1 00:00:06,160 --> 00:00:09,840 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,760 --> 00:00:39,960 Oltre mezzo milione di persone hanno riempito Epsom fino a scoppiare. 3 00:00:40,040 --> 00:00:44,320 E ora, arriva Sua Maestà la Regina ad assistere al derby dell'incoronazione. 4 00:00:44,400 --> 00:00:46,520 La sua auto, che porta gli stendardi reali, 5 00:00:46,600 --> 00:00:49,600 si muove lentamente lungo il tragitto da Tatnum Corner. 6 00:00:49,680 --> 00:00:51,600 Accompagnata dal Duca di Edimburgo, 7 00:00:51,680 --> 00:00:54,680 la Regina saluta e ringrazia per gli applausi. 8 00:00:54,760 --> 00:00:58,400 La folla esprime l'apprezzamento per l'elegante coppia, 9 00:00:58,480 --> 00:01:01,000 simbolo di una nuova era. 10 00:01:03,520 --> 00:01:05,400 Mezzo milione di persone. 11 00:01:08,680 --> 00:01:10,520 In una pista. 12 00:01:12,440 --> 00:01:18,240 Grazie all'incoronazione, tua sorella è ora la donna più famosa del mondo. 13 00:01:24,080 --> 00:01:25,720 Ma io sono la più fortunata. 14 00:01:28,520 --> 00:01:30,960 E nel nostro romantico viaggio in Rhodesia... 15 00:01:31,040 --> 00:01:32,680 Missione ufficiale in Rhodesia. 16 00:01:32,760 --> 00:01:36,240 - Con l'uomo che amo. - Che segretamente ami. 17 00:01:36,320 --> 00:01:38,320 Sarò la più felice. 18 00:01:51,880 --> 00:01:54,400 Ho una storia, capo. È importante. 19 00:01:54,480 --> 00:01:57,200 Se non è sulla famiglia Reale, sono tutto orecchie. 20 00:01:57,280 --> 00:01:59,120 Si tratta della famiglia Reale, capo. 21 00:01:59,200 --> 00:02:02,560 Fammi indovinare, come grazie a una bellissima giovane donna, 22 00:02:02,640 --> 00:02:05,600 e una breve cerimonia in diretta televisiva... 23 00:02:05,680 --> 00:02:06,880 Oh, grazie, Bob. 24 00:02:06,960 --> 00:02:10,280 ...una stanca istituzione anacronistica sia stata ringiovanita, 25 00:02:10,360 --> 00:02:14,520 una Nazione liberata dall'austerità del razionamento e della guerra, 26 00:02:14,600 --> 00:02:17,080 il nostro Paese ristabilito come potenza nel mondo, 27 00:02:17,160 --> 00:02:20,120 quando sembrava scivolare. Che mucchio di balle. 28 00:02:20,200 --> 00:02:21,800 - Uno shottino? - Non dovrei. 29 00:02:21,880 --> 00:02:24,560 - Su, è quasi ora di pranzo. - I documenti, signore. 30 00:02:24,640 --> 00:02:26,000 - Grazie, Mary. - Dovere mio. 31 00:02:26,080 --> 00:02:28,760 - Si tratta della Principessa Margaret. - Che mi dici? 32 00:02:28,840 --> 00:02:30,880 Lasciando l'Abbazia dopo l'incoronazione 33 00:02:30,960 --> 00:02:34,360 l'ho vista mentre toglieva della lanugine dall'uniforme di un uomo. 34 00:02:34,440 --> 00:02:36,360 - Lanugine? - Sì, lanugine. 35 00:02:36,440 --> 00:02:38,800 Cristo, Bill, pensavo facessimo dei servizi seri. 36 00:02:38,880 --> 00:02:40,120 È serio, 37 00:02:40,200 --> 00:02:43,280 perché l'uomo in questione è il vecchio dignitario di suo padre, 38 00:02:43,360 --> 00:02:46,840 il Colonnello Peter Townsend è un cittadino comune, 39 00:02:46,920 --> 00:02:50,080 e, si regga forte, un cittadino comune divorziato. 40 00:02:51,080 --> 00:02:53,520 Solitamente, quando i Reali sfiorano l'argomento divorzio 41 00:02:53,600 --> 00:02:56,440 si finisce o con una riforma o con l'abdicazione. 42 00:02:56,520 --> 00:02:59,720 La Chiesa e lo Stato si scontreranno di nuovo? È una grande storia. 43 00:02:59,800 --> 00:03:02,600 Come gli aerei Comet che cadono dal cielo, 44 00:03:02,680 --> 00:03:06,360 la morte di Stalin che dà inizio alla riorganizzazione dell'Unione Sovietica. 45 00:03:06,440 --> 00:03:09,720 Lasci che scriva qualcosa, capo. Ho un buon presentimento. 46 00:03:09,800 --> 00:03:10,880 Basato su cosa? 47 00:03:15,120 --> 00:03:16,520 Che stai facendo? 48 00:03:16,600 --> 00:03:21,680 Togliere lanugine dalla giacca di un uomo è un gesto intimo come un bacio. 49 00:03:21,760 --> 00:03:24,920 Anzi, di più. Perché presuppone che il bacio ci sia già stato. 50 00:03:26,720 --> 00:03:29,800 Mi dispiace, non posso mettere la lanugine in prima pagina. 51 00:03:29,880 --> 00:03:32,600 Mi permetta di scriverlo, capo. Poi deciderà. 52 00:03:34,640 --> 00:03:35,720 D'accordo. 53 00:03:38,720 --> 00:03:40,280 Ma che sia piccante. 54 00:03:41,200 --> 00:03:42,960 - Che sia una bomba. - Sì, signore! 55 00:04:48,920 --> 00:04:52,560 ESPLOSIVO 56 00:05:00,960 --> 00:05:04,600 SALOTTO 57 00:05:08,240 --> 00:05:10,400 Centralino. Buongiorno, Vostra Altezza Reale. 58 00:05:10,480 --> 00:05:13,080 Buongiorno. Vorrei parlare con mia sorella, per favore. 59 00:05:13,640 --> 00:05:15,360 Un momento, per favore. 60 00:05:20,040 --> 00:05:23,000 - Londra. - Buckingham Palace, per favore. 61 00:05:23,080 --> 00:05:27,040 - Victoria 48, 32. - Attenda in linea. 62 00:05:27,120 --> 00:05:29,000 Buckingham Palace, buongiorno. 63 00:05:29,840 --> 00:05:31,320 Continui, per favore. 64 00:05:31,400 --> 00:05:34,680 C'è Sua Altezza Reale la Principessa Margaret per Sua Maestà. 65 00:05:34,760 --> 00:05:36,000 - Certamente. - Grazie. 66 00:05:36,080 --> 00:05:37,640 Può attendere in linea? 67 00:05:38,280 --> 00:05:42,000 Signore, la Principessa Margaret per Sua Maestà. 68 00:05:42,080 --> 00:05:43,600 Grazie. 69 00:06:05,880 --> 00:06:06,720 Pronto? 70 00:06:06,800 --> 00:06:10,360 C'è Sua Altezza Reale la Principessa Margaret per Sua Maestà. 71 00:06:10,440 --> 00:06:12,320 Sì, signore, nella sala della colazione. 72 00:06:12,400 --> 00:06:14,960 - Sala della colazione. - Sì, signore. 73 00:06:19,360 --> 00:06:21,400 Una telefonata per voi, signora. 74 00:06:24,360 --> 00:06:27,880 Sua Altezza Reale la Principessa Margaret, Vostra Maestà. 75 00:06:30,640 --> 00:06:34,240 - Ehilà. - Ehilà. 76 00:06:34,320 --> 00:06:36,400 Mi chiedevo se avessi una serata libera 77 00:06:36,480 --> 00:06:37,800 per cenare tutti insieme. 78 00:06:38,360 --> 00:06:41,040 - Prima che io vada in Rhodesia. - Certo che sì. 79 00:06:41,120 --> 00:06:44,680 - Giovedì? Mamma è fuori. - Dovrei controllare. 80 00:06:44,760 --> 00:06:47,280 - Perfetto. - E "tutti" chi? 81 00:06:49,320 --> 00:06:52,520 Tu, io, Filippo e... 82 00:06:52,600 --> 00:06:54,960 E mi piacerebbe invitare Peter, se possibile. 83 00:06:56,320 --> 00:06:58,920 - Chi, Peter-Peter? - Sì, Peter. 84 00:07:00,360 --> 00:07:05,360 - Che vuol dire, oh? - Niente. Oh, che bello. 85 00:07:05,880 --> 00:07:08,200 C'è qualcosa di cui ci piacerebbe discutere con te. 86 00:07:09,480 --> 00:07:11,200 Ci risiamo. 87 00:07:11,280 --> 00:07:14,520 Scusa. Vuoi darmi un indizio? 88 00:07:17,920 --> 00:07:20,680 - Smettila. - Scusa. 89 00:07:20,760 --> 00:07:23,440 - Dunque, giovedì sera? Controllerai? - Bene. 90 00:07:28,400 --> 00:07:30,160 Sarà molto divertente. 91 00:07:31,760 --> 00:07:33,080 Perfetto. 92 00:07:36,960 --> 00:07:38,200 Perfetto. 93 00:07:51,440 --> 00:07:52,600 Eccoci qui. 94 00:07:53,960 --> 00:07:57,080 - Signore. - Perfetto, grazie. 95 00:08:14,840 --> 00:08:18,000 - Come ti chiami, tesoro? - Grazie, signori. 96 00:08:18,080 --> 00:08:20,880 Grazie mille, signori. 97 00:08:21,880 --> 00:08:23,720 Siete troppo gentili. 98 00:08:23,800 --> 00:08:25,880 Abbiamo un ospite speciale questo pomeriggio, 99 00:08:25,960 --> 00:08:29,880 appena rientrato da un anno passato ne Il Cairo post rivoluzionario 100 00:08:29,960 --> 00:08:31,320 lavorando come fotoreporter. 101 00:08:31,400 --> 00:08:33,920 Il nostro amico e compagno di club, Tony Longdon. 102 00:08:34,000 --> 00:08:36,040 Per tutta la notte, Longdon. 103 00:08:38,240 --> 00:08:40,720 Grazie, amici, è un piacere essere di nuovo qui. 104 00:08:40,800 --> 00:08:43,920 Signore, possiamo chiudere le imposte, per favore? 105 00:08:48,360 --> 00:08:49,920 Perfetto! 106 00:08:50,000 --> 00:08:54,400 Sono, come ha detto Baron, appena rientrato dalle strade de Il Cairo 107 00:08:54,480 --> 00:08:58,880 e sto ancora cercando di digerire l'uragano di rivolta popolare, 108 00:08:58,960 --> 00:09:02,440 il violento colpo di stato militare e la rivoluzione a cui ho assistito. 109 00:09:02,520 --> 00:09:04,000 Maledetti indigeni. 110 00:09:04,080 --> 00:09:07,320 Conoscete tutti il Re Faruq. Personaggio pittoresco. 111 00:09:07,400 --> 00:09:11,800 - Possiede più di 100 auto. - Quasi quanto me. 112 00:09:11,880 --> 00:09:14,400 - Le ha fatte tutte dipingere di rosso. - Splendido. 113 00:09:14,480 --> 00:09:16,440 Le faceva correre per Il Cairo, 114 00:09:16,520 --> 00:09:19,200 sparando a tutti i pedoni che incrociava. 115 00:09:19,280 --> 00:09:21,920 - Udite, udite. - Caccia al plebeo! 116 00:09:23,320 --> 00:09:26,240 Forse anche per questo è stato obbligato ad abdicare. 117 00:09:27,320 --> 00:09:32,800 E ora il nome di quest'uomo, Nasser, è sulla bocca di tutti. 118 00:09:32,880 --> 00:09:35,600 Ha il carisma per unire, non solo il suo Paese, 119 00:09:35,680 --> 00:09:37,440 ma tutto il mondo arabo. 120 00:09:38,240 --> 00:09:42,560 Istigando sentimenti anti-occidentali e anti-monarchici. 121 00:09:46,200 --> 00:09:48,480 Questo è lo Shepheard. 122 00:09:50,120 --> 00:09:53,800 Un famoso hotel britannico. Simbolo del dominio coloniale. 123 00:09:54,960 --> 00:09:56,040 Prima delle rivolte... 124 00:09:58,400 --> 00:09:59,960 - Dio. - ...e dopo. 125 00:10:01,560 --> 00:10:03,720 Quella scritta. Che cosa dice? 126 00:10:07,760 --> 00:10:10,360 "Morte agli Imperialisti." 127 00:10:13,280 --> 00:10:15,680 Comunque, non è tutto cupo e tenebroso. 128 00:10:15,760 --> 00:10:18,120 Mike, ho qualcosa di speciale per te. 129 00:10:19,480 --> 00:10:21,200 Ah, ora sì! 130 00:10:43,280 --> 00:10:46,800 - Dagli una mancia. - Non dirlo a mia moglie. 131 00:10:48,280 --> 00:10:49,200 Ottimo suggerimento. 132 00:10:54,400 --> 00:10:56,560 - Dove sei stato oggi? - Da nessuna parte. 133 00:10:56,640 --> 00:10:59,680 Ovviamente da qualche parte, ma niente che ti interessi. 134 00:10:59,760 --> 00:11:01,000 È un circolo privato. 135 00:11:01,960 --> 00:11:04,640 - Dove? - Soho. 136 00:11:09,280 --> 00:11:10,720 Con soli uomini. 137 00:11:11,920 --> 00:11:13,680 A parlare di donne. 138 00:11:14,440 --> 00:11:17,560 A parlare dell'Egitto, se proprio devi saperlo. 139 00:11:17,640 --> 00:11:19,840 E della rivoluzione che c'è appena stata. 140 00:11:19,920 --> 00:11:23,360 Insieme alle agitazioni in Croazia, Albania, Montenegro, 141 00:11:23,440 --> 00:11:25,560 Jugoslavia, Ungheria, Italia. 142 00:11:26,080 --> 00:11:27,480 Prendine atto. 143 00:11:30,120 --> 00:11:33,200 E sì, anche un po' del gentil sesso dopo il caffè e qualche brandy. 144 00:11:34,800 --> 00:11:37,480 Che cosa ti aspetti? È un circolo per gentiluomini. 145 00:11:46,120 --> 00:11:48,600 - Qual è la lista degli ospiti di stasera? - Nessuna. 146 00:11:48,680 --> 00:11:55,360 - Solo io, te, Margaret e Peter. - Come? Townsend Peter? 147 00:11:55,440 --> 00:11:58,480 - Perché diavolo ci dobbiamo agghindare? - Ha insistito lei. 148 00:11:58,560 --> 00:12:00,640 Voleva che fosse un'occasione speciale. 149 00:12:00,720 --> 00:12:03,960 Con lui? Non è una contraddizione in termini? 150 00:12:05,080 --> 00:12:07,480 Non avrà fatto il birichino, spero. 151 00:12:08,920 --> 00:12:10,720 Ne so quanto te. 152 00:12:24,880 --> 00:12:26,040 Andrà tutto bene. 153 00:12:36,160 --> 00:12:37,240 Coraggio. 154 00:12:41,800 --> 00:12:44,520 - Ora vorremmo essere lasciati da soli. - Sì, signora. 155 00:12:48,000 --> 00:12:49,360 Lasciate lì. 156 00:13:07,800 --> 00:13:09,440 Scusate. 157 00:13:14,880 --> 00:13:17,000 Vi ho chiesto di venire qui stasera, perché... 158 00:13:17,520 --> 00:13:20,000 ...c'è qualcosa di cui vi volevo parlare. 159 00:13:20,960 --> 00:13:22,680 Sapete bene che in questi anni, 160 00:13:22,760 --> 00:13:25,480 in cui Peter è stato così vicino alla nostra famiglia, 161 00:13:25,560 --> 00:13:30,320 allontanandosi dalla sua, tra noi si è creata un'amicizia. 162 00:13:33,440 --> 00:13:36,640 E poi, sin dalla morte di papà, che mi ha colpito duramente, 163 00:13:36,720 --> 00:13:43,200 e con la tua successione e incoronazione e i tuoi impegni sempre più pressanti, 164 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 Peter è diventato la mia unica compagnia e io la sua. 165 00:13:49,840 --> 00:13:53,520 E così, quando a dicembre è arrivato il suo divorzio, 166 00:13:53,600 --> 00:13:56,640 credo sia stato naturale iniziare a pensare 167 00:13:56,720 --> 00:13:58,160 a che tipo di... 168 00:13:59,920 --> 00:14:03,560 ...futuro potevamo avere insieme 169 00:14:04,120 --> 00:14:06,680 e abbiamo preso una decisione ad aprile, giusto? 170 00:14:06,760 --> 00:14:09,000 Proprio prima dell'incoronazione, 171 00:14:10,520 --> 00:14:12,360 che un giorno... 172 00:14:15,160 --> 00:14:16,360 ...avremmo voluto... 173 00:14:22,840 --> 00:14:24,120 ...sapete... 174 00:14:24,880 --> 00:14:27,040 - Sposarvi? - Sì. 175 00:14:28,800 --> 00:14:29,920 Santo Cielo. 176 00:14:32,240 --> 00:14:35,920 Siamo consapevoli delle complicazioni e delle questioni in gioco. 177 00:14:44,000 --> 00:14:46,160 Lilibet, sapevi da tempo di me e Peter. 178 00:14:47,960 --> 00:14:50,240 Non può essere un terribile shock per te. 179 00:14:52,000 --> 00:14:53,640 No, per niente. 180 00:14:55,640 --> 00:14:56,840 È meraviglioso. 181 00:14:57,640 --> 00:15:01,360 - C'è qualcosa che vorreste chiederci? - Sua moglie lo sa? 182 00:15:01,440 --> 00:15:04,560 - No, ex moglie. - Sì, abbiamo parlato con sincerità. 183 00:15:04,640 --> 00:15:07,160 - Non c'è nessuna ostilità. - Bene. 184 00:15:07,240 --> 00:15:10,840 - E i bambini? - Lo sanno e sembrano felici. 185 00:15:15,520 --> 00:15:17,200 Quindi... 186 00:15:18,120 --> 00:15:20,080 ...ho il tuo permesso? 187 00:15:22,440 --> 00:15:24,240 Come Sovrana? 188 00:15:33,360 --> 00:15:34,440 Beh... 189 00:15:36,120 --> 00:15:38,320 Ovviamente, dovrò farmi consigliare 190 00:15:39,720 --> 00:15:41,760 sul come e dove e... 191 00:15:43,240 --> 00:15:48,040 ...tutte le questioni ufficiali, ma se è quello che desideri... 192 00:15:50,680 --> 00:15:52,320 Più di ogni altra cosa al mondo. 193 00:15:55,320 --> 00:15:57,120 Allora come sorella non mi opporrò mai. 194 00:16:02,360 --> 00:16:05,480 Grazie. Sono così felice. 195 00:16:05,560 --> 00:16:09,840 Congratulazioni a entrambi. 196 00:16:11,520 --> 00:16:12,520 Grazie, signore. 197 00:16:12,600 --> 00:16:14,560 Filippo, d'ora in poi. 198 00:16:14,640 --> 00:16:16,240 Grazie, signore. Oh, Filippo. 199 00:16:23,840 --> 00:16:25,400 Lo sapevi? 200 00:16:27,400 --> 00:16:29,080 Non fino a questo punto. 201 00:16:31,720 --> 00:16:33,080 E non hai pensato di dirmelo? 202 00:16:37,480 --> 00:16:39,280 Non mi piace. Per niente. 203 00:16:39,360 --> 00:16:42,160 Susciterà un enorme scandalo. 204 00:16:42,240 --> 00:16:45,320 Non credo nemmeno in loro come coppia. Lui è troppo vecchio per lei. 205 00:16:45,400 --> 00:16:48,400 E durante la guerra ha avuto una specie di esaurimento. 206 00:16:48,480 --> 00:16:50,120 È acqua passata. 207 00:16:50,200 --> 00:16:53,280 Ed è per quello che andava così d'accordo con mio padre. 208 00:16:53,360 --> 00:16:56,520 - Per non parlare del fatto che è noioso. - Non è noioso. 209 00:16:56,600 --> 00:17:00,680 Tremendamente noioso. Ho incontrato piante più interessanti. 210 00:17:00,760 --> 00:17:03,880 E poi è un terribile gesto, nei tuoi confronti. 211 00:17:03,960 --> 00:17:05,280 Perché? 212 00:17:05,360 --> 00:17:10,000 A causa della posizione in cui ti mette come sorella e come Regina. 213 00:17:10,080 --> 00:17:13,920 Avete tutti dimenticato la catastrofe già causata da tuo zio? 214 00:17:14,000 --> 00:17:19,560 - La situazione è diversa. - Una parte divorziata? L'altra Reale? 215 00:17:19,640 --> 00:17:21,480 Mi sembra piuttosto simile. 216 00:17:21,560 --> 00:17:25,040 È successo 17 anni fa. Il mondo è cambiato. 217 00:17:25,120 --> 00:17:29,080 Il resto del mondo, sì. Niente cambia alla Corte di San Giacomo. 218 00:17:30,040 --> 00:17:33,320 E poi, noi abbiamo un figlio ed erede. 219 00:17:33,400 --> 00:17:36,360 Non c'è nessuna prospettiva reale che Margaret diventi regina. 220 00:17:37,080 --> 00:17:40,360 E posso capirne il fascino. 221 00:17:43,360 --> 00:17:49,200 - In Peter? - Sì, è un attraente eroe di guerra. 222 00:17:49,280 --> 00:17:53,240 - Un divorziato eroe di guerra. - E senza colpe per quel divorzio. 223 00:17:53,320 --> 00:17:56,640 No. Non esistono parti innocenti in un divorzio. 224 00:17:57,600 --> 00:18:00,520 Sua moglie aveva una relazione con un altro uomo. 225 00:18:00,600 --> 00:18:03,880 Perché lui era sempre qui, a ronzare intorno a tua sorella. 226 00:18:03,960 --> 00:18:07,320 - Badava a mio padre. - E ronzava intorno a tua sorella. 227 00:18:08,360 --> 00:18:09,560 Smettila. 228 00:18:10,280 --> 00:18:12,880 Comunque, pensavo che ti piacesse. 229 00:18:13,760 --> 00:18:18,240 Che mi piacesse? Di certo lo rispetto per quello che ha fatto in guerra. 230 00:18:18,320 --> 00:18:20,720 Gioca bene a Bridge. Ed è un bravo pilota. 231 00:18:22,480 --> 00:18:25,080 - Ha una buona influenza su Margaret. - Davvero? 232 00:18:25,160 --> 00:18:27,920 Allora avrebbe sistemato le cose con sua moglie 233 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 e lasciato in pace Margaret. 234 00:18:47,320 --> 00:18:49,240 - 'Notte, Bill. - Buonanotte. 235 00:18:53,600 --> 00:18:54,920 Ipoteticamente... 236 00:19:12,440 --> 00:19:13,760 Buonanotte, signore. 237 00:19:14,440 --> 00:19:16,240 Spero sia buono. 238 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 Lo è. 239 00:19:21,400 --> 00:19:24,640 - Porca miseria. - Aveva detto "piccante". 240 00:19:24,720 --> 00:19:28,880 - Piccante è una cosa. Questo è esplosivo. - Lo so. 241 00:19:36,280 --> 00:19:39,000 - Che sta facendo? - Non posso stamparlo senza approvazione. 242 00:19:39,080 --> 00:19:41,120 - Cosa? - Non guardarmi così. 243 00:19:41,200 --> 00:19:43,480 Vuoi vivere nel mondo reale, per un attimo? 244 00:19:45,960 --> 00:19:50,760 Margery, pronto, sì. È lì? Sì, solo per pochi minuti. 245 00:19:53,720 --> 00:19:57,560 Non è solo provocatorio, infrange tutte le regole. 246 00:19:57,640 --> 00:19:58,680 Quali regole, signore? 247 00:19:58,760 --> 00:20:02,120 Le regole non dette di deferenza e rispetto 248 00:20:02,200 --> 00:20:04,120 mostrate dai media alla famiglia Reale. 249 00:20:04,200 --> 00:20:05,680 Ma di certo sono cambiate 250 00:20:05,760 --> 00:20:08,520 quando hanno invitato la televisione all'incoronazione. 251 00:20:08,600 --> 00:20:11,040 Era un loro diritto e una grande concessione. 252 00:20:11,120 --> 00:20:13,200 - Per cosa? - Interesse pubblico. 253 00:20:13,280 --> 00:20:15,240 Anche il loro interesse. 254 00:20:15,320 --> 00:20:17,760 Guardi dove sono ora, mai stati così in alto. 255 00:20:17,840 --> 00:20:21,680 La domanda che noi del quarto potere dobbiamo porci è: 256 00:20:21,760 --> 00:20:25,320 lasciamo che ci usino o abbiamo una nostra voce indipendente? 257 00:20:25,400 --> 00:20:27,240 Non fare il moralista con me. 258 00:20:27,320 --> 00:20:30,760 Se non rendiamo noi nota questa storia, crede che non lo farà nessuno? 259 00:20:30,840 --> 00:20:33,600 So che ce ne sono molti altri che ci gironzolano intorno. 260 00:20:40,840 --> 00:20:42,240 Oh, grazie per avermelo detto. 261 00:20:42,320 --> 00:20:45,440 Ovvio, Tommy, grazie per aver compreso. 262 00:20:46,200 --> 00:20:48,680 - Mi dispiace. - No, dispiace a me. 263 00:20:48,760 --> 00:20:50,160 Immagino sia difficile 264 00:20:50,240 --> 00:20:53,000 prendere ordini da un dipendente. 265 00:20:53,080 --> 00:20:56,000 - Non prendo ordini. - Mi sono perso qualcosa? 266 00:20:56,080 --> 00:20:57,520 Hai detto che questo direttore 267 00:20:57,600 --> 00:20:59,720 ti ha detto cos'avrebbe pubblicato sul tuo giornale. 268 00:20:59,800 --> 00:21:03,680 È vero. Ma non posso continuare a dirgli cosa scrivere. 269 00:21:03,760 --> 00:21:06,480 Pensavo che fosse lo scopo di possedere un giornale. 270 00:21:06,560 --> 00:21:08,640 Senti, sto solo cercando di aiutarti, Tommy. 271 00:21:08,720 --> 00:21:11,840 Dovresti vederlo per quello che è: un favore. 272 00:21:11,920 --> 00:21:14,560 Il fatto che tu stia per pubblicare un articolo 273 00:21:14,640 --> 00:21:18,080 che causerà seri problemi a quelli che sono 274 00:21:18,160 --> 00:21:20,200 i gradi più alti della famiglia Reale? 275 00:21:20,280 --> 00:21:23,800 Che ti sto avvertendo. Che ti sto mettendo in guardia. 276 00:21:24,840 --> 00:21:27,280 Mi metto in ginocchio per la gratitudine. 277 00:22:14,280 --> 00:22:16,240 Fammi scendere. 278 00:22:20,720 --> 00:22:22,360 Puoi chiuderla? 279 00:22:44,920 --> 00:22:45,960 Vostra Maestà. 280 00:22:46,040 --> 00:22:49,960 Sta per uscire una storia sui giornali 281 00:22:50,040 --> 00:22:52,440 che identifica Peter Townsend 282 00:22:52,520 --> 00:22:55,960 non solo come il compagno della Principessa Margaret, 283 00:22:58,080 --> 00:23:02,040 ma come suo probabile futuro sposo. 284 00:23:02,880 --> 00:23:07,360 Ci risulta che il giornale pubblicherà un reportage 285 00:23:07,440 --> 00:23:09,160 sul Colonnello Townsend, 286 00:23:09,240 --> 00:23:13,800 sui dettagli del suo matrimonio e il conseguente divorzio, 287 00:23:13,880 --> 00:23:18,240 insieme a un editoriale su altri noti divorziati 288 00:23:18,320 --> 00:23:21,880 che sono stati associati ai membri della famiglia Reale. 289 00:23:30,560 --> 00:23:32,480 Dobbiamo negare tutto? 290 00:23:35,360 --> 00:23:38,440 Con tutto il rispetto, signora, è un po' tardi per quello. 291 00:23:38,520 --> 00:23:41,600 Quei buoi sono già scappati. 292 00:23:49,240 --> 00:23:51,040 Vostra Altezza Reale? 293 00:24:03,520 --> 00:24:06,120 Sua Maestà la Regina per voi, Vostra Altezza Reale. 294 00:24:06,200 --> 00:24:07,680 Al telefono. 295 00:24:13,640 --> 00:24:16,680 - Pronto. - Ehilà. Brutto momento, buon momento? 296 00:24:17,640 --> 00:24:20,560 È un buon momento. Sempre. 297 00:24:20,640 --> 00:24:24,080 Mi sono scervellata per capire come poterti aiutare. 298 00:24:24,160 --> 00:24:25,840 Ora, sai che la Chiesa di Inghilterra 299 00:24:25,920 --> 00:24:28,280 non permette alle persone divorziate di risposarsi 300 00:24:28,360 --> 00:24:31,520 se il coniuge precedente è ancora in vita. 301 00:24:32,120 --> 00:24:35,640 Mi chiedevo, tu e Peter avete considerato la Scozia? 302 00:24:35,720 --> 00:24:38,560 - Per vivere? - No, per il matrimonio. 303 00:24:38,640 --> 00:24:41,600 Perché? Perché avrebbe un profilo più basso? 304 00:24:42,120 --> 00:24:45,240 In realtà, pensavo alle ragioni legali. 305 00:24:45,320 --> 00:24:48,040 Per la Chiesa di Scozia il matrimonio non è un sacramento. 306 00:24:48,120 --> 00:24:50,640 Non è vincolante come lo è qui. 307 00:24:52,760 --> 00:24:56,000 Vuol dire che potremmo addirittura sposarci in una chiesa? 308 00:24:56,080 --> 00:24:58,640 Dovrei controllare, ma credo di sì. 309 00:24:59,760 --> 00:25:01,800 Sarebbe meraviglioso. 310 00:25:02,480 --> 00:25:07,600 - Lilibet, grazie mille. - Mi renderebbe la vita più facile. 311 00:25:12,240 --> 00:25:14,600 - Scusa, Lilibet. - Per cosa? 312 00:25:16,080 --> 00:25:18,920 Credo che mamma stia venendo a parlarti proprio di questo. 313 00:25:20,520 --> 00:25:23,480 Mi rendo conto che non sto rendendo la vita facile per nessuno. 314 00:25:24,280 --> 00:25:25,600 Per te specialmente. 315 00:25:27,520 --> 00:25:31,320 Ma sono determinata a farlo per te. A darti quello che vuoi. 316 00:25:35,680 --> 00:25:38,720 - Non vedo l'ora di dirlo a Peter. - Meglio che vada. 317 00:25:53,240 --> 00:25:54,880 Vostra Maestà. 318 00:26:15,680 --> 00:26:18,320 Mamma. Che sorpresa. 319 00:26:22,000 --> 00:26:26,200 Sono una madre di due figlie che amo allo stesso modo. 320 00:26:26,280 --> 00:26:30,000 Ognuna di loro ha problemi della stessa entità. 321 00:26:32,200 --> 00:26:36,040 Ovviamente, vogliamo che Margaret sia felice, che abbia l'uomo che vuole. 322 00:26:37,280 --> 00:26:43,600 Ma dobbiamo fare tutto il possibile per proteggerti come Regina. 323 00:26:43,680 --> 00:26:47,120 - E come sorella. - Proteggermi da cosa? 324 00:26:47,200 --> 00:26:50,280 Ho dato a Margaret la mia parola e sono determinata a sostenerla. 325 00:26:51,280 --> 00:26:54,360 Possono sposarsi in Scozia, dove non sono a capo della Chiesa. 326 00:26:54,440 --> 00:26:59,000 Vostra Maestà, temo che la faccenda sia più intricata. 327 00:26:59,080 --> 00:27:00,040 Parliamoci chiaro. 328 00:27:00,120 --> 00:27:03,280 Se Margaret dovesse sposare Peter, sarebbe uno scandalo. 329 00:27:04,920 --> 00:27:09,040 Non confondere la tua popolarità momentanea con la sicurezza duratura. 330 00:27:10,760 --> 00:27:15,040 La relazione di tuo zio e l'abdicazione hanno quasi distrutto la monarchia. 331 00:27:15,120 --> 00:27:16,480 Anche questo potrebbe farlo. 332 00:27:27,200 --> 00:27:31,240 Signora, che cosa sapete del Royal Marriages Act del 1772? 333 00:27:32,400 --> 00:27:34,480 - Giorgio II? - Terzo, signora. 334 00:27:34,560 --> 00:27:37,720 Aveva due fratelli minori, William e Henry. 335 00:27:37,800 --> 00:27:40,240 Entrambi, suppongo, con dei matrimoni indesiderati. 336 00:27:40,320 --> 00:27:44,800 Uno con un'arpia illegittima, l'altro con una vecchia riprovevole, 337 00:27:44,880 --> 00:27:48,040 causando lo sdegno del Parlamento e della Chiesa. 338 00:27:48,120 --> 00:27:52,280 In risposta, Giorgio III chiese al suo Primo Ministro, Lord North, 339 00:27:52,360 --> 00:27:54,800 di approvare con urgenza un Royal Marriages Act 340 00:27:54,880 --> 00:27:57,040 per impedire a ogni futuro principe ostinato 341 00:27:57,120 --> 00:28:02,120 o principessa di contrarre matrimoni imprudenti o svantaggiosi 342 00:28:02,200 --> 00:28:05,360 che avrebbero potuto minacciare l'integrità della casata Reale. 343 00:28:05,440 --> 00:28:09,920 Decreta che fino all'età di 25 anni, ogni membro della famiglia Reale 344 00:28:10,000 --> 00:28:13,280 debba ottenere il permesso del Sovrano per sposarsi. 345 00:28:17,120 --> 00:28:20,000 - Ma? - Ma non dopo. 346 00:28:22,480 --> 00:28:23,840 - Capisco. - Quindi... 347 00:28:24,800 --> 00:28:28,480 Se Margaret aspettasse fino a dopo il suo 25esimo compleanno, 348 00:28:28,560 --> 00:28:32,560 sarebbe libera di prendere qualsiasi decisione senza il tuo consenso. 349 00:28:33,280 --> 00:28:34,720 La cosa importante 350 00:28:34,800 --> 00:28:39,560 è che protegge il tuo rapporto sia con la Chiesa che con il Governo. 351 00:28:41,040 --> 00:28:46,680 Capisco i vantaggi di tutto questo. Ma lei cosa ci guadagnerà? 352 00:28:46,760 --> 00:28:50,320 Mamma, ha solo 23 anni. Cosa dovrebbe fare nel frattempo? 353 00:28:52,040 --> 00:28:54,400 Nel frattempo, lei e Peter aspetteranno. 354 00:28:56,600 --> 00:29:00,480 - Possibilmente in Paesi diversi. - Cosa? 355 00:29:00,560 --> 00:29:03,440 È l'unico modo per contenere la storia, signora. 356 00:29:14,920 --> 00:29:17,280 UNA STORIA D'AMORE A CORTE METTE A RISCHIO LA MONARCHIA 357 00:29:17,360 --> 00:29:18,960 Grazie, signore. 358 00:29:34,440 --> 00:29:36,000 - Buongiorno. - Togliti di mezzo! 359 00:29:47,320 --> 00:29:48,360 Avanti. 360 00:29:56,320 --> 00:29:58,960 Buckingham Palace ignora le voci di una relazione controversa 361 00:29:59,040 --> 00:30:00,560 UNA STORIA D'AMORE A CORTE METTE A RISCHIO LA MONARCHIA 362 00:30:17,360 --> 00:30:21,400 Solo fino al tuo 25esimo compleanno. Poi sarai libera di fare come desideri. 363 00:30:21,480 --> 00:30:25,600 Guardami negli occhi e dimmelo. È un incarico o un esilio? 364 00:30:25,680 --> 00:30:29,200 È un incarico. Te lo giuro. 365 00:30:30,640 --> 00:30:34,240 È solo un modo per gestire la storia, per tenerla lontana dalle prime pagine. 366 00:30:34,320 --> 00:30:38,200 - Non un tentativo crudele di dividerci? - Certo che no. 367 00:30:38,280 --> 00:30:40,360 Papà ha fatto aspettare anche me e Filippo. 368 00:30:40,440 --> 00:30:44,120 Per tre mesi. Qui parliamo di due anni. Pensaci... 369 00:30:44,200 --> 00:30:45,480 Due anni. 370 00:30:53,000 --> 00:30:55,600 Perché illudermi con la storia della Scozia? 371 00:30:59,720 --> 00:31:00,960 Scusa. 372 00:31:24,760 --> 00:31:26,480 D'accordo. 373 00:31:29,360 --> 00:31:33,240 Se lo faccio per te, mi prometti che questo esilio... 374 00:31:33,920 --> 00:31:34,760 Incarico. 375 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 Questo esilio comincerà dopo il viaggio in Rhodesia. 376 00:31:36,720 --> 00:31:38,840 Sai bene da quanto lo aspetto. 377 00:31:44,120 --> 00:31:46,920 Hai intenzione di negarci anche questo? 378 00:31:47,000 --> 00:31:49,880 È la criticità di voi due insieme. 379 00:31:49,960 --> 00:31:53,320 I fotografi. Metterebbe tutto in ombra. 380 00:31:53,400 --> 00:31:58,560 Ma quando rientri potrete stare un po' insieme. 381 00:31:58,640 --> 00:32:00,360 Da soli. 382 00:32:01,120 --> 00:32:02,680 Te lo prometto. 383 00:32:40,880 --> 00:32:44,240 Mi hanno offerto Johannesburg. Ho rifiutato. 384 00:32:44,320 --> 00:32:46,200 Poi Singapore... 385 00:32:47,720 --> 00:32:49,520 Ho rifiutato anche quello. 386 00:32:51,440 --> 00:32:53,560 Poi sono ritornati con Bruxelles. 387 00:32:55,480 --> 00:32:57,280 È tetra, ma almeno è vicina. 388 00:32:57,360 --> 00:33:00,760 Tutta questa faccenda mi sembra solo una punizione 389 00:33:00,840 --> 00:33:02,560 del tutto ingiustificata. 390 00:33:02,640 --> 00:33:04,040 Lo so. 391 00:33:05,360 --> 00:33:07,240 Forse lo pensa anche tua sorella. 392 00:33:08,760 --> 00:33:10,880 E mi ha chiesto di andare in Irlanda del Nord. 393 00:33:12,040 --> 00:33:13,160 Per cosa? 394 00:33:13,240 --> 00:33:15,680 Per accompagnarla nel suo viaggio a Belfast. Per... 395 00:33:16,680 --> 00:33:19,640 Per una dimostrazione pubblica di approvazione. 396 00:33:19,720 --> 00:33:21,720 È già qualcosa, suppongo. 397 00:33:24,000 --> 00:33:26,400 Comunque non sostituisce la Rhodesia. 398 00:33:32,000 --> 00:33:34,200 Nessuno voleva Filippo. 399 00:33:36,600 --> 00:33:40,960 Ma lei ha puntato i piedi e ha avuto l'uomo che voleva, vero? 400 00:33:42,520 --> 00:33:44,040 Infatti. 401 00:33:48,760 --> 00:33:50,680 Dobbiamo rientrare. 402 00:33:52,400 --> 00:33:55,600 - Andiamo. - No, aspetta. Baciami. 403 00:34:05,800 --> 00:34:08,080 Lo sai che, una volta a casa, non potremmo farlo. 404 00:34:39,320 --> 00:34:42,000 Vostra Maestà. 405 00:34:42,080 --> 00:34:44,560 Solo per ripassare l'ordine del giorno. 406 00:34:44,640 --> 00:34:47,240 Verremo accolti all'aeroporto 407 00:34:47,320 --> 00:34:49,800 dal Governatore dell'Irlanda del Nord, Lord Wakehurst. 408 00:34:49,880 --> 00:34:53,520 Da lì, ci dirigeremo al Belfast City Boundary 409 00:34:53,600 --> 00:34:56,280 per incontrare il Luogotenente della città di Belfast. 410 00:34:56,360 --> 00:34:59,480 Dopo, verremo presentati al Lord Sindaco, 411 00:34:59,560 --> 00:35:04,400 Alderman Percival Brown, e al Segretario Comunale, John Dunlop. 412 00:35:04,480 --> 00:35:07,400 Seguirà un pranzo municipale in ufficio. 413 00:35:08,040 --> 00:35:09,640 Credo che sia il contrario. 414 00:35:11,040 --> 00:35:15,320 - Signora? - Un pranzo ufficiale in Municipio. 415 00:35:20,200 --> 00:35:22,560 - Perdonatemi. - Va tutto bene? 416 00:35:25,840 --> 00:35:30,840 Spero che non sia stato un errore invitare il Colonnello a unirsi a noi. 417 00:35:33,080 --> 00:35:34,760 Non ti è mai piaciuto, Tommy. 418 00:35:34,840 --> 00:35:38,680 No, mi piaceva finché faceva il suo lavoro e conosceva il suo posto. 419 00:35:39,720 --> 00:35:41,480 Mio padre ne aveva una grande considerazione. 420 00:35:41,560 --> 00:35:44,960 Come membro dello staff, non della famiglia. 421 00:35:47,080 --> 00:35:49,320 È stato un buon amico per tutti noi. 422 00:35:49,400 --> 00:35:53,040 Anche troppo, oserei dire. Tanto da perdere la moglie. 423 00:35:54,440 --> 00:35:56,280 A questo proposito era innocente. 424 00:35:57,160 --> 00:35:58,280 Lo ha lasciato lei. 425 00:35:58,360 --> 00:36:01,440 Ed è un padre meraviglioso per quei ragazzi. 426 00:36:01,520 --> 00:36:04,600 Sto solo cercando di gestire una situazione difficile, signora. 427 00:36:04,680 --> 00:36:06,800 Anche io. 428 00:36:06,880 --> 00:36:09,120 Mandarlo via spezzerà il cuore di mia sorella. 429 00:36:10,040 --> 00:36:12,240 I cuori si rimarginano. 430 00:36:15,360 --> 00:36:17,440 C'è qualcos'altro? 431 00:36:18,800 --> 00:36:20,400 Vostra Maestà. 432 00:36:58,920 --> 00:37:02,200 ...portando Sua Maestà la Regina in visita in Irlanda del Nord. 433 00:37:05,440 --> 00:37:08,600 Sua Maestà ora si dirige verso Eileen Hall, di tre anni, 434 00:37:08,680 --> 00:37:10,480 che la omaggia con un bouquet. 435 00:37:11,880 --> 00:37:14,880 La Regina indossa un cappotto di raso blu con cappellino in tinta 436 00:37:14,960 --> 00:37:17,920 e si trova a condividere i riflettori con il Colonnello Townsend, 437 00:37:18,000 --> 00:37:19,920 che la accompagna nel tour. 438 00:37:21,280 --> 00:37:23,920 La folla dà un'ultima occhiata alla Regina e suo marito 439 00:37:24,000 --> 00:37:25,880 prima che si dirigano verso la City Hall. 440 00:37:25,960 --> 00:37:29,240 Lungo la strada, in migliaia si sono radunati per dar loro il benvenuto. 441 00:37:33,520 --> 00:37:36,200 La coppia Reale è accolta all'area fieristica di Balmoral, 442 00:37:36,280 --> 00:37:39,360 in cui 4000 ex militari, tra uomini e donne, si sono riuniti 443 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 per rendere omaggio alla loro sovrana. 444 00:37:41,360 --> 00:37:44,240 Sono rappresentate molte scuole e organizzazioni giovanili 445 00:37:44,320 --> 00:37:47,320 e tutti hanno un sorriso e un saluto per la Regina. 446 00:37:49,560 --> 00:37:53,080 Mentre i giornali di Londra chiedono una dichiarazione da Buckingham Palace 447 00:37:53,160 --> 00:37:56,080 su una presunta relazione tra la Principessa Margaret 448 00:37:56,160 --> 00:37:57,600 e il Colonnello Townsend, 449 00:37:57,680 --> 00:38:00,400 i redattori di tutto il mondo hanno inviato fotografi 450 00:38:00,480 --> 00:38:04,080 per scrutare il volto di Townsend, in cerca di un indizio. 451 00:38:10,680 --> 00:38:12,560 La Regina non sarà abituata a dividere i riflettori 452 00:38:12,640 --> 00:38:14,040 con un membro della corte. 453 00:38:14,120 --> 00:38:16,200 Ma la folla sembra certamente interessata 454 00:38:16,280 --> 00:38:19,280 al Colonnello Townsend quanto a Sua Maestà. 455 00:38:23,560 --> 00:38:25,600 - Spegnila. - Certamente, signora. 456 00:38:25,680 --> 00:38:28,680 La folla ha dovuto sgomitare con i membri della stampa 457 00:38:28,760 --> 00:38:30,520 per seguire il corteo Reale. 458 00:38:34,600 --> 00:38:37,800 L'ho portato in segno di gratitudine per i suoi anni di servizio 459 00:38:37,880 --> 00:38:39,800 e per sostenere mia sorella. 460 00:38:39,880 --> 00:38:44,880 E speravo che l'attenzione su Margaret e Peter sarebbe svanita. 461 00:38:44,960 --> 00:38:47,200 Ma riuscivo a stento a sentire le mie parole, oggi. 462 00:38:47,280 --> 00:38:51,040 - La soluzione è abbastanza ovvia. - Qual è? 463 00:38:51,120 --> 00:38:55,600 Anticipare il trasferimento del colonnello con effetto immediato. 464 00:38:55,680 --> 00:38:59,920 Ma così lui perderebbe il suo incontro con mia sorella a Londra. 465 00:39:00,000 --> 00:39:01,400 E io le ho dato la mia parola. 466 00:39:01,480 --> 00:39:06,120 A volte le migliori intenzioni devono essere riconsiderate, Vostra Maestà. 467 00:39:06,200 --> 00:39:08,760 Potete sempre dare la colpa a me. 468 00:39:10,760 --> 00:39:15,400 Aspettiamo 24 ore. Le cose potrebbero calmarsi, domani. 469 00:39:15,920 --> 00:39:17,560 - Vostra Maestà. - Vostra Maestà. 470 00:39:17,640 --> 00:39:21,320 I percussionisti di Lambeg. Uno speciale benvenuto dall'Ordine di Orange. 471 00:39:40,800 --> 00:39:42,760 Townsend? Colonnello Townsend? 472 00:39:44,720 --> 00:39:48,560 - Townsend. - Colonnello. 473 00:40:10,320 --> 00:40:16,560 Che Dio vi conceda saggezza, lealtà e fedeltà. 474 00:40:17,440 --> 00:40:22,120 E che il futuro possa donare pace, appagamento e autentica felicità 475 00:40:22,200 --> 00:40:24,480 al popolo dell'Irlanda del Nord. 476 00:41:15,040 --> 00:41:16,600 Hai un momento, Lilibet? 477 00:41:20,480 --> 00:41:21,720 Sì, certo. 478 00:41:26,920 --> 00:41:30,800 Voglio solo scusarmi per aver attirato l'attenzione della stampa. 479 00:41:31,320 --> 00:41:34,920 E ringraziarti per avermi invitato ad accompagnarti. 480 00:41:35,000 --> 00:41:39,960 - Apprezzo molto il gesto. - Era il minimo che potessi fare. 481 00:41:40,040 --> 00:41:42,560 Mi è dispiaciuto farti rinunciare al viaggio in Rhodesia. 482 00:41:42,640 --> 00:41:44,480 Sì, io e Margaret non vedevamo l'ora. 483 00:41:44,560 --> 00:41:46,360 Abbiamo tanti interessi in comune. 484 00:41:46,440 --> 00:41:49,640 Ci piace fare tutto insieme. 485 00:41:53,040 --> 00:41:57,520 Speravamo di passare del tempo insieme durante i suoi giorni liberi. 486 00:41:57,600 --> 00:42:00,880 Per passeggiare, nuotare, cavalcare. 487 00:42:02,960 --> 00:42:05,440 Ma non era destino. 488 00:42:15,400 --> 00:42:17,400 Beh, grazie per la chiacchierata. 489 00:42:23,720 --> 00:42:25,200 Signora, se non vi dispiace. 490 00:42:30,720 --> 00:42:35,160 Mi chiedevo se Sua Maestà avesse avuto il tempo di considerare la questione. 491 00:42:37,240 --> 00:42:38,840 Lo ha fatto. 492 00:42:41,040 --> 00:42:44,720 Occupatene, Tommy. In qualunque modo ritieni opportuno. 493 00:42:47,040 --> 00:42:48,640 Sì, signora. 494 00:43:17,960 --> 00:43:20,080 - Grazie, Vostra Maestà. - Buonanotte. 495 00:43:21,440 --> 00:43:23,320 Grazie mille, Peter. 496 00:43:25,880 --> 00:43:27,280 Maestà. 497 00:44:02,800 --> 00:44:04,680 Il Colonnello Townsend. 498 00:44:08,240 --> 00:44:10,240 "L'uomo del momento". 499 00:44:12,760 --> 00:44:13,960 Venga su. 500 00:44:23,120 --> 00:44:24,800 Si vuole sedere? 501 00:44:34,960 --> 00:44:38,160 In seguito alla consultazione con il Governo, gli Affari Esteri 502 00:44:38,240 --> 00:44:40,200 e il portavoce di Sua Maestà, 503 00:44:40,280 --> 00:44:43,160 è stata presa la decisione di procedere con il suo incarico 504 00:44:43,240 --> 00:44:45,040 a Bruxelles con effetto immediato. 505 00:44:45,120 --> 00:44:47,720 Una macchina la porterà prima al suo appartamento 506 00:44:47,800 --> 00:44:50,960 dove farà i bagagli e poi andrà direttamente all'aerodromo. 507 00:44:51,040 --> 00:44:54,440 L'aereo per Bruxelles parte tra meno di tre ore. 508 00:44:54,520 --> 00:44:56,840 Si temeva che non ci fosse abbastanza tempo, 509 00:44:56,920 --> 00:45:00,280 ma sono certo che, in quanto militare, fare i bagagli in fretta 510 00:45:00,360 --> 00:45:04,120 e senza sentimentalismi sia del tutto naturale per lei. 511 00:45:07,640 --> 00:45:08,920 Gli accordi erano altri. 512 00:45:12,000 --> 00:45:15,040 L'accordo tra Margaret e Sua Maestà la Regina, 513 00:45:15,120 --> 00:45:17,160 di cui Sua Maestà la Regina Madre era a conoscenza, 514 00:45:17,240 --> 00:45:20,040 era che io e Margaret avremmo passato del tempo insieme 515 00:45:20,120 --> 00:45:22,240 dopo il suo rientro dalla Rhodesia. 516 00:45:22,320 --> 00:45:25,560 Prima che partissi per Bruxelles. Almeno 48 ore. 517 00:45:26,920 --> 00:45:29,840 La vostra proposta è una diretta violazione di quell'accordo. 518 00:45:30,880 --> 00:45:36,280 Non potevo, né avrei mai preteso di conoscere, i dettagli più intimi 519 00:45:36,360 --> 00:45:40,040 di qualunque accordo ci fosse o meno all'interno della famiglia. 520 00:45:40,120 --> 00:45:44,760 Ma la posizione di addetto aeronautico all'ambasciata si è liberata 521 00:45:44,840 --> 00:45:48,440 inaspettatamente presto e deve essere coperta subito. 522 00:45:48,520 --> 00:45:53,840 Certo, una posizione cruciale come quella di addetto aeronautico presso l'ambasciata 523 00:45:53,920 --> 00:45:56,640 a Bruxelles, non può essere lasciata scoperta a lungo. 524 00:45:56,720 --> 00:46:01,360 Chiedo solo che rimanga tale fino a dopo il rientro della Principessa. 525 00:46:01,440 --> 00:46:03,120 come era stato promesso. 526 00:46:06,920 --> 00:46:09,000 Temo che non sarà possibile. 527 00:46:25,000 --> 00:46:27,480 Capisco che sta solo cercando di fare il suo lavoro. 528 00:46:29,000 --> 00:46:32,480 Ma quello che il viaggio in Irlanda del Nord mi ha fatto ben capire 529 00:46:32,560 --> 00:46:38,680 è che la relazione tra me e Margaret ha conquistato l'attenzione pubblica. 530 00:46:38,760 --> 00:46:41,080 C'è trasporto, per noi. 531 00:46:42,160 --> 00:46:46,120 Un senso di gioia e festa che fareste bene a riconoscere. 532 00:46:46,200 --> 00:46:49,920 La gente vede chiaramente la sincerità dell'amore tra me e Margaret, 533 00:46:50,000 --> 00:46:53,560 e vi suggerirei di non colpevolizzarci per questo. 534 00:46:53,640 --> 00:46:55,440 Potrebbe ritorcersi contro di voi. 535 00:46:56,520 --> 00:47:02,200 E ora, se posso darle io un consiglio in cambio, Peter. 536 00:47:02,280 --> 00:47:04,400 Riferendosi a un membro della famiglia Reale 537 00:47:04,480 --> 00:47:08,840 si usa il titolo appropriato. In questo caso, Sua Altezza Reale. 538 00:47:08,920 --> 00:47:11,640 Quando mi riferisco alla donna che amo, che mi ama 539 00:47:11,720 --> 00:47:15,640 e che presto sarà mia moglie, la chiamo come mi pare e piace. 540 00:47:15,720 --> 00:47:17,160 Si chiama Margaret. 541 00:47:20,960 --> 00:47:22,400 L'auto, Townsend. 542 00:47:23,760 --> 00:47:24,920 Sta aspettando. 543 00:47:26,680 --> 00:47:30,840 Tic, tac, tic, tac. 544 00:47:37,840 --> 00:47:39,400 Bon voyage. 545 00:47:48,080 --> 00:47:53,880 Una piccola comunità di bianchi, circondata da africani primitivi, 546 00:47:54,600 --> 00:47:59,440 cresciuta in una Nazione giovane e florida 547 00:47:59,520 --> 00:48:04,000 con la luminosa promessa di grande prosperità futura. 548 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 TOWNSEND, REVISORE DEI CONTI DELLA RESIDENZA DELLA REGINA MADRE 549 00:48:22,080 --> 00:48:25,720 HA LASCIATO LONDRA PER ASSUMERE IL SUO NUOVO INCARICO A BRUXELLES 550 00:48:41,160 --> 00:48:42,760 - Sbrigati! - Sì, signore! 551 00:48:44,040 --> 00:48:47,120 Onoriamo l'uomo dalla straordinaria lungimiranza 552 00:48:47,200 --> 00:48:51,920 che presagì la grandezza di questa terra, una volta civilizzata. 553 00:48:56,840 --> 00:49:01,120 Auguro perpetua prosperità e successo 554 00:49:01,200 --> 00:49:04,200 a tutti coloro che la abitano. 555 00:49:09,560 --> 00:49:12,920 Signore e signori, per favore alzatevi per un brindisi a Sua Maestà. 556 00:49:14,440 --> 00:49:16,480 Un telegramma per la Principessa Margaret. 557 00:49:16,560 --> 00:49:19,240 - La Regina! - Alla Regina! 558 00:49:43,880 --> 00:49:45,920 - Signora. - Grazie. 559 00:49:56,960 --> 00:49:59,080 Devo parlare con mia sorella. 560 00:50:00,200 --> 00:50:01,040 Ora! 561 00:50:12,720 --> 00:50:13,560 Centralino. 562 00:50:13,640 --> 00:50:15,640 Sua Altezza Reale deve fare una chiamata urgente 563 00:50:15,720 --> 00:50:16,800 a Sua Maestà la Regina. 564 00:50:16,880 --> 00:50:19,840 - È richiesta una linea sicura. - Vi metto in contatto. 565 00:50:20,840 --> 00:50:22,600 Affari Esteri. Con chi vuole parlare? 566 00:50:22,680 --> 00:50:26,320 Buckingham Palace. Victoria 48, 32. 567 00:50:28,320 --> 00:50:29,920 Ho Sua Altezza Reale la Principessa Margaret 568 00:50:30,000 --> 00:50:31,360 per Sua Maestà la Regina. 569 00:50:31,440 --> 00:50:32,520 Signore. 570 00:50:34,440 --> 00:50:35,520 Signore. 571 00:50:36,960 --> 00:50:39,640 La Principessa Margaret per Sua Maestà la Regina. 572 00:50:39,720 --> 00:50:42,040 - Su una linea sicura. - Certo! 573 00:50:42,120 --> 00:50:45,280 - Perché ci mettono tanto? - Abbiamo la linea sicura. 574 00:50:45,360 --> 00:50:47,480 Ma non riescono a rintracciare Sua Maestà. 575 00:50:47,560 --> 00:50:50,520 Perché? È la Regina. Non passa di certo inosservata. 576 00:50:50,600 --> 00:50:51,760 Non può sparire. 577 00:50:56,280 --> 00:50:57,200 CAMERA DA LETTO PADRONALE 578 00:51:21,280 --> 00:51:23,560 Sandringham House, buonasera. 579 00:51:24,480 --> 00:51:28,480 Sì, signore. È qui. È arrivata da circa un'ora. 580 00:51:30,880 --> 00:51:32,400 Sì, signore, immediatamente. 581 00:51:47,000 --> 00:51:49,920 Signora, ho rintracciato la Regina. 582 00:51:54,760 --> 00:51:56,840 L'errore può essere recuperato ad Ascot, 583 00:51:56,920 --> 00:51:59,840 ma faremo in modo che non accada più. 584 00:51:59,920 --> 00:52:02,080 Credo che sia un po' inesperto. 585 00:52:02,160 --> 00:52:04,560 - Chi, il fantino, signora? - Sì, lui. 586 00:52:04,640 --> 00:52:06,880 - Il telefono, Vostra Maestà. - Bene. 587 00:52:06,960 --> 00:52:10,040 Registri il suo tempo sul primo quarto di miglio, domani. 588 00:52:10,120 --> 00:52:11,280 Sì, signora. 589 00:52:12,480 --> 00:52:15,520 E poi potremmo pensare di accoppiarlo con un altro fantino. 590 00:52:15,600 --> 00:52:16,600 Sì, signora. 591 00:52:18,920 --> 00:52:20,560 Come hai potuto? 592 00:52:20,640 --> 00:52:23,880 Mi hai dato la tua parola. Doveva essere lì, al mio ritorno. 593 00:52:23,960 --> 00:52:25,960 - Infatti. - Perché è stato mandato via? 594 00:52:26,040 --> 00:52:30,040 - Bandito come un criminale? - La situazione è sfuggita di mano. 595 00:52:30,120 --> 00:52:33,760 Ti ho presa in parola. Ho creduto in quello che hai detto. 596 00:52:33,840 --> 00:52:37,400 Quanto fossi felice per me. Quanto ci avresti sostenuto. 597 00:52:38,400 --> 00:52:39,760 Sei contro di noi dall'inizio. 598 00:52:39,840 --> 00:52:42,120 - Non puoi sopportare di essere eclissata. - Cosa? 599 00:52:42,200 --> 00:52:44,960 Non sopporti di essere messa in ombra da tua sorella minore. 600 00:52:45,040 --> 00:52:46,720 Non ti è mai piaciuto. Ammettilo. 601 00:52:47,960 --> 00:52:50,400 E odiavi che io e Peter catturassimo l'immaginario popolare. 602 00:52:50,480 --> 00:52:52,960 - Così ci hai distrutti. - È una follia. 603 00:52:53,040 --> 00:52:59,120 Non hai voluto proteggermi. In cambio io non proteggerò te. 604 00:53:02,800 --> 00:53:05,440 Chi semina vento raccoglie tempesta, sorella. 605 00:53:32,880 --> 00:53:39,080 non come eravamo nel 1936 606 00:53:47,640 --> 00:53:49,520 STORIA D'AMORE NEGATA - LA CORTE ESILIA IL COLONNELLO TOWNSEND 607 00:53:49,600 --> 00:53:52,960 "Le leggi di Inghilterra affermano che qualunque uomo divorziato 608 00:53:53,040 --> 00:53:55,720 ha il pieno diritto di risposarsi. 609 00:53:55,800 --> 00:53:57,840 Se quelle leggi valgono per l'Inghilterra, 610 00:53:57,920 --> 00:53:59,800 valgono anche per la famiglia Reale." 611 00:53:59,880 --> 00:54:00,720 Lo so, ma... 612 00:54:00,800 --> 00:54:02,600 "Il timore reverenziale mostrato per la Corona 613 00:54:02,680 --> 00:54:05,320 da molti cittadini britannici, è un dato di fatto, 614 00:54:05,400 --> 00:54:06,920 come dimostrato nella recente incoronazione." 615 00:54:07,000 --> 00:54:12,000 "Pochi altri Paesi nel mondo conservano un tale riguardo per i loro monarchi. 616 00:54:12,080 --> 00:54:16,160 Ma quei secoli di soggezione stanno per giungere al termine? 617 00:54:16,240 --> 00:54:21,360 Può, tale venerazione, durare alla luce della crudeltà della famiglia Reale 618 00:54:21,440 --> 00:54:23,840 nei confronti dei suoi stessi membri?" 619 00:54:26,560 --> 00:54:30,480 "La famiglia Reale in Gran Bretagna è sopravvissuta a migliaia di prove 620 00:54:30,560 --> 00:54:34,560 che hanno dimostrato quanto sia artificiosa e superflua 621 00:54:34,640 --> 00:54:41,600 ma sembra avere la stessa presa sui suoi sudditi. 622 00:54:41,680 --> 00:54:45,680 Comunque è improbabile che possa sopravvivere alla prova evidente 623 00:54:45,760 --> 00:54:49,840 della sua insensibilità e crudeltà." 624 00:54:54,320 --> 00:54:57,440 "Il trattamento riservato a sua sorella ora minaccia il futuro 625 00:54:57,520 --> 00:54:59,320 della monarchia in Gran Bretagna." 626 00:55:06,480 --> 00:55:08,280 In 48 ore, sarà tutto passato. 627 00:55:10,320 --> 00:55:11,280 Se ti va bene. 628 00:55:11,360 --> 00:55:14,000 Temo che Margaret ci metterà molto di più a perdonarmi. 629 00:55:14,080 --> 00:55:16,000 Col tempo lo farà, deve. 630 00:55:18,120 --> 00:55:19,600 Dobbiamo farlo tutti. 631 00:55:25,280 --> 00:55:26,800 - Vostra Maestà. - Arrivo subito. 632 00:55:27,440 --> 00:55:29,600 - Ciao, Mike. Dove state andando? - Ti ho detto 633 00:55:29,680 --> 00:55:31,320 che sarei partito per il weekend. 634 00:55:31,400 --> 00:55:33,760 - Davvero? - Baron dà una festa. 635 00:55:33,840 --> 00:55:35,640 - Chi è Baron? - Baron Nahoum. 636 00:55:35,720 --> 00:55:37,280 Il Presidente del nostro circolo. 637 00:55:39,960 --> 00:55:42,000 Non fare così. Solo uomini, giusto? 638 00:55:42,080 --> 00:55:43,360 Assolutamente. 639 00:55:46,520 --> 00:55:48,240 Del tutto innocente. 640 00:56:01,800 --> 00:56:03,840 - Andiamo, vecchio mio? - Sì. 641 00:56:04,400 --> 00:56:06,560 Un bicchierino per strada, eh? 642 00:56:10,600 --> 00:56:11,960 Ciao!