1 00:00:06,160 --> 00:00:09,840 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:36,760 --> 00:00:39,940 En halv miljon besökare fyller Epsom. 3 00:00:40,040 --> 00:00:44,300 Hennes Majestät drottningen är här för att se kröningsderbyt. 4 00:00:44,400 --> 00:00:49,580 Hennes bil med den kungliga flaggan kommer körande från Tatnum Corner. 5 00:00:49,680 --> 00:00:54,660 Tillsammans med hertigen av Edinburgh tar drottningen emot folkets jubel. 6 00:00:54,760 --> 00:01:01,000 Publiken hyllar det stiliga paret, en symbol för den nya eran. 7 00:01:03,520 --> 00:01:05,400 En halv miljon människor. 8 00:01:08,680 --> 00:01:11,240 På en kapplöpningsbana. 9 00:01:12,520 --> 00:01:19,240 Tack vare kröningen är din syster den mest berömda kvinnan i världen. 10 00:01:19,720 --> 00:01:21,560 Ja. 11 00:01:24,080 --> 00:01:26,600 Men jag har störst tur. 12 00:01:28,520 --> 00:01:32,660 -På vår romantiska resa till Rhodesia... -Tjänsteresa. 13 00:01:32,760 --> 00:01:36,220 -Med mannen jag älskar... -I hemlighet. 14 00:01:36,320 --> 00:01:39,080 ...blir jag den lyckligaste. 15 00:01:51,880 --> 00:01:57,180 -Jag har en story. Det är viktigt. -Bara det inte rör kungafamiljen, Bill. 16 00:01:57,280 --> 00:01:59,100 Jo, det gör det. 17 00:01:59,200 --> 00:02:02,540 Får jag gissa? "Tack vare en vacker ung kvinna- 18 00:02:02,640 --> 00:02:06,860 -en kort kröningsceremoni på tv... Tack, Bob. 19 00:02:06,960 --> 00:02:10,260 ...så har en förlegad institution fått nytt liv- 20 00:02:10,360 --> 00:02:14,500 -en nation har befriats från ransoneringar och krig- 21 00:02:14,600 --> 00:02:20,100 -och vår plats som världsmakt är återupprättad." Vilken smörja. 22 00:02:20,200 --> 00:02:24,540 -En drink? Det är nästan lunch. -Tidningarna, sir. 23 00:02:24,640 --> 00:02:25,980 Tack, Mary. 24 00:02:26,080 --> 00:02:30,860 Det är prinsessan Margaret. När hon lämnade kröningen- 25 00:02:30,960 --> 00:02:34,340 -tog hon bort damm från en mans uniform. 26 00:02:34,440 --> 00:02:38,780 Damm? Vi håller på med allvarlig journalistik. 27 00:02:38,880 --> 00:02:43,260 Det här är allvar. Mannen, hennes fars f.d. adjutant- 28 00:02:43,360 --> 00:02:50,080 -överstelöjtnant Peter Townsend, är icke adlig, dessutom är han frånskild. 29 00:02:51,080 --> 00:02:56,420 Skilsmässor i den här familjen leder till reformation eller abdikation. 30 00:02:56,520 --> 00:02:59,700 "Krockar kyrkan och staten igen?" Det är en stor nyhet. 31 00:02:59,800 --> 00:03:06,340 Liksom flygolyckor, och Stalins död som leder till maktskifte i Sovjetunionen. 32 00:03:06,440 --> 00:03:09,700 Jag känner på mig att det är något. 33 00:03:09,800 --> 00:03:10,920 Baserat på vad? 34 00:03:15,120 --> 00:03:19,020 -Vad gör du? -Att plocka damm från någons kavaj- 35 00:03:19,120 --> 00:03:25,720 -är lika intimt som en kyss. Det tyder på att de redan har kyssts. 36 00:03:26,720 --> 00:03:29,780 Jag bygger inte förstasidan på damm. 37 00:03:29,880 --> 00:03:33,640 Låt mig skriva det. Sedan får vi se. 38 00:03:34,640 --> 00:03:35,720 Okej. 39 00:03:38,720 --> 00:03:41,100 Se till att det är träffande. 40 00:03:41,200 --> 00:03:44,040 -Det måste sticka ut. -Ja, sir! 41 00:04:49,040 --> 00:04:52,680 SPRÄNGÄMNE 42 00:05:00,960 --> 00:05:04,600 STORA SALONGEN 43 00:05:08,240 --> 00:05:10,380 Växeln. God morgon. 44 00:05:10,480 --> 00:05:13,080 Jag vill tala med min syster. 45 00:05:13,640 --> 00:05:15,360 Ett ögonblick. 46 00:05:20,040 --> 00:05:22,980 -London. -Buckingham Palace, tack. 47 00:05:23,080 --> 00:05:27,020 -Victoria 48, 32. -Ett ögonblick. 48 00:05:27,120 --> 00:05:29,740 Buckingham Palace, god morgon. 49 00:05:29,840 --> 00:05:31,300 Var så god. 50 00:05:31,400 --> 00:05:34,660 Prinsessan Margaret vill tala med drottningen. 51 00:05:34,760 --> 00:05:35,980 -Självklart, sir. -Tack. 52 00:05:36,080 --> 00:05:38,180 Går det bra att vänta? 53 00:05:38,280 --> 00:05:43,120 -Prinsessan Margaret till drottningen. -Tack. 54 00:06:05,880 --> 00:06:10,340 -Hallå? -Prinsessan Margaret söker drottningen. 55 00:06:10,440 --> 00:06:12,300 Frukostrummet. 56 00:06:12,400 --> 00:06:14,960 -Frukostrummet. -Ja, sir. 57 00:06:19,360 --> 00:06:21,400 Telefon, drottningen. 58 00:06:22,440 --> 00:06:24,260 Ja? 59 00:06:24,360 --> 00:06:27,860 Hennes Kungliga Höghet prinsessan Margaret. 60 00:06:27,960 --> 00:06:28,840 Tack. 61 00:06:30,640 --> 00:06:34,220 -Hallå. -Hallå. 62 00:06:34,320 --> 00:06:37,800 Jag tänkte höra om vi alla kunde äta middag en kväll? 63 00:06:38,360 --> 00:06:41,020 -Innan jag åker till Rhodesia. -Gärna det. 64 00:06:41,120 --> 00:06:44,660 -Torsdag? Mamma är ute. -Jag måste se efter. 65 00:06:44,760 --> 00:06:47,320 -Trevligt. -Vilka är "vi alla"? 66 00:06:49,320 --> 00:06:52,500 Du och jag och Philip och... 67 00:06:52,600 --> 00:06:57,420 -Jag vill ta med mig Peter, om jag får. -Gamla vanliga Peter? 68 00:06:57,520 --> 00:07:00,260 -Ja, den Peter. -Jaha. 69 00:07:00,360 --> 00:07:05,360 -Vad menar du med "jaha"? -Inget. "Jaha, vad trevligt." 70 00:07:05,880 --> 00:07:08,240 Vi vill diskutera något med dig. 71 00:07:08,840 --> 00:07:11,180 -Jaha. -Nu gjorde du det igen. 72 00:07:11,280 --> 00:07:15,420 Förlåt. Får jag någon ledtråd? 73 00:07:15,520 --> 00:07:17,820 -Nej. -Nähä. 74 00:07:17,920 --> 00:07:20,660 -Sluta. -Förlåt. 75 00:07:20,760 --> 00:07:23,440 -Se om du kan på torsdag. -Ja. 76 00:07:28,400 --> 00:07:31,660 Det kommer att bli jättetrevligt. 77 00:07:31,760 --> 00:07:33,760 Strålande. 78 00:07:36,640 --> 00:07:38,640 "Strålande." 79 00:07:48,360 --> 00:07:50,000 Oj. 80 00:07:51,440 --> 00:07:53,860 Då var vi här. 81 00:07:53,960 --> 00:07:57,080 -Sir. -Strålande. Tack. 82 00:08:14,840 --> 00:08:17,980 -Vad heter du, då? -Tack, mina herrar, tack. 83 00:08:18,080 --> 00:08:20,880 Tack så mycket. Tack. 84 00:08:21,880 --> 00:08:25,860 Så vänligt av er. Vi har en mycket speciell gäst- 85 00:08:25,960 --> 00:08:31,300 -som precis har återvänt från Kairo där han arbetade som fotojournalist. 86 00:08:31,400 --> 00:08:36,040 Vår klubbkamrat: Tony Longdon. 87 00:08:38,240 --> 00:08:43,920 Tack. Det är trevligt att vara tillbaka. Kan damerna stänga luckorna? 88 00:08:48,360 --> 00:08:49,900 Strålande! 89 00:08:50,000 --> 00:08:54,380 Jag har, som Baron säger, precis återvänt från Kairo- 90 00:08:54,480 --> 00:08:58,860 -och jag försöker fortfarande smälta det folkuppror- 91 00:08:58,960 --> 00:09:02,420 -den våldsamma militärkupp som jag precis har bevittnat. 92 00:09:02,520 --> 00:09:03,980 Jäkla infödingar. 93 00:09:04,080 --> 00:09:09,860 Ni känner till kung Farouk. Färgstark typ. Han ägde över 100 bilar. 94 00:09:09,960 --> 00:09:14,380 -Nästan lika många som jag. -Han målade allihop röda. 95 00:09:14,480 --> 00:09:19,120 Han brukade köra runt i Kairo och skjuta mot fotgängare. 96 00:09:19,240 --> 00:09:21,920 -Bravo! -Bondskytte! 97 00:09:23,320 --> 00:09:26,240 Det var nog därför han tvingades abdikera i fjol. 98 00:09:27,320 --> 00:09:32,780 Nu är den här mannen, Nasser, namnet på allas läppar. 99 00:09:32,880 --> 00:09:37,440 Han har sådan karisma att han kan ena hela arabvärlden- 100 00:09:38,440 --> 00:09:42,560 -och skapa en västfientlig och kungafientlig stämning. 101 00:09:46,200 --> 00:09:48,480 Det här är Shepheard's. 102 00:09:50,280 --> 00:09:53,800 Ett känt brittiskt hotell. En symbol för kolonialstyre. 103 00:09:54,960 --> 00:09:56,040 Före upploppen... 104 00:09:58,400 --> 00:10:00,560 -Gud. -...och efter. 105 00:10:01,560 --> 00:10:03,720 Vad står det? 106 00:10:07,760 --> 00:10:10,360 "Död åt imperialisterna." 107 00:10:13,280 --> 00:10:19,380 Men allt är inte dystert. Mike, jag har något åt dig här. 108 00:10:19,480 --> 00:10:21,920 Det där var bättre. 109 00:10:43,280 --> 00:10:46,800 -Ge honom dricks. -Säg inget till min fru! 110 00:10:48,040 --> 00:10:49,200 Bra. 111 00:10:54,400 --> 00:10:56,540 -Var var du i dag? -Ingenstans. 112 00:10:56,640 --> 00:11:01,000 Inget som skulle intressera dig. Det är en lunchklubb. 113 00:11:01,960 --> 00:11:04,640 -Var då? -I Soho. 114 00:11:06,280 --> 00:11:07,640 Jaha. 115 00:11:09,280 --> 00:11:10,920 Bara för män. 116 00:11:11,920 --> 00:11:14,340 Som pratar om kvinnor? 117 00:11:14,440 --> 00:11:19,840 Nej, om Egypten, om du måste veta. Det har varit revolution där. 118 00:11:19,960 --> 00:11:24,300 Förutom oroligheterna i Kroatien, Albanien, Montenegro, Jugoslavien- 119 00:11:24,400 --> 00:11:28,320 -Ungern, Italien. Lyssna noga. 120 00:11:30,120 --> 00:11:33,200 Ja, vi pratar lite om kvinnor över kaffe och konjak. 121 00:11:34,800 --> 00:11:38,240 Det är en lunchklubb för herrar. 122 00:11:46,120 --> 00:11:51,660 -Vilka står på gästlistan i kväll? -Bara du, jag, Margaret och Peter. 123 00:11:51,760 --> 00:11:55,340 Va? Townsend-Peter? 124 00:11:55,440 --> 00:11:58,460 -Så varför måste vi klä upp oss? -Hon insisterade. 125 00:11:58,560 --> 00:12:04,080 -Hon ville göra det speciellt. -Med honom? Hur går det ihop? 126 00:12:05,080 --> 00:12:07,920 Han har väl inte gjort något dumt? 127 00:12:08,920 --> 00:12:11,520 Jag vet inte mer än du. 128 00:12:24,880 --> 00:12:27,080 Det kommer att gå bra. 129 00:12:36,160 --> 00:12:37,240 Kom. 130 00:12:41,800 --> 00:12:45,560 -Vi vill vara ifred nu. -Ja, Ers Majestät. 131 00:12:48,000 --> 00:12:50,360 Det behövs inte. 132 00:12:50,480 --> 00:12:51,760 Tack. 133 00:13:07,800 --> 00:13:09,800 Ursäkta mig. 134 00:13:14,880 --> 00:13:20,000 Jag bad er komma i kväll för att det är något jag vill diskutera. 135 00:13:20,960 --> 00:13:27,820 Peter har ju varit som en i familjen och varit ifrån sin egen så mycket- 136 00:13:27,920 --> 00:13:30,320 -att en vänskap har vuxit fram mellan oss. 137 00:13:33,440 --> 00:13:36,620 Och efter att pappas död tog mig så hårt- 138 00:13:36,720 --> 00:13:43,180 -och med din kröning och eftersom du är alltmer upptagen- 139 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 -så har Peter nästan blivit min enda vän, och jag har blivit hans. 140 00:13:49,840 --> 00:13:53,500 Så när hans skilsmässa blev klar i december i fjol- 141 00:13:53,600 --> 00:13:57,760 -så började vi fundera på vilken sorts... 142 00:13:59,920 --> 00:14:03,560 ...framtid vi skulle kunna ha tillsammans... 143 00:14:04,120 --> 00:14:08,920 ...och vi fattade ett beslut i april, strax före kröningen... 144 00:14:10,520 --> 00:14:12,360 ...att vi en dag... 145 00:14:15,160 --> 00:14:16,360 ...skulle vilja... 146 00:14:22,840 --> 00:14:24,120 Ja, ni vet... 147 00:14:24,880 --> 00:14:27,040 -Gifta er? -Ja. 148 00:14:28,800 --> 00:14:30,840 Jösses. 149 00:14:32,240 --> 00:14:35,920 Vi är förstås medvetna om vad som står på spel. 150 00:14:44,000 --> 00:14:46,160 Du har vetat om det här ett tag. 151 00:14:47,960 --> 00:14:51,000 Så chockad kan du inte vara. 152 00:14:52,000 --> 00:14:53,160 Nej, inte alls. 153 00:14:55,560 --> 00:14:56,840 Det är jätteroligt. 154 00:14:57,640 --> 00:15:01,360 -Har ni några frågor? -Vet din fru om det? 155 00:15:01,480 --> 00:15:04,540 -Före detta fru. -Ja, vi hade ett öppet samtal. 156 00:15:04,640 --> 00:15:07,140 -Vi är inte ovänner. -Bra. 157 00:15:07,240 --> 00:15:10,840 -Och pojkarna? -De vet om det och verkar glada. 158 00:15:15,520 --> 00:15:17,120 Så... 159 00:15:18,120 --> 00:15:20,200 Har jag din tillåtelse? 160 00:15:22,440 --> 00:15:24,440 Som regent? 161 00:15:33,360 --> 00:15:35,120 Tja... 162 00:15:36,120 --> 00:15:38,320 Jag måste ju fråga om råd... 163 00:15:39,720 --> 00:15:41,760 ...om hur och var... 164 00:15:43,240 --> 00:15:48,040 Alla formaliteter, men om det är det du vill... 165 00:15:50,680 --> 00:15:53,160 Mer än något annat i världen. 166 00:15:55,320 --> 00:16:00,360 -Som din syster är jag inte emot det. -Åh, tack! Tack! 167 00:16:02,360 --> 00:16:05,460 Tack. Nu blir jag jätteglad. 168 00:16:05,560 --> 00:16:09,840 Då får jag be att gratulera er båda. 169 00:16:11,520 --> 00:16:12,500 Tack, sir. 170 00:16:12,600 --> 00:16:15,440 -Du får väl kalla mig "Philip" nu. -Tack, sir. Philip. 171 00:16:23,840 --> 00:16:25,280 Visste du om det? 172 00:16:27,400 --> 00:16:29,400 Inte allt. 173 00:16:31,720 --> 00:16:33,080 Men du tänkte inte säga något? 174 00:16:37,480 --> 00:16:42,140 Jag gillar det inte. Det kommer att bli en stor skandal. 175 00:16:42,240 --> 00:16:45,300 Han är för gammal för henne- 176 00:16:45,400 --> 00:16:48,380 -och han hade ett "sammanbrott" under kriget. 177 00:16:48,480 --> 00:16:53,260 Det var därför han kom så bra överens med min far. 178 00:16:53,360 --> 00:16:56,520 -Dessutom är han tråkig. -Han är inte tråkig. 179 00:16:56,640 --> 00:17:00,660 Urtråkig. Jag har träffat växter som är mer intressanta. 180 00:17:00,760 --> 00:17:03,860 Och det är hemskt gjort emot dig. 181 00:17:03,960 --> 00:17:05,260 Varför då? 182 00:17:05,360 --> 00:17:09,980 Den situation det försätter dig i som både syster och drottning. 183 00:17:10,080 --> 00:17:13,900 Har du redan glömt hur det gick för din farbror? 184 00:17:14,000 --> 00:17:19,560 -Det var en annan sak. -En frånskild och en kunglighet. 185 00:17:19,680 --> 00:17:21,460 Det låter ganska likt. 186 00:17:21,560 --> 00:17:25,020 Det var för 17 år sedan. Världen har förändrats. 187 00:17:25,120 --> 00:17:29,940 Resten av världen. Inget förändras i St. James hov. 188 00:17:30,040 --> 00:17:33,300 Vi har en son och arvinge. 189 00:17:33,400 --> 00:17:36,980 Det är inte troligt att Margaret blir drottning. 190 00:17:37,080 --> 00:17:40,360 Och man kan förstå attraktionen. 191 00:17:43,360 --> 00:17:49,200 -Hos Peter? -Ja. Han är en stilig krigshjälte. 192 00:17:49,320 --> 00:17:53,220 -Frånskild krigshjälte. -Men utan skuld. 193 00:17:53,320 --> 00:17:56,640 Nej. Ingen är oskyldig i en skilsmässa. 194 00:17:57,600 --> 00:18:00,500 Hans fru hade en affär med en annan man. 195 00:18:00,600 --> 00:18:03,860 För att han jämt var här och jagade din syster. 196 00:18:03,960 --> 00:18:07,320 -Han tog hand om min far. -Och jagade din syster. 197 00:18:08,360 --> 00:18:10,180 Sluta. 198 00:18:10,280 --> 00:18:12,880 Jag trodde att du gillade honom. 199 00:18:13,760 --> 00:18:18,240 Gillade? Jag respekterar honom för vad han gjorde i kriget. 200 00:18:18,840 --> 00:18:21,720 Han är bra på bridge och han är en bra pilot. 201 00:18:22,480 --> 00:18:27,940 -Han har gott inflytande på Margaret. -Då borde han gå tillbaka till sin fru- 202 00:18:28,040 --> 00:18:30,760 -och lämna Margaret ifred. 203 00:18:47,320 --> 00:18:49,240 -God natt, Bill. -God natt. 204 00:18:53,600 --> 00:18:55,640 Möjligen... 205 00:19:12,440 --> 00:19:17,260 -God natt, sir. -Ja... Det måste vara bra. 206 00:19:17,360 --> 00:19:18,520 Det är det. 207 00:19:21,400 --> 00:19:24,620 -Det var som sjutton. -Ni sa "träffande". 208 00:19:24,720 --> 00:19:28,880 -Det är en sak. Det här är dynamit. -Jag vet. 209 00:19:36,280 --> 00:19:39,000 -Vad gör ni? -Ringer chefen. 210 00:19:39,120 --> 00:19:41,100 -Va? -Se inte ut så där. 211 00:19:41,200 --> 00:19:44,360 Var lite realistisk för en gångs skull. 212 00:19:45,960 --> 00:19:51,480 Margery, hallå. Ja. Är han där? Ja, bara några minuter. 213 00:19:53,720 --> 00:19:57,540 Det är inte bara provocerande. Det bryter mot alla regler. 214 00:19:57,640 --> 00:19:58,660 Vilka regler, sir? 215 00:19:58,760 --> 00:20:04,100 Reglerna om hänsyn och respekt som pressen visar kungafamiljen. 216 00:20:04,200 --> 00:20:07,960 Men de reglerna ändrades ju när kröningen sändes i tv. 217 00:20:08,600 --> 00:20:11,020 Det var deras rättighet och en stor eftergift. 218 00:20:11,120 --> 00:20:13,180 -För vad? -Allmänhetens intresse. 219 00:20:13,280 --> 00:20:17,740 Deras intresse också. Deras ställning har aldrig varit högre. 220 00:20:17,840 --> 00:20:21,660 Frågan som vi i pressen måste ställa oss är: 221 00:20:21,760 --> 00:20:25,300 Ska vi låta oss utnyttjas eller har vi en egen röst? 222 00:20:25,400 --> 00:20:27,240 Prata inte moral med mig. 223 00:20:27,360 --> 00:20:30,740 Tänk om någon annan läcker nyheten? 224 00:20:30,840 --> 00:20:33,360 Jag vet många andra som är nyfikna. 225 00:20:40,840 --> 00:20:45,440 -Tack för informationen. -Och tack för att du är förstående. 226 00:20:46,200 --> 00:20:48,660 -Jag är ledsen. -Nej, jag är ledsen. 227 00:20:48,760 --> 00:20:52,980 Det måste vara besvärligt att ta order av en anställd. 228 00:20:53,080 --> 00:20:55,980 -Jag tog inte order. -Har jag missat något? 229 00:20:56,080 --> 00:20:59,700 Redaktören talade ju om för er vad han ska skriva i er tidning. 230 00:20:59,800 --> 00:21:03,660 Ja, men jag bestämmer inte vad han ska skriva. 231 00:21:03,760 --> 00:21:06,460 Det är väl poängen med att äga en tidning? 232 00:21:06,560 --> 00:21:11,820 Jag försöker bara hjälpa dig. Se det som den vänliga gest det är. 233 00:21:11,920 --> 00:21:16,220 Att ni ska trycka en artikel som kommer att skada- 234 00:21:16,320 --> 00:21:20,180 -de högst uppsatta medlemmarna i kungafamiljen? 235 00:21:20,280 --> 00:21:23,800 Att jag förvarnar er. 236 00:21:24,840 --> 00:21:27,280 Jag är oerhört tacksam. 237 00:22:14,280 --> 00:22:15,520 Sluta. 238 00:22:20,720 --> 00:22:22,680 Kan du stänga den? 239 00:22:44,920 --> 00:22:49,940 Ers Majestät. En nyhet kommer snart ut i tidningen- 240 00:22:50,040 --> 00:22:55,960 -där Peter Townsend inte bara pekas ut som vän till prinsessan Margaret... 241 00:22:58,080 --> 00:23:02,040 ...utan som hennes blivande make. 242 00:23:02,880 --> 00:23:09,140 Tidningen ska innehålla en artikel om överstelöjtnant Townsend- 243 00:23:09,240 --> 00:23:13,780 -med uppgifter om hans äktenskap och skilsmässa- 244 00:23:13,880 --> 00:23:18,220 -samt en ledare om andra frånskilda personer- 245 00:23:18,320 --> 00:23:21,880 -som har haft samband med kungafamiljen. 246 00:23:30,560 --> 00:23:32,480 Ska vi förneka allt? 247 00:23:35,360 --> 00:23:38,420 Det är tyvärr för sent för det. 248 00:23:38,520 --> 00:23:41,600 Den här hästen har redan skenat. 249 00:23:49,240 --> 00:23:51,720 Ers Kungliga Höghet. 250 00:24:03,520 --> 00:24:07,280 Hennes Majestät drottningen är i telefon. 251 00:24:13,640 --> 00:24:17,540 -Hallå. -Hallå. Är det olägligt eller lägligt? 252 00:24:17,640 --> 00:24:20,540 Lägligt. Det är det alltid. 253 00:24:20,640 --> 00:24:24,060 Jag har funderat på hur jag ska hjälpa dig. 254 00:24:24,160 --> 00:24:28,260 Engelska kyrkan tillåter ju inte att frånskilda gifter om sig- 255 00:24:28,360 --> 00:24:32,020 -om den f.d. maken eller hustrun fortfarande lever. 256 00:24:32,120 --> 00:24:35,620 Har du och Peter funderat på Skottland? 257 00:24:35,720 --> 00:24:38,540 -Flytta dit? -Nej, för bröllopet. 258 00:24:38,640 --> 00:24:41,640 Varför då? För att hålla låg profil? 259 00:24:42,120 --> 00:24:47,980 Av lagliga skäl. Äktenskapet är inget sakrament i skotska kyrkan. 260 00:24:48,080 --> 00:24:50,640 Det är inte lika bindande som här. 261 00:24:52,760 --> 00:24:55,980 Skulle vi kunna gifta oss i en kyrka? 262 00:24:56,080 --> 00:24:59,040 Jag måste höra efter, men jag tror det. 263 00:24:59,760 --> 00:25:02,380 Det vore underbart. 264 00:25:02,480 --> 00:25:04,680 Lilibet, tack så mycket. 265 00:25:05,920 --> 00:25:07,600 Det skulle göra mitt liv lättare med. 266 00:25:12,240 --> 00:25:14,600 -Förlåt mig. -För vadå? 267 00:25:16,080 --> 00:25:20,420 Jag tror att du får ett besök av mamma angående det här. 268 00:25:20,520 --> 00:25:25,600 Jag gör visst inte livet lätt för någon. I synnerhet inte ditt. 269 00:25:27,520 --> 00:25:31,320 Men jag vill hjälpa dig, ge dig det du vill ha. 270 00:25:32,920 --> 00:25:34,000 Tack. 271 00:25:35,680 --> 00:25:39,120 -Jag ska berätta det för Peter. -Jag måste sluta. 272 00:25:53,240 --> 00:25:55,520 -Tommy. -Ers Majestät. 273 00:26:15,680 --> 00:26:18,320 Mamma. Vilken överraskning. 274 00:26:22,000 --> 00:26:26,180 Jag är mor till två döttrar som jag älskar lika mycket. 275 00:26:26,280 --> 00:26:30,000 Det verkar som om båda två har lika stora problem. 276 00:26:32,200 --> 00:26:36,020 Vi vill ju att Margaret ska bli lycklig och få den man hon vill ha. 277 00:26:36,120 --> 00:26:37,180 Ja. 278 00:26:37,280 --> 00:26:43,580 Men vi måste göra allt i vår makt för att skydda dig som drottning. 279 00:26:43,680 --> 00:26:47,100 -Och som syster. -Skydda mig mot vad? 280 00:26:47,200 --> 00:26:51,180 Jag har lovat Margaret att jag ska hjälpa henne. 281 00:26:51,280 --> 00:26:54,340 De kan gifta sig i Skottland. 282 00:26:54,440 --> 00:26:58,980 Ers Majestät, det är tyvärr mer komplicerat än så. 283 00:26:59,080 --> 00:27:03,280 Om Margaret gifte sig med Peter skulle det bli skandal. 284 00:27:04,920 --> 00:27:09,760 Förväxla inte din popularitet med långsiktig säkerhet. 285 00:27:10,760 --> 00:27:15,020 Din farbrors affär och abdikation var nära att krossa monarkin. 286 00:27:15,120 --> 00:27:17,640 Det kan det här också göra. 287 00:27:19,400 --> 00:27:20,280 Tommy? 288 00:27:27,200 --> 00:27:31,240 Vad vet ni om den kungliga äktenskapslagen från 1772? 289 00:27:32,400 --> 00:27:34,460 -Georg II? -Den tredje. 290 00:27:34,560 --> 00:27:37,700 Han hade två yngre bröder, Wilhelm och Henrik. 291 00:27:37,800 --> 00:27:42,300 -Gifte sig båda med fel kvinnor? -En med en illegitim ragata- 292 00:27:42,400 --> 00:27:48,020 -den andra med en ökänd slampa, vilket upprörde parlamentet och kyrkan. 293 00:27:48,120 --> 00:27:52,260 Georg III bad sin premiärminister, lord North- 294 00:27:52,360 --> 00:27:57,020 -att införa en lag som skulle hindra framtida prinsar- 295 00:27:57,120 --> 00:28:02,100 -eller prinsessor från att ingå olämpliga eller ofördelaktiga äktenskap- 296 00:28:02,200 --> 00:28:05,340 -som kan hota kungahusets integritet. 297 00:28:05,440 --> 00:28:09,900 Innan de fyller 25 måste alla kungafamiljens medlemmar- 298 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 -begära regentens tillstånd för giftermål. 299 00:28:17,120 --> 00:28:20,000 -Men? -Men inte efter det. 300 00:28:22,480 --> 00:28:24,700 -Jag förstår. -Så... 301 00:28:24,800 --> 00:28:28,460 Om Margaret skulle vänta tills hon har fyllt 25 år- 302 00:28:28,560 --> 00:28:32,560 -kan hon fatta vilket beslut som helst utan ditt medgivande. 303 00:28:33,280 --> 00:28:39,560 Poängen är att det skyddar din relation med både kyrkan och regeringen. 304 00:28:41,040 --> 00:28:46,660 Jag inser fördelarna, men vad händer med henne? 305 00:28:46,760 --> 00:28:50,320 Hon är bara 23. Vad ska hon göra under tiden? 306 00:28:52,040 --> 00:28:55,040 Under tiden får hon och Peter vänta. 307 00:28:56,600 --> 00:29:00,460 -Helst i två olika länder. -Va? 308 00:29:00,560 --> 00:29:04,440 Det är enda sättet att stoppa historien. 309 00:29:14,880 --> 00:29:17,260 KUNGLIG ROMANS EN RISK FÖR MONARKIN 310 00:29:17,360 --> 00:29:19,360 Tack, sir. 311 00:29:34,440 --> 00:29:36,880 -God morgon, sir. -Flytta på er! 312 00:29:47,320 --> 00:29:48,480 Kom in. 313 00:29:56,320 --> 00:30:00,560 Buckingham Palace ignorerar rykten om kontroversiellt förhållande 314 00:30:06,560 --> 00:30:08,440 Margaret! Nej! 315 00:30:12,800 --> 00:30:14,800 Margaret! 316 00:30:17,400 --> 00:30:21,380 Bara tills du fyller 25. Sedan får du göra som du vill. 317 00:30:21,480 --> 00:30:25,580 Se mig i ögonen. Är det en postering eller landsförvisning? 318 00:30:25,680 --> 00:30:29,200 Det är en postering. Jag lovar. 319 00:30:30,640 --> 00:30:34,220 Det är ett sätt att hantera storyn. 320 00:30:34,320 --> 00:30:38,180 -Inget hjärtlöst försök att skilja oss åt? -Nej, inte alls. 321 00:30:38,280 --> 00:30:45,200 -Philip och jag fick också vänta. -I tre månader. Det här är två år. 322 00:30:53,000 --> 00:30:55,600 Varför nämnde du ens Skottland? 323 00:30:59,720 --> 00:31:01,760 Förlåt. 324 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Okej. 325 00:31:29,360 --> 00:31:33,580 Om jag gör det här för dig, lovar du att landsförvisningen... 326 00:31:33,680 --> 00:31:36,620 -Posteringen. -...börjar efter resan? 327 00:31:36,720 --> 00:31:39,840 Du vet hur mycket vi har sett fram emot den. 328 00:31:44,120 --> 00:31:46,900 Ta inte ifrån oss det också. 329 00:31:47,000 --> 00:31:53,300 Ni bör inte synas tillsammans. Fotograferna skulle förstöra allt. 330 00:31:53,400 --> 00:32:00,120 Men när du kommer tillbaka får ni vara för er själva ett tag. 331 00:32:01,120 --> 00:32:03,160 Jag lovar dig det. 332 00:32:40,880 --> 00:32:46,480 De erbjöd mig Johannesburg. Jag vägrade. Sedan Singapore... 333 00:32:47,720 --> 00:32:50,040 Jag vägrade det med. 334 00:32:51,440 --> 00:32:57,260 Så föreslog de Bryssel. Det är trist, men det är i alla fall nära. 335 00:32:57,360 --> 00:33:02,540 Alltihop känns som ett onödigt, obefogat straff. 336 00:33:02,640 --> 00:33:04,360 Jag vet. 337 00:33:05,360 --> 00:33:08,660 Din syster kanske kände på sig det. 338 00:33:08,760 --> 00:33:10,880 Därför bad hon mig följa med till Nordirland. 339 00:33:12,040 --> 00:33:13,140 Varför då? 340 00:33:13,240 --> 00:33:19,580 Hon tar med mig till Belfast i veckan för att visa sin goda vilja. 341 00:33:19,680 --> 00:33:21,760 Det är alltid något. 342 00:33:24,000 --> 00:33:27,360 Men det är inte lika bra som Rhodesia. 343 00:33:32,000 --> 00:33:34,200 Ingen ville ha Philip. 344 00:33:36,600 --> 00:33:41,520 Men hon stod på sig och fick den man som hon ville ha. 345 00:33:42,520 --> 00:33:44,440 Ja. 346 00:33:48,680 --> 00:33:50,680 Vi borde gå tillbaka. 347 00:33:52,400 --> 00:33:55,600 -Kom. -Nej, vänta. Kyss mig. 348 00:34:05,800 --> 00:34:08,080 Det får vi ju inte i huset. 349 00:34:39,320 --> 00:34:41,980 -Ers Majestät. -Tommy. 350 00:34:42,080 --> 00:34:45,260 -Vi går igenom dagens schema. -Ja. 351 00:34:45,360 --> 00:34:49,780 Vi blir mötta på flygplatsen av guvernören lord Wakehurst. 352 00:34:49,880 --> 00:34:56,260 Därifrån åker vi till Belfasts stadsgräns där vi träffar löjtnanten av Belfast. 353 00:34:56,360 --> 00:34:59,460 Sedan träffar vi överborgmästaren, 354 00:34:59,560 --> 00:35:04,380 Alderman Percival Brown, och stadsjuristen John Dunlop- 355 00:35:04,480 --> 00:35:07,400 -följt av stadslunch i huset. 356 00:35:08,040 --> 00:35:09,640 Tvärtom, tror jag väl. 357 00:35:11,040 --> 00:35:15,320 -Ursäkta? -Lunch i stadshuset. 358 00:35:20,200 --> 00:35:22,560 -Förlåt mig. -Är allt som det ska? 359 00:35:25,880 --> 00:35:30,840 Jag hoppas att det inte var ett misstag att be överstelöjtnanten följa med oss. 360 00:35:33,080 --> 00:35:37,180 -Du har aldrig tyckt om honom. -Jo, så länge han gjorde sitt jobb- 361 00:35:37,280 --> 00:35:41,460 -och visste sin plats. -Min far hade höga tankar om honom. 362 00:35:41,560 --> 00:35:44,960 Som anställd, inte som familjemedlem. 363 00:35:47,080 --> 00:35:53,040 -Han har varit en god vän åt oss alla. -För god, och så svek han sin fru. 364 00:35:54,440 --> 00:35:58,260 Han var oskyldig i det avseendet. Hon lämnade honom. 365 00:35:58,360 --> 00:36:01,420 Och han är en mycket bra far åt pojkarna. 366 00:36:01,520 --> 00:36:04,580 Jag försöker bara hantera en svår situation. 367 00:36:04,680 --> 00:36:09,940 Jag med. Om vi skickar bort honom krossar det min systers hjärta. 368 00:36:10,040 --> 00:36:12,840 Hjärtan läker. 369 00:36:15,360 --> 00:36:17,600 Var det något annat? 370 00:36:18,280 --> 00:36:20,400 -Nej. -Ers Majestät. 371 00:36:58,920 --> 00:37:02,200 ...tar drottningen på besök i Nordirland. 372 00:37:05,480 --> 00:37:10,480 Drottningen hälsar på treåriga Eileen Hall som överlämnar en bukett. 373 00:37:11,880 --> 00:37:14,860 Drottningen som har en blå sidenkappa- 374 00:37:14,960 --> 00:37:19,920 -delar rampljuset med överstelöjtnant Townsend. 375 00:37:21,280 --> 00:37:25,860 Folket får en sista skymt innan de fortsätter till stadshuset. 376 00:37:25,960 --> 00:37:29,240 Tusentals människor välkomnar dem. 377 00:37:33,520 --> 00:37:36,180 Kungaparet välkomnas på Balmoral Showground- 378 00:37:36,280 --> 00:37:41,260 -där 4 000 f.d. militärer har samlats för att hylla sin regent. 379 00:37:41,360 --> 00:37:47,320 Flera skolor är representerade och alla ler och vinkar åt drottningen. 380 00:37:49,560 --> 00:37:52,420 Då tidningarna åter bad om ett uttalande- 381 00:37:52,520 --> 00:37:57,580 -om ryktena om prinsessan Margaret och överstelöjtnant Townsend- 382 00:37:57,680 --> 00:38:00,500 -kom fotografer från hela världen- 383 00:38:00,600 --> 00:38:05,240 -för att granska Townsends ansikte i hopp om en ledtråd. 384 00:38:10,720 --> 00:38:16,180 Drottningen är ovan att dela rampljuset, men folk verkade lika intresserade- 385 00:38:16,280 --> 00:38:19,280 -av överstelöjtnant Townsend som av Hennes Majestät. 386 00:38:23,560 --> 00:38:25,580 -Stäng av. -Javisst. 387 00:38:25,680 --> 00:38:31,680 Publiken fick trängas med tv-folk för att följa kungligheterna. 388 00:38:34,600 --> 00:38:39,780 Jag tog med honom av tacksamhet och för att stötta min syster. 389 00:38:39,880 --> 00:38:44,860 Jag hade hoppats att intresset för Margaret och Peter skulle avta- 390 00:38:44,960 --> 00:38:51,020 -men jag hörde knappt vad jag sa i dag. -Lösningen är uppenbar. 391 00:38:51,120 --> 00:38:55,580 Skicka i väg överstelöjtnanten tidigare än planerat. 392 00:38:55,680 --> 00:39:01,380 Då missar han mötet med min syster i London. Jag lovade henne. 393 00:39:01,480 --> 00:39:06,100 Ibland måste man tänka om, Ers Majestät. 394 00:39:06,200 --> 00:39:08,920 Ni kan alltid skylla på mig. 395 00:39:10,760 --> 00:39:15,820 Nej, vi väntar i ett dygn. Det kanske lugnar ner sig i morgon. 396 00:39:15,920 --> 00:39:17,540 Ers Majestät. 397 00:39:17,640 --> 00:39:22,320 The Lambeg Drummers, Orangisternas välkomnande. 398 00:39:40,800 --> 00:39:42,760 Townsend! Överstelöjtnant Townsend! 399 00:39:44,720 --> 00:39:48,560 -Townsend. -Överstelöjtnant! 400 00:40:10,320 --> 00:40:16,560 Må Gud ge er vishet, lojalitet och trofasthet. 401 00:40:17,440 --> 00:40:22,100 Och må framtiden medföra fred, lugn och äkta lycka- 402 00:40:22,200 --> 00:40:24,480 -för Nordirlands folk. 403 00:40:34,840 --> 00:40:39,080 -Townsend! -Townsend! 404 00:40:42,840 --> 00:40:44,800 Townsend! 405 00:41:15,040 --> 00:41:16,600 Kan vi prata, Lilibet? 406 00:41:20,480 --> 00:41:22,560 Javisst. 407 00:41:26,920 --> 00:41:30,800 Jag vill bara be om ursäkt för det här med pressen- 408 00:41:30,920 --> 00:41:34,900 -och tacka för att jag fick följa med. 409 00:41:35,000 --> 00:41:39,940 -Jag uppskattar gesten. -Det var det minsta jag kunde göra. 410 00:41:40,040 --> 00:41:44,460 -Jag beklagar det här med Rhodesia. -Ja, vi såg fram emot det. 411 00:41:44,560 --> 00:41:49,640 Vi delar så många intressen. Vi gillar att göra allt tillsammans. 412 00:41:53,040 --> 00:41:57,500 Vi hade hoppats hinna ses nu när hon har ledigt. 413 00:41:57,600 --> 00:42:00,880 Vandra, simma, rida. 414 00:42:02,960 --> 00:42:05,440 Men så blir det inte. 415 00:42:08,480 --> 00:42:10,320 Nej. 416 00:42:15,400 --> 00:42:18,280 Det var trevligt att få prata. 417 00:42:23,720 --> 00:42:25,200 Frun. 418 00:42:30,720 --> 00:42:35,160 Jag undrar bara om Ers Majestät har hunnit tänka på saken. 419 00:42:37,240 --> 00:42:39,280 Ja, det har hon. 420 00:42:41,040 --> 00:42:44,720 Ta hand om det, Tommy. Gör det du anser bäst. 421 00:42:47,040 --> 00:42:48,040 Ja. 422 00:43:17,960 --> 00:43:20,080 Tack, Ers Majestät. 423 00:43:21,440 --> 00:43:23,320 Tack så mycket, Peter. 424 00:43:25,880 --> 00:43:27,600 Ers Majestät. 425 00:44:02,800 --> 00:44:04,680 Överstelöjtnant Townsend. 426 00:44:08,240 --> 00:44:10,240 Mannen alla talar om. 427 00:44:12,760 --> 00:44:15,080 Kom upp. 428 00:44:23,120 --> 00:44:24,880 Vill ni sitta? 429 00:44:34,960 --> 00:44:38,140 Efter att ha konsulterat utrikesministeriet- 430 00:44:38,240 --> 00:44:40,180 -och Hennes Majestäts pressekreterare- 431 00:44:40,280 --> 00:44:45,020 -har man beslutat att skicka er till Bryssel omedelbart. 432 00:44:45,120 --> 00:44:50,940 En bil kör hem er för att packa och sedan direkt till flygfältet. 433 00:44:51,040 --> 00:44:54,420 Planet till Bryssel går om tre timmar. 434 00:44:54,520 --> 00:44:56,940 Det är kort varsel- 435 00:44:57,040 --> 00:45:04,000 -men eftersom ni är militär kan ni nog packa snabbt och effektivt. 436 00:45:07,640 --> 00:45:08,920 Men så sa vi inte. 437 00:45:12,000 --> 00:45:17,160 Avtalet mellan Margaret och drottningen, med drottningmoderns vetskap- 438 00:45:17,280 --> 00:45:22,220 -var att Margaret och jag skulle träffas när hon kom hem från Rhodesia. 439 00:45:22,320 --> 00:45:25,560 Innan jag åker till Bryssel. Minst två dygn. 440 00:45:26,920 --> 00:45:29,600 Det ni säger är raka motsatsen. 441 00:45:30,880 --> 00:45:36,260 Jag kan omöjligt känna till alla privata detaljer- 442 00:45:36,360 --> 00:45:40,020 -eller vad ni har kommit överens om inom familjen- 443 00:45:40,120 --> 00:45:44,740 -men platsen som flygattaché på ambassaden blev ledig- 444 00:45:44,840 --> 00:45:48,420 -tidigare än väntat och måste tillsättas direkt. 445 00:45:48,520 --> 00:45:53,820 En så viktig position som "flygattaché" vid ambassaden- 446 00:45:53,920 --> 00:45:59,260 -kan inte lämnas tom för länge. Men jag ber bara att den förblir det- 447 00:45:59,360 --> 00:46:02,800 -tills prinsessan kommer tillbaka, som jag blev lovad. 448 00:46:06,920 --> 00:46:09,680 Det är tyvärr omöjligt. 449 00:46:21,080 --> 00:46:22,880 Tommy... 450 00:46:25,000 --> 00:46:27,480 Jag förstår att du bara försöker göra ditt jobb... 451 00:46:29,000 --> 00:46:32,920 ...men en sak som resan till Nordirland visade mig- 452 00:46:33,040 --> 00:46:38,660 -är att romansen mellan Margaret och mig har fångat allmänhetens intresse. 453 00:46:38,760 --> 00:46:42,060 Vi rider på en våg just nu. 454 00:46:42,160 --> 00:46:46,100 En känsla av glädje som ni borde dra nytta av. 455 00:46:46,200 --> 00:46:49,900 Folk ser att kärleken mellan Margaret och mig är äkta- 456 00:46:50,000 --> 00:46:53,540 -och jag skulle råda er att inte straffa oss för det. 457 00:46:53,640 --> 00:46:55,440 Det kan få negativa konsekvenser. 458 00:46:56,520 --> 00:47:02,180 Och nu skulle jag vilja ge dig några råd... Peter. 459 00:47:02,280 --> 00:47:06,260 När du talar om någon i kungafamiljen ska du använda rätt titel, 460 00:47:06,360 --> 00:47:11,620 -Hennes Kungliga Höghet. -När jag talar om kvinnan jag älskar- 461 00:47:11,720 --> 00:47:17,160 -så kallar jag henne vad sjutton jag vill. Hon heter Margaret. 462 00:47:20,960 --> 00:47:22,400 Bil, Townsend. 463 00:47:23,760 --> 00:47:24,920 Väntar. 464 00:47:26,680 --> 00:47:30,840 Tick, tick, tick. 465 00:47:37,840 --> 00:47:39,400 Bon voyage. 466 00:47:48,080 --> 00:47:54,500 Ett litet vitt samhälle, omgivet av primitiva afrikaner- 467 00:47:54,600 --> 00:47:59,420 -växte till en ung och välmående nation- 468 00:47:59,520 --> 00:48:04,000 -med en ljus framtid med ännu större framgångar. 469 00:48:19,840 --> 00:48:25,720 LÄMNADE LONDON FÖR BRYSSEL FÖR ATT TILLTRÄDA NYA JOBBET 470 00:48:41,160 --> 00:48:43,640 -Skynda dig! -Ja, sir! 471 00:48:44,040 --> 00:48:47,100 Vi hedrar en man med stora visioner- 472 00:48:47,200 --> 00:48:51,920 -som såg hur fantastiskt detta land skulle kunna bli när det var civiliserat. 473 00:48:56,840 --> 00:49:01,100 Jag önskar fortsatt välstånd och framgångar- 474 00:49:01,200 --> 00:49:04,200 -för alla dess invånare. 475 00:49:09,560 --> 00:49:13,920 Mina damer och herrar, nu skålar vi för drottningen! 476 00:49:14,600 --> 00:49:16,460 Telegram till prinsessan Margaret. 477 00:49:16,560 --> 00:49:19,240 -För drottningen! -För drottningen! 478 00:49:41,800 --> 00:49:43,780 Tack. 479 00:49:43,880 --> 00:49:45,920 -Var så god. -Tack. 480 00:49:56,960 --> 00:49:59,160 Jag måste tala med min syster. 481 00:50:00,200 --> 00:50:01,040 Nu! 482 00:50:12,480 --> 00:50:13,540 Växeln. 483 00:50:13,640 --> 00:50:16,780 Prinsessan har ett brådskande samtal till drottningen. 484 00:50:16,880 --> 00:50:19,820 -Vi behöver en säker linje. -Jag kopplar. 485 00:50:19,920 --> 00:50:20,740 UTRIKESMINISTERIET 486 00:50:20,840 --> 00:50:26,320 -Vilket nummer? -Buckingham Palace. Victoria 48, 32. 487 00:50:27,920 --> 00:50:31,340 Prinsessan Margaret vill tala med drottningen. 488 00:50:31,440 --> 00:50:32,520 Sir. 489 00:50:34,440 --> 00:50:35,520 Sir. 490 00:50:36,960 --> 00:50:42,020 -Prinsessan söker drottningen. -Javisst. 491 00:50:42,120 --> 00:50:45,260 -Varför tar det sådan tid? -Vi har en säker linje- 492 00:50:45,360 --> 00:50:47,460 -men de får inte tag i drottningen. 493 00:50:47,560 --> 00:50:51,760 Hur kan det vara så svårt? Hon kan inte bara försvinna. 494 00:50:56,280 --> 00:50:57,240 SOVRUMMET 495 00:51:21,280 --> 00:51:23,560 Sandringham House, god kväll. 496 00:51:24,480 --> 00:51:28,480 Ja, sir. Hon är här. Hon kom för en timme sedan. 497 00:51:30,880 --> 00:51:32,400 Javisst. Genast. 498 00:51:47,040 --> 00:51:49,920 Prinsessan! Jag har hittat drottningen. 499 00:51:56,920 --> 00:52:02,060 -Det får inte hända igen. -Jag tror att han är lite oerfaren. 500 00:52:02,160 --> 00:52:04,540 -Jockeyn? -Ja. 501 00:52:04,640 --> 00:52:06,860 -Telefon, Ers Majestät. -Jaha. 502 00:52:06,960 --> 00:52:11,280 -Notera hans resultat i morgon. -Ja, frun. 503 00:52:12,480 --> 00:52:16,600 Vi kanske får para ihop honom med någon annan. 504 00:52:17,360 --> 00:52:18,400 Ja? 505 00:52:18,520 --> 00:52:20,540 -Hur kunde du? -Margaret. 506 00:52:20,640 --> 00:52:25,940 Han skulle ju vara där när jag kom hem. Varför skickade de iväg honom? 507 00:52:26,040 --> 00:52:30,020 -Som en brottsling. -Det gick överstyr. 508 00:52:30,120 --> 00:52:33,740 Jag litade på dig, trodde på allt du sa. 509 00:52:33,840 --> 00:52:38,300 -Hur glad du var för vår skull. -Margaret. 510 00:52:38,400 --> 00:52:42,100 Du har varit emot oss från början. Du vill inte hamna i skuggan. 511 00:52:42,200 --> 00:52:46,720 Du står inte ut med att din lillasyster överglänser dig. Erkänn. 512 00:52:47,960 --> 00:52:50,380 Du hatar att vi får uppmärksamhet. 513 00:52:50,480 --> 00:52:54,220 -Du vill förstöra för oss. -Det här är inte klokt. 514 00:52:54,320 --> 00:52:59,100 Du skyddade mig inte, så jag tänker inte skydda dig. 515 00:52:59,200 --> 00:53:01,400 Margaret. 516 00:53:02,800 --> 00:53:05,960 Som man sår får man skörda, syster. 517 00:53:32,800 --> 00:53:39,280 INTE SOM VI HADE DET 1936 518 00:53:47,560 --> 00:53:49,500 KUNGLIG ROMANS FÖRNEKAS 519 00:53:49,600 --> 00:53:55,700 "Enligt lagen har alla män som skiljer sig rätt att gifta om sig. 520 00:53:55,800 --> 00:54:00,460 Om lagen duger åt England så duger den åt kungafamiljen. 521 00:54:00,560 --> 00:54:03,780 Britternas vördnad för kronan- 522 00:54:03,880 --> 00:54:06,900 -är ett faktum som kröningen har visat." 523 00:54:07,000 --> 00:54:11,980 "Få andra länder i världen har sådan aktning för sina monarkier- 524 00:54:12,080 --> 00:54:16,140 -men börjar alla århundraden av respekt närma sig sitt slut? 525 00:54:16,240 --> 00:54:21,340 Kan den vördnaden bestå med tanke på kungafamiljens grymhet- 526 00:54:21,440 --> 00:54:23,840 -mot sina egna medlemmar?" 527 00:54:26,560 --> 00:54:30,460 "Kungafamiljen har överlevt tusentals bevis- 528 00:54:30,560 --> 00:54:34,540 -på att den är onaturlig och överflödig- 529 00:54:34,640 --> 00:54:41,580 -och verkar behålla sitt grepp om folkets lojalitet. 530 00:54:41,680 --> 00:54:45,660 Men de kanske inte överlever dessa tydliga bevis- 531 00:54:45,760 --> 00:54:49,840 -på att de är okänsliga och grymma." 532 00:54:54,320 --> 00:55:00,160 "Behandlingen av hennes syster hotar monarkins framtid i landet." 533 00:55:06,480 --> 00:55:11,260 Om två dygn har det gått över. Om du har tur. 534 00:55:11,360 --> 00:55:16,000 -Margaret förlåter mig inte. -Det gör hon. Hon måste. 535 00:55:18,120 --> 00:55:18,960 Det måste vi alla. 536 00:55:25,280 --> 00:55:26,800 -Ers Majestät. -Jag kommer. 537 00:55:27,440 --> 00:55:31,300 -Hej, Mike. Vart ska du? -Det sa jag ju. Jag ska bort över helgen. 538 00:55:31,400 --> 00:55:33,740 -Gjorde du? -Baron har fest. 539 00:55:33,840 --> 00:55:37,280 -Vem är Baron? -Baron Nahoum. Klubbens ordförande. 540 00:55:40,000 --> 00:55:43,680 -Ingen fara. Det är bara män. -Absolut. 541 00:55:46,520 --> 00:55:48,360 Det är helt oskyldigt. 542 00:56:01,800 --> 00:56:06,720 -Ska vi åka? -Ja. En liten hutt på vägen? 543 00:56:10,600 --> 00:56:11,800 Hej då! 544 00:57:04,200 --> 00:57:08,200 Översättning: Annie Nilsson