1 00:00:06,085 --> 00:00:09,685 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:11,285 --> 00:00:14,845 DER 11 MAI 1937 3 00:00:31,005 --> 00:00:31,885 Ja. 4 00:00:37,205 --> 00:00:41,085 Da bist du ja. Komm herein. 5 00:00:41,165 --> 00:00:44,365 Ich probe für den großen Tag morgen. 6 00:00:45,165 --> 00:00:47,125 Ich brauche einen Erzbischof. 7 00:00:53,925 --> 00:00:55,925 Würdest du mir den Gefallen tun? 8 00:00:57,045 --> 00:00:58,205 Ab hier. 9 00:01:03,445 --> 00:01:05,805 "Sind Eure Majestät willens, den Eid zu leisten?" 10 00:01:07,165 --> 00:01:08,725 Ich bin... 11 00:01:10,525 --> 00:01:11,725 ...willens. 12 00:01:12,685 --> 00:01:16,405 "Versprecht und schwört Ihr fei... 13 00:01:16,885 --> 00:01:18,605 ...feier..." 14 00:01:24,045 --> 00:01:25,805 Feierlich. 15 00:01:25,885 --> 00:01:29,245 Das bedeutet, dass man ein Versprechen gibt, 16 00:01:29,325 --> 00:01:32,245 das man nie bricht. 17 00:01:32,725 --> 00:01:35,925 Ein wahrlich heiliges Versprechen. 18 00:01:37,885 --> 00:01:38,885 Ja! 19 00:01:40,925 --> 00:01:41,805 Wir erwarten Euch. 20 00:01:41,885 --> 00:01:44,445 Noch nicht, Tommy. 21 00:01:45,565 --> 00:01:49,005 Wir sind noch nicht mal bei der Salbung. 22 00:01:49,085 --> 00:01:50,965 Es fehlt die Salbung. 23 00:01:51,045 --> 00:01:53,325 Sonst werde ich... 24 00:01:55,885 --> 00:01:56,925 ...kein König. 25 00:01:59,085 --> 00:02:00,325 Verstehst du? 26 00:02:02,085 --> 00:02:03,485 Wenn das Heilige Öl 27 00:02:03,565 --> 00:02:05,525 mit mir in Berührung kommt, 28 00:02:06,285 --> 00:02:10,405 dann... dann verwandele ich mich. 29 00:02:12,365 --> 00:02:18,325 Und stehe in direktem Kontakt mit dem Göttlichen. 30 00:02:20,325 --> 00:02:22,685 Für immer verändert. 31 00:02:25,285 --> 00:02:26,525 Gott verpflichtet. 32 00:02:28,445 --> 00:02:33,325 Das ist der wichtigste Teil der gesamten Zeremonie. 33 00:02:34,605 --> 00:02:38,285 Wir sollten es besser üben, nicht wahr, Erzbischof? 34 00:02:42,245 --> 00:02:46,125 "Es seien Eure Hände gesalbt mit Heiligem Öl. 35 00:02:52,245 --> 00:02:56,125 Es sei Euer Körper gesalbt mit Heiligem Öl. 36 00:03:08,085 --> 00:03:12,325 Es sei Euer Kopf gesalbt mit Heiligem Öl. 37 00:03:14,165 --> 00:03:18,645 Wie Könige, Priester und Propheten gesalbt wurden." 38 00:03:29,045 --> 00:03:33,525 -Grundgütiger, die ist aber schwer. -2,5 Kilo, Sir. 39 00:03:34,605 --> 00:03:39,085 Nicht zu vergessen das symbolische Gewicht. 40 00:03:51,645 --> 00:03:54,565 Dieser Anblick, so hoffte ich, bliebe mir erspart. 41 00:04:35,885 --> 00:04:38,485 Es ist nicht so leicht, wie es aussieht. 42 00:04:39,845 --> 00:04:42,605 Genau das sagte der König auch. 43 00:04:44,205 --> 00:04:45,525 Ich erinnere mich. 44 00:04:48,485 --> 00:04:52,365 Würden Sie sie mir leihen? Für ein paar Tage? 45 00:04:52,445 --> 00:04:54,165 Nur zum Üben. 46 00:04:54,765 --> 00:04:57,605 Leihen, Ma'am? Von wem? 47 00:04:58,685 --> 00:05:02,045 Wenn sie nicht Euch gehört, dann wem? 48 00:06:09,605 --> 00:06:11,085 VERSCHLEIERUNG 49 00:06:31,485 --> 00:06:33,005 Sei leise, Anne. 50 00:06:33,725 --> 00:06:34,845 Bereit? 51 00:06:41,805 --> 00:06:45,525 Schließe die Augen, und öffne sie nicht, bis ich es sage. 52 00:06:52,845 --> 00:06:56,325 -Wissen Sie, wo der Duke ist? -Seine Königliche Hoheit fliegt, Ma'am. 53 00:06:56,405 --> 00:06:57,965 Papa? 54 00:06:58,045 --> 00:06:59,605 Schon wieder? 55 00:07:04,685 --> 00:07:06,245 Wann ist deine Prüfung? 56 00:07:07,725 --> 00:07:10,405 Für den Pilotenschein? In zwei Wochen. 57 00:07:10,885 --> 00:07:14,045 -Übst du weiterhin für den Rekordversuch? -Ja. Noch. 58 00:07:14,125 --> 00:07:18,365 -Falls keine Aufgaben auf mich warten. -Dann hasst du mich jetzt. 59 00:07:18,445 --> 00:07:19,605 Warum? 60 00:07:19,685 --> 00:07:21,965 Weil ich dich um Hilfe bitten wollte. 61 00:07:22,045 --> 00:07:26,485 Es müsste von enormer Wichtigkeit sein, wenn die Prüfung leiden sollte. 62 00:07:26,565 --> 00:07:27,805 Das ist es. 63 00:07:27,885 --> 00:07:31,125 Ich hätte dich gerne in meinem Krönungskomitee. 64 00:07:33,445 --> 00:07:37,165 -In welcher Funktion? -Als Vorstand. 65 00:07:37,245 --> 00:07:40,685 Aber du hast schon einen. Bernard. 66 00:07:40,765 --> 00:07:43,965 Ich bat den Duke of Norfolk, Platz für dich zu machen. 67 00:07:44,045 --> 00:07:46,925 Eine öffentliche Erklärung meines Vertrauens in dich. 68 00:07:47,005 --> 00:07:49,685 -Du musst mich nicht bemuttern. -Tue ich nicht. 69 00:07:49,765 --> 00:07:53,965 Doch, du hast Mitleid mit mir und verschaffst mir zum Schein eine Stellung. 70 00:07:54,045 --> 00:07:55,565 Nein, das ist nicht so. 71 00:07:55,645 --> 00:07:58,125 Ich könnte so mehr Zeit mit dir verbringen. 72 00:07:58,205 --> 00:08:00,245 Wir sind die ganze Zeit zusammen. 73 00:08:00,325 --> 00:08:01,765 Das stimmt nicht. 74 00:08:01,845 --> 00:08:04,605 Du fliegst oder triffst dich mit seltsamen Menschen. 75 00:08:04,685 --> 00:08:07,685 Ein paar Stunden in der Woche. Was soll ich denn sonst tun? 76 00:08:07,765 --> 00:08:10,005 Herumsitzen, während du Königin spielst? 77 00:08:10,085 --> 00:08:12,885 -Königin spielen? -Ja, Königin spielen. 78 00:08:12,965 --> 00:08:17,685 -Und wenn ich dabei deine Hilfe möchte? -So wie Clarence House zu renovieren? 79 00:08:17,765 --> 00:08:20,965 -Das war hervorragend. -Ich fühlte mich wie ein Weichling. 80 00:08:21,045 --> 00:08:25,605 Vorhangstoffe und Farben auswählen. Auch eine Art, Königin zu spielen. 81 00:08:35,405 --> 00:08:36,965 Was wären die Pflichten? 82 00:08:38,085 --> 00:08:42,965 Nun, der Duke of Norfolk wird die Zeremonie organisieren. 83 00:08:43,725 --> 00:08:45,805 Die Sitzordnung und die Prozessionsroute. 84 00:08:45,885 --> 00:08:49,125 Aber als Vorstand des Komitees bringst du Ideen ein, 85 00:08:49,205 --> 00:08:51,965 inspirierst die Leute, führst sie. 86 00:08:52,045 --> 00:08:54,685 Die grauen, alten Männer hören nicht auf mich. 87 00:08:54,765 --> 00:08:56,005 Sie hassen mich. 88 00:09:00,845 --> 00:09:02,285 Sie hassen dich nicht. 89 00:09:02,365 --> 00:09:03,525 Doch. 90 00:09:04,525 --> 00:09:06,725 Sie sehen in mir einen Außenseiter. 91 00:09:07,405 --> 00:09:10,565 Jemand Irrelevanten. So wie es jeder tut. 92 00:09:26,165 --> 00:09:31,045 Totale Kontrolle oder gar nichts. Das ist meine Bedingung. 93 00:09:36,725 --> 00:09:37,925 Gut. 94 00:09:40,165 --> 00:09:41,805 Aber nicht übertreiben. 95 00:09:42,525 --> 00:09:45,965 -Was meinst du damit? -Ich bitte dich, nicht zu übertreiben. 96 00:09:48,085 --> 00:09:49,845 Es ist die Krönung. 97 00:09:49,925 --> 00:09:52,325 Ein 1.000 Jahre altes Ritual. 98 00:09:53,845 --> 00:09:57,445 -Manche Regeln sind festgeschrieben. -Ja, ja, ich verstehe. 99 00:10:11,725 --> 00:10:13,285 Wann habt Ihr das Haus bezogen? 100 00:10:13,365 --> 00:10:16,485 Das Anwesen gehört der Stadt Paris, müssen Sie wissen. 101 00:10:16,565 --> 00:10:20,165 Zu unserer Freude überließ uns die Stadt das Haus 102 00:10:20,245 --> 00:10:22,485 gegen einen geringen Mietbetrag. 103 00:10:22,565 --> 00:10:25,605 Unser Umzug fand Ende des Sommers statt. 104 00:10:25,685 --> 00:10:28,165 Ihr müsst hocherfreut gewesen sein, Eure Hoheit. 105 00:10:28,245 --> 00:10:29,525 Nicht Eure Hoheit. 106 00:10:30,605 --> 00:10:33,645 -Ein wunder Punkt. -Nur Duchess. 107 00:10:33,725 --> 00:10:36,525 Nicht Eure Hoheit. Sagen Sie "Ma'am". 108 00:10:38,125 --> 00:10:41,445 -Ma'am? -Oder "Durchlaucht". 109 00:10:44,125 --> 00:10:46,285 Warum fiel Ihre Wahl auf dieses Haus? 110 00:10:46,365 --> 00:10:48,645 Der große Park bietet uns Privatsphäre. 111 00:10:49,325 --> 00:10:52,285 Endlich können der Duke und ich, wie wir es schätzen, 112 00:10:52,365 --> 00:10:54,365 Gäste gebührend empfangen. 113 00:10:54,445 --> 00:10:56,925 Die Duchess hat ein Händchen dafür. 114 00:10:57,005 --> 00:10:59,645 Unser Herausgeber hat vorab vereinbart, 115 00:10:59,725 --> 00:11:03,085 dass Ihr unseren Lesern einige Tipps zur Unterhaltung von Gästen gebt. 116 00:11:03,165 --> 00:11:04,445 Das wurde vereinbart? 117 00:11:04,525 --> 00:11:07,325 Ja, Darling. Sie bezahlen das extra. 118 00:11:08,685 --> 00:11:09,565 Lächeln. 119 00:11:12,285 --> 00:11:13,285 Perfekt. 120 00:11:14,445 --> 00:11:17,085 Dank meiner Zeit bei der Marine 121 00:11:17,165 --> 00:11:20,325 benötige ich nicht viele ausgefallene Produkte zur Pflege, 122 00:11:20,405 --> 00:11:24,165 aber ich schätze eine gute gemahlene Seife. 123 00:11:28,125 --> 00:11:31,485 Welche Bekleidungs-Ratschläge gebt Ihr jungen Männern? 124 00:11:31,565 --> 00:11:33,205 Unabhängig von der Mode 125 00:11:33,285 --> 00:11:37,685 wird ein gut sitzender Anzug aus edlem Stoff Ihnen alle Türen öffnen. 126 00:11:40,085 --> 00:11:41,925 Wünschen Sie das zu hören? 127 00:11:46,685 --> 00:11:47,885 Sie haben Glück. 128 00:11:48,845 --> 00:11:52,205 Er gewährt niemandem Zutritt. Das ist sein Privatzimmer. 129 00:11:52,285 --> 00:11:54,685 -Voller Geheimnisse. -Keine Geheimnisse. 130 00:11:54,765 --> 00:11:56,925 Erinnerungen. Unschätzbare Erinnerungen. 131 00:12:00,085 --> 00:12:03,085 Ich komme jeden Tag einige Zeit hierher. 132 00:12:03,165 --> 00:12:07,965 Dann meditiere ich. Und erinnere mich. 133 00:12:08,045 --> 00:12:13,245 -Grundgütiger. Ihr spielt Dudelsack? -Ja, ich spiele ihn. 134 00:12:13,325 --> 00:12:15,685 Wenn ihn das Heimweh überkommt. 135 00:12:16,805 --> 00:12:19,525 Mein Lieblingssessel. 136 00:12:20,125 --> 00:12:22,525 -Und die Aktentasche? -Kiste. 137 00:12:24,165 --> 00:12:25,485 Als Monarch 138 00:12:25,565 --> 00:12:29,725 erhält man täglich eine rote Kiste von der Regierung. 139 00:12:30,685 --> 00:12:33,725 Staatspapiere, Belange des Tages. 140 00:12:33,805 --> 00:12:36,365 Themen, die königlicher Einwilligung bedürfen. 141 00:12:36,445 --> 00:12:40,445 Diese Kiste ist die letzte, die ich als König bekam. 142 00:12:41,325 --> 00:12:43,205 Mit meinen Abdankungspapieren. 143 00:12:44,805 --> 00:12:46,805 Die vielen Fotografien von Euch... 144 00:12:46,885 --> 00:12:50,525 Auf keinem tragt Ihr die Krone. Warum nicht? 145 00:12:50,605 --> 00:12:52,525 Ich war dazu nicht befugt. 146 00:12:58,645 --> 00:13:01,005 Ich wurde nie gekrönt. 147 00:13:06,845 --> 00:13:08,685 Ich vergaß ganz zu erwähnen... 148 00:13:09,365 --> 00:13:12,445 Ich bekam heute einen Anruf von Sir John Weir. 149 00:13:13,005 --> 00:13:16,125 -Von wem? -Dem Arzt meiner Mutter. 150 00:13:17,525 --> 00:13:22,565 Seiner Meinung nach segnet sie bald das Zeitliche. 151 00:13:23,845 --> 00:13:27,285 Meine Schwester und ich sollten ihr einen Besuch abstatten. 152 00:13:27,365 --> 00:13:28,485 Mit mir? 153 00:13:32,125 --> 00:13:33,165 Besser nicht. 154 00:13:38,965 --> 00:13:40,525 Selbst wenn sie stirbt? 155 00:13:42,645 --> 00:13:44,565 Hoffen wir, dass sie es tut. 156 00:13:46,045 --> 00:13:47,925 Ich ertrage keine zwei Reisen. 157 00:13:49,325 --> 00:13:51,525 Ich muss den Mut wohl aufbringen. 158 00:13:54,045 --> 00:13:55,805 Mein Geliebter. 159 00:14:01,605 --> 00:14:02,845 Ohne dich reisen. 160 00:14:04,405 --> 00:14:06,125 Ins kalte London. 161 00:14:08,365 --> 00:14:09,725 Brutale London. 162 00:14:11,685 --> 00:14:13,685 Höllische London. 163 00:14:26,365 --> 00:14:27,725 Sollen wir vögeln? 164 00:14:44,285 --> 00:14:46,845 Der Lord Great Chamberlain, der Lord Chamberlain, 165 00:14:46,925 --> 00:14:48,605 der Marschall des Diplomatischen Korps 166 00:14:48,685 --> 00:14:50,925 und der Kämmerer, Eure Majestät. 167 00:14:51,965 --> 00:14:57,205 Ich habe eine Entscheidung getroffen wegen des Krönungskomitees. 168 00:14:57,285 --> 00:15:01,165 Ich wünsche, dass mein Ehemann der Vorstand dieses Komitees wird. 169 00:15:06,165 --> 00:15:07,845 Das ist unmöglich, Ma'am. 170 00:15:07,925 --> 00:15:11,125 Es kann nur einen Vorstand geben. 171 00:15:11,205 --> 00:15:14,445 Und soweit es mich betrifft, habe ich nur einen Ehemann. 172 00:15:14,525 --> 00:15:17,405 Der Duke of Norfolk erwartet, die Position zu bekleiden. 173 00:15:17,485 --> 00:15:20,565 -Er ist der Earl Marshall. -Das mag sein. 174 00:15:20,645 --> 00:15:22,125 Er ist der Chief Butler von England. 175 00:15:22,205 --> 00:15:25,725 Damit der 16. Duke of Norfolk in dem Amt. 176 00:15:25,805 --> 00:15:29,765 Er richtete die Krönung Eures Vaters aus, sein Vater die Eures Großvaters. 177 00:15:31,325 --> 00:15:35,165 Die Ausrichtung der Krönung ist Sache der Norfolks. 178 00:15:37,845 --> 00:15:39,925 Findest du Philip keine andere Aufgabe? 179 00:15:40,765 --> 00:15:41,565 Die wäre? 180 00:15:44,685 --> 00:15:46,325 Die Fotografen bestellen? 181 00:15:50,765 --> 00:15:53,245 Der Vorstandsposten ist sein Wunsch. 182 00:15:53,325 --> 00:15:54,645 Mit voller Befugnis. 183 00:15:55,485 --> 00:15:57,605 Und dies ist auch mein Wunsch. 184 00:15:58,605 --> 00:16:02,045 -Norfolk kann Vize-Vorstand sein. -Denk doch mal darüber nach. 185 00:16:02,605 --> 00:16:06,485 Das habe ich, und meine Entscheidung steht fest. 186 00:16:06,565 --> 00:16:07,525 Danke. 187 00:16:13,525 --> 00:16:16,165 Der Duke of Norfolk wird zornig sein. 188 00:16:16,245 --> 00:16:21,565 -Und zornig werden kann Bernard gut. -Was schlagen Eure Majestät vor? 189 00:16:23,685 --> 00:16:28,205 Meine Unterstützung gilt Bernard, und die Einsicht wird überwiegen. 190 00:16:28,285 --> 00:16:30,005 Die Königin ist jung. 191 00:16:30,845 --> 00:16:34,005 Und hat zu lernen, was jeder junge General zu lernen hat. 192 00:16:34,085 --> 00:16:35,005 Nämlich? 193 00:16:36,125 --> 00:16:39,685 Welchen Kampf man kämpft und vor welchem man flieht. 194 00:16:40,645 --> 00:16:45,325 -Lassen Sie mich wissen, was ich tun soll. -Dasselbe wie immer, Tommy. 195 00:16:46,205 --> 00:16:48,525 Es ändert sich rein gar nichts. 196 00:16:49,605 --> 00:16:53,165 Und ich sprach mit dem Erzbischof von Canterbury, 197 00:16:53,245 --> 00:16:57,485 der seine Hilfe zusichert bei unserem anderen heiklen Thema. 198 00:16:57,565 --> 00:16:59,045 Dem Duke of Windsor. 199 00:17:00,405 --> 00:17:02,525 -Wann trifft er ein? -Heute Nachmittag. 200 00:17:02,605 --> 00:17:04,245 Gott im Himmel. 201 00:17:04,885 --> 00:17:08,525 -Wann treffen Sie sich mit ihm? -Wir dachten morgen, Ma'am. 202 00:17:10,045 --> 00:17:12,765 Gut. Je schneller desto besser. 203 00:17:13,365 --> 00:17:16,365 -Bleiben Sie standhaft, Tommy. -Ja, Ma'am. 204 00:17:16,445 --> 00:17:19,765 Er ist wie Quecksilber. Er schlüpft durch winzigste Risse. 205 00:17:26,205 --> 00:17:28,205 Guten Tag. 206 00:17:28,285 --> 00:17:30,725 Der Grund meiner Rückkehr nach London 207 00:17:30,805 --> 00:17:33,205 ist ein Besuch bei meiner Mutter, Königin Mary. 208 00:17:33,765 --> 00:17:36,205 Sie macht, ich bin hocherfreut, das zu sagen, 209 00:17:36,285 --> 00:17:39,365 sehr große Fortschritte bei der Genesung. 210 00:17:39,925 --> 00:17:41,085 Ich danke Ihnen. 211 00:17:59,285 --> 00:18:01,045 Mein geliebter Darling. 212 00:18:02,165 --> 00:18:05,245 London ist so furchtbar und höllengleich, 213 00:18:05,325 --> 00:18:09,125 immer voll mit meiner selbstgefälligen, stinkenden Sippschaft. 214 00:18:10,365 --> 00:18:13,605 Jeden Nachmittag besuche ich Mutter, 215 00:18:13,685 --> 00:18:17,805 und obwohl sie nicht so kränklich scheint, wie der Doktor mir berichtete, 216 00:18:17,885 --> 00:18:20,765 wird sie ihr Gemach wohl nie wieder verlassen, 217 00:18:20,845 --> 00:18:23,685 geschweige denn, sich in der Öffentlichkeit zeigen. 218 00:18:40,405 --> 00:18:41,405 Was? 219 00:18:44,285 --> 00:18:45,645 Gehe nicht. 220 00:18:49,005 --> 00:18:50,965 Ich gehe nicht weg, Mutter. 221 00:18:54,405 --> 00:18:55,325 Gut. 222 00:18:55,405 --> 00:18:58,885 Es war eines der schwersten Dinge, die ich je ertragen musste. 223 00:18:58,965 --> 00:19:02,045 So viel Zeit mit einer Frau zu verbringen, die sich so boshaft 224 00:19:02,125 --> 00:19:05,525 und unmenschlich dir gegenüber verhalten hat, 225 00:19:05,605 --> 00:19:06,925 zermürbt mich. 226 00:19:07,885 --> 00:19:09,245 Kommen Sie herein. 227 00:19:14,205 --> 00:19:17,805 -Verzeiht die Störung, Hoheit. -Was gibt es? 228 00:19:17,885 --> 00:19:20,925 Der Privatsekretär des Erzbischofs von Canterbury rief an. 229 00:19:21,005 --> 00:19:23,725 Er ersucht um ein Treffen mit Euch und seiner Gnaden. 230 00:19:23,805 --> 00:19:25,405 Worum geht es? 231 00:19:25,485 --> 00:19:28,885 Das sagte er nicht, Sir. Er hofft auf einen Termin morgen. 232 00:19:30,165 --> 00:19:32,445 Gut, ich habe einen vollen Zeitplan. 233 00:19:32,525 --> 00:19:35,005 Der Erzbischof kann zum Mittagessen kommen. 234 00:19:35,085 --> 00:19:38,405 Es ist so, dass sie 16 Uhr vorgeschlagen haben. 235 00:19:38,485 --> 00:19:43,125 -Wie? Gut. Meinetwegen gibt es Tee. -Im Lambeth Palace. 236 00:19:46,045 --> 00:19:47,645 Ich verstehe. 237 00:19:48,965 --> 00:19:52,645 Ich bin nicht mehr der König. Ich suche sie auf. 238 00:19:56,125 --> 00:19:59,525 -Danke. -Gute Nacht, Eure königliche Hoheit. 239 00:20:33,885 --> 00:20:37,325 Seine königliche Hoheit, der Duke of Windsor, Euer Gnaden. 240 00:20:38,525 --> 00:20:39,965 Was ist das hier? 241 00:20:40,925 --> 00:20:43,245 -Ein Tribunal? -Ganz und gar nicht, Sir. 242 00:20:43,325 --> 00:20:46,725 Nur eine Zusammenkunft alter Freunde, die sich treffen, 243 00:20:46,805 --> 00:20:50,285 um Euch persönlich zu bitten, 244 00:20:50,365 --> 00:20:56,325 in der Hoffnung, dass Ihr das tun werdet, von dem wir alle denken, es wäre... 245 00:20:58,165 --> 00:20:59,325 Das Richtige. 246 00:21:01,885 --> 00:21:02,925 Hinsichtlich was? 247 00:21:03,725 --> 00:21:05,005 Der Krönung. 248 00:21:08,205 --> 00:21:09,645 Was ist mit der Krönung? 249 00:21:13,885 --> 00:21:15,125 Uns ist bekannt... 250 00:21:16,405 --> 00:21:17,405 ...dass Ihr... 251 00:21:18,645 --> 00:21:23,285 ...als Mitglied der Familie Anspruch habt, der Krönung beizuwohnen. 252 00:21:24,325 --> 00:21:28,765 Aber wir halten diese Anwesenheit 253 00:21:28,845 --> 00:21:31,245 für fragwürdig bei dieser heiligen Zeremonie, 254 00:21:31,325 --> 00:21:34,325 von jemandem, der, welche Gründe er auch hatte, 255 00:21:34,405 --> 00:21:38,445 sich für ungeeignet betrachtete, 256 00:21:38,525 --> 00:21:42,925 die Verpflichtung selbst auf sich zu nehmen. 257 00:21:44,885 --> 00:21:50,725 Ein falscher Ton könnte getroffen werden und tief verletzend wirken. 258 00:21:50,805 --> 00:21:52,125 Auf wen? 259 00:21:52,205 --> 00:21:55,045 -Auf alle Beteiligten. -Ich fragte nicht Sie, Tommy. 260 00:21:56,205 --> 00:21:58,245 Das ist Cookies Werk, nicht wahr? 261 00:21:58,325 --> 00:22:00,605 Das der Königinmutter? 262 00:22:00,685 --> 00:22:03,525 Sie hat ihre pummeligen Finger in der Sache drin. 263 00:22:03,605 --> 00:22:06,485 Sie sollten die Drecksarbeit für sie erledigen. 264 00:22:06,565 --> 00:22:08,445 Schämen Sie sich, Erzbischof. 265 00:22:08,525 --> 00:22:12,645 Ich werde teilnehmen, wenn ich will. Und ich will das. Und ebenso meine Frau. 266 00:22:12,725 --> 00:22:15,005 Leider nein, Sir. 267 00:22:15,685 --> 00:22:20,725 Sicherlich muss die königliche Familie Euch als Duke einladen. 268 00:22:20,805 --> 00:22:24,685 Sie sind nicht verpflichtet, die Duchess of Windsor einzuladen. 269 00:22:24,765 --> 00:22:28,485 Aus diesem Grunde informiere ich Euch im Auftrag der königlichen Familie 270 00:22:28,565 --> 00:22:32,445 und der Regierung, mit der wir in engem Kontakt stehen, 271 00:22:32,525 --> 00:22:36,485 dass sie von uns keine Einladung zu erwarten hat. 272 00:22:36,565 --> 00:22:38,005 Das ist absurd. 273 00:22:40,285 --> 00:22:45,885 Diese Feigheit und widerliche Rachsucht kennt keine Grenzen. 274 00:22:45,965 --> 00:22:50,045 17 Jahre sind seit der Abdankung verstrichen. 275 00:22:52,525 --> 00:22:56,485 -Man sollte Dinge vergessen lassen. -Es gibt Dinge, die nie vergessen werden. 276 00:22:57,005 --> 00:22:58,725 Wer vergaß die Somme? 277 00:22:59,445 --> 00:23:04,365 Sie vergleichen die Liebe und mein Bekenntnis zu meiner Frau 278 00:23:04,445 --> 00:23:07,605 mit den Schlachten in einem Weltkrieg? 279 00:23:25,125 --> 00:23:31,205 Warum nehmen wir nicht eine Feier wie diese, 280 00:23:31,285 --> 00:23:34,925 die Einsetzung einer neuen Herrscherin, einer schönen jungen Frau, 281 00:23:35,005 --> 00:23:37,805 einem Symbol für Modernität und Fortschritt, 282 00:23:37,925 --> 00:23:39,805 um ein neues Kapitel einzuläuten? 283 00:23:41,925 --> 00:23:44,205 Die Reife einer Gesellschaft 284 00:23:44,285 --> 00:23:47,725 kann man daran messen, wie tolerant und vergebungswillig sie ist. 285 00:23:47,805 --> 00:23:49,405 Das ist ebenso eine Schwäche. 286 00:23:49,485 --> 00:23:52,805 Manchmal müssen auch Grenzen gesetzt werden. 287 00:23:52,885 --> 00:23:56,525 Sie sind eine Schande für die Institution, der Sie dienen, 288 00:23:56,605 --> 00:23:59,885 und dem Land, dem diese Institution dient. 289 00:23:59,965 --> 00:24:03,845 Ich lasse mir von vielen eine Lektion über nationale Schande erteilen, Sir, 290 00:24:03,925 --> 00:24:04,885 nicht von Euch. 291 00:24:06,765 --> 00:24:10,045 Seien wir ehrlich. Diese ganze Sache ist eine Scharade. 292 00:24:10,125 --> 00:24:13,205 Sie wussten bereits meine Antwort auf diese Wahl. 293 00:24:13,285 --> 00:24:16,965 Es ist dieselbe, die dieses Ärgernis überhaupt verursachte. 294 00:24:17,045 --> 00:24:19,245 Würde ich etwas tun, 295 00:24:19,325 --> 00:24:22,125 was die Frau, die ich liebe, ausschließt oder missachtet? 296 00:24:22,205 --> 00:24:23,205 Niemals. 297 00:24:23,285 --> 00:24:28,565 Daher wohne ich nicht der Krönung meiner Nichte bei. 298 00:24:28,645 --> 00:24:30,885 Deren Lieblingsonkel ich immer war. 299 00:24:30,965 --> 00:24:33,965 Ihr Einwand, solltet Ihr wissen, war einer der gewichtigsten. 300 00:24:34,045 --> 00:24:35,525 Ach, in der Tat? 301 00:24:35,605 --> 00:24:38,325 Wir wissen doch, woher diese Herzenskälte kommt. 302 00:24:38,405 --> 00:24:40,885 Und nicht von meinem geliebten, schwachen Bruder. 303 00:24:40,965 --> 00:24:43,765 Von Schwäche kann beim verstorbenen König keine Rede sein. 304 00:24:44,485 --> 00:24:47,485 Sicher stimmen mir alle hier zu, wenn ich ihn als Held bezeichne. 305 00:24:47,565 --> 00:24:48,765 Bravo, Sir. 306 00:24:51,925 --> 00:24:57,285 "Mylord, Erzbischof, welch eine Memme Sie doch sind. 307 00:24:57,365 --> 00:25:00,685 Und wie mutig Sie gegenüber einem gefallenen Mann sind. 308 00:25:00,765 --> 00:25:04,565 Wie arm an christlicher Nächstenliebe Sie doch sind, 309 00:25:04,645 --> 00:25:07,325 Sie altes Schwein. 310 00:25:08,525 --> 00:25:10,365 Wie voll von Heuchelei Sie sind." 311 00:25:11,445 --> 00:25:17,885 Ein Gedicht für Ihren perfiden Vorgänger, zur Zeit meiner Abdankung geschrieben. 312 00:25:17,965 --> 00:25:21,765 Ich empfinde die Aussage auch eigentümlich passend für Sie. 313 00:25:36,525 --> 00:25:40,445 Wollte ich eine Erklärung abgeben... 314 00:25:40,525 --> 00:25:42,325 Würden Sie einen Blick darauf werfen? 315 00:25:42,405 --> 00:25:43,205 Natürlich, Sir. 316 00:25:46,685 --> 00:25:49,605 Mir ist klar, dass regierende Monarchen 317 00:25:49,685 --> 00:25:53,565 nicht Gäste bei einer Krönung sind. 318 00:25:53,645 --> 00:25:58,365 Vielleicht könnten wir das erweitern auf frühere Könige. 319 00:25:58,445 --> 00:26:00,245 Um mir die Blamage zu ersparen. 320 00:26:00,325 --> 00:26:03,445 Möglicherweise verlieren die Geier so Interesse an der Beute. 321 00:26:07,725 --> 00:26:09,925 Eine äußert elegante Lösung, Sir. 322 00:26:10,005 --> 00:26:13,725 Sicher wird das Kabinett sie unterstützen. Tommy? 323 00:26:15,365 --> 00:26:17,325 Ich spreche mit Ihren Majestäten. 324 00:26:26,685 --> 00:26:28,805 Ein Anruf aus Marlborough House. 325 00:26:29,765 --> 00:26:32,565 Es geht um Ihre Majestät, Königin Mary. 326 00:26:39,045 --> 00:26:41,125 Mein geliebter Herzensmensch. 327 00:26:42,445 --> 00:26:44,205 Endlich ist es überstanden. 328 00:26:45,605 --> 00:26:47,725 Mutter erkrankte am Nachmittag. 329 00:26:47,805 --> 00:26:51,165 Die Blutungen begannen in den frühen Morgenstunden. 330 00:26:51,245 --> 00:26:54,405 Die Ärzte verabreichten ihr Beruhigungsmittel und Morphium, 331 00:26:54,485 --> 00:26:57,125 um ihr schweres Leiden zu ersparen. 332 00:26:57,205 --> 00:26:59,445 Letztlich verstarb sie im Schlaf. 333 00:27:00,885 --> 00:27:02,045 Ich war traurig, 334 00:27:02,125 --> 00:27:06,525 doch vergessen wir nicht den Hass, den sie für mich, 335 00:27:06,605 --> 00:27:09,005 ihren Ältesten, bis zuletzt hegte. 336 00:27:10,445 --> 00:27:14,485 Ihr Blut war bereits zu ihren Lebzeiten von derselben Eiseskälte, 337 00:27:14,565 --> 00:27:16,685 wie es nun nach ihrem Ableben ist. 338 00:27:18,885 --> 00:27:21,925 Später versammelten sich alle Mitglieder der Familie, 339 00:27:22,005 --> 00:27:25,525 um ihre persönlichen Gegenstände unter sich aufzuteilen. 340 00:27:25,605 --> 00:27:26,925 Nicht ganz. 341 00:27:27,005 --> 00:27:30,765 Ich teilte Shirley Temple mit, worauf ich ein Auge geworfen hatte. 342 00:27:30,845 --> 00:27:33,365 Da ich nicht unter den Schakalen sein werde, 343 00:27:33,445 --> 00:27:35,445 sind meine Hoffnungen gering. 344 00:27:36,685 --> 00:27:41,005 Welch widerliches, geschmackloses Gesindel meine Verwandten doch sind, 345 00:27:41,085 --> 00:27:46,285 und welch traurige, vertrocknete Hyänen aus den meisten von ihnen wurden. 346 00:27:48,885 --> 00:27:51,005 Mich ermüdet der Gedanke daran. 347 00:27:52,605 --> 00:27:55,485 Ich sehne mich nach unserem perfekten Leben, 348 00:27:55,565 --> 00:27:58,605 weit entfernt vom Gezeter und den Intrigen des Hofes. 349 00:27:59,845 --> 00:28:02,405 Ich bete dich an, meine Geliebte, 350 00:28:02,485 --> 00:28:05,725 inniger, als es dir jemals bewusst sein wird. 351 00:28:05,805 --> 00:28:08,405 Ich bin wütend, dass du nicht hier sein kannst, 352 00:28:08,485 --> 00:28:11,205 wie es dir rechtmäßig zustehen sollte. 353 00:28:15,805 --> 00:28:17,525 Zu Lebzeiten der Königin Mary 354 00:28:17,605 --> 00:28:23,245 schien etwas der großen Regentschaften von Königin Victoria und Georg V. 355 00:28:23,325 --> 00:28:26,845 in ihr weiter zu existieren. 356 00:28:26,925 --> 00:28:28,085 Dies beweist, 357 00:28:28,165 --> 00:28:32,845 dass Charakterstärke auch weiterhin 358 00:28:32,925 --> 00:28:36,085 die wesentliche Stärke der britischen Monarchie ist. 359 00:28:37,085 --> 00:28:39,685 Wohin sie sich auch begab, 360 00:28:39,765 --> 00:28:41,165 erhielt sie Zustimmung, 361 00:28:41,245 --> 00:28:46,445 die tief verwurzelter Gunst und Wertschätzung entsprang. 362 00:28:46,525 --> 00:28:49,245 Hast du es bemerkt? 363 00:28:49,325 --> 00:28:51,085 Identisch mit dem Begräbnis deines Vaters. 364 00:28:51,165 --> 00:28:54,205 Kein Unterschied. Nicht ein Detail. 365 00:28:54,285 --> 00:28:55,925 Nicht mal bei den Gästen. 366 00:28:57,325 --> 00:29:00,445 Stets betrachtete sie sich selbst 367 00:29:00,525 --> 00:29:06,525 als Dienerin unseres Landes, dem sie untertan war bis zum Schluss. 368 00:29:07,245 --> 00:29:10,885 Kaum gibt einer in der Familie den Löffel ab, fragen sie sich: 369 00:29:10,965 --> 00:29:15,085 "Wie war es letztes Mal? Dann machen wir es genauso wie damals." 370 00:29:16,245 --> 00:29:21,325 Die Menschen, die Anteil nehmen wollen, stehen vor verschlossener Tür. 371 00:29:22,445 --> 00:29:24,565 Das lasse ich für deine Krönung nicht zu. 372 00:29:24,645 --> 00:29:27,525 Du bist eine junge Frau. Das Symbol einer neuen Ära. 373 00:29:27,605 --> 00:29:32,085 In einer sich schnell verändernden, modernen Welt. 374 00:29:35,245 --> 00:29:39,125 Und deine Krönung sollte das widerspiegeln. 375 00:29:39,205 --> 00:29:43,965 -Verzeih. -Möge Gott ihrer Seele gnädig sein. 376 00:29:53,685 --> 00:30:00,005 Erde zu Erde, Asche zu Asche, Staub zu Staub. 377 00:30:00,765 --> 00:30:06,125 In sicherer und gewisser Hoffnung auf die Auferstehung und das ewige Leben 378 00:30:06,205 --> 00:30:11,285 durch unseren Herrn, Jesus Christus, der unseren verderblichen Körper 379 00:30:11,365 --> 00:30:15,245 zum Abbild seines glorreichen Körpers gemacht hat... 380 00:30:22,485 --> 00:30:24,165 Meine Damen und Herren... 381 00:30:47,485 --> 00:30:48,525 Wir sollten gehen. 382 00:31:03,925 --> 00:31:05,005 Guten Morgen. 383 00:31:08,285 --> 00:31:09,285 Fang. 384 00:31:10,805 --> 00:31:15,325 Was ist der Sammelbegriff für eine Gruppe angestaubter früherer Eton-Schüler? 385 00:31:17,685 --> 00:31:20,125 Eine Herde? Ein Pack? 386 00:31:21,645 --> 00:31:22,685 Ein Schwarm? 387 00:31:42,285 --> 00:31:43,085 Danke. 388 00:31:48,645 --> 00:31:50,165 Meine Herren. 389 00:31:51,205 --> 00:31:53,725 Es ist mir eine große Ehre, 390 00:31:53,805 --> 00:31:58,245 mit all diesen großartigen Köpfen und Talenten hier zusammenzukommen, 391 00:31:58,325 --> 00:32:04,325 für die Organisation der besten Krönung für meine Frau, die Königin. 392 00:32:06,525 --> 00:32:09,965 Uns allen ist das Ausmaß der Herausforderung bekannt. 393 00:32:10,045 --> 00:32:13,045 Die Augen der Welt sind auf Großbritannien gerichtet, 394 00:32:13,125 --> 00:32:16,725 und wir müssen unser Bestes auffahren. 395 00:32:18,605 --> 00:32:21,925 Unter diesen Umständen besteht die Versuchung, 396 00:32:22,005 --> 00:32:24,685 den roten Teppich auszurollen und dem Beispiel 397 00:32:24,765 --> 00:32:29,845 der großen und erfolgreichen Krönungen der Vergangenheit nachzueifern. 398 00:32:29,925 --> 00:32:33,485 Doch die Vergangenheit zur Inspiration zu nehmen, 399 00:32:33,565 --> 00:32:34,765 halte ich für falsch. 400 00:32:36,765 --> 00:32:39,885 Großbritannien ist nicht mehr das der früheren Krönungen. 401 00:32:39,965 --> 00:32:43,005 Die Annahmen von damals, als mein Schwiegervater gekrönt wurde, 402 00:32:43,085 --> 00:32:46,325 vor 17 Jahren, sind nicht mehr zeitgemäß. 403 00:32:47,885 --> 00:32:51,285 Deshalb schlage ich eine Anpassung der Zeremonie vor. 404 00:32:53,445 --> 00:32:57,085 Machen wir sie weniger pompös. Machen wir sie egalitärer. 405 00:32:57,165 --> 00:33:00,285 Zeigen wir Respekt und Feingefühl gegenüber der realen Welt. 406 00:33:00,365 --> 00:33:03,805 Wir haben eine neue Regentin, sie ist jung und eine Frau. 407 00:33:03,885 --> 00:33:06,925 Ermöglichen wir ihr eine Krönung, 408 00:33:07,005 --> 00:33:11,005 die den frischen Wind widerspiegelt, den sie repräsentiert. 409 00:33:11,085 --> 00:33:14,765 Modern und zukunftsorientiert in einer Zeit, 410 00:33:14,845 --> 00:33:18,325 in der technologische Entwicklungen Dinge ermöglichen, 411 00:33:18,405 --> 00:33:22,885 von denen wir nie geträumt haben, was mich zum nächsten Thema bringt. 412 00:33:34,405 --> 00:33:38,005 Das ist eine unverschämte Geschmacklosigkeit. 413 00:33:42,685 --> 00:33:46,285 Wie nah beabsichtigt Ihr, die Kameras heranzulassen? 414 00:33:46,365 --> 00:33:48,885 Sie bleiben in äußerst diskreter Distanz. 415 00:33:48,965 --> 00:33:50,925 Keine Nahaufnahmen, Sir? 416 00:33:53,565 --> 00:33:55,125 Zoom-Linsen? 417 00:33:55,205 --> 00:34:01,725 Nein, es wird alles mit größtem Feingefühl und Respekt vonstattengehen. 418 00:34:09,965 --> 00:34:15,245 Aber ich hatte ein paar weitere Gedanken zum Gottesdienst an sich. 419 00:34:19,805 --> 00:34:20,605 Wie? 420 00:34:35,405 --> 00:34:37,205 Wir sehen, was hier stattfindet. 421 00:34:37,285 --> 00:34:39,205 Ein junges Paar spielt eheliche Spiele 422 00:34:39,285 --> 00:34:43,965 mit einem der höchstgeschätzten Teile unserer Geschichte und prunkvollen Riten. 423 00:34:44,045 --> 00:34:48,565 Unsere Königin würde nicht einem dieser radikalen Vorschläge zustimmen, 424 00:34:48,645 --> 00:34:51,805 wobei das Fernsehen nur die Spitze des Eisberges ist. 425 00:34:54,045 --> 00:34:57,285 Sie will nur mit aller Macht den Frieden in ihrem Bett bewahren, 426 00:34:57,365 --> 00:35:00,405 indem sie ihren Ehemann fördert, bei Laune und beschäftigt hält 427 00:35:00,485 --> 00:35:01,965 und männlich. 428 00:35:04,765 --> 00:35:10,805 -Genau das findet hier statt, Winston. -Wie? Was hat er sonst noch vorgebracht? 429 00:35:14,645 --> 00:35:16,685 -Premierminister. -Eure Majestät. 430 00:35:35,125 --> 00:35:37,325 Es geht doch nicht um meinen Mann? 431 00:35:39,165 --> 00:35:41,765 Ich sagte ihm, er solle nicht übertreiben. 432 00:35:43,285 --> 00:35:46,845 Niemand stellt die besten Absichten des Duke of Edinburgh infrage 433 00:35:46,925 --> 00:35:49,445 oder dass seine Ansichten aufrichtig sind. 434 00:35:49,525 --> 00:35:51,965 Ich verstehe. Er übertreibt. 435 00:35:53,205 --> 00:35:58,365 Die angestrebten Neuerungen einer uralten, heiligen, 436 00:35:58,445 --> 00:36:01,965 nie abgewandelten Liturgie und Formulierung... 437 00:36:04,685 --> 00:36:06,925 Er verändert sie komplett. 438 00:36:08,085 --> 00:36:11,365 Wäre es nur ein Geschäftsbetrieb, würde man applaudieren. 439 00:36:11,445 --> 00:36:14,245 Aber es ist kein Geschäft. Dies ist die Krone. 440 00:36:17,125 --> 00:36:18,925 Man muss sich fragen... 441 00:36:19,005 --> 00:36:21,605 Welche Aufgabe hat die Krone? 442 00:36:21,685 --> 00:36:25,085 Welche Aufgabe hat die Monarchie? 443 00:36:25,165 --> 00:36:30,005 Fügt sich die Krone dem Willen des Volkes, wird prüfbar und rechenschaftspflichtig? 444 00:36:30,085 --> 00:36:34,605 Oder steht sie weiterhin über der weltlichen Macht? 445 00:36:39,005 --> 00:36:40,485 Was sagen Sie? 446 00:36:44,165 --> 00:36:49,245 Nein, Ma'am. Was sagt Ihr? 447 00:36:49,325 --> 00:36:51,725 Die Entscheidung liegt bei Euch. 448 00:36:52,925 --> 00:36:56,485 Wir erhalten unsere Anweisungen von Euch. 449 00:37:43,725 --> 00:37:44,605 Gut. 450 00:37:54,765 --> 00:37:57,725 -Ist das ein Versteckspiel? -Du solltest nicht übertreiben. 451 00:37:57,805 --> 00:37:59,725 Ich sagte alles oder nichts. 452 00:37:59,805 --> 00:38:02,725 Gewerkschafter und Unternehmer? In Westminster Abbey? 453 00:38:02,805 --> 00:38:06,685 -Wenn du auf dem Thron bleiben willst, ja. -Eine ausgestrahlte Krönung? 454 00:38:06,765 --> 00:38:08,725 Wenn du eine Revolution vermeiden willst. 455 00:38:08,805 --> 00:38:12,965 Ich weiß aus erster Hand, wie eine Königsfamilie gestürzt wird, 456 00:38:13,045 --> 00:38:14,805 die keine Beziehung zum Volk hat. 457 00:38:14,885 --> 00:38:16,765 Ich floh aus Griechenland. 458 00:38:16,845 --> 00:38:19,125 Mein Vater wurde fast getötet. Mein Großvater starb. 459 00:38:19,205 --> 00:38:23,285 -Ich versuche nur, dich zu beschützen. -Vor wem? Dem britischen Volk? 460 00:38:23,365 --> 00:38:25,485 Du weißt nicht, wer sie sind oder was sie wollen. 461 00:38:25,565 --> 00:38:30,085 Ich bin wieder nur der zugereiste Fremde, der nichts versteht. 462 00:38:30,165 --> 00:38:32,405 Du möchtest eine Feier, die ein Vermögen kostet, 463 00:38:32,485 --> 00:38:35,285 während in deiner Nation Lebensmittel rationiert sind. 464 00:38:35,365 --> 00:38:37,245 Aber komm nicht klagend zu mir, 465 00:38:37,325 --> 00:38:40,405 wenn dein Kopf und die Köpfe unserer Kinder aufgespießt sind. 466 00:38:40,485 --> 00:38:43,525 Hungrige Menschen brauchen eine Aufmunterung. 467 00:38:43,605 --> 00:38:47,845 Und wie soll die vonstattengehen, wenn sie sie nicht sehen können? 468 00:38:47,925 --> 00:38:50,605 Sie sehen in der Monarchie etwas, das mächtig ist. 469 00:38:50,685 --> 00:38:52,765 Eine Inspiration. Ein höheres Ideal. 470 00:38:52,845 --> 00:38:56,725 Sollen sie sich das zu Hause beim Abendessen anschauen? 471 00:38:56,805 --> 00:39:00,485 Es wird demokratischer, gibt ihnen ein Gefühl der Zugehörigkeit. 472 00:39:00,565 --> 00:39:01,765 Gut. 473 00:39:04,005 --> 00:39:06,885 Ich unterstütze dich bei der Fernsehübertragung. 474 00:39:09,805 --> 00:39:11,365 Es wird dir nicht leidtun. 475 00:39:12,605 --> 00:39:14,245 Für ein Eingeständnis. 476 00:39:16,885 --> 00:39:18,565 Dass du niederkniest. 477 00:39:30,485 --> 00:39:33,925 -Von wem weißt du es? -Von meinem Premierminister. 478 00:39:35,405 --> 00:39:37,685 -Er sagt, du weigerst dich. -Ich habe gefragt: 479 00:39:37,765 --> 00:39:40,685 Ist es heute noch angemessen, dass der Gemahl der Königin, 480 00:39:40,765 --> 00:39:45,325 ihr Ehemann, vor ihr knien sollte, anstatt an ihrer Seite zu stehen? 481 00:39:45,405 --> 00:39:47,565 Du wirst nicht vor mir niederknien. 482 00:39:47,645 --> 00:39:49,485 So wird es aber aussehen. 483 00:39:49,565 --> 00:39:52,725 Als würde ein Eunuch sich vor seiner Frau niederwerfen. 484 00:39:52,805 --> 00:39:55,645 Du kniest vor Gott und der Krone, wie wir es alle tun. 485 00:39:55,725 --> 00:39:57,205 Du kniest nicht. 486 00:39:57,285 --> 00:39:59,845 Weil ich bereits von der ganzen Last erdrückt werde. 487 00:39:59,925 --> 00:40:02,605 Erspare mir die falsche Demut. So wirkt es nicht. 488 00:40:02,685 --> 00:40:05,045 -Wie denn? -Als würde es dir Freude bereiten. 489 00:40:05,125 --> 00:40:08,165 Du strahlst ein Anspruchsdenken und eine Autorität aus, 490 00:40:08,245 --> 00:40:09,565 die ich nicht kenne. 491 00:40:09,645 --> 00:40:12,485 Du eine Schwäche und Unsicherheit, die ich nicht kenne. 492 00:40:12,565 --> 00:40:15,285 -Bist du meine Frau oder meine Königin? -Beides. 493 00:40:15,365 --> 00:40:17,485 Ich will mit meiner Frau verheiratet sein. 494 00:40:17,565 --> 00:40:20,165 Ein starker Mann würde vor beiden knien. 495 00:40:20,245 --> 00:40:22,565 -Ich knie nicht vor meiner Frau. -Sie will das nicht. 496 00:40:22,645 --> 00:40:24,045 -Meine Königin befiehlt es? -Ja. 497 00:40:24,125 --> 00:40:26,205 Mache eine Ausnahme für mich. 498 00:40:31,245 --> 00:40:32,765 Nein. 499 00:41:20,365 --> 00:41:23,005 Nun komm, sie werden bald hier sein. 500 00:41:26,685 --> 00:41:30,805 David, du bist unser Gastgeber, Liebling. 501 00:41:32,765 --> 00:41:34,445 Bin sofort da. 502 00:41:36,765 --> 00:41:39,525 Zum sechsten Mal in der englischen Geschichte 503 00:41:39,605 --> 00:41:42,285 empfängt eine Königin die Krone. 504 00:41:42,365 --> 00:41:44,445 Ein großer Tag für das britische Volk, 505 00:41:44,525 --> 00:41:47,005 das diese Jubelstunde miterleben darf. 506 00:41:47,085 --> 00:41:49,045 Vom Buckingham Palace 507 00:41:49,125 --> 00:41:51,325 fährt das Gespann mit der Königin und dem Duke 508 00:41:51,405 --> 00:41:53,805 in Richtung der Westminster Abbey... 509 00:41:53,885 --> 00:41:55,085 Meine Lieben. 510 00:41:55,925 --> 00:42:00,125 Sie trifft ein. In der furchtbaren goldenen Staatskarosse. 511 00:42:00,965 --> 00:42:07,045 Gezimmert um 1760, die unbequemste Kutsche, die es gibt. 512 00:42:10,725 --> 00:42:12,325 ÜBERTRAGUNG 513 00:42:12,405 --> 00:42:14,285 Letzte Tests, bitte, meine Herren. 514 00:42:14,365 --> 00:42:17,325 -Westflügel. -Westflügel, Sir. 515 00:42:17,405 --> 00:42:20,085 -Triforium. -Triforium ist bereit, Sir. 516 00:42:20,165 --> 00:42:23,165 -Das südliche Kreuzschiff. -Südliches Kreuzschiff ist bereit. 517 00:42:23,245 --> 00:42:25,565 -Orgelkamera. -Orgelkamera ist bereit, Sir. 518 00:42:25,645 --> 00:42:29,485 -Triforium 2. -Triforium 2 ist bereit, Sir. 519 00:42:29,565 --> 00:42:35,085 Meine Herren, drei, zwei, eins. Danke. 520 00:42:35,205 --> 00:42:36,805 ÜBERTRAGUNG 521 00:42:46,005 --> 00:42:49,205 Sie schreitet nun durch das Gewölbe Westminsters, 522 00:42:49,285 --> 00:42:53,485 in den Schatten schlafender Könige, Kämpfer und Poeten, 523 00:42:53,565 --> 00:42:57,365 die seit Jahrhunderten Englands Größe betrachten. 524 00:42:57,445 --> 00:43:00,125 -Wer ist das? -Was? 525 00:43:03,485 --> 00:43:07,365 Das ist Lord Mountbatten. Der Onkel des Duke of Edinburgh. 526 00:43:07,445 --> 00:43:11,725 Der Mann, der Indien betrogen hat, und seine Frau. 527 00:43:13,085 --> 00:43:15,965 Betrogen von Nehru, stellen Sie sich vor. 528 00:43:24,725 --> 00:43:27,205 Triforium 2, bitte nach links schwenken. 529 00:43:28,565 --> 00:43:29,645 Nach links. 530 00:44:06,605 --> 00:44:09,205 Vier Ritter des Hosenbandordens schreiten voran. 531 00:44:09,285 --> 00:44:13,685 Die Dukes of Wellington und Portland, Earl Fortescue und Viscount Allendale 532 00:44:13,765 --> 00:44:18,205 tragen einen goldenen Baldachin, um die Königin vor Blicken zu schützen, 533 00:44:18,285 --> 00:44:22,325 während des heiligsten Krönungsrituals, der Salbung. 534 00:44:22,405 --> 00:44:25,805 In drei, zwei, eins... 535 00:44:27,565 --> 00:44:30,125 ÜBERTRAGUNG 536 00:44:33,285 --> 00:44:34,525 Wo ist sie hin? 537 00:44:36,645 --> 00:44:38,445 Nun kommen wir zur Salbung. 538 00:44:41,125 --> 00:44:44,965 Der höchstfeierliche... festliche 539 00:44:45,045 --> 00:44:50,325 und der heiligste Moment des Festgottesdienstes. 540 00:44:52,565 --> 00:44:55,165 Wieso bekommen wir ihn nicht zu sehen? 541 00:44:56,405 --> 00:44:58,285 Weil wir Sterbliche sind. 542 00:45:27,045 --> 00:45:29,805 Ist Eure Majestät willens, den Eid zu leisten? 543 00:45:32,045 --> 00:45:33,565 Ich bin willens. 544 00:45:36,405 --> 00:45:41,525 Werdet Ihr versprechen und schwören... 545 00:45:48,325 --> 00:45:49,685 In aller Feierlichkeit? 546 00:45:53,725 --> 00:45:54,845 Ich will. 547 00:46:18,605 --> 00:46:22,925 Es seien Eure Hände gesalbt mit heiligem Öl. 548 00:46:41,245 --> 00:46:45,685 Es sei Euer Körper gesalbt mit heiligem Öl. 549 00:46:52,725 --> 00:46:55,965 Es sei Euer Kopf gesalbt mit heiligem Öl. 550 00:47:04,805 --> 00:47:08,365 Wie Könige, 551 00:47:08,445 --> 00:47:12,405 Priester und Propheten gesalbt wurden. 552 00:47:14,365 --> 00:47:19,165 Und wie Salomon 553 00:47:19,245 --> 00:47:24,125 zum König gesalbt wurde, 554 00:47:24,205 --> 00:47:28,125 von Zadok, dem Priester, und Nathan, dem Propheten. 555 00:47:29,205 --> 00:47:34,925 So seid auch Ihr gesalbt, gesegnet 556 00:47:35,005 --> 00:47:38,965 und geweiht zur Königin der Völker, 557 00:47:39,045 --> 00:47:41,565 denen Gott, unser Herr, 558 00:47:42,445 --> 00:47:49,005 Euch geschenkt hat zum Führer und Herrscher. 559 00:47:49,085 --> 00:47:56,085 Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. 560 00:47:59,085 --> 00:47:59,885 Amen. 561 00:48:01,845 --> 00:48:03,045 Amen. 562 00:48:14,365 --> 00:48:15,885 Öle und Eide. 563 00:48:16,845 --> 00:48:19,205 Reichsäpfel und Zepter. 564 00:48:19,285 --> 00:48:22,885 Symbole über Symbole. 565 00:48:22,965 --> 00:48:28,685 Ein unfassbares Netz obskurer Mysterien und Liturgien. 566 00:48:28,765 --> 00:48:31,805 Verschleiert bleiben so viele Fäden, 567 00:48:31,885 --> 00:48:36,165 kein Kleriker oder Historiker oder Anwalt 568 00:48:36,245 --> 00:48:38,405 wird je einen davon entwirren. 569 00:48:38,485 --> 00:48:42,805 -Das ist verrückt. -Im Gegenteil. Es ist völlig vernünftig. 570 00:48:42,885 --> 00:48:46,125 Wer will schon Transparenz, 571 00:48:46,205 --> 00:48:48,045 wenn man Magie haben kann? 572 00:48:48,805 --> 00:48:52,325 Wer will Prosa, wenn er Poesie haben kann? 573 00:48:53,565 --> 00:48:55,245 Lüfte den Schleier 574 00:48:55,325 --> 00:48:58,445 und was bleibt dir übrig? 575 00:48:58,525 --> 00:49:00,205 Eine normale junge Frau 576 00:49:00,285 --> 00:49:05,085 mit bescheidenen Fähigkeiten und wenig Fantasie. 577 00:49:06,445 --> 00:49:09,765 Aber in dieser Robe, gesalbt mit Öl, 578 00:49:09,845 --> 00:49:13,965 und schwupps, was kommt dabei heraus? 579 00:49:16,645 --> 00:49:18,005 Eine Göttin. 580 00:49:50,325 --> 00:49:53,605 -Gott schütze die Königin! -Gott schütze die Königin. 581 00:50:11,885 --> 00:50:15,125 Wenn man bedenkt, dass du das abgelehnt hast. 582 00:50:15,205 --> 00:50:17,845 Die Chance, ein Gott zu werden. 583 00:50:22,165 --> 00:50:25,285 Ich entschied mich für etwas Großartigeres. 584 00:50:34,605 --> 00:50:35,885 Für die Liebe. 585 00:51:27,165 --> 00:51:31,165 Ich, Philip, Duke of Edinburgh, 586 00:51:31,245 --> 00:51:35,005 werde zu Eurem Lehnsmann mit Leib, Leben und der irdischen Huldigung. 587 00:51:35,085 --> 00:51:37,925 Mit Glaube und Wahrheit werde ich Euch beistehen, 588 00:51:38,005 --> 00:51:41,165 für Euch leben und sterben, Euch verteidigen gegen alle Völker. 589 00:51:41,245 --> 00:51:43,085 So wahr mir Gott helfe.