 152 00:14:37,507 --> 00:14:38,883 Ja. 153 00:14:38,967 --> 00:14:44,139 Jeg ville høre, om du var interesseret i at fylde det hul? 154 00:14:44,222 --> 00:14:47,517 - Som hvad? - Min privatsekretær. 155 00:14:50,311 --> 00:14:53,565 - Med glæde, men... - Men hvad? 156 00:14:53,648 --> 00:14:55,066 Hvad med Michael Adeane? 157 00:14:55,150 --> 00:14:58,653 - Hvad med ham? - Han er den naturlige efterfølger. 158 00:14:58,737 --> 00:15:02,949 Jeg ville gerne tage min egen beslutning for en gangs skyld. 159 00:15:03,950 --> 00:15:07,871 Der er to privatsekretærer at vælge mellem. 160 00:15:07,954 --> 00:15:10,248 Og jeg foretrækker den yngre. 161 00:15:13,668 --> 00:15:17,005 Skal vi sige, at det var det? 162 00:15:18,381 --> 00:15:21,217 Ja. Det skal vi vel. 163 00:15:21,301 --> 00:15:23,511 - Godt. - Tak. 164 00:15:25,930 --> 00:15:28,641 Kan jeg gøre noget? I mellemtiden. 165 00:15:28,725 --> 00:15:30,810 Nej, nej. Tak, Martin. 166 00:15:34,481 --> 00:15:35,982 Faktisk... 167 00:15:36,983 --> 00:15:38,109 En privatlærer. 168 00:15:39,069 --> 00:15:43,031 - Frue? - Jeg vil gerne antage en. 169 00:15:43,114 --> 00:15:45,909 - I et særligt emne? - Almen uddannelse. 170 00:15:45,992 --> 00:15:49,329 - Jeg finder nogle navne. - Tak. 171 00:15:49,412 --> 00:15:54,417 Og Martin, helst en, som ikke er for gammeldags. Med humor. 172 00:15:55,669 --> 00:15:56,711 Forstået. 173 00:16:02,676 --> 00:16:07,681 Jeg har oplevet smerte før, Winston, men det er blevet ulideligt. 174 00:16:07,764 --> 00:16:11,226 Jeg må have et korrigerende indgreb. 175 00:16:11,309 --> 00:16:15,855 Og dette "korrigerende indgreb"... Skal det være Boston? 176 00:16:15,939 --> 00:16:19,192 Der findes den bedste mand. Den eneste mand. 177 00:16:19,275 --> 00:16:24,155 De er bedre udstyret til at håndtere galdeblæreproblemer i Amerika - 178 00:16:24,239 --> 00:16:27,367 - grundet deres fedtholdige kost. 179 00:16:27,450 --> 00:16:30,161 Så står jeg uden dig til mødet med Ike. 180 00:16:30,245 --> 00:16:33,623 - Kan du ikke udsætte det? - Nej. 181 00:16:34,541 --> 00:16:37,127 Du har jo allerede vist din evne - 182 00:16:37,210 --> 00:16:40,630 - til at styre tingene uden mig i nogen tid nu. 183 00:16:40,714 --> 00:16:45,218 Kun for sjov, når du bliver oprørsk og indbildsk. 184 00:16:45,301 --> 00:16:47,470 Du ved, at jeg afhænger af dig. 185 00:16:48,930 --> 00:16:50,849 - Ja. - Nå? 186 00:16:53,435 --> 00:16:55,812 Jeg vil dog høre dig sige det igen. 187 00:16:57,022 --> 00:17:01,276 - Hvad? - Du skal sige det igen, så - 188 00:17:02,277 --> 00:17:07,115 - alle, der lytter med, hører det. Hvad var du ved at sige? 189 00:17:08,575 --> 00:17:09,909 At... 190 00:17:12,329 --> 00:17:14,247 Jeg afhænger af dig. 191 00:17:15,165 --> 00:17:16,458 Hvorfor? 192 00:17:17,625 --> 00:17:21,421 På grund af din dømmekraft. 193 00:17:21,504 --> 00:17:27,218 - Hvad ellers? - Din integritet. Og loyalitet. 194 00:17:27,302 --> 00:17:28,803 Højere, tak. 195 00:17:28,887 --> 00:17:32,307 Fint. Jeg har brug for dig der, Anthony. 196 00:17:32,390 --> 00:17:34,768 Vi ved alle, at jeg har brug for dig. 197 00:17:34,851 --> 00:17:41,107 Og jeg har brug for indgrebet, Winston. Mit liv står på spil nu. 198 00:17:41,191 --> 00:17:42,609 Jeg beklager. 199 00:18:16,768 --> 00:18:19,646 Hr. Premierminister. 200 00:18:42,293 --> 00:18:46,297 - Hvad er det? - Her, Charles. Den der. 201 00:18:50,635 --> 00:18:53,680 Se på det. Kan du lide mit billede? 202 00:18:53,763 --> 00:18:57,267 Det er en raket. En dag flyver den os ud i rummet. 203 00:19:00,437 --> 00:19:01,479 Næste side. 204 00:19:01,563 --> 00:19:04,357 - Professor Hogg, Deres Majestæt. - Hvem? 205 00:19:04,441 --> 00:19:07,485 Oberst Charteris sagde, De ventede ham. 206 00:19:07,569 --> 00:19:10,030 Nå ja. 207 00:19:10,739 --> 00:19:11,990 Hvor er Merkur? 208 00:19:12,991 --> 00:19:16,745 Oppe på himlen, Charles. Hvor alle planeterne er. 209 00:19:16,828 --> 00:19:19,831 - Deres Majestæt. - Professor Hogg. 210 00:19:19,914 --> 00:19:21,583 Hold blyanten rigtigt. 211 00:19:22,959 --> 00:19:24,794 I mit nye liv - 212 00:19:24,878 --> 00:19:28,840 - tilbringer jeg en del tid alene med statsmænd. 213 00:19:28,923 --> 00:19:32,677 Yderst intelligente mænd som Dem selv, - 214 00:19:32,761 --> 00:19:34,512 - som er på toppen af deres fag - 215 00:19:34,596 --> 00:19:37,682 - takket være deres intelligens og evner. 216 00:19:44,230 --> 00:19:46,232 Men der er tidspunkter - 217 00:19:47,275 --> 00:19:53,823 - hvor jeg diskuterer dagsordener med disse personer og føler mig - 218 00:19:57,786 --> 00:19:58,912 - sat ude af spillet. 219 00:20:01,790 --> 00:20:05,627 Sat i en ugunstig situation. Fordi jeg... 220 00:20:07,587 --> 00:20:08,963 Jeg kan ikke følge med. 221 00:20:10,215 --> 00:20:12,592 Eller jeg ved ikke, hvad der menes. 222 00:20:12,676 --> 00:20:14,969 Og sådan kan man ikke leve. 223 00:20:15,053 --> 00:20:19,766 At være uoplyst og helt afhængig af andres nåde. 224 00:20:19,849 --> 00:20:24,562 Derfor håbede jeg, at De kunne hjælpe mig med at føle mig mere sikker. 225 00:20:25,855 --> 00:20:29,234 Føle mig mindre uvidende, fylde... 226 00:20:30,819 --> 00:20:32,654 Fylde nogle af hullerne. 227 00:20:32,737 --> 00:20:37,993 Hendes Majestæt kunne måske give mig en idé om, hvor langt De kom? 228 00:20:38,076 --> 00:20:41,121 - Hvornår? - Med uddannelsen. 229 00:20:42,789 --> 00:20:46,209 - Hvordan? - Hvilke eksamener De har taget - 230 00:20:46,292 --> 00:20:51,715 - og bestået, så jeg ved, hvilket niveau vores timer skal lægges på. 231 00:20:54,843 --> 00:20:58,221 Folkeskolens afgangseksamen for eksempel. 232 00:21:03,309 --> 00:21:06,271 Udmærket. Altså afgangseksamen. 233 00:21:11,735 --> 00:21:16,781 Nogle modstykker til det med privatundervisning? 234 00:21:19,993 --> 00:21:21,036 Jeg forstår. 235 00:21:31,671 --> 00:21:33,256 Deres Majestæt, dronningen. 236 00:21:35,258 --> 00:21:37,427 Sikken overraskelse. 237 00:21:38,928 --> 00:21:41,514 Hvad skyldes æren? 238 00:21:42,182 --> 00:21:46,853 Jeg ville stille dig et spørgsmål om min uddannelse. 239 00:21:47,771 --> 00:21:49,147 Angående? 240 00:21:50,940 --> 00:21:54,569 - Det faktum, at jeg ikke fik en. - Det gjorde du. 241 00:21:54,652 --> 00:21:59,074 Syning, håndarbejde og oplæsning af digte med Crawfie. 242 00:21:59,157 --> 00:22:00,659 Det er ikke en uddannelse. 243 00:22:00,742 --> 00:22:06,748 Du tilbragte også flere år alene med viceforstanderen på Eton College. 244 00:22:06,831 --> 00:22:08,416 Omhandlende forfatningen. 245 00:22:08,500 --> 00:22:11,878 Det er mere, end din søster fik. 246 00:22:11,961 --> 00:22:16,508 Mor. Jeg taler om en normal uddannelse. I normale fag. 247 00:22:16,591 --> 00:22:20,303 Du fik en passende uddannelse for en kvinde som dig. 248 00:22:20,387 --> 00:22:23,181 Den har ikke kunnet forberede mig på mit liv. 249 00:22:23,264 --> 00:22:27,852 Vi lærte dig at opføre dig som en prinsesse. Vil du have en eksamen? 250 00:22:27,936 --> 00:22:31,940 Ingen vil have en blåstrømpe eller forelæser som monark. 251 00:22:32,023 --> 00:22:33,525 De vil have en dronning. 252 00:22:33,608 --> 00:22:36,236 En dronning, som er dårligt udrustet - 253 00:22:36,319 --> 00:22:38,947 - til at tackle de mennesker, hun møder. 254 00:22:45,662 --> 00:22:47,539 Hvad har det med mig at gøre? 255 00:22:48,999 --> 00:22:51,459 Hvordan kunne du have svigtet mig sådan? 256 00:22:52,752 --> 00:22:55,296 Er det en kritik af mig som mor? 257 00:22:58,883 --> 00:23:03,013 For du bør måske tænke dig om, inden du selv kaster med sten. 258 00:23:04,681 --> 00:23:06,141 Hvad skal det betyde? 259 00:23:06,224 --> 00:23:09,144 Du er næppe nogen pioner på det område. 260 00:23:10,478 --> 00:23:11,396 Du er urimelig. 261 00:23:11,479 --> 00:23:16,359 Er vi ikke også forbi den alder, hvor vi bebrejder vores forældre? 262 00:23:16,443 --> 00:23:19,070 Jeg uddannede dig, som vi fandt bedst. 263 00:23:19,154 --> 00:23:21,281 Hvorfor pressede vi dig ikke mere? 264 00:23:21,364 --> 00:23:24,951 Det rådede ingen os til. Inklusive viceforstanderen. 265 00:23:28,038 --> 00:23:32,417 Fremtving ikke noget, som ikke forekommer naturligt. 266 00:23:32,500 --> 00:23:34,169 Det har jeg lært. 267 00:23:38,631 --> 00:23:41,718 Vi må alle acceptere vore begrænsninger. 268 00:24:05,158 --> 00:24:07,702 Der er den. Lejligheden - 269 00:24:07,786 --> 00:24:09,829 - til dronningens privatsekretær. 270 00:24:09,913 --> 00:24:13,166 - Vores nye hjem. - Hvor meget af stueplanen er det? 271 00:24:13,958 --> 00:24:18,046 Hele stueplanen. Inklusive rummene omme bagved. 272 00:24:21,383 --> 00:24:23,009 Pigerne vil trives her. 273 00:24:24,719 --> 00:24:26,554 Nu må vi køre. 274 00:24:26,638 --> 00:24:29,015 - Ingen må se os. - Hvorfor? 275 00:24:29,099 --> 00:24:30,725 Det er så taktløst. 276 00:24:30,809 --> 00:24:34,646 - Jeg har ikke fået jobbet endnu. - Hvad med træet der? 277 00:24:35,897 --> 00:24:37,399 Det skygger for lyset. 278 00:24:37,482 --> 00:24:39,859 Man kunne bede nogen beskære det. 279 00:24:39,943 --> 00:24:41,695 Spørger du? 280 00:24:41,778 --> 00:24:46,324 Det haster vel ikke, men jo, jeg spørger. Diskret. 281 00:24:54,416 --> 00:24:55,333 Du gode gud. 282 00:24:55,417 --> 00:24:59,421 Et slagtilfælde, Bobbety. Et lille slagtilfælde. 283 00:24:59,504 --> 00:25:02,048 Men jeg strutter snart af sundhed igen. 284 00:25:02,132 --> 00:25:04,134 De ser ikke så struttende ud. 285 00:25:04,217 --> 00:25:05,844 - Hvem ved det? - Ingen. 286 00:25:05,927 --> 00:25:08,638 Og ingen må vide det. Især dronningen. 287 00:25:08,722 --> 00:25:09,597 Hvad? 288 00:25:09,681 --> 00:25:15,103 Jeg har lovet hende, at landet altid vil have en rask mand som leder. 289 00:25:15,186 --> 00:25:18,898 Du kender mig, Bobbety, Jeg holder mit løfte. 290 00:25:19,899 --> 00:25:21,443 De kan ikke skjule det. 291 00:25:22,569 --> 00:25:25,739 De leder regeringen, som styrer landet i hendes navn. 292 00:25:27,073 --> 00:25:28,700 Mon ikke hun aner noget, - 293 00:25:28,783 --> 00:25:30,827 - når ingen dukker op til mødet? 294 00:25:30,910 --> 00:25:34,706 Buckingham Palace har fået at vide, at jeg er forkølet. 295 00:25:34,789 --> 00:25:35,999 Forkølet? 296 00:25:37,417 --> 00:25:42,380 Jock, du har min tilladelse til at udvide det til influenza. 297 00:25:42,464 --> 00:25:44,507 - Premierminister. - Men ikke mere. 298 00:25:44,591 --> 00:25:47,969 Og hvad med mødet med Eisenhower i Washington? 299 00:25:48,053 --> 00:25:54,434 Da jeg ikke må flyve, har jeg kun et alternativ. 300 00:25:54,517 --> 00:25:57,520 - At udsætte det? - Er du vanvittig? 301 00:25:57,604 --> 00:26:02,442 Situationen med russerne kunne ikke være med ømtålelig - 302 00:26:02,525 --> 00:26:05,904 - eller have mere brug for min indvirkning. 303 00:26:05,987 --> 00:26:07,030 Nej. 304 00:26:08,657 --> 00:26:11,451 Vi må have Eisenhower herover. 305 00:26:12,243 --> 00:26:17,123 Det kan altså ikke lade sige gøre, Tommy. Hvad med den 12. juli? 306 00:26:17,207 --> 00:26:21,086 - Det tvivler jeg på. - Godt, den 13.? 307 00:26:21,169 --> 00:26:24,130 - Det tvivler jeg også på. - Den 14. 308 00:26:24,214 --> 00:26:27,050 Jeg spørger hende, Bobbety, men forvent intet. 309 00:26:27,133 --> 00:26:29,719 Jeg lader dig om at overbevise hende. 310 00:26:30,428 --> 00:26:31,471 Farvel. 311 00:27:04,087 --> 00:27:05,755 Beklager forstyrrelsen, - 312 00:27:05,839 --> 00:27:12,595 - men jeg har lige talt med Lord Salisbury i telefonen om en usædvanlig bøn. 313 00:27:12,679 --> 00:27:15,682 Præsident Eisenhower skal møde premierministeren - 314 00:27:15,765 --> 00:27:21,021 - i Washington til et møde i næste uge, men hr. Churchill er blevet forkølet. 315 00:27:21,104 --> 00:27:23,940 Hans læge lord Moran har forbudt ham at flyve. 316 00:27:24,024 --> 00:27:26,818 Mødet har stor betydning, - 317 00:27:26,901 --> 00:27:30,947 - så Downing Street vil høre, om vi kan hjælpe. 318 00:27:31,031 --> 00:27:33,950 - Hvordan? - Ved at invitere præsidenten. 319 00:27:36,077 --> 00:27:38,204 - Hvortil? - Til Buckingham Palace. 320 00:27:38,288 --> 00:27:40,206 Til en statsmiddag i næste uge. 321 00:27:40,290 --> 00:27:46,171 Til den tid bør Winston være kommet sig tilstrækkeligt. 322 00:27:46,254 --> 00:27:48,882 Jeg skulle faktisk til Sandringham. 323 00:27:51,384 --> 00:27:54,763 Det måtte De så udskyde et par dage. 324 00:28:01,770 --> 00:28:05,106 Vi kan sende en invitation via vor ambassadør i Washington. 325 00:28:05,190 --> 00:28:08,401 - Godkender De så middagen? - Ja. 326 00:28:08,485 --> 00:28:11,112 Så må jeg hellere komme i gang. 327 00:28:11,196 --> 00:28:14,532 KÆRE WINSTON JEG ER KED AF AT HØRE 328 00:28:14,616 --> 00:28:17,160 Har du tid, Tommy? Jeg har en hastesag. 329 00:28:17,243 --> 00:28:19,871 Nej. Jeg skal arrangere en middag, - 330 00:28:19,954 --> 00:28:21,748 - så hvis det kan vente... 331 00:28:21,831 --> 00:28:24,626 Når du hører om det, forstår du min uro. 332 00:28:24,709 --> 00:28:26,461 Martin Charteris skal vist - 333 00:28:26,544 --> 00:28:30,590 - afløse dig som Hendes Majestæts privatsekretær. Ikke mig. 334 00:28:30,674 --> 00:28:32,258 Ifølge hvem? 335 00:28:32,342 --> 00:28:34,969 Ifølge Margaret Colville, Jock Colvilles kone, - 336 00:28:35,053 --> 00:28:38,264 - som spiller bridge med Alice Jameson, en hofdame, - 337 00:28:38,348 --> 00:28:42,227 - som, du måske ved, spiller tennis med Mary Charteris. 338 00:28:42,310 --> 00:28:44,062 Hvorfor skulle jeg vide det? 339 00:28:44,145 --> 00:28:46,690 De er så sikre på ansættelsen, - 340 00:28:46,773 --> 00:28:49,734 - at Mary endda er gået så langt... 341 00:28:49,818 --> 00:28:53,863 Og har talt med gartneren om at beskære træet ved mit vindue. 342 00:28:54,990 --> 00:28:56,741 Ja. 343 00:28:56,825 --> 00:28:59,285 Bed Martin finde mig. 344 00:28:59,369 --> 00:29:03,790 Hvis han og hans kone ikke har for travlt med at måle tæpper og gardiner - 345 00:29:03,873 --> 00:29:05,041 - til mit nuværende hjem. 346 00:29:10,922 --> 00:29:14,843 - Middagen er godkendt. Kom i gang. - Javel. 347 00:29:16,845 --> 00:29:18,555 KÆRE HR. PRÆSIDENT 348 00:30:00,722 --> 00:30:01,765 JEG ER SIKKER PÅ 349 00:30:16,071 --> 00:30:19,407 - Du ville se mig, Tommy. - Ja. Sid ned. 350 00:30:29,918 --> 00:30:33,755 Martin, du har arbejdet for Buckingham i tre år nu? 351 00:30:33,838 --> 00:30:36,549 Så burde du vide, hvordan det foregår. 352 00:30:36,633 --> 00:30:40,887 Forstå reglerne, og hvordan tingene gøres. 353 00:30:40,970 --> 00:30:42,138 Det gør jeg vist. 354 00:30:45,183 --> 00:30:46,559 Åbenbart ikke. 355 00:31:10,375 --> 00:31:12,752 Professor Hogg, Deres Majestæt. 356 00:31:15,338 --> 00:31:17,382 - Deres Majestæt. - Professor. 357 00:31:23,138 --> 00:31:27,058 De vil i gang med undervisning i mere almen viden, - 358 00:31:27,142 --> 00:31:32,063 - men jeg har vist brug for lidt mere specifik viden først. 359 00:31:32,147 --> 00:31:36,943 - I hvilket emne? - Præsident Eisenhower. 360 00:31:37,027 --> 00:31:40,322 Han kommer om få dage, og det forventes - 361 00:31:41,614 --> 00:31:44,826 - at jeg sidder ved siden af ham og taler med ham. 362 00:31:44,909 --> 00:31:48,580 Jeg må vide alt om ham, og hvad der interesserer ham. 363 00:31:48,663 --> 00:31:51,541 Det militært-industrielle kompleks. 364 00:31:52,876 --> 00:31:53,960 Hvad? 365 00:31:54,044 --> 00:31:58,465 Og dets trussel mod demokratiet. Det bekymrer ham mest. 366 00:32:01,760 --> 00:32:05,096 - Måske noget lettere? - Golf? 367 00:32:07,015 --> 00:32:09,768 - Andet? - Oliemalerier. 368 00:32:10,518 --> 00:32:14,481 - Jeg hører, han maler landskaber. - Gør de ikke alle det? 369 00:32:17,984 --> 00:32:22,864 Kunne Deres Majestæt give mig et døgn til research og vende tilbage? 370 00:32:22,947 --> 00:32:23,990 Selvfølgelig. 371 00:32:28,328 --> 00:32:32,832 Han blev døbt, ikke sandt? For et halvt år siden. 372 00:32:34,459 --> 00:32:37,462 Jo, det læste jeg vist. Presbyterianer. 373 00:32:40,256 --> 00:32:43,802 - Tror De, at de dyppede ham? - Dyppede? 374 00:32:44,928 --> 00:32:51,142 - En komplet nedsænkning. I en flod. - Hvis jeg spillede hasard, sagde jeg ja. 375 00:32:52,185 --> 00:32:53,311 Gør De det? 376 00:32:54,729 --> 00:32:58,233 Af og til. Derbyet og Grand National-løbet. 377 00:32:58,316 --> 00:33:00,944 Hvordan klarede De Dem i år? 378 00:33:01,027 --> 00:33:05,991 Godt ved National-løbet. Jeg spillede each-way på "Early Mist". 379 00:33:06,074 --> 00:33:10,662 De vandt med 20 længder. Jeg deler Deres beundring for hr. O'Brien, - 380 00:33:10,745 --> 00:33:14,082 - og alt, han gør for Ballydoyle Stables. 381 00:33:14,165 --> 00:33:16,501 - Hvem? - Træneren. 382 00:33:18,003 --> 00:33:22,257 - Var det ikke derfor, De satsede? - Nej. Jeg syntes blot om navnet. 383 00:33:25,552 --> 00:33:26,594 Jaså. 384 00:33:27,679 --> 00:33:30,640 - Jeg er tilbage om et døgn. - Tak. 385 00:33:45,363 --> 00:33:47,741 "Jeg er ked af at høre, at du de seneste dage - 386 00:33:47,824 --> 00:33:49,951 - ikke har været ved dit gode helbred." 387 00:33:50,035 --> 00:33:52,078 Hvor venligt. 388 00:33:52,162 --> 00:33:55,665 "Og at dine anstrengelser på vegne af landet - 389 00:33:55,749 --> 00:33:59,586 - har resulteret i denne midlertidige ulejlighed." 390 00:34:00,920 --> 00:34:03,006 "Midlertidige ulejlighed." 391 00:34:04,382 --> 00:34:06,551 Hvor meget ved hun? 392 00:34:07,552 --> 00:34:09,387 For som det lyder på brevet... 393 00:34:10,722 --> 00:34:12,140 Winston. 394 00:34:14,017 --> 00:34:16,811 Hun tror, det er en forkølelse. 395 00:34:16,895 --> 00:34:20,732 Kendte hun sandheden, ville hun få mig til at træde tilbage. 396 00:34:20,815 --> 00:34:22,859 Så skulle en afløser findes. 397 00:34:22,942 --> 00:34:25,987 Den forkerte afløser, for den rette mand... 398 00:34:26,071 --> 00:34:29,491 - Anthony. - Er også ude af spillet. 399 00:34:29,574 --> 00:34:33,119 For meget viden kan være farligt. 400 00:34:33,203 --> 00:34:34,996 Så for nuværende - 401 00:34:35,080 --> 00:34:38,708 - står landet uden arbejdsdygtig leder og viceleder? 402 00:34:38,792 --> 00:34:40,460 Ikke så højt. 403 00:34:40,543 --> 00:34:42,379 - Men... - Kom. 404 00:34:44,756 --> 00:34:47,258 Godt nyt. Eisenhower har sagt ja. 405 00:34:48,760 --> 00:34:50,637 En invitation fra Buckingham - 406 00:34:50,720 --> 00:34:53,181 - kunne amerikanerne ikke afslå. 407 00:34:53,264 --> 00:34:55,266 De har ændret deres planer. 408 00:34:55,350 --> 00:34:58,937 - Fantastisk nyt. - Bliv i sengen, Winston. 409 00:34:59,020 --> 00:35:01,106 Vidunderligt. 410 00:35:01,189 --> 00:35:03,066 Bliv i sengen. 411 00:35:03,149 --> 00:35:05,735 Kommer Ike her, kan jeg være leder igen. 412 00:35:05,819 --> 00:35:07,821 Kun det betyder noget. 413 00:35:07,904 --> 00:35:10,865 Kan jeg og Ike være i samme rum, kan han og jeg... 414 00:35:10,949 --> 00:35:12,117 Tilbage i seng. 415 00:35:12,200 --> 00:35:15,120 Opbygge fred med russerne. 416 00:35:15,203 --> 00:35:19,207 Hvorfor indrømmer du ikke, at du har kæmpet for dit liv - 417 00:35:19,290 --> 00:35:21,459 - og fortæller dronningen det? 418 00:35:23,545 --> 00:35:25,213 Winston? 419 00:35:35,974 --> 00:35:38,184 EISENHOWER, MANDEN OG SYMBOLET AF JOHN GUNTHER 420 00:36:02,208 --> 00:36:05,670 - Hvor alvorligt er det? - Umuligt at sige. 421 00:36:08,757 --> 00:36:11,760 Vi må nok udsætte amerikanernes besøg. 422 00:36:11,843 --> 00:36:12,927 Selvfølgelig. 423 00:36:13,011 --> 00:36:18,850 - Og fortælle dronningen det. - Nej. Vi er for dybt involverede til det. 424 00:36:19,976 --> 00:36:23,646 Hvis Eisenhower ikke kommer, så giv ham skylden. 425 00:36:24,522 --> 00:36:27,567 Dronningen må aldrig vide, hvor meget vi har skjult. 426 00:37:00,100 --> 00:37:01,810 Klar til inspektion! 427 00:37:06,981 --> 00:37:08,692 Beklager forstyrrelsen. 428 00:37:10,986 --> 00:37:14,072 Downing Street bad mig informere Dem først om, - 429 00:37:14,155 --> 00:37:18,284 - at præsident Eisenhower ikke længere kan forlade USA - 430 00:37:18,368 --> 00:37:20,870 - grundet en indenrigspolitisk krise. 431 00:37:25,625 --> 00:37:27,335 Sikken lettelse. 432 00:37:27,419 --> 00:37:30,880 Og at premierministeren stadig er forkølet. 433 00:37:30,964 --> 00:37:33,508 Han deltager ikke i dagens møde. 434 00:37:33,591 --> 00:37:36,553 Jaså? Du godeste. 435 00:37:36,636 --> 00:37:39,889 Det er andet møde i træk, han ikke kommer til. 436 00:37:39,973 --> 00:37:42,767 - Det ligner ham ikke. - Nej, vel? 437 00:37:44,686 --> 00:37:45,854 Alt vel, Martin? 438 00:37:48,648 --> 00:37:50,316 Deres Majestæt, jeg har tænkt - 439 00:37:50,400 --> 00:37:55,447 - over Deres meget venlige tilbud om at blive Deres privatsekretær. 440 00:37:56,948 --> 00:37:59,576 Jeg må desværre afslå. 441 00:38:02,287 --> 00:38:03,455 Hvorfor? 442 00:38:06,750 --> 00:38:11,379 I dette tilfælde tror jeg, at De vil være bedre tjent med Michael. 443 00:38:13,340 --> 00:38:14,716 Nej, du gør ej. 444 00:38:15,967 --> 00:38:19,637 - Frue? - Det tror du ikke. 445 00:38:19,721 --> 00:38:25,018 Og det kunne du aldrig tro. For det er ikke sandt. 446 00:38:25,101 --> 00:38:28,438 Har Tommy Lascelles talt med dig? 447 00:38:28,521 --> 00:38:31,149 - Frue. - Det har han. 448 00:38:31,232 --> 00:38:32,859 Og hvad sagde han? 449 00:38:35,987 --> 00:38:38,114 At jeg burde have afslået på stedet. 450 00:38:39,991 --> 00:38:42,661 At jeg ikke har respekt eller forståelse - 451 00:38:42,744 --> 00:38:47,832 - for traditionerne og etiketterne, og at det skal være Michael Adeane. 452 00:38:52,545 --> 00:38:53,630 Jaså? 453 00:38:56,633 --> 00:38:58,510 Undskyld mig, Martin. 454 00:39:29,541 --> 00:39:30,583 Kom ind. 455 00:39:34,546 --> 00:39:37,048 - Deres Majestæt. - Hør her, Tommy. 456 00:39:38,591 --> 00:39:41,302 Jeg foretrækker Martin. 457 00:39:41,386 --> 00:39:46,891 - Og det er helt i orden. - Ja. Det tænkte jeg også nok. 458 00:39:46,975 --> 00:39:48,935 Men det ville være en fejl. 459 00:39:49,894 --> 00:39:52,731 - Hvorfor så det? - Vær så venlig. 460 00:40:04,993 --> 00:40:11,499 Vi har visse skikke her. En orden, som har udviklet sig med tiden. 461 00:40:13,501 --> 00:40:17,881 Og individualitet i Huset Windsor, - 462 00:40:17,964 --> 00:40:22,469 - enhver afvigelse fra de skikke, bør ikke opmuntres. 463 00:40:22,552 --> 00:40:25,513 Det ender i katastrofer. Som abdikation. 464 00:40:26,639 --> 00:40:28,975 Abdikation og valg af privatsekretær 465 00:40:29,059 --> 00:40:32,145 - kan næppe sammenlignes. - Jeg er ikke enig. 466 00:40:33,438 --> 00:40:34,898 Jeg tjente Deres onkel. 467 00:40:36,107 --> 00:40:40,654 Og det er i de små ting, at råddenskaben starter. 468 00:40:40,737 --> 00:40:43,490 Gør det forkerte en gang, og det er let at gøre igen. 469 00:40:43,573 --> 00:40:48,745 Gør det individualistiske en gang, og det er let at gøre igen. 470 00:40:48,828 --> 00:40:52,749 I Deres onkels tilfælde begyndte det med at ville bruge 471 00:40:52,832 --> 00:40:56,169 Buckingham Palace som kontor og York House som hans hjem. 472 00:40:57,170 --> 00:41:02,342 Så gik han ikke længere i kirke og ville så sælge Sandringham. 473 00:41:02,425 --> 00:41:04,844 Han afskedigede sin fars gamle hofmænd - 474 00:41:04,928 --> 00:41:08,848 - til fordel for yngre, indsmigrende supplikanter. 475 00:41:08,932 --> 00:41:11,351 Ingen forudså abdikationen dengang, - 476 00:41:11,434 --> 00:41:14,979 - men egoet, egenrådigheden, - 477 00:41:15,063 --> 00:41:19,442 - individualismen... Råddenskaben var begyndt. 478 00:41:19,526 --> 00:41:24,614 - Martin og jeg forstår hinanden. - Det benægter jeg ikke. 479 00:41:25,865 --> 00:41:30,495 Det ville føles, som om jeg havde en allieret, - 480 00:41:30,578 --> 00:41:35,500 - nærmest en ven, i, hvad der nogle gange kan føles meget... 481 00:41:50,640 --> 00:41:51,683 Men - 482 00:41:53,643 --> 00:41:57,564 - arvtageren og den ledende af de to stedfortrædere - 483 00:41:57,647 --> 00:42:01,901 - og den naturlige afløser er Michael. 484 00:42:03,361 --> 00:42:05,655 - Din mand. - Den rette mand. 485 00:42:10,493 --> 00:42:15,040 Men som altid har De den endelige afgørelse. 486 00:43:08,551 --> 00:43:11,971 Buckingham var i røret og bad om et møde i eftermiddag. 487 00:43:12,055 --> 00:43:15,058 Dronningen vil se Dem. 488 00:43:16,017 --> 00:43:17,060 Mig? 489 00:43:34,744 --> 00:43:36,079 Hvad handler det om? 490 00:43:36,162 --> 00:43:38,164 - Aner det ikke. - Lidt hjælp? 491 00:43:43,586 --> 00:43:46,214 Hr. Colville, Deres Majestæt. 492 00:43:51,469 --> 00:43:53,638 - De ville se mig? - Ja, Jock. 493 00:43:53,722 --> 00:43:59,185 Du var min privatsekretær i to år inden Martin Charteris. 494 00:43:59,269 --> 00:44:00,562 Ja. 495 00:44:00,645 --> 00:44:04,441 Og det var min opfattelse, at vi altid forstod hinanden, - 496 00:44:04,524 --> 00:44:08,236 - og vi kunne tale ærligt med hinanden. 497 00:44:08,320 --> 00:44:12,282 - Ja, selvfølgelig. - Og stole på hinanden. 498 00:44:12,365 --> 00:44:15,660 Sige noget lige ud, når vigtige sager dukker op. 499 00:44:15,744 --> 00:44:20,248 Og inden Hendes Majestæt siger noget andet, lad mig beklage. 500 00:44:21,499 --> 00:44:27,422 Det har været en pine. Jeg prøvede at stoppe dem og fortalte dem min mening, - 501 00:44:27,505 --> 00:44:30,508 - men de insisterede på at holde det fra Dem. 502 00:44:30,592 --> 00:44:33,762 Efter det andet ville jeg fortælle Dem sandheden. 503 00:44:34,763 --> 00:44:38,141 - Andet hvad? - Slagtilfælde. 504 00:44:38,224 --> 00:44:42,437 Men de insisterede igen på, at ingen måtte sige noget. 505 00:44:46,566 --> 00:44:47,651 Jaså. 506 00:44:51,071 --> 00:44:55,033 Og hvem var det, der insisterede? 507 00:44:55,116 --> 00:44:57,577 Lord Salisbury. 508 00:44:57,661 --> 00:45:02,499 Og premierministeren. De sjældne øjeblikke, han var ved bevidsthed. 509 00:45:06,920 --> 00:45:08,171 Jaså. 510 00:45:09,464 --> 00:45:12,258 Det var vel det, De ville drøfte? 511 00:45:13,760 --> 00:45:15,595 Nej. 512 00:45:15,679 --> 00:45:18,890 Jeg ville drøfte, om jeg skulle vælge Michael Adeane - 513 00:45:18,973 --> 00:45:22,519 - som privatsekretær i stedet for Martin Charteris. 514 00:45:26,147 --> 00:45:30,151 Men det, du lige fortalte, er meget vigtigere. 515 00:45:36,157 --> 00:45:37,993 - Nej. - Jo. 516 00:45:38,076 --> 00:45:39,869 Den luskede sjuft. 517 00:45:39,953 --> 00:45:45,125 Det er værre end lusket. En smule forfatningsstridigt. 518 00:45:45,208 --> 00:45:51,464 - Hvad vil De gøre? - Ingenting selvfølgelig. Det er mit job. 519 00:45:52,298 --> 00:45:56,052 - Gør intet, og ti stille. - Er det? 520 00:45:56,136 --> 00:45:59,681 Det er længe siden, jeg læste Bagehot, - 521 00:45:59,764 --> 00:46:05,228 - men i omstændigheder som disse er det ikke Deres pligt at handle? 522 00:46:07,272 --> 00:46:11,776 - Næppe. Det må jeg undersøge. - Det ved De vist godt. 523 00:46:14,863 --> 00:46:16,239 Jo, det er. 524 00:46:17,991 --> 00:46:22,120 Men jeg kan ikke bare indkalde landets klogeste mænd - 525 00:46:22,203 --> 00:46:24,998 - og give dem en reprimande som børn. 526 00:46:25,081 --> 00:46:28,752 Hvorfor? De har ret, og de tager fejl. 527 00:46:28,835 --> 00:46:32,339 Men de er meget mere intelligente end jeg. 528 00:46:32,422 --> 00:46:37,052 De ville uddebattere mig og udmanøvrere mig. 529 00:46:37,135 --> 00:46:40,180 Det handler ikke om uddannelse eller intelligens. 530 00:46:40,263 --> 00:46:43,933 Det handler om integritet og principper. 531 00:46:44,017 --> 00:46:47,937 De siger, at De ikke kan slås mod dem. 532 00:46:48,021 --> 00:46:49,356 Det kan De. 533 00:46:49,439 --> 00:46:53,109 De blev hørt i årevis om vor forfatning. 534 00:46:53,193 --> 00:46:56,029 Det ved De bedre end jeg. Bedre end os alle. 535 00:46:56,112 --> 00:46:59,908 De har den eneste uddannelse, der betyder noget. 536 00:46:59,991 --> 00:47:02,160 Hvad skal jeg så gøre? 537 00:47:02,243 --> 00:47:07,832 Indkald dem, og giv dem en ordentlig reprimande som børn. 538 00:47:07,916 --> 00:47:09,501 Og det skulle de finde sig i? 539 00:47:09,584 --> 00:47:12,921 Fordi de er britiske, mænd og fra overklassen. 540 00:47:13,004 --> 00:47:17,550 En god reprimande fra moder er, hvad de ønsker sig mest. 541 00:47:22,013 --> 00:47:25,100 Ukonventionel til det sidste, professor. 542 00:47:30,647 --> 00:47:32,399 Tak, professor. 543 00:47:33,817 --> 00:47:36,945 Jeg skal bruge noget fra Windsor Castle. 544 00:47:37,028 --> 00:47:42,575 Jeg tror i al fald, det er på Windsor. Måske i Sandringham. Eller Balmoral. 545 00:47:42,659 --> 00:47:44,911 Eller måske er det her. 546 00:48:24,117 --> 00:48:28,663 ELIZABETH FORFATNINGEN 547 00:49:16,544 --> 00:49:19,172 Lord Salisbury. 548 00:49:20,256 --> 00:49:23,635 Hvis det ikke gør noget, hr. Premierminister? 549 00:49:47,200 --> 00:49:48,243 Frue. 550 00:50:00,755 --> 00:50:05,802 Jeg er blevet gjort opmærksom på, at i en periode i sidste uge - 551 00:50:05,885 --> 00:50:09,389 - var min premierminister uarbejdsdygtig. 552 00:50:11,016 --> 00:50:12,934 Og også udenrigsministeren. 553 00:50:14,269 --> 00:50:18,648 Og at du i al hemmelighed skjulte den information fra mig. 554 00:50:19,816 --> 00:50:23,278 - Deres Maj... - Nej, det er ikke mit job at lede. 555 00:50:23,361 --> 00:50:27,324 Men det er mit job at sikre korrekt ledelse. 556 00:50:29,284 --> 00:50:34,998 Hvordan kan jeg det, hvis mine ministre lyver og skjuler sandheden fra mig? 557 00:50:36,916 --> 00:50:39,878 Du har hindret mig i at udføre min pligt. 558 00:50:39,961 --> 00:50:43,965 Du har hæmmet kronen i at fungere behørigt. 559 00:50:47,677 --> 00:50:48,762 Hvor kunne du? 560 00:50:51,306 --> 00:50:54,184 Min nu afdøde far skattede dig højt. 561 00:50:54,267 --> 00:50:58,229 Han mente, frasen "Ifølge historien skal man aldrig stole på en Cecil" - 562 00:50:58,313 --> 00:50:59,939 - var yderst urimelig. 563 00:51:03,652 --> 00:51:05,111 Måske ikke. 564 00:51:20,126 --> 00:51:21,252 Du kan gå. 565 00:51:43,274 --> 00:51:44,526 Hr. Premierminister. 566 00:51:46,903 --> 00:51:47,988 Værsgo. 567 00:51:50,073 --> 00:51:52,033 Premierministeren. 568 00:52:05,964 --> 00:52:07,424 Deres Majestæt. 569 00:52:08,758 --> 00:52:10,176 Winston. 570 00:52:20,937 --> 00:52:24,733 Jeg er blot en ung kvinde, ny i offentlig administration. 571 00:52:25,817 --> 00:52:30,947 Jeg ville aldrig gå så langt som at give en mand, så meget ældre, - 572 00:52:31,031 --> 00:52:35,410 - som har givet dette land så meget, en moralpræken. 573 00:52:38,330 --> 00:52:39,372 Men - 574 00:52:41,541 --> 00:52:44,461 - du deltog i min kroning. 575 00:52:44,544 --> 00:52:46,087 Ja. 576 00:52:46,171 --> 00:52:50,717 Derfor hørte du med dine egne ører, da jeg aflagde ed på - 577 00:52:50,800 --> 00:52:54,637 - at regere folket i alle mine riger - 578 00:52:54,721 --> 00:52:58,516 - ifølge deres respektive love og skikke. 579 00:53:00,101 --> 00:53:05,732 En af disse skikke er, at deres folkevalgte premierminister - 580 00:53:05,815 --> 00:53:09,736 - bør være ved godt helbred fysisk og psykisk. 581 00:53:09,819 --> 00:53:13,073 Ikke en uhørt forventning, skulle man mene. 582 00:53:13,156 --> 00:53:14,699 Nej. 583 00:53:14,783 --> 00:53:21,623 Men det lader til, at du ikke har været ved godt helbred de seneste uger. 584 00:53:22,791 --> 00:53:28,463 Og at du har valgt at tilbageholde den information fra mig. 585 00:53:31,216 --> 00:53:36,304 En beslutning, der føles som forræderi ikke kun af tillidsbåndet - 586 00:53:36,388 --> 00:53:40,350 - mellem os og de institutioner, vi begge repræsenterer, - 587 00:53:41,643 --> 00:53:44,270 - men af vort eget personlige forhold. 588 00:54:18,847 --> 00:54:22,100 TILLID 589 00:54:22,183 --> 00:54:26,730 I 1867 skrev Walter Bagehot: 590 00:54:26,813 --> 00:54:31,151 "Der er to elementer i forfatningen: 591 00:54:31,234 --> 00:54:35,113 Den effektive og den statelige." 592 00:54:36,531 --> 00:54:41,453 Monarken er den statelige, og regeringen er den effektive. 593 00:54:42,871 --> 00:54:46,875 Disse to institutioner fungerer kun, - 594 00:54:46,958 --> 00:54:53,381 - når de støtter hinanden. Når de viser tillid til hinanden. 595 00:54:55,675 --> 00:55:00,138 Dine handlinger, dit brud på den tillid - 596 00:55:01,264 --> 00:55:06,436 - var uansvarlige, og det har måske haft alvorlige følger - 597 00:55:06,519 --> 00:55:09,689 - for landets sikkerhed. 598 00:55:15,987 --> 00:55:18,073 Er dit helbred bedre nu? 599 00:55:18,156 --> 00:55:20,659 - Det er det. - Godt. 600 00:55:20,742 --> 00:55:23,578 Men er det tilstrækkeligt bedre? 601 00:55:24,371 --> 00:55:27,540 Er du klar til embede? 602 00:55:27,624 --> 00:55:31,044 Jeg vil bede dig overveje dit svar - 603 00:55:31,127 --> 00:55:36,007 - i lyset af den respekt, som min rang og min stilling fortjener, - 604 00:55:36,091 --> 00:55:40,553 - og ikke hvad min alder og mit køn måske antyder. 605 00:55:42,097 --> 00:55:43,139 Frue... 606 00:55:44,516 --> 00:55:49,771 Jeg ser på Dem nu, og jeg forstår, - 607 00:55:49,854 --> 00:55:54,651 - at tidspunktet, hvor jeg må træde tilbage, nærmer sig hastigt. 608 00:55:54,734 --> 00:55:59,739 Ikke fordi jeg er dårlig eller uegnet til embedet, - 609 00:55:59,823 --> 00:56:05,870 - men fordi De er klar. 610 00:56:05,954 --> 00:56:10,875 Og derfor har jeg afviklet min tro tjeneste til Deres far. 611 00:56:13,586 --> 00:56:19,050 Med Deres velsignelse og Deres tilgivelse - 612 00:56:19,134 --> 00:56:24,055 - vil jeg fortsætte med at tjene som leder af Deres Majestæts regering. 613 00:56:30,478 --> 00:56:32,272 Deres Majestæt. 614 00:57:10,143 --> 00:57:11,519 Hallo? 615 00:57:21,488 --> 00:57:22,530 Hallo. 616 00:57:23,865 --> 00:57:25,158 Hvor har du været? 617 00:57:26,242 --> 00:57:30,121 Velgørenhedscricket for National Playing Fields Association. 618 00:57:30,205 --> 00:57:33,708 Jeg tilbragte lidt tid på flyvestationen. 619 00:57:33,792 --> 00:57:36,002 Men kabinettet havde ikke godkendt det. 620 00:57:36,878 --> 00:57:38,713 Hvorfor er du klædt så fint på? 621 00:57:38,797 --> 00:57:41,883 Har du ikke hørt det? Der er statsmiddag i aften. 622 00:57:41,966 --> 00:57:45,679 Har du ikke hørt det? Det er blevet aflyst. 623 00:57:45,762 --> 00:57:48,807 Hvorfor får jeg aldrig noget at vide? 624 00:57:48,890 --> 00:57:50,392 Hvis du var her mere... 625 00:57:50,475 --> 00:57:52,727 Jeg læste to bøger om Eisenhower. 626 00:57:52,811 --> 00:57:54,771 - Gjorde du? - Nej. 627 00:57:57,190 --> 00:57:58,441 Du ser dejlig ud. 628 00:57:59,359 --> 00:58:02,112 - Gør jeg? - Noget er anderledes. 629 00:58:02,195 --> 00:58:05,365 - Hvad? - Det ved jeg ikke. Du virker... 630 00:58:05,448 --> 00:58:08,243 Vælg hellere dine ord med omhu. 631 00:58:08,326 --> 00:58:12,580 Højere på nogen måde. Eller måske er jeg krympet. 632 00:58:13,331 --> 00:58:16,334 - Intet er krympet ved dig. - Hvor skal du hen? 633 00:58:17,210 --> 00:58:19,212 En aftale med min nye privatsekretær. 634 00:58:19,295 --> 00:58:23,216 - Bed ham skride. - Det kan jeg ikke. 635 00:58:26,011 --> 00:58:27,220 Og gøre hvad i stedet? 636 00:58:30,724 --> 00:58:32,475 To muligheder: 637 00:58:32,559 --> 00:58:37,355 Enten finder jeg et par stylter, så jeg kan komme på højde med min kvinde... 638 00:58:38,940 --> 00:58:39,983 Eller? 639 00:58:45,572 --> 00:58:46,865 Eller også - 640 00:58:49,326 --> 00:58:50,869 - så kunne hun falde på knæ. 641 00:58:54,706 --> 00:58:58,877 DRONNINGEN 642 00:59:07,761 --> 00:59:13,016 Major Adeane, Hendes Majestæt må desværre udskyde aftalen. 643 00:59:13,099 --> 00:59:15,560 - Jaså. - Til i morgen. 644 00:59:16,895 --> 00:59:18,104 Nuvel. 645 01:00:20,959 --> 01:00:22,961 Undertekster oversat af: Anna Rask