1
00:00:06,160 --> 00:00:09,760
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:11,240 --> 00:00:14,920
11 MAJ 1937
3
00:00:30,960 --> 00:00:31,960
Ja!
4
00:00:37,480 --> 00:00:41,340
Där är du. Kom in.
5
00:00:41,440 --> 00:00:46,720
Jag övar inför den stora dagen i morgon
och jag behöver en ärkebiskop.
6
00:00:54,320 --> 00:00:58,000
Kan du hjälpa mig? Börja där.
7
00:01:03,200 --> 00:01:05,880
"Är Ers Majestät villig att svära eden?"
8
00:01:07,440 --> 00:01:09,640
Jag är...
9
00:01:10,800 --> 00:01:12,860
...villig.
10
00:01:12,960 --> 00:01:16,440
"Skall ni upprätthålla och bevara...
11
00:01:17,160 --> 00:01:18,240
...obro..."
12
00:01:24,320 --> 00:01:26,060
Obrottsligt.
13
00:01:26,160 --> 00:01:32,080
Det betyder att avlägga ett löfte
man aldrig kan bryta.
14
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Ett mycket heligt löfte.
15
00:01:38,160 --> 00:01:39,160
Ja!
16
00:01:41,200 --> 00:01:44,720
-Vi väntar på er, sir.
-Inte än, Tommy.
17
00:01:45,840 --> 00:01:49,260
Vi har inte ens kommit till smörjelsen.
18
00:01:49,360 --> 00:01:53,600
Du måste ge mig smörjelsen,
annars kan jag inte...
19
00:01:55,960 --> 00:01:57,000
...bli kung.
20
00:01:59,360 --> 00:02:01,360
Förstår du det?
21
00:02:02,480 --> 00:02:05,000
När den heliga oljan nuddar mig...
22
00:02:06,560 --> 00:02:10,680
...blir jag...blir jag förvandlad.
23
00:02:12,640 --> 00:02:18,080
Jag kommer i direkt förbindelse
med det gudomliga.
24
00:02:20,600 --> 00:02:22,760
För evigt förändrad.
25
00:02:25,560 --> 00:02:27,640
Bunden till Gud.
26
00:02:28,720 --> 00:02:33,400
Det är det viktigaste i hela ceremonin.
27
00:02:34,880 --> 00:02:38,360
Så det är bäst att vi övar,
eller hur, ärkebiskopen?
28
00:02:42,520 --> 00:02:46,400
"Era händer skall smörjas
med helig olja.
29
00:02:52,520 --> 00:02:56,400
Ert bröst skall smörjas med helig olja.
30
00:03:08,360 --> 00:03:12,600
Ert huvud skall smörjas med helig olja.
31
00:03:14,440 --> 00:03:18,720
Såsom kungar, präster
och profeter smordes."
32
00:03:29,320 --> 00:03:33,800
-Jösses, vad tung den är.
-2,25 kg, sir.
33
00:03:34,720 --> 00:03:39,160
För att inte tala
om den symboliska tyngden.
34
00:03:51,920 --> 00:03:54,640
Det här hade jag hoppats slippa se.
35
00:04:36,160 --> 00:04:39,000
Det är inte så lätt som det ser ut.
36
00:04:40,120 --> 00:04:42,200
Det är exakt vad kungen sa.
37
00:04:44,480 --> 00:04:46,600
Det kommer jag ihåg.
38
00:04:48,760 --> 00:04:52,620
Skulle jag kunna få låna den
i ett par dagar?
39
00:04:52,720 --> 00:04:54,940
Bara för att öva.
40
00:04:55,040 --> 00:04:57,880
Låna den? Av vem då?
41
00:04:58,960 --> 00:05:02,320
Om den inte är er, vems är den då?
42
00:06:09,680 --> 00:06:13,440
RÖKRIDÅER
43
00:06:31,760 --> 00:06:33,900
Var tyst, Anne.
44
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Är du beredd?
45
00:06:42,080 --> 00:06:45,200
Blunda, och titta inte
förrän jag säger till.
46
00:06:53,120 --> 00:06:56,580
-Vet ni var hertigen är?
-Han är ute och flyger.
47
00:06:56,680 --> 00:06:59,320
-Pappa!
-Nu igen?
48
00:07:04,960 --> 00:07:07,400
När är den stora dagen?
49
00:07:08,000 --> 00:07:11,060
Pilotexamen? Om två veckor.
50
00:07:11,160 --> 00:07:14,300
-Kommer du att slå rekordet?
-Ja.
51
00:07:14,400 --> 00:07:18,620
-Om jag inte gör något annat.
-Då kommer du att hata mig.
52
00:07:18,720 --> 00:07:22,220
-Varför då?
-Jag vill att du hjälper mig med en sak.
53
00:07:22,320 --> 00:07:26,740
Bäst att det är viktigt
om jag ska avbryta lektionerna.
54
00:07:26,840 --> 00:07:30,920
Det är det. Jag vill att du är med
i min kröningskommitté.
55
00:07:33,720 --> 00:07:37,420
-Som vadå?
-Ordförande.
56
00:07:37,520 --> 00:07:40,940
Du har ju redan en. Bernard.
57
00:07:41,040 --> 00:07:44,220
Hertigen av Norfolk
får träda åt sidan.
58
00:07:44,320 --> 00:07:47,180
Jag vill visa mitt förtroende för dig.
59
00:07:47,280 --> 00:07:49,940
-Dalta inte med mig.
-Det gör jag inte.
60
00:07:50,040 --> 00:07:54,220
Jo, du tycker synd om mig
och ger mig ett jobb för syns skull.
61
00:07:54,320 --> 00:07:58,380
Nej, jag vill bara att vi ska
tillbringa mer tid tillsammans.
62
00:07:58,480 --> 00:08:00,500
Vi träffas ju jämt.
63
00:08:00,600 --> 00:08:05,500
Nej. Du är alltid ute och flyger
eller äter lunch med främmande män.
64
00:08:05,600 --> 00:08:10,260
Ska jag sitta och vänta
medan du gör dina drottningärenden?
65
00:08:10,360 --> 00:08:14,700
Drottningärenden?
Jag kanske vill ha hjälp med dem.
66
00:08:14,800 --> 00:08:17,940
Som när jag renoverade
Clarence House?
67
00:08:18,040 --> 00:08:21,220
-Det gjorde du jättebra.
-Jag kände mig fjantig.
68
00:08:21,320 --> 00:08:26,920
Leta gardiner och färger.
Det är också drottningärenden.
69
00:08:35,680 --> 00:08:38,260
Vad skulle det innebära?
70
00:08:38,360 --> 00:08:43,500
Hertigen av Norfolk leder arbetet
rent organisatoriskt.
71
00:08:43,600 --> 00:08:45,980
Han sköter placeringen, kortegen-
72
00:08:46,080 --> 00:08:52,220
-men som ordförande kan du komma
med förslag, inspirera folk, leda dem.
73
00:08:52,320 --> 00:08:56,120
De lyssnar inte på mig,
de gamla gubbarna. De hatar mig.
74
00:09:01,480 --> 00:09:03,800
-De hatar dig inte.
-Jo.
75
00:09:04,760 --> 00:09:10,680
De behandlar mig som en utböling.
En nolla. Det gör alla.
76
00:09:26,440 --> 00:09:31,320
Fullständig kontroll eller
ingenting alls. Det är mina villkor.
77
00:09:37,000 --> 00:09:38,080
Okej.
78
00:09:40,440 --> 00:09:42,700
Men gör inget galet.
79
00:09:42,800 --> 00:09:46,920
-Vad menar du med det?
-Jag menar bara, gör inget galet.
80
00:09:48,360 --> 00:09:53,120
Det är kröningen. En tradition
som har funnits i tusen år.
81
00:09:54,120 --> 00:09:57,520
-Vissa saker går inte att ändra på.
-Ja.
82
00:10:12,000 --> 00:10:16,740
-När flyttade ni in?
-Paris stad äger fastigheten-
83
00:10:16,840 --> 00:10:22,740
-och var vänliga nog att låta oss
hyra huset till en låg hyra.
84
00:10:22,840 --> 00:10:25,860
Så vi flyttade in i slutet av sommaren.
85
00:10:25,960 --> 00:10:30,780
-Ni måste ha blivit glad, Ers Höghet?
-Inte Ers Höghet.
86
00:10:30,880 --> 00:10:33,900
-En öm punkt.
-Bara hertiginnan.
87
00:10:34,000 --> 00:10:36,600
Inte H.K.H, så "frun".
88
00:10:38,400 --> 00:10:41,480
-Frun?
-Eller "Ers nåd".
89
00:10:44,400 --> 00:10:49,500
-Varför valde ni det här huset?
-Det har en stor park-
90
00:10:49,600 --> 00:10:54,620
-och det är tillräckligt stort
för att ha gäster.
91
00:10:54,720 --> 00:10:57,180
Hertiginnan är bra på det.
92
00:10:57,280 --> 00:11:03,340
Redaktören sa att ni skulle tipsa
läsarna om hur man ordnar bjudningar.
93
00:11:03,440 --> 00:11:07,120
-Sa vi det?
-Ja, älskling. De betalade extra.
94
00:11:08,960 --> 00:11:10,440
Stora leenden!
95
00:11:12,560 --> 00:11:14,440
Perfekt.
96
00:11:14,560 --> 00:11:20,580
Jag var ju sjöofficer så jag
är inte så intresserad av dofter-
97
00:11:20,680 --> 00:11:24,440
-men jag uppskattar välgjorda tvålar.
98
00:11:28,400 --> 00:11:31,740
Har ni några klädtips för dagens män?
99
00:11:31,840 --> 00:11:37,760
En välskuren kostym i ett vackert tyg
passar i alla sammanhang.
100
00:11:40,240 --> 00:11:42,000
Är det något sådant ni är ute efter?
101
00:11:47,160 --> 00:11:50,580
Ni har tur.
Han släpper inte in någon här.
102
00:11:50,680 --> 00:11:53,660
Det är hans privata rum.
Fullt av hemligheter.
103
00:11:53,760 --> 00:11:57,000
Inga hemligheter.
Minnen, värdefulla minnen.
104
00:12:00,360 --> 00:12:03,340
Jag är här en stund varje dag-
105
00:12:03,440 --> 00:12:08,220
-för att meditera och minnas.
106
00:12:08,320 --> 00:12:13,500
-Jösses. Säckpipor också?
-Ja, jag spelar.
107
00:12:13,600 --> 00:12:15,080
När han får hemlängtan.
108
00:12:17,080 --> 00:12:20,300
Min favoritfåtölj.
109
00:12:20,400 --> 00:12:22,800
-Och portföljen?
-Lådan.
110
00:12:24,440 --> 00:12:30,000
Som monark får man en daglig
röd låda från regeringen.
111
00:12:30,960 --> 00:12:36,440
Statspapper, aktuella frågor.
Ärenden som kräver kunglig sanktion.
112
00:12:36,560 --> 00:12:41,380
Det var den sista lådan
jag fick som kung.
113
00:12:41,480 --> 00:12:43,280
Den innehöll mina abdikationspapper.
114
00:12:45,000 --> 00:12:49,380
Och alla foton av er som kung...
Det finns inga med kronan.
115
00:12:49,480 --> 00:12:52,600
-Varför då?
-Jag kom aldrig så långt.
116
00:12:58,920 --> 00:13:01,280
Jag blev aldrig krönt.
117
00:13:07,280 --> 00:13:12,400
Jag glömde berätta en sak.
Sir John Weir ringde i dag.
118
00:13:13,280 --> 00:13:16,400
-Vem är det?
-Min mors läkare.
119
00:13:17,800 --> 00:13:22,840
Han sa att han trodde
att hon bara lever några dagar till...
120
00:13:23,920 --> 00:13:27,540
...och att min syster och jag
borde komma dit.
121
00:13:27,640 --> 00:13:28,880
Med mig?
122
00:13:32,000 --> 00:13:33,240
Det vore nog bäst utan.
123
00:13:39,240 --> 00:13:41,000
Även om hon dör?
124
00:13:42,920 --> 00:13:45,280
Det får vi hoppas att hon gör.
125
00:13:46,520 --> 00:13:49,500
Jag vill inte behöva åka dit två gånger.
126
00:13:49,600 --> 00:13:51,800
Jag måste vara modig.
127
00:13:54,320 --> 00:13:56,320
Min älskade.
128
00:14:02,080 --> 00:14:06,040
Och åka utan dig... till kalla London.
129
00:14:08,640 --> 00:14:10,640
Brutala London.
130
00:14:11,960 --> 00:14:13,960
Helvetiska London.
131
00:14:26,340 --> 00:14:28,380
Ska vi knulla?
132
00:14:44,560 --> 00:14:47,100
Lord Great Chamberlain,
lord Chamberlain-
133
00:14:47,200 --> 00:14:51,200
-chefen för diplomatkåren
och ekonomiansvarig, Ers Majestät.
134
00:14:52,240 --> 00:14:57,460
Jag bad er komma för att jag har fattat
ett beslut om kröningskommittén-
135
00:14:57,560 --> 00:15:02,200
-nämligen att min make
ska vara ordförande i den kommittén.
136
00:15:06,440 --> 00:15:11,380
Det är omöjligt, drottningen.
Vi kan bara ha en ordförande.
137
00:15:11,480 --> 00:15:14,700
Så vitt jag vet har jag bara en make.
138
00:15:14,800 --> 00:15:19,460
Hertigen av Norfolk väntar sig
att det blir han. Han är Earl Marshal.
139
00:15:19,560 --> 00:15:22,380
-Ja.
-Och Chief Butler of England.
140
00:15:22,480 --> 00:15:25,980
Han skulle bli den 16:e hertigen
av Norfolk som gör det.
141
00:15:26,080 --> 00:15:31,500
Han skötte er fars kröning
och hans far skötte er farfars.
142
00:15:31,600 --> 00:15:35,240
Kröningen ska planeras av en Norfolk.
143
00:15:37,960 --> 00:15:41,640
-Kan du inte ge Philip ett annat jobb?
-Vadå?
144
00:15:44,960 --> 00:15:46,400
Ordna med fotografen?
145
00:15:51,040 --> 00:15:55,660
Det är ordförandeskapet han vill ha,
med full beslutanderätt.
146
00:15:55,760 --> 00:15:58,280
Därför vill jag det också.
147
00:15:58,880 --> 00:16:02,120
-Norfolk kan vara vice-ordförande.
-Tänk på saken.
148
00:16:02,680 --> 00:16:06,420
Det har jag gjort,
och jag står fast vid mitt beslut.
149
00:16:06,520 --> 00:16:07,600
Tack.
150
00:16:13,640 --> 00:16:16,420
Hertigen av Norfolk blir rasande.
151
00:16:16,520 --> 00:16:21,640
-Ja, och Bernard är ju bra på det.
-Vad skulle Ers Majestät föreslå?
152
00:16:23,960 --> 00:16:27,120
Behåll Bernard.
Det är det enda förnuftiga.
153
00:16:28,560 --> 00:16:34,260
Drottningen är ung och måste lära sig
samma sak som unga generaler.
154
00:16:34,360 --> 00:16:39,200
-Nämligen?
-Att välja sina strider.
155
00:16:40,920 --> 00:16:45,480
-Säg åt mig vad jag ska göra.
-Samma sak som alltid, Tommy.
156
00:16:46,480 --> 00:16:48,360
Exakt som jag säger.
157
00:16:49,880 --> 00:16:53,420
Jag har talat med
ärkebiskopen av Canterbury-
158
00:16:53,520 --> 00:16:57,740
-som ska hjälpa oss
med vår andra känsliga fråga.
159
00:16:57,840 --> 00:16:59,280
Hertigen av Windsor.
160
00:17:00,520 --> 00:17:02,780
-När kommer han?
-I eftermiddag.
161
00:17:02,880 --> 00:17:04,320
Gud hjälpe oss.
162
00:17:05,160 --> 00:17:08,920
-Och när ska du träffa honom?
-Vi tänkte i morgon.
163
00:17:10,320 --> 00:17:12,520
Bra. Ju förr, desto bättre.
164
00:17:13,640 --> 00:17:16,620
-Var bestämd, Tommy.
-Ja.
165
00:17:16,720 --> 00:17:19,840
Han är som kvicksilver,
tar sig in genom minsta springa.
166
00:17:26,480 --> 00:17:28,460
God dag.
167
00:17:28,560 --> 00:17:33,940
Jag har återvänt till London
för att besöka min mor, drottning Mary-
168
00:17:34,040 --> 00:17:39,440
-som glädjande nog har återhämtat sig
de senaste dagarna.
169
00:17:40,200 --> 00:17:41,440
Tack så mycket.
170
00:17:59,560 --> 00:18:02,340
Min älskade.
171
00:18:02,440 --> 00:18:05,500
London är lika hemskt och otrevligt-
172
00:18:05,600 --> 00:18:10,540
-och fullt av mina självgoda,
stinkande släktingar som vanligt.
173
00:18:10,640 --> 00:18:13,860
Varje dag besöker jag min mor-
174
00:18:13,960 --> 00:18:17,880
-och trots att hon inte
verkar lika sjuk som läkarna sa-
175
00:18:18,000 --> 00:18:23,320
-så kommer hon aldrig mer
att kunna lämna sitt rum eller gå ut.
176
00:18:40,680 --> 00:18:42,760
Va?
177
00:18:44,560 --> 00:18:46,560
Gå inte.
178
00:18:49,280 --> 00:18:52,000
Jag ska inte gå någonstans, mamma.
179
00:18:54,560 --> 00:18:55,580
Bra.
180
00:18:55,680 --> 00:18:59,140
Det är bland det svåraste
jag har tvingats utstå.
181
00:18:59,240 --> 00:19:02,120
Att vistas hos en kvinna
som har varit så elak-
182
00:19:02,240 --> 00:19:08,060
-och omänsklig mot dig,
min älskade, sliter på krafterna.
183
00:19:08,160 --> 00:19:10,160
Kom in.
184
00:19:14,480 --> 00:19:18,060
-Ursäkta att jag stör.
-Vad är det?
185
00:19:18,160 --> 00:19:21,180
Ärkebiskopen av Canterburys
privatsekreterare ringde.
186
00:19:21,280 --> 00:19:23,980
Han vill avtala ett möte.
187
00:19:24,080 --> 00:19:27,300
-Om vadå?
-Det sa han inte.
188
00:19:27,400 --> 00:19:30,340
Han hoppas att ni kan i morgon.
189
00:19:30,440 --> 00:19:35,260
Jag har några ärenden planerade,
men ärkebiskopen kan komma på lunch.
190
00:19:35,360 --> 00:19:38,660
De föreslog kl. 16.00.
191
00:19:38,760 --> 00:19:43,400
-Okej. Vi bjuder på te.
-Lambeth Palace.
192
00:19:46,320 --> 00:19:47,400
Javisst...
193
00:19:49,240 --> 00:19:53,320
Nu när jag inte längre är kung
så kommer jag till dem.
194
00:19:56,400 --> 00:19:59,800
-Tack.
-God natt, Ers Kungliga Höghet.
195
00:20:34,160 --> 00:20:38,040
Hans Kungliga Höghet,
hertigen av Windsor, Ers nåd.
196
00:20:38,680 --> 00:20:43,500
-Jösses. Vad är detta? Ett bakhåll?
-Inte alls, sir.
197
00:20:43,600 --> 00:20:46,800
Nej, det är bara några gamla vänner-
198
00:20:46,920 --> 00:20:50,540
-som vill vädja till er personligen-
199
00:20:50,640 --> 00:20:56,400
-i hopp om att ni kommer att göra
det som vi alla tycker vore...
200
00:20:58,400 --> 00:20:59,400
Det rätta.
201
00:21:02,160 --> 00:21:05,080
-I fråga om vad?
-Kröningen.
202
00:21:08,320 --> 00:21:10,240
Vad är det med kröningen?
203
00:21:14,160 --> 00:21:16,580
Vi medger...
204
00:21:16,680 --> 00:21:18,820
...att ni...
205
00:21:18,920 --> 00:21:23,360
...som nära släkting till drottningen
har rätt att närvara...
206
00:21:24,600 --> 00:21:31,500
...men vi anser att om någon närvarar
vid denna heliga ceremoni-
207
00:21:31,600 --> 00:21:34,580
-som även om hans skäl var goda-
208
00:21:34,680 --> 00:21:39,840
-inte kände sig kapabel att ta på sig...
209
00:21:40,880 --> 00:21:44,160
...plikterna själv...
210
00:21:45,160 --> 00:21:48,860
Det skulle kunna ge fel intryck
211
00:21:48,960 --> 00:21:52,380
-och verka upprörande.
-För vem?
212
00:21:52,480 --> 00:21:55,120
-För alla berörda.
-Jag frågade inte dig, Tommy.
213
00:21:56,480 --> 00:21:59,840
Är det Cookie som ligger bakom det?
Drottningmodern?
214
00:22:00,960 --> 00:22:03,540
Det är uppenbart.
215
00:22:03,640 --> 00:22:08,520
Hon bad er att göra hennes smutsgöra
och ni gick med på det.
216
00:22:08,640 --> 00:22:12,720
Jag tänker närvara
och det gäller även min fru.
217
00:22:13,000 --> 00:22:15,080
Tyvärr inte, sir.
218
00:22:15,960 --> 00:22:20,800
Kungafamiljen är tvungen
att bjuda in er som kunglig hertig-
219
00:22:20,920 --> 00:22:24,940
-men det gäller inte
hertiginnan av Windsor.
220
00:22:25,040 --> 00:22:28,740
Och det är min plikt att informera er
å kungafamiljens vägnar-
221
00:22:28,840 --> 00:22:32,700
-och regeringen som vi
har diskuterat saken med-
222
00:22:32,800 --> 00:22:36,740
-att hon inte kommer att få
någon inbjudan.
223
00:22:36,840 --> 00:22:38,160
Det är galenskap.
224
00:22:40,560 --> 00:22:46,140
Fegheten och hämndlystnaden
vet inga gränser.
225
00:22:46,240 --> 00:22:50,120
Sjutton år har gått
sedan jag abdikerade.
226
00:22:52,800 --> 00:22:56,560
-Borde det inte vara glömt?
-Vissa saker glömmer man aldrig.
227
00:22:57,120 --> 00:22:59,620
Vem har glömt slaget vid Somme?
228
00:22:59,720 --> 00:23:04,620
Jämför du den kärlek
och det löfte jag gav min fru-
229
00:23:04,720 --> 00:23:07,000
-med slakt i ett världskrig?
230
00:23:25,280 --> 00:23:29,960
Varför inte använda
ett högtidligt tillfälle som detta...
231
00:23:31,560 --> 00:23:35,180
...kröningen av en ny monark,
ett vackert ungt barn-
232
00:23:35,280 --> 00:23:39,880
-en symbol för samtiden,
för att vända ett nytt blad?
233
00:23:42,200 --> 00:23:47,980
Ett samhälles kvalitet kan mätas
utifrån dess förmåga att förlåta.
234
00:23:48,080 --> 00:23:53,060
Dess svaghet också.
Ibland måste man dra gränser.
235
00:23:53,160 --> 00:23:56,600
Tommy, du är en skam
för den institution du tjänar-
236
00:23:56,720 --> 00:24:00,140
-och det land
som den institutionen tjänar.
237
00:24:00,240 --> 00:24:04,960
Ni är den sista
som ska uttala er om sådant.
238
00:24:06,880 --> 00:24:13,460
Det här är en charad. Ni visste redan
svaret på valet ni gav mig.
239
00:24:13,560 --> 00:24:17,040
Det är samma svar
som orsakade alltihop.
240
00:24:17,160 --> 00:24:22,540
Skulle jag göra något som utesluter
eller kränker kvinnan jag älskar?
241
00:24:22,640 --> 00:24:28,820
Nej, aldrig. Därför kommer jag inte
att närvara på min brorsdotters kröning.
242
00:24:28,920 --> 00:24:34,220
-Jag är hennes favoritfarbror.
-Hennes röst var den starkaste av alla.
243
00:24:34,320 --> 00:24:38,580
Jaså? Vi vet ju varifrån
hon har fått isen i ådrorna.
244
00:24:38,680 --> 00:24:43,840
-Det var inte från min svage bror.
-Det var inget svagt med kungen, sir.
245
00:24:44,640 --> 00:24:47,560
Jag talar nog för alla
när jag kallar honom hjälte.
246
00:24:47,680 --> 00:24:48,840
Jag instämmer.
247
00:24:52,200 --> 00:24:57,540
"Min ärkebiskop,
vilken gnällspik du är
248
00:24:57,640 --> 00:25:00,940
Och när någon ligger
så modig du är-
249
00:25:01,040 --> 00:25:04,740
På kristlig kärlek
så fattig du är
250
00:25:04,840 --> 00:25:08,040
Ditt gamla goda svin
251
00:25:08,800 --> 00:25:10,440
Så väldigt falsk du är"
252
00:25:11,720 --> 00:25:18,140
En ramsa som skrevs åt er
föregångare när jag skulle abdikera.
253
00:25:18,240 --> 00:25:21,840
Jag tycker att den är
passande för er med.
254
00:25:36,640 --> 00:25:39,440
Om jag skriver ett uttalande...
255
00:25:40,640 --> 00:25:43,280
-...kan ni läsa igenom det?
-Naturligtvis, sir.
256
00:25:46,800 --> 00:25:52,440
Jag vet att inga regerande monarker
ska närvara vid en kröning.
257
00:25:53,920 --> 00:25:58,620
Det kanske borde gälla
före detta kungar också.
258
00:25:58,720 --> 00:26:03,520
För min skull.
Då kanske gamarna håller sig undan.
259
00:26:08,000 --> 00:26:10,180
Det är en elegant lösning, sir.
260
00:26:10,280 --> 00:26:13,800
Och jag är säker på att
kabinettet stödjer det. Tommy?
261
00:26:15,280 --> 00:26:17,400
Jag talar med Deras Majestäter
och återkommer.
262
00:26:26,960 --> 00:26:28,880
De ringde från Marlborough House.
263
00:26:30,040 --> 00:26:33,840
Det gällde
Hennes Majestät drottning Mary.
264
00:26:39,320 --> 00:26:41,400
Min älskade.
265
00:26:42,720 --> 00:26:45,780
Äntligen är det över.
266
00:26:45,880 --> 00:26:51,420
Mamma blev sjuk på eftermiddagen
och började blöda på småtimmarna.
267
00:26:51,520 --> 00:26:57,380
Läkarna gav henne morfin
så att hon skulle slippa lida.
268
00:26:57,480 --> 00:26:59,720
Hon gick bort i sömnen.
269
00:27:01,160 --> 00:27:06,780
Jag var ledsen, men vi får inte glömma
att hon höll fast vid sitt hat till mig-
270
00:27:06,880 --> 00:27:09,400
-sin äldste son, in i det sista.
271
00:27:10,720 --> 00:27:14,740
Hennes blod var nog lika
iskallt när hon levde-
272
00:27:14,840 --> 00:27:16,760
-som nu när hon är död.
273
00:27:19,160 --> 00:27:22,180
Senare på dagen samlades familjen-
274
00:27:22,280 --> 00:27:27,180
-för att se vilka av hennes
ägodelar de helst ville ha.
275
00:27:27,280 --> 00:27:31,020
Jag sa till Shirley Temple
vad jag önskade mig-
276
00:27:31,120 --> 00:27:36,860
-men jag kommer inte att vara där,
så det gör nog ingen större nytta.
277
00:27:36,960 --> 00:27:39,800
Vilket vidrigt, tarvligt slödder
mina släktingar är-
278
00:27:41,360 --> 00:27:45,880
-och vilka sorgliga, förtorkade hyenor
de flesta av dem har blivit.
279
00:27:49,160 --> 00:27:52,600
Men jag är trött på att prata om det.
280
00:27:52,720 --> 00:27:55,740
Jag saknar vårt
perfekta liv tillsammans-
281
00:27:55,840 --> 00:27:58,880
-och att slippa småaktigheten vid hovet.
282
00:28:00,120 --> 00:28:02,660
Jag dyrkar dig, min kära-
283
00:28:02,760 --> 00:28:05,980
-djupare än du någonsin
kommer att inse-
284
00:28:06,080 --> 00:28:12,040
-och jag är rasande för att du inte
är här med mig, där du borde vara.
285
00:28:15,840 --> 00:28:17,780
Medan drottning Mary levde-
286
00:28:17,880 --> 00:28:23,500
-var det som om drottning Viktorias
och Georg V:s storhetstider-
287
00:28:23,600 --> 00:28:27,100
-levde vidare med henne.
288
00:28:27,200 --> 00:28:33,100
Det bevisade att karaktär är,
och kommer att förbli-
289
00:28:33,200 --> 00:28:35,880
-den brittiska monarkins styrka.
290
00:28:37,360 --> 00:28:41,420
Vart hon än begav sig
möttes hon av applåder-
291
00:28:41,520 --> 00:28:46,520
-som bottnade i djup ömhet och respekt.
292
00:28:47,520 --> 00:28:51,340
Har du märkt något?
Identiskt med din fars begravning.
293
00:28:51,440 --> 00:28:54,280
Ingen skillnad. Inte en enda detalj.
Inte en enda gäst.
294
00:28:57,600 --> 00:29:00,700
Och hon såg alltid sig själv-
295
00:29:00,800 --> 00:29:06,600
-som en tjänare av vårt land
som hon tjänade till slutet.
296
00:29:07,400 --> 00:29:10,700
Så fort någon i familjen dör, säger de:
297
00:29:10,800 --> 00:29:15,520
"Hur gjorde de förra gången?
Vi gör samma sak nu."
298
00:29:16,520 --> 00:29:21,400
Medan folk som kom hit för att delta
får stå utanför.
299
00:29:22,880 --> 00:29:27,780
Din kröning ska inte bli så här.
Du är en symbol för en ny tidsålder-
300
00:29:27,880 --> 00:29:32,360
-i en föränderlig modern värld.
301
00:29:35,520 --> 00:29:39,200
Och jag tycker
att din kröning ska spegla det.
302
00:29:39,920 --> 00:29:42,300
-Förlåt.
-...allsmäktige Gud.
303
00:29:42,400 --> 00:29:44,040
Förlåt, älskling.
304
00:29:53,960 --> 00:30:00,280
Av jord är du kommen,
jord skall du åter varda.
305
00:30:01,040 --> 00:30:06,380
I förvissning om att du skall
uppväckas och få evigt liv-
306
00:30:06,480 --> 00:30:11,540
-genom vår Herre Jesus Kristus
som förändrade vår kropp-
307
00:30:11,640 --> 00:30:14,840
-så att den skall efterlikna hans...
308
00:30:22,760 --> 00:30:25,680
"Mina damer och herrar..."
309
00:30:47,760 --> 00:30:49,120
Vi borde gå.
310
00:31:04,200 --> 00:31:05,600
God morgon.
311
00:31:11,080 --> 00:31:15,480
Vad är samlingsnamnet för en
grupp inskränkta f.d. Etonelever?
312
00:31:17,960 --> 00:31:20,400
En hjord? En flock?
313
00:31:21,920 --> 00:31:23,800
Ett stim?
314
00:31:42,920 --> 00:31:44,200
Tack.
315
00:31:48,920 --> 00:31:53,980
Mina herrar.
Först vill jag säga vilken ära det är-
316
00:31:54,080 --> 00:31:58,500
-att arbeta med alla stora tänkare
och talanger här i dag-
317
00:31:58,600 --> 00:32:03,220
-då vi har samlats för att organisera
den allra bästa kröningen för min fru-
318
00:32:03,320 --> 00:32:04,400
-drottningen.
319
00:32:06,800 --> 00:32:11,780
Vi vet vilken utmaning vi står inför.
Världen kommer att bevaka oss.
320
00:32:11,880 --> 00:32:17,000
Storbritannien kommer att visas upp
och vi måste göra vårt bästa.
321
00:32:18,880 --> 00:32:24,940
Man kan lockas att rulla ut röda mattan
och följa i sina föregångares fotspår-
322
00:32:25,040 --> 00:32:29,920
-som har trampats upp av våra
lyckade kröningar i det förflutna.
323
00:32:30,040 --> 00:32:34,840
Men att söka inspiration i det förflutna
vore ett misstag.
324
00:32:37,240 --> 00:32:40,140
Vårt land har förändrats.
325
00:32:40,240 --> 00:32:44,780
Antaganden som gjordes då
min svärfar kröntes för 17 år sedan-
326
00:32:44,880 --> 00:32:46,640
-kan inte göras längre.
327
00:32:48,040 --> 00:32:51,360
Därför tycker jag
att vi borde anpassa ceremonin.
328
00:32:53,560 --> 00:32:57,340
Göra den mindre prålig, mer jämlik.
329
00:32:57,440 --> 00:33:00,540
Visa större respekt
för den verkliga världen.
330
00:33:00,640 --> 00:33:03,880
Vi har en ny monark
som är en ung kvinna.
331
00:33:04,000 --> 00:33:08,700
Låt oss ge henne
en kröning som är passande-
332
00:33:08,800 --> 00:33:11,060
-för den förändring
som hon representerar.
333
00:33:11,160 --> 00:33:17,220
Modern och framåtsträvande i en tid
då den tekniska utvecklingen-
334
00:33:17,320 --> 00:33:22,960
-möjliggör saker vi aldrig kunnat drömma
om, vilket leder till nästa punkt.
335
00:33:34,680 --> 00:33:38,280
Det är en samvetslös vulgarisering.
336
00:33:42,960 --> 00:33:48,960
-Hur nära kommer kamerorna?
-De ska stå på ett diskret avstånd.
337
00:33:49,080 --> 00:33:51,240
Inga närbilder, sir?
338
00:33:53,840 --> 00:33:58,660
-Zoomobjektiv.
-Nej, vi ska iaktta stor känslighet-
339
00:33:58,760 --> 00:34:01,680
-och respekt för tilldragelsen.
340
00:34:10,240 --> 00:34:15,520
Men jag har ett par idéer
om själva ceremonin.
341
00:34:19,720 --> 00:34:20,720
Va?
342
00:34:35,480 --> 00:34:39,460
Vi kan båda se vad som pågår här.
Ett ungt par leker äktenskapslekar-
343
00:34:39,560 --> 00:34:43,040
-med de mest uppskattade
delarna av vår historia.
344
00:34:44,200 --> 00:34:48,640
Vår drottning hade inte
gått med på något av det här.
345
00:34:48,760 --> 00:34:51,600
Tv är bara toppen på isberget.
346
00:34:54,320 --> 00:34:57,540
Hon försöker bara bevara husfriden-
347
00:34:57,640 --> 00:35:02,040
-genom att hålla sin make nöjd,
sysselsatt och viril.
348
00:35:05,040 --> 00:35:10,120
-Det är så det är, Winston.
-Vad mer har han föreslagit?
349
00:35:14,920 --> 00:35:17,560
-Premiärministern.
-Ers Majestät.
350
00:35:35,240 --> 00:35:37,400
Säg inte att det här gäller min man.
351
00:35:39,280 --> 00:35:41,880
Jag sa åt honom att inte gå för långt.
352
00:35:43,560 --> 00:35:49,700
Ingen ifrågasätter hans motiv
eller hans välvilja.
353
00:35:49,800 --> 00:35:53,380
Jag förstår. Han gick för långt.
354
00:35:53,480 --> 00:35:58,620
De förändringar han föreslår
för en gammal, helig-
355
00:35:58,720 --> 00:36:02,040
-aldrig tidigare förändrad
liturgi och text...
356
00:36:04,960 --> 00:36:07,200
Det gick från topp till tå.
357
00:36:08,360 --> 00:36:11,620
Om det vore affärer
skulle alla applådera.
358
00:36:11,720 --> 00:36:15,360
Men det här är inte affärer.
Det är kronan.
359
00:36:17,400 --> 00:36:19,180
Och man måste fråga sig...
360
00:36:19,280 --> 00:36:24,200
Vad är syftet med kronan?
Vad är syftet med monarkin?
361
00:36:25,440 --> 00:36:30,260
Böjer sig kronan för folkets vilja?
Ska den granskas och hållas till svars?
362
00:36:30,360 --> 00:36:34,840
Eller ska den stå över
tidens förändringar?
363
00:36:39,120 --> 00:36:40,560
Vad säger ni?
364
00:36:44,440 --> 00:36:48,200
Nej, drottningen. Vad säger ni?
365
00:36:49,600 --> 00:36:52,000
Beslutet är ert.
366
00:36:53,200 --> 00:36:56,560
Vi följer era instruktioner.
367
00:37:43,680 --> 00:37:44,680
Jaha.
368
00:37:55,040 --> 00:37:57,980
-Leker du kurragömma?
-Du går för långt.
369
00:37:58,080 --> 00:38:02,980
-Jag ville ha fria händer.
-Affärsmän i Westminster Abbey?
370
00:38:03,080 --> 00:38:06,940
-Om du vill sitta kvar på tronen.
-I en tv-sänd kröning?
371
00:38:07,040 --> 00:38:09,820
Om du vill undvika en revolution.
372
00:38:09,920 --> 00:38:15,060
Min kungafamilj störtades
för att de inte lyssnade på folket.
373
00:38:15,160 --> 00:38:21,380
Jag lämnade Grekland i en apelsinlåda.
Jag försöker bara skydda dig.
374
00:38:21,480 --> 00:38:25,740
Mot brittiska folket? Du vet inte
vilka de är eller vad de vill.
375
00:38:25,840 --> 00:38:30,340
Jaha, nu är jag en utlänning igen
som inget förstår. Visst.
376
00:38:30,440 --> 00:38:35,540
Vill du ha en dyr ceremoni när folk
lever på ransoneringar, så ha det-
377
00:38:35,640 --> 00:38:40,660
-men gnäll inte på mig när ditt och
våra barns huvuden sitter på pålar.
378
00:38:40,760 --> 00:38:43,780
Folk behöver något upplyftande.
379
00:38:43,880 --> 00:38:48,100
Hur ska de bli upplyfta
om de inte kan se det?
380
00:38:48,200 --> 00:38:53,020
Folk vill ha något att se upp till.
En inspiration. Ett högre ideal.
381
00:38:53,120 --> 00:38:56,980
Ska de se det hemma
med middagen i knäet...
382
00:38:57,080 --> 00:39:00,560
Vi demokratiserar det.
Vi gör dem delaktiga.
383
00:39:00,680 --> 00:39:02,040
Okej!
384
00:39:03,920 --> 00:39:06,480
Okej.
Jag går med på tv-sändningen.
385
00:39:10,080 --> 00:39:11,440
Du lär inte ångra det.
386
00:39:12,760 --> 00:39:14,240
På ett villkor.
387
00:39:17,000 --> 00:39:18,640
Att du knäböjer.
388
00:39:30,760 --> 00:39:34,200
-Vem sa åt dig det?
-Min premiärminister.
389
00:39:35,680 --> 00:39:39,780
-Han sa att du skulle vägra.
-Jag undrar bara om det är rätt-
390
00:39:39,880 --> 00:39:43,460
-att drottningens make
ska knäböja för henne-
391
00:39:43,560 --> 00:39:47,820
-i stället för att stå bredvid henne.
-Du ska inte knäböja inför mig.
392
00:39:47,920 --> 00:39:52,980
Jag kommer att framstå som en
eunuck som knäböjer inför sin fru.
393
00:39:53,080 --> 00:39:57,460
-Du knäböjer inför Gud, som vi alla.
-Du knäböjer inte för någon.
394
00:39:57,560 --> 00:40:02,860
-Jag är tillräckligt tyngd av det här.
-Det verkar inte så.
395
00:40:02,960 --> 00:40:05,300
-Hur verkar det, då?
-Som om du njuter av det.
396
00:40:05,400 --> 00:40:09,820
Du visar en auktoritär sida
som jag aldrig har sett förut.
397
00:40:09,920 --> 00:40:12,740
Och du verkar svag och osäker.
398
00:40:12,840 --> 00:40:15,540
-Är du min fru eller min drottning?
-Både och.
399
00:40:15,640 --> 00:40:20,420
-Jag vill vara gift med min fru.
-En stark man kan knäböja inför båda.
400
00:40:20,520 --> 00:40:24,300
Jag knäböjer inte inför min fru,
men min drottning beordrar mig.
401
00:40:24,400 --> 00:40:26,280
Gör ett undantag för min skull.
402
00:40:31,520 --> 00:40:32,840
Nej.
403
00:41:20,640 --> 00:41:23,280
Skynda dig! De kommer snart!
404
00:41:26,720 --> 00:41:31,080
David, du är vår värd, älskling.
405
00:41:33,040 --> 00:41:34,800
Jag kommer strax.
406
00:41:37,120 --> 00:41:42,540
För sjätte gången i Englands historia
tar en drottning emot kronan.
407
00:41:42,640 --> 00:41:47,260
En stor dag för britterna
nu när kriget är över.
408
00:41:47,360 --> 00:41:51,580
Droskan med drottningen och hertigen
åker från Buckingham Palace-
409
00:41:51,680 --> 00:41:54,060
-till Westminster Abbey...
410
00:41:54,160 --> 00:42:00,440
Nu kommer hon.
I den fruktade gulddroskan.
411
00:42:01,240 --> 00:42:07,120
Den är tillverkad på 1760-talet
och är mycket obekväm att åka i.
412
00:42:10,640 --> 00:42:12,580
SÄNDNING
413
00:42:12,680 --> 00:42:14,360
En sista koll.
414
00:42:14,480 --> 00:42:17,580
-Västra dörren.
-Västra dörren, sir.
415
00:42:17,680 --> 00:42:20,340
-Triforium.
-Triforium är redo, sir.
416
00:42:20,440 --> 00:42:23,420
-Södra tvärskeppet.
-Vi är beredda, sir.
417
00:42:23,520 --> 00:42:25,820
-Orgeln.
-Redo, sir.
418
00:42:25,920 --> 00:42:29,740
-Triforium 2.
-Triforium 2, redo, sir.
419
00:42:29,840 --> 00:42:35,160
Mina herrar. Tre, två, ett. Tack.
420
00:42:35,280 --> 00:42:36,880
SÄNDNING
421
00:42:46,280 --> 00:42:51,900
Nu går hon under Westminsters valv,
i skuggan av sovande kungar-
422
00:42:52,000 --> 00:42:57,620
-soldater och poeter som i århundraden
bevittnat Englands storhet.
423
00:42:57,720 --> 00:43:00,400
-Vem är det?
-Va?
424
00:43:03,600 --> 00:43:07,620
Det är lord Mountbatten.
Hertigen av Edinburghs farbror.
425
00:43:07,720 --> 00:43:11,800
Mannen som gav bort Indien,
och sin egen fru.
426
00:43:13,200 --> 00:43:15,640
Nehru tog henne...
427
00:43:24,840 --> 00:43:27,480
Triforium 2, sväng till vänster.
428
00:43:28,600 --> 00:43:31,400
Vänster, vänster.
429
00:44:06,280 --> 00:44:09,460
Här kommer de fyra
strumpebandsriddarna.
430
00:44:09,560 --> 00:44:13,760
Hertigarna Wellington och Portland,
earl Fortescue och viscount Allendale.
431
00:44:13,880 --> 00:44:18,280
De bär på en gyllene tronhimmel
för att dölja drottningen-
432
00:44:18,400 --> 00:44:22,580
-under den heligaste
kröningsritualen, smörjelsen.
433
00:44:22,680 --> 00:44:25,880
Om tre, två, ett...
434
00:44:27,480 --> 00:44:30,200
SÄNDNING
435
00:44:33,400 --> 00:44:35,360
Vart tog hon vägen?
436
00:44:36,720 --> 00:44:39,400
Nu kommer vi till smörjelsen.
437
00:44:41,200 --> 00:44:45,020
Den allra heligaste, allvarligaste-
438
00:44:45,120 --> 00:44:50,400
-högtidligaste delen
under hela ceremonin.
439
00:44:52,640 --> 00:44:55,480
Varför får inte vi se den, då?
440
00:44:56,480 --> 00:44:58,240
För att vi är dödliga.
441
00:45:27,120 --> 00:45:29,880
Är Ers Majestät villig att svära eden?
442
00:45:32,120 --> 00:45:33,240
Ja.
443
00:45:36,480 --> 00:45:41,600
Skall ni upprätthålla och bevara...
444
00:45:48,680 --> 00:45:49,760
Obrottsligt?
445
00:45:53,800 --> 00:45:54,920
Ja.
446
00:46:18,680 --> 00:46:23,000
Era händer skall smörjas
med helig olja.
447
00:46:41,320 --> 00:46:45,760
Ert bröst skall smörjas med helig olja.
448
00:46:52,800 --> 00:46:56,040
Ert huvud skall smörjas med helig olja.
449
00:47:04,880 --> 00:47:08,420
Såsom kungar-
450
00:47:08,520 --> 00:47:12,480
-präster och profeter smordes.
451
00:47:14,440 --> 00:47:19,220
Och liksom Salomo-
452
00:47:19,320 --> 00:47:24,180
-smordes till kung-
453
00:47:24,280 --> 00:47:28,200
-av prästen Sadok
och profeten Natan...
454
00:47:29,280 --> 00:47:34,980
...skall även ni smörjas, välsignas-
455
00:47:35,080 --> 00:47:39,020
-och krönas till drottning över de folk-
456
00:47:39,120 --> 00:47:42,420
-som Herren Gud...
457
00:47:42,520 --> 00:47:49,060
...har gett er att
härska och styra över-
458
00:47:49,160 --> 00:47:56,160
-i Faderns, Sonens
och den heliga Andes namn.
459
00:47:59,160 --> 00:48:00,000
Amen.
460
00:48:01,920 --> 00:48:03,120
Amen.
461
00:48:14,440 --> 00:48:19,260
Oljorna och ederna.
Riksäpplena och spirorna.
462
00:48:19,360 --> 00:48:22,940
Symbol på symbol.
463
00:48:23,040 --> 00:48:28,740
En obegriplig väv
av gåtfull mystik och liturgi.
464
00:48:28,840 --> 00:48:30,580
Det har suddat ut så många linjer-
465
00:48:30,680 --> 00:48:36,220
-att varken präster,
historiker eller jurister-
466
00:48:36,320 --> 00:48:38,460
-har kunnat tyda det.
467
00:48:38,560 --> 00:48:42,860
-Det är galenskap.
-Tvärtom. Det är mycket förnuftigt.
468
00:48:42,960 --> 00:48:47,440
Vem vill ha transparens
när man kan få magi?
469
00:48:48,880 --> 00:48:52,400
Vem vill ha prosa
när man kan få poesi?
470
00:48:53,640 --> 00:48:58,500
Om man drar bort slöjan,
vad finns då kvar?
471
00:48:58,600 --> 00:49:05,280
En vanlig ung kvinna med
blygsam förmåga och dålig fantasi.
472
00:49:06,520 --> 00:49:09,840
Men klä henne så här
och smörj henne med olja-
473
00:49:09,960 --> 00:49:14,040
-och simsalabim, vad får man då?
474
00:49:16,720 --> 00:49:18,080
En gudinna.
475
00:49:50,400 --> 00:49:55,100
Gud bevare drottningen!
476
00:49:55,200 --> 00:49:57,240
Gud bevare drottningen!
477
00:50:00,120 --> 00:50:04,360
Gud bevare drottningen!
478
00:50:04,480 --> 00:50:06,800
Gud bevare drottningen!
479
00:50:11,960 --> 00:50:14,280
Och det där tackade du nej till.
480
00:50:15,280 --> 00:50:17,920
Chansen att bli en gud.
481
00:50:22,240 --> 00:50:26,160
Jag avstod från det
för något ännu högre.
482
00:50:34,680 --> 00:50:36,080
För kärleken.
483
00:51:27,240 --> 00:51:31,220
Jag, Philip, hertigen av Edinburgh-
484
00:51:31,320 --> 00:51:35,060
-blir din lojale följeslagare
och skall dyrka dig.
485
00:51:35,160 --> 00:51:37,980
Jag ska vara dig trogen-
486
00:51:38,080 --> 00:51:42,800
-i livet och i döden,
vad som än händer, med Guds hjälp.
487
00:53:53,720 --> 00:53:57,720
Översättning: Annie Nilsson