1 00:00:02,023 --> 00:00:05,860 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:07,278 --> 00:00:09,447 KYMMENES JOULUKUUTA 1936 3 00:00:09,531 --> 00:00:12,325 ja sitten kiepautan sinut näin. 4 00:00:14,786 --> 00:00:19,833 - Rakkaani! - Ja sitten hyvin, hyvin lähekkäin. 5 00:00:26,589 --> 00:00:29,551 Yorkin herttua ja herttuatar, Teidän Majesteettinne. 6 00:00:29,634 --> 00:00:34,097 En ota vastaan herttuatarta, vain veljeni. 7 00:00:52,740 --> 00:00:57,787 - Olet ilmeisesti tehnyt päätöksesi. - Niin olen. 8 00:00:59,330 --> 00:01:01,541 Pelkäänpä, ettet kiitä minua siitä. 9 00:01:06,421 --> 00:01:10,884 - Onko se nainen todella sen väärti? - Rakastan häntä koko sydämestäni. 10 00:01:10,967 --> 00:01:16,389 Toki, mutta enemmän kuin omaa maatasi? 11 00:01:18,850 --> 00:01:23,021 Enemmän kuin omaa perhettäsi? Omaa veljeäsi? 12 00:01:23,605 --> 00:01:24,689 Kyllä. 13 00:01:27,108 --> 00:01:28,693 Hyvin sinä pärjäät. 14 00:01:29,611 --> 00:01:34,824 Sinulla on vaimo rinnallasi ja perillisiä. 15 00:01:37,827 --> 00:01:39,037 Tyttäreni. 16 00:01:42,040 --> 00:01:44,125 Tämä musertaa heidät. 17 00:01:47,545 --> 00:01:53,802 Jos luovut vallasta, tahdon, että sinä ja se nainen häivytte pysyvästi. 18 00:01:55,220 --> 00:01:58,139 Veli on tosiaan kääntynyt veljeään vastaan. 19 00:02:00,558 --> 00:02:06,397 Maksa minulle, veljeni, niin häivyn ikuisiksi ajoiksi. 20 00:02:23,581 --> 00:02:27,585 Neiti McDonald. Hänen majesteettinsa pyysi prinsessat luokseen. 21 00:02:28,878 --> 00:02:31,005 Selvä. Tulkaahan, tytöt. 22 00:02:33,216 --> 00:02:34,342 Lilibet. 23 00:02:40,348 --> 00:02:41,641 Margaret. 24 00:02:42,851 --> 00:02:45,145 Setänne on pettänyt meidät kaikki. 25 00:02:46,354 --> 00:02:49,232 Hän asetti rakkauden perheen edelle. 26 00:02:49,607 --> 00:02:53,403 Luvatkaa minulle yksi asia. 27 00:02:54,654 --> 00:03:01,744 Älkää koskaan antako minkään tai kenenkään tulla toistenne edelle. 28 00:03:04,456 --> 00:03:08,543 Te olette ennen kaikkea sisarukset. 29 00:03:09,544 --> 00:03:12,630 Älkää koskaan pettäkö toisianne. 30 00:03:13,756 --> 00:03:14,924 Onko selvä? 31 00:03:16,384 --> 00:03:17,927 Emme koskaan. 32 00:04:49,436 --> 00:04:52,272 - Hyvää syntymäpäivää, Margaret. - Kiitos. 33 00:04:52,355 --> 00:04:56,192 No, olen odottanut teidän kaikkien käskystä kaksi vuotta. 34 00:04:56,901 --> 00:05:02,198 Nyt kun olen 25-vuotias ja vapaa päättämään itse, kenet nain, - 35 00:05:02,282 --> 00:05:05,618 - minä voin erittäin iloisena... Kiitos. 36 00:05:05,702 --> 00:05:11,249 Erittäin iloisena ja ylpeänä sanoa, että olen yhä sitoutunut Peteriin. 37 00:05:13,877 --> 00:05:15,962 Olen pitänyt oman puoleni sopimuksesta. 38 00:05:16,463 --> 00:05:21,134 - Nyt toivon, että te pidätte omanne. - Tietenkin. 39 00:05:25,221 --> 00:05:28,850 - Onneksi olkoon, kulta. - Kiitos. 40 00:05:50,163 --> 00:05:52,582 - Päivää. - Kiitos, Michael. 41 00:05:54,250 --> 00:05:56,795 Pari pientä asiaa. 42 00:05:57,670 --> 00:06:00,924 Pyyntö naapuriltamme, kapteeni Farquharsonilta. 43 00:06:01,216 --> 00:06:04,219 Hän haluaisi vuokrata Balmoralin teerimaita - - 44 00:06:04,302 --> 00:06:07,222 - vastineena omista maistaan. 45 00:06:07,305 --> 00:06:13,520 Riistanvartija neuvoi tarkistamaan pesät ennen vastausta. 46 00:06:14,229 --> 00:06:16,314 Oikein järkevää. 47 00:06:17,440 --> 00:06:21,945 Kortti Easter Rossin pormestarille, joka täyttää 70. 48 00:06:22,612 --> 00:06:25,448 Hänhän on ollut sairaana. 49 00:06:25,782 --> 00:06:29,661 Sai halvauksen aiemmin tänä vuonna, mutta on toipumassa. 50 00:06:30,703 --> 00:06:31,746 Hyvä. 51 00:06:33,248 --> 00:06:36,292 Minulla ei ole enempää. Onko teillä? 52 00:06:36,376 --> 00:06:42,090 On. Käynnistetään valmistelut eversti Townsendin maahan paluuta varten. 53 00:06:45,218 --> 00:06:48,513 Sisareni on nyt vapaa avioitumaan. 54 00:06:48,596 --> 00:06:51,558 Hän ei enää tarvitse lupaani. 55 00:06:56,771 --> 00:06:58,815 Minkä jätät sanomatta, Michael? 56 00:06:58,898 --> 00:07:04,821 On edelleen toinen este. Royal Marriages Act -lain toinen osa. 57 00:07:06,114 --> 00:07:09,909 Hänen kuninkaallisen korkeutensa 25-vuotispäivä tarkoittaa vain, - 58 00:07:09,993 --> 00:07:15,707 - että hän saa nyt antaa tiedon aikomuksestaan astua avioon. 59 00:07:16,749 --> 00:07:20,628 - Hän ei siis ole vapaa avioitumaan. - Mitä? 60 00:07:20,712 --> 00:07:23,715 Mikäli ylä- ja alahuone hyväksyvät, - 61 00:07:23,798 --> 00:07:29,053 - vasta 12 kuukautta sen jälkeen voidaan avioliitto solmia. 62 00:07:29,137 --> 00:07:33,516 Kyseistä lakia uhmaava avioliitto - - 63 00:07:34,225 --> 00:07:37,103 - olisi mitätön. 64 00:07:38,396 --> 00:07:40,356 Miksei minulle kerrottu? 65 00:07:41,232 --> 00:07:43,151 Toivon, että vastasit... 66 00:07:43,234 --> 00:07:47,572 "Asia on aina lukenut laissa." 67 00:07:47,655 --> 00:07:50,450 Kukaan ei sanonut asiasta minulle. 68 00:07:54,287 --> 00:07:55,747 Tästä tulee vaikeaa. 69 00:07:57,499 --> 00:07:58,541 Valitan. 70 00:07:58,625 --> 00:08:02,837 Olemme asettaneet hänet todella kiperään tilanteeseen. 71 00:08:02,921 --> 00:08:05,590 Kuningataräiti uskoi, että kahden vuoden - - 72 00:08:05,673 --> 00:08:10,845 - eron aikana prinsessa Margaret menettäisi kiinnostuksensa everstiin - - 73 00:08:10,929 --> 00:08:15,725 - ja koko ongelma katoaisi, mutta niin ei ole käynyt. 74 00:08:16,601 --> 00:08:21,940 Kuningattarella on nyt edessään vielä kovempi valinta. 75 00:08:22,023 --> 00:08:24,859 Joko hän kieltää avioliiton, - 76 00:08:24,943 --> 00:08:30,073 - mikä saa sisarukset toisiaan vastaan ja jakaa hovin kahtia, - 77 00:08:30,740 --> 00:08:35,370 - tai hän sallii liiton, mikä johtaa ristiriitaan - - 78 00:08:35,453 --> 00:08:38,623 - kirkon kanssa, jonka pää hän itse on. 79 00:08:39,541 --> 00:08:43,294 Anna minun miettiä asiaa lisää. Puhutaan aamulla. 80 00:08:43,753 --> 00:08:45,964 - Hyvää yötä, Michael. - Kiitos. 81 00:08:58,560 --> 00:08:59,644 Ota mato. 82 00:09:01,229 --> 00:09:02,939 - Mitä? - Mato. 83 00:09:03,773 --> 00:09:07,110 Sormillasi, ota nyt. Eivät madot pure. 84 00:09:09,195 --> 00:09:11,865 Juuri noin. Hyvä poika. 85 00:09:12,240 --> 00:09:15,285 - Se kiemurtelee. - Tietenkin. Sehän on mato. 86 00:09:15,368 --> 00:09:18,580 Kiemurtelu lakkaa, kun laitat sen koukkuun. 87 00:09:19,747 --> 00:09:24,169 - Minusta ensi viikon maanantai sopisi. - Mihin? 88 00:09:24,836 --> 00:09:28,006 Kihlauksen julkistamiseen. 89 00:09:33,887 --> 00:09:38,516 Haittaisiko odotella vielä hiukan? 90 00:09:38,600 --> 00:09:44,022 Kaikki on hyvin, ei hätää. On vain tullut pieni mutka matkaan. 91 00:09:44,981 --> 00:09:49,110 - Mikä mutka? - Muodollisuus, josta minulle ei kerrottu. 92 00:09:49,194 --> 00:09:53,615 - Kestää vain hiukan pidempään. - Olemme odottaneet jo kaksi vuotta. 93 00:09:53,698 --> 00:09:56,868 - Ymmärrän kyllä. - Peterillä on ollut kamalaa. 94 00:09:56,951 --> 00:10:01,706 Hän on odottanut kuin marttyyri eristyksissä kaikista. 95 00:10:01,790 --> 00:10:05,710 Minä olen itkenyt öisin ja laskenut päiviä. Ja miksi? 96 00:10:05,794 --> 00:10:08,171 - Palveluksena sinulle. - Tiedän kyllä. 97 00:10:08,254 --> 00:10:12,884 - Pelastimme sinut nöyryytykseltä. - Tiedän ja hoidan asian. 98 00:10:14,677 --> 00:10:17,347 Minun ei olisi pitänyt sanoa mitään. 99 00:10:28,900 --> 00:10:35,156 Nostetaan kolmosella. Yksi, kaksi, kolme, heitä. 100 00:10:37,617 --> 00:10:40,620 Yritetään uudelleen. 101 00:10:40,703 --> 00:10:43,957 - Yritän koko ajan! - Yritä kovempaa. 102 00:10:44,040 --> 00:10:49,420 - Tämä on vaikeaa, isä. - Ei ole. Jäät vielä ilman kalaa. 103 00:10:49,504 --> 00:10:52,465 Hän määräilee poikaparkaa. 104 00:10:56,386 --> 00:11:01,057 Hän osaa olla oikein kilttikin ja on aivan upea Annen kanssa. 105 00:11:01,141 --> 00:11:04,144 Uudelleen taakse ja heitto... 106 00:11:04,227 --> 00:11:06,938 Minusta hän on liian ankara pojalle. 107 00:11:07,021 --> 00:11:10,650 Purkaa omat turhaumansa viattomaan lapseen. 108 00:11:12,360 --> 00:11:16,239 Tommy Lascelles oli viime viikolla myös sitä mieltä, - 109 00:11:16,322 --> 00:11:22,162 - ettei Philip ole vieläkään tottunut elämään sinun varjossasi. 110 00:11:22,245 --> 00:11:25,540 Yritetään nyt vielä, Charles. 111 00:11:26,207 --> 00:11:29,627 - Tommylla oli kiinnostava ehdotus. - Hienosti meni! 112 00:11:29,711 --> 00:11:32,088 - Äiti, nappasin kalan! - Hienoa! 113 00:11:39,053 --> 00:11:41,639 Oletko huomannut lapsistamme erään seikan? 114 00:11:42,974 --> 00:11:45,393 - He ovat väärinpäin. - Mitä? 115 00:11:45,477 --> 00:11:51,441 - Tyttäremme on poika ja poikamme tyttö. - Charles on vain herkkä. 116 00:11:51,524 --> 00:11:55,361 Oletko nähnyt hänen kalastavan? Kuin tyttö. 117 00:11:55,695 --> 00:11:58,740 Mikä mieltäsi painaa? 118 00:11:58,823 --> 00:12:03,161 Margaretin suhteen on ongelmia, ja äiti on sotkeentunut asiaan. 119 00:12:03,244 --> 00:12:06,414 - Mikä yllätys. - Kaiken muun kukkuraksi. 120 00:12:09,000 --> 00:12:11,503 Olisiko sinusta kauheaa lähteä Australiaan? 121 00:12:11,586 --> 00:12:14,631 - Mitä varten? - Avaamaan olympialaiset. 122 00:12:15,632 --> 00:12:20,428 Olympialaisethan ovat marraskuussa. Et voi matkustaa silloin. 123 00:12:20,512 --> 00:12:23,723 Tarkoitin, että lähtisit yksin. Edustaisit minua. 124 00:12:29,479 --> 00:12:31,314 Kuka moisen keksi? 125 00:12:33,358 --> 00:12:37,904 - Onko sillä väliä? Suostuisitko? - En. Olisin poissa monta kuukautta. 126 00:12:37,987 --> 00:12:42,075 - Pari viikkoa. - Poissa sinun ja lasten luota. 127 00:12:42,158 --> 00:12:44,285 - Niin, mutta suostuisitko? - En. 128 00:12:46,079 --> 00:12:49,874 - Kaikki haluavat, että olet onnellinen. - Ei se ketään kiinnosta. 129 00:12:49,958 --> 00:12:53,378 Sinun halutaan olevan vakaa ja tyytyväinen. 130 00:12:53,461 --> 00:12:57,465 Sinun sellainen halutaan olevan. Minusta halutaan vain eroon. 131 00:12:57,549 --> 00:13:01,136 - Huomio tekisi sinulle hyvää. - Saisin jäädä sille tielle. 132 00:13:01,219 --> 00:13:05,223 - Kunhan olet palattuasi... - Mitä? Sano nyt vaan. 133 00:13:05,932 --> 00:13:08,977 Sano. Erilainen mies? 134 00:13:09,602 --> 00:13:11,020 Ei. 135 00:13:12,147 --> 00:13:13,189 Mikä sitten? 136 00:13:14,399 --> 00:13:15,817 Sano nyt millainen. 137 00:13:17,068 --> 00:13:18,403 Hyvä on sitten. 138 00:13:19,404 --> 00:13:20,447 Muuttunut. 139 00:13:24,534 --> 00:13:27,704 Prinsessa Margaret, kruununperimysjärjestyksen kolmas, - 140 00:13:27,787 --> 00:13:31,666 - nyt 25-vuotias ja lain mukaan oikeutettu päättämään kohtalostaan. 141 00:13:31,749 --> 00:13:35,712 Lehtimiehet ja sivustakatsojat odottavat virallista ilmoitusta, - 142 00:13:35,795 --> 00:13:40,425 - mutta prinsessan tulevaisuudesta ei ole vielä tietoa. 143 00:13:41,759 --> 00:13:44,929 Uusi pääministeri on palannut Kairosta - - 144 00:13:45,013 --> 00:13:49,601 - ja matkustaa Skotlantiin kertomaan kuningattarelle eversti Nasserista. 145 00:13:52,353 --> 00:13:57,025 Herra Eden! Kai keskustelette prinsessa Margaretin avioliitosta? 146 00:14:02,739 --> 00:14:05,033 NAI HÄNET, MARGARET! 147 00:14:16,085 --> 00:14:18,880 Minne olet menossa? Pääministeri saapui juuri. 148 00:14:18,963 --> 00:14:22,300 Menen sänkyyni murjottamaan viikoksi. 149 00:14:22,383 --> 00:14:27,055 - Voi sentään. Älä sano. Vaimoni takiako? - Niin. 150 00:14:28,056 --> 00:14:30,350 - Solmiosi. - Kiitos. 151 00:14:31,017 --> 00:14:35,105 Ei ole helppoa. Olen itsekin hiukan tympääntynyt häneen. 152 00:14:35,188 --> 00:14:38,900 - Miksi? Mitä hän on sinulle tehnyt? - Vaikka mitä. 153 00:14:38,983 --> 00:14:43,863 - Hankaloittaako hän elämäänne? - Tahtoo viivyttää kihlausta. 154 00:14:43,947 --> 00:14:49,369 Aivan oikein. Vaikutatte liiankin onnellisilta ja rakastuneilta. 155 00:14:49,452 --> 00:14:52,330 Poissa olevaa on helppo rakastaa, eikö olekin? 156 00:14:54,040 --> 00:14:58,419 Niin. Ehkä hän sen takia lähettää minut pois. Leuka pystyyn! 157 00:15:13,309 --> 00:15:14,644 Suokaa anteeksi. 158 00:15:37,750 --> 00:15:41,880 EDEN TAPAA NASSERIN KAIROSSA 159 00:15:43,381 --> 00:15:45,967 Pääministeri, Teidän Majesteettinne. 160 00:15:46,468 --> 00:15:49,387 Luin hankaluuksista eversti Nasserin kanssa. 161 00:15:49,471 --> 00:15:54,517 - Liioittelevatko lehdet asiaa paljonkin? - Oleellisesti. 162 00:15:54,601 --> 00:15:57,729 Vai niin. Voitte kertoa kaiken autossa. 163 00:15:57,812 --> 00:16:01,316 Ajattelin pitää audienssin raittiissa ilmassa. 164 00:16:01,399 --> 00:16:06,279 Matkan jälkeen kaipaatte varmasti kävelyä. Onko teillä ulkoilukenkiä? 165 00:16:06,988 --> 00:16:10,909 - Kalossit. - Saatatte tarvita tukevammat. Tulkaa. 166 00:16:12,410 --> 00:16:14,996 Moottori on hiukan käheä, ikävä kyllä. 167 00:16:15,997 --> 00:16:19,167 Polttoainepumppu on reistaillut. 168 00:16:36,434 --> 00:16:38,520 Kertokaa eversti Nasserista. 169 00:16:39,562 --> 00:16:43,441 Vaikeudet alkoivat heti, kun laskeuduimme Kairoon. 170 00:16:47,320 --> 00:16:52,909 Nousin koneesta ja annoin lausunnon paikallisille reporttereille arabiaksi. 171 00:16:52,992 --> 00:16:58,081 - Puhutteko arabiaa? - Huonosti. Opiskelin sitä Oxfordissa. 172 00:16:58,164 --> 00:17:03,128 Minulla on ilo olla täällä Kairossa - - 173 00:17:03,211 --> 00:17:06,381 - ja tavata eversti Nasser - 174 00:17:06,464 --> 00:17:12,345 - ja jatkaa keskusteluja koskien Assuanin patohankkeen rahoitusta. 175 00:17:12,429 --> 00:17:14,764 Puhuu arabiaa hyvin. 176 00:17:18,351 --> 00:17:19,894 Todella hyvin. 177 00:17:23,773 --> 00:17:25,108 Liian hyvin. 178 00:17:26,109 --> 00:17:30,155 - Se teki varmasti vaikutuksen everstiin. - Päinvastoin. 179 00:17:31,156 --> 00:17:34,617 Suurlähetystössämme pidettiin illallinen. 180 00:17:36,077 --> 00:17:42,375 - Nasser tuli univormussa. - Sotilasunivormussa? Minkä ihmeen takia? 181 00:17:42,459 --> 00:17:47,422 Luulisi, että illalliskutsun perusteella ymmärtäisi pukeutua smokkiin. 182 00:17:47,505 --> 00:17:51,926 Hän tuli kuin taisteluun ja käyttäytyi sen mukaisesti. 183 00:17:52,010 --> 00:17:54,846 Ministeri Eden. 184 00:17:56,014 --> 00:17:58,308 Onko jokin vikana? 185 00:17:58,933 --> 00:18:02,187 Kukaan ei neuvonut pukeutumaan juhlallisesti. 186 00:18:02,812 --> 00:18:07,692 Ei haittaa. Asu kuin asu. 187 00:18:08,193 --> 00:18:10,069 Vääränlainen asu. 188 00:18:10,153 --> 00:18:14,407 Vaistosin nolostumisen ja toivoin säästäväni hänet nöyryytykseltä. 189 00:18:14,866 --> 00:18:17,952 Yritin helpottaa tilannetta. 190 00:18:18,036 --> 00:18:22,791 Jos minulla olisi yhtä paljon kunniamerkkejä kuin teillä, - 191 00:18:22,874 --> 00:18:28,671 - pitäisin univormua kaiken aikaa enkä riisuisi sitä lainkaan. 192 00:18:31,758 --> 00:18:33,259 Luuletteko, etten tiedä? 193 00:18:34,636 --> 00:18:40,016 Saitte kunniamerkin urheudesta ensimmäisessä maailmansodassa - - 194 00:18:41,142 --> 00:18:45,230 - ja olitte brittiarmeijan nuorin prikaatin majuri 21 vuoden iässä. 195 00:18:47,816 --> 00:18:51,402 Teillä on enemmän kunniamerkkejä kuin minulla - 196 00:18:52,362 --> 00:18:55,448 - kapteeni Eden. 197 00:18:56,366 --> 00:19:01,746 Sinä iltana kairolaisella "Egyptin ääni" -radioasemalla - - 198 00:19:02,622 --> 00:19:07,961 - väitettiin, että Nasser oli tarkoituksella joutunut määräilevien brittien nolaamaksi. 199 00:19:08,044 --> 00:19:12,215 Voi sentään. Kannattaisi ojentaa sovinnon käsi. 200 00:19:12,298 --> 00:19:13,758 Teemmekin niin. 201 00:19:13,842 --> 00:19:18,263 Teemme kaikkemme auttaaksemme häntä patohankkeen rahoituksessa. 202 00:19:18,346 --> 00:19:25,019 Kotimaassakin kaivattaisiin tyynnyttelyä. Sisareni kihlauksen suhteen. 203 00:19:30,525 --> 00:19:32,444 Tämä oli heidän lempipaikkansa. 204 00:19:34,529 --> 00:19:38,074 Heillä oli tapana ajaa tänne yhdessä - 205 00:19:40,535 --> 00:19:44,038 - ja laskea maahan yksi kivi aina, kun tapasivat. 206 00:19:47,876 --> 00:19:51,588 Ajattelin, että tämä olisi sopiva paikka keskustella asiasta. 207 00:19:53,673 --> 00:19:58,928 Minä nimittäin vakuutin sisarelleni, - 208 00:19:59,012 --> 00:20:02,932 - että jos hän odottaisi 25 ikävuoteen asti, hän saisi päättää itse. 209 00:20:03,016 --> 00:20:05,351 Nyt sain tietää, ettei se ole totta. 210 00:20:06,728 --> 00:20:09,647 Hänen täytyy odottaa vuosi parlamentin lupaa, - 211 00:20:10,231 --> 00:20:13,109 - toisin kuin minua alun perin neuvottiin. 212 00:20:16,571 --> 00:20:20,742 Ikävä kyllä, vaikka hän pyytäisi sitä lupaa, - 213 00:20:22,494 --> 00:20:24,871 - en voi taata, että hän saisi sitä. 214 00:20:25,705 --> 00:20:26,748 Miten niin? 215 00:20:27,290 --> 00:20:32,003 Varsin moni vastustaa liittoa uskonnollisista syistä. 216 00:20:39,552 --> 00:20:40,887 Neuvokaa minua sitten. 217 00:20:41,387 --> 00:20:45,892 Eversti Townsend palaa pian Brysselistä kotiin. 218 00:20:45,975 --> 00:20:48,728 Hän on toiminut juuri kuten pyysimme. 219 00:20:49,938 --> 00:20:54,734 Miten voin pitää sanani, kun tiesin vain puolet tosiasioista? 220 00:20:57,362 --> 00:21:00,782 Antakaa minun tunnustella kabinetin jäsenten kantaa. 221 00:21:03,701 --> 00:21:06,496 Muistakaamme, että ajat ovat muuttumassa. 222 00:21:08,456 --> 00:21:10,125 Kuten moraalikäsityskin. 223 00:21:11,459 --> 00:21:14,462 Maamme on muuttumassa. 224 00:21:36,651 --> 00:21:40,989 Tekö keksitte passittaa minut rangaistussiirtolaan? 225 00:21:41,072 --> 00:21:45,910 Jos tarkoitat Melbournen olympialaisten avaamista, sen keksi Tommy Lascelles. 226 00:21:45,994 --> 00:21:48,830 Sätkynukkenne. Pitihän se arvata. 227 00:21:51,916 --> 00:21:55,295 - Saisit olla otettu. - Koska saan leikata nauhan? 228 00:21:55,378 --> 00:21:59,090 - Koska saat paljon vapautta. - Mitä vapautta minulla muka on? 229 00:21:59,174 --> 00:22:04,345 Enemmän kuin aiemmilla hallitsijapuolisoilla ja sinä murjotat. 230 00:22:08,767 --> 00:22:09,934 Lähde siis. 231 00:22:10,852 --> 00:22:15,523 Nauti valokeilassa saamastasi huomiosta. 232 00:22:16,941 --> 00:22:22,906 Toivon mukaan se tekee hyvää ja alat paremmin tukea tytärtäni tehtävässään. 233 00:22:49,557 --> 00:22:51,851 - Milloin on hääpäivä? - Tuleeko ilmoitus? 234 00:22:51,935 --> 00:22:55,855 - Haluaisitteko kertoa jotain? - Herra Townsend! 235 00:24:24,152 --> 00:24:26,237 - Herra pääministeri. - Michael. 236 00:24:28,531 --> 00:24:32,285 Keskustelin asiasta tänä aamuna oikeusministerin kanssa, - 237 00:24:33,286 --> 00:24:38,625 - ja hän neuvoi, että ei ole mitään helppoa keinoa - - 238 00:24:38,708 --> 00:24:42,462 - kiertää Royal Marriages Act -lakia. 239 00:24:44,798 --> 00:24:51,721 Lisäksi useat vanhemmat kabinetin jäsenet vastustavat liittoa edelleen kivenkovaan. 240 00:24:52,806 --> 00:24:57,727 Lordi Salisbury on tehnyt selväksi, että eroaisi hallituksesta - - 241 00:24:57,811 --> 00:25:02,982 - eikä suostu toimimaan vastoin kirkon opetuksia - - 242 00:25:04,275 --> 00:25:10,365 - avioliiton pyhästä sakramentista ja moraalisten standardien rappiosta. 243 00:25:13,660 --> 00:25:17,914 - Ymmärrän kyllä, ettei tämä auta teitä. - Ei. 244 00:25:19,791 --> 00:25:26,256 Jos Teidän Majesteettinne aikomus siis on tukea sisartanne, - 245 00:25:26,631 --> 00:25:28,174 - kävi miten kävi... 246 00:25:29,342 --> 00:25:30,385 Kyllä on. 247 00:25:32,011 --> 00:25:38,601 Sitten voin tehdä parlamentille lakialoitteen oikeuksista luopumisesta. 248 00:25:40,520 --> 00:25:45,233 Prinsessa menettäisi kaikki oikeutensa, etuoikeutensa ja tulonsa. 249 00:25:47,026 --> 00:25:50,989 Hänet täytyisi vihkiä siviilimenoin ulkomailla. 250 00:25:52,407 --> 00:25:57,620 Hän joutuisi myös asumaan kotimaan ulkopuolella useamman vuoden ajan. 251 00:25:59,747 --> 00:26:05,670 Te pitäisitte kuitenkin sananne, ja hän saisi tahtonsa läpi. 252 00:26:06,254 --> 00:26:10,633 Hänestä tulisi Peter Townsendin vaimo. 253 00:26:14,387 --> 00:26:18,600 Tietenkin strategia on se. 254 00:26:20,393 --> 00:26:21,686 Mikä strategia? 255 00:26:22,187 --> 00:26:26,316 Pakottaa minut valitsemaan luottaen siihen, etten ikinä suostuisi. 256 00:26:26,691 --> 00:26:31,654 "Seurapiireissä liihottava Margaret ei selviäisi ilman hienouksia." Selviää. 257 00:26:31,738 --> 00:26:35,658 Voisin elää aivan onnellisena ilman palveluskuntaa, autoa, - 258 00:26:35,742 --> 00:26:40,538 - juhlia, huomiota ja rahoja. Helposti. 259 00:26:40,622 --> 00:26:47,170 Olen enemmän kuin arvonimeni ja etuoikeuteni. Peter ei edes välitä niistä. 260 00:26:47,253 --> 00:26:51,382 Jos tarjous siis on se, luovun arvonimestäni ja muutamme maasta. 261 00:26:51,466 --> 00:26:56,054 En halua sinulle sellaista, joten ole kiltti ja pohdi asiaa. 262 00:26:56,137 --> 00:26:58,348 Kunnolla. 263 00:27:01,643 --> 00:27:02,685 Hyvä on. 264 00:27:05,021 --> 00:27:08,066 Samalla sinä voit ehkä pohtia tätä. 265 00:27:10,568 --> 00:27:16,074 Minulla on puolellani kansa ja myötätuntoa tunteva lehdistö. 266 00:27:16,366 --> 00:27:21,037 Edustan sitä, mitä kasvava enemmistö tahtoo. Tulevaisuutta, ei menneisyyttä. 267 00:27:21,121 --> 00:27:24,958 Kiltimpää ja suvaitsevaisempaa suhtautumista avioliittoon. 268 00:27:25,667 --> 00:27:27,335 En minä tätä tahdo. 269 00:27:28,503 --> 00:27:29,587 Hyvä on. 270 00:27:32,257 --> 00:27:34,134 Nimissäsi toimiva hallitus sitten. 271 00:27:45,395 --> 00:27:46,438 Nyt he tulevat! 272 00:28:25,185 --> 00:28:26,519 Hidastetaan. 273 00:28:39,949 --> 00:28:45,663 Hovimieheni yritettiin lahjoa. Kuvitelkaa, sata puntaa yhteiskuvastanne. 274 00:28:45,747 --> 00:28:47,916 Eikö tämä kaikki ole hiukan liikaa? 275 00:28:52,587 --> 00:28:57,050 Talo on piiritetty sinun takiasi, vanha kuoma. 276 00:28:57,300 --> 00:29:01,304 Ei hassumpaa. Nappasit maailman tavoitelluimman naisen. 277 00:29:03,306 --> 00:29:05,725 - Saanko luvan? - Kyllä! 278 00:29:05,809 --> 00:29:08,978 - Peter? - Tanssi vaan, kulta. Menen nukkumaan. 279 00:29:09,437 --> 00:29:12,524 - Oletko varma? - Aivan varma. 280 00:30:08,621 --> 00:30:13,251 - Kaikki tanssivat edelleen. - Miksi sitten tulit? 281 00:30:13,960 --> 00:30:15,670 Kertomaan, että rakastan sinua. 282 00:30:21,092 --> 00:30:23,762 - Muut ovat lapsellisia. - Tiedän. 283 00:30:23,845 --> 00:30:27,015 - Ja olen hullaantunut sinuun. - Samoin. 284 00:30:59,464 --> 00:31:04,135 Prinsessa Margaret ja sodanaikainen lentäjä-ässä eversti Townsend - - 285 00:31:04,219 --> 00:31:08,056 - olivat tärkeitä viikonloppuvierailijoita Allenby Parkissa. 286 00:31:08,139 --> 00:31:11,142 Lehtimiehet ja sivustakatsojat toivoivat vilausta parista, - 287 00:31:11,226 --> 00:31:15,355 - mutta virallista ilmoitusta ei ole tiedossa. 288 00:31:15,438 --> 00:31:19,067 Olipa vastaus mikä hyvänsä, - 289 00:31:19,150 --> 00:31:23,988 - kukaan ei voi epäillä tavallisen kansan myötätuntoa - - 290 00:31:24,072 --> 00:31:27,867 - kuningattaren sisarta ja kuningattaren entistä avustajaa kohtaan. 291 00:31:53,017 --> 00:31:58,523 Viime tapaamisemme jälkeen olen pohtinut kovasti jotain, minkä isäni sanoi - - 292 00:31:58,606 --> 00:32:01,985 - prinsessa Margaretille ja itselleni kruunusta luopumisen aikaan. 293 00:32:02,735 --> 00:32:05,822 Isäni halusi meidän vannovan, sisarina, - 294 00:32:06,531 --> 00:32:10,034 - ettemme asettaisi mitään tai ketään toistemme edelle, - 295 00:32:10,118 --> 00:32:12,537 - kuten hänen veljensä oli tehnyt. 296 00:32:14,789 --> 00:32:20,336 Vannoimme kumpikin sen valan ja aiomme noudattaa sitä. 297 00:32:21,004 --> 00:32:23,339 En vain käsitä, miten voin tehdä sen. 298 00:32:24,257 --> 00:32:29,053 Kuningattarena velvollisuuteni on kieltää Margaretia naimasta eronnutta miestä. 299 00:32:29,137 --> 00:32:31,306 Kaikki neuvovat samaa. 300 00:32:33,308 --> 00:32:38,813 Samalla minä kuitenkin rikon lupaukseni, paitsi sisarelleni - - 301 00:32:41,316 --> 00:32:43,276 - myös edesmenneelle isälleni. 302 00:32:46,613 --> 00:32:52,619 Ainoa, joka voisi tehdä mahdolliseksi pitää lupaukseni, - 303 00:32:54,621 --> 00:32:56,080 - on kabinetti. 304 00:32:58,666 --> 00:33:03,505 Kyseisessä joukossa on peräti neljä eronnutta miestä. 305 00:33:07,634 --> 00:33:10,386 - Aivan. - Mukaan lukien te itse. 306 00:33:10,470 --> 00:33:11,554 Kyllä vain. 307 00:33:13,723 --> 00:33:17,811 Tämän tiedon valossa mietin, voisitteko te mennä takaisin - - 308 00:33:18,269 --> 00:33:23,691 - huomattavaa vaikutusvaltaanne käyttäen ja kysyä kollegoiltanne, - 309 00:33:23,775 --> 00:33:28,738 - voisivatko he harkita uudelleen päätöstä vastustaa avioliittoa. 310 00:33:30,448 --> 00:33:31,825 Ilman muuta. 311 00:33:33,451 --> 00:33:39,958 Minun on kuitenkin varoitettava teitä, että vastassa on edelleen kirkko. 312 00:33:40,667 --> 00:33:43,420 No, minä hoidan sen. 313 00:33:45,755 --> 00:33:50,301 Canterburyn ja Yorkin arkkipiispat. 314 00:33:52,137 --> 00:33:57,183 Durhamin piispa, ja onko tuo Winchesterin piispa? 315 00:33:58,393 --> 00:33:59,436 Bathin ja Wellsin. 316 00:34:00,770 --> 00:34:05,442 - Suuret voimat. - Ilmestyskirjan neljä ratsumiestä. 317 00:34:09,571 --> 00:34:12,740 Avioliitto on Jumalan sakramentti. 318 00:34:13,324 --> 00:34:17,620 Kristillisen perhe-elämämme kulmakivi. 319 00:34:17,704 --> 00:34:20,123 Sen perusta ja peruskallio. 320 00:34:21,040 --> 00:34:26,337 Ja anglikaanisen kirkon kanonisen oikeuden mukaan - 321 00:34:27,589 --> 00:34:29,090 - rikkomaton. 322 00:34:29,841 --> 00:34:33,636 Yksinkertaisesti sanottuna ei ole mitään olosuhteita, - 323 00:34:33,720 --> 00:34:38,808 - joissa kirkko sallisi eronneiden uudelleen vihkimisen, - 324 00:34:38,892 --> 00:34:43,021 - niin kauan kuin aiemman avioliiton puoliso on yhä elossa. 325 00:34:44,481 --> 00:34:46,775 Vaikka mies olisi syytön osapuoli? 326 00:34:47,734 --> 00:34:50,528 Ei missään olosuhteissa. 327 00:34:50,862 --> 00:34:53,364 Se asettaa minut vaikeaan asemaan. 328 00:34:55,950 --> 00:34:58,495 Liiton kieltäminen voi hajottaa perheeni. 329 00:34:58,578 --> 00:35:01,206 Teidän Majesteettinne, kuningattarena - - 330 00:35:02,791 --> 00:35:06,711 - te olette Fidei defensor. 331 00:35:09,756 --> 00:35:11,674 Uskon puolustaja. 332 00:35:13,218 --> 00:35:17,931 Niin te vannoitte kruunajaisissa. 333 00:35:18,932 --> 00:35:23,186 Minä valitsin itse aviomieheni ja toivoisin prinsessalle samaa. 334 00:35:23,269 --> 00:35:26,356 Jos hän kerran pitää miehestä... 335 00:35:26,439 --> 00:35:28,191 Olisi aika myöntyä. 336 00:35:28,942 --> 00:35:30,235 PRINSESSA ANSAITSEE LUVAN 337 00:35:30,318 --> 00:35:34,197 - Anna kansalle haluamansa. - Tietävätkö he, mitä haluavat? 338 00:35:34,280 --> 00:35:39,202 Suoraan sanottuna maailma on erilainen kuin muutama vuosi sitten, - 339 00:35:39,744 --> 00:35:42,413 - ja mies oli syytön osapuoli... 340 00:35:42,497 --> 00:35:44,415 Kansa ilmaisee tahtonsa selvästi. 341 00:35:44,916 --> 00:35:47,919 Samoin arkkipiispat. 342 00:35:49,170 --> 00:35:51,339 Ei kai sinun heitä tarvitse kuunnella? 343 00:35:52,590 --> 00:35:56,719 Englannin valtionkirkon päänä tarvitsee. 344 00:35:57,637 --> 00:36:03,852 Omien läheistesi takia ehdottaisin, että olisit hetken muuta kuin kirkon pää. 345 00:36:03,935 --> 00:36:10,525 Tai valtion, Kansainliiton, armeijan, laivaston, hallituksen, oikeuslaitoksen. 346 00:36:10,608 --> 00:36:12,652 Koko kirotun sirkuksen. 347 00:36:13,194 --> 00:36:17,323 - Mikä sitten olisin? - Elävä ja hengittävä nainen. 348 00:36:17,407 --> 00:36:19,951 Sisar. Tytär. Vaimo. 349 00:36:27,625 --> 00:36:29,753 Kaikki on valmista, Teidän Majesteettinne. 350 00:36:55,945 --> 00:37:00,825 Olenkin toivonut kuulevani sinusta ja odotellut puhelimen äärellä päiväkausia. 351 00:37:00,909 --> 00:37:04,496 - Koskeeko asia Margaretia? - Koskee. 352 00:37:04,579 --> 00:37:09,083 Ranskassa ollaan hänen puolellaan, tai ainakin Pariisissa. Muista viis. 353 00:37:09,167 --> 00:37:11,211 Oletko sinäkin hänen puolellaan? 354 00:37:11,294 --> 00:37:14,756 Margaretin, "la Mariannen"? Miten en voisi olla? 355 00:37:14,839 --> 00:37:18,802 Minunkin kohtalonani on ollut kokea suuri rakkaus, - 356 00:37:18,885 --> 00:37:23,098 - joka herätti suurta mielenkiintoa kansan keskuudessa, - 357 00:37:23,181 --> 00:37:29,187 - mutta jonka järjestelmä kielsi, joten tietenkin hän saa sympatiani. 358 00:37:30,105 --> 00:37:31,147 Vai niin. 359 00:37:32,148 --> 00:37:37,529 Elämässäni on myös toinen suuri rakkaus... 360 00:37:39,197 --> 00:37:43,618 Kruunu. Ja sen suojeleminen. 361 00:37:44,202 --> 00:37:49,541 Voin kuvitella vaikean asemasi. 362 00:37:49,833 --> 00:37:52,293 Kahden tulen välissä. 363 00:37:53,795 --> 00:37:59,300 - Puoliksi sisar ja puoliksi kuningatar. - Niin juuri. 364 00:38:00,510 --> 00:38:04,013 Omituinen, sekamuotoinen olento. 365 00:38:05,598 --> 00:38:08,476 Kuin Sfinksi tai Gamajun. 366 00:38:09,561 --> 00:38:13,731 Minä taas olen Ganesha tai Minotauros. 367 00:38:15,400 --> 00:38:17,986 Olemme puolittaisia ihmisiä. 368 00:38:18,903 --> 00:38:23,241 Revitty jonkin oudon mytologian sivuilta. 369 00:38:23,324 --> 00:38:27,287 Kaksi puoltamme, ihminen ja kruunu, - 370 00:38:27,370 --> 00:38:33,168 - käyvät kauhistuttavaa sisällissotaa, joka ei pääty koskaan. 371 00:38:33,835 --> 00:38:38,339 Se turmelee joka ikisen kanssakäymisen - 372 00:38:39,466 --> 00:38:42,510 - veljenä, aviomiehenä - 373 00:38:43,553 --> 00:38:47,015 - sisarena, vaimona, äitinä. 374 00:38:47,974 --> 00:38:51,561 Ymmärrän tuntemasi tuskan. 375 00:38:51,644 --> 00:38:55,690 Voin kertoa sinulle, ettei tuska katoa koskaan. 376 00:38:57,776 --> 00:39:00,820 Olen ikuisesti puoliksi kuningas. 377 00:39:02,489 --> 00:39:07,660 Minun kannaltani murheellista on, että minulta puuttuu valtakunta. 378 00:39:09,245 --> 00:39:13,625 Sinulla on, ja sinun pitää suojella sitä. 379 00:40:07,470 --> 00:40:09,973 Hänen kuninkaallinen korkeutensa prinsessa Margaret. 380 00:40:26,239 --> 00:40:27,574 Pyysin sinut tänne - 381 00:40:30,368 --> 00:40:32,787 - sanoakseni, että olen miettinyt asiaa. 382 00:40:34,831 --> 00:40:36,583 Erittäin paljon. 383 00:40:38,084 --> 00:40:42,505 Avioliittosi on viimeisten viikkojen ja kuukausien ajan - - 384 00:40:42,589 --> 00:40:45,842 - mennyt todella monen asian ytimeen: - 385 00:40:47,302 --> 00:40:52,015 - maan, moraalin, avioeron. 386 00:40:55,143 --> 00:40:59,189 Mutta myös jonkin paljon läheisemmän. 387 00:41:02,233 --> 00:41:03,693 Sen, kuka minä olen. 388 00:41:04,778 --> 00:41:06,029 Mikä minä olen. 389 00:41:08,531 --> 00:41:13,703 Avioitumisesi Peterin kanssa... Kuuntele nyt, Margaret. 390 00:41:16,122 --> 00:41:20,043 Minusta ei ole luontevaa puhua näin, joten anna minun puhua loppuun. 391 00:41:23,922 --> 00:41:27,842 Olen joutunut vastustamaan perheemme jäseniä, - 392 00:41:28,676 --> 00:41:31,429 - korkea-arvoisia hovimiehiä, kabinettia. 393 00:41:32,847 --> 00:41:38,728 Tiedät, että inhoan yhteenottoja, sotkuja ja velvollisuuden laiminlyöntiä. 394 00:41:40,355 --> 00:41:45,276 Olin kuitenkin valmis kestämään sen kaiken tukeakseni sinua sisarena, - 395 00:41:46,277 --> 00:41:48,113 - koska olin antanut sinulle sanani. 396 00:41:52,534 --> 00:41:53,576 Mutta... 397 00:42:06,840 --> 00:42:07,882 Mutta? 398 00:42:10,427 --> 00:42:11,636 Mutta mitä? 399 00:42:18,560 --> 00:42:20,186 Mutta minä ymmärsin - 400 00:42:21,729 --> 00:42:23,106 - kuningattarena - 401 00:42:27,652 --> 00:42:29,487 - ettei vaihtoehtoa ole. 402 00:42:35,410 --> 00:42:40,290 En voi sallia sinun naida Peteriä ja jäädä perheeseemme. 403 00:42:44,127 --> 00:42:45,670 Se on päätökseni. 404 00:43:04,606 --> 00:43:07,484 Vaikka vannoit isällemme? 405 00:43:11,446 --> 00:43:13,448 Ja minulle. 406 00:43:18,912 --> 00:43:19,954 Kyllä. 407 00:43:44,979 --> 00:43:50,944 - Annatko minulle anteeksi? - Jos kiellät minulta rakastamani miehen? 408 00:43:51,945 --> 00:43:55,907 - Asetan velvollisuuden perheen edelle. - Entä jos sinulta olisi kielletty Philip? 409 00:43:57,867 --> 00:44:01,121 - Aivan eri tilanne. - Täsmälleen sama. 410 00:44:01,538 --> 00:44:05,959 Naidessani Philipin minä en rikkonut Raamattua enkä loukannut kirkkoa. 411 00:44:17,387 --> 00:44:18,805 Olen pahoillani. 412 00:44:21,433 --> 00:44:24,060 - Rakastut vielä uudelleen. - En koskaan. 413 00:44:33,194 --> 00:44:35,071 Peter on se ainoa. 414 00:44:36,281 --> 00:44:39,742 Ymmärrän, että nyt tuntuu tuolta, mutta... 415 00:44:39,826 --> 00:44:44,205 Tiedän vaikuttavani vahvalta, mutta en ole. 416 00:44:48,835 --> 00:44:54,966 Peter on ainoa, joka osaa rauhoitella, tyynnytellä ja suojella minua. 417 00:44:55,049 --> 00:44:58,428 Älä sano ymmärtäväsi. Et tiedä, miltä tuntuu olla - 418 00:45:02,056 --> 00:45:07,020 - poissa tolaltaan ja hädissään. 419 00:45:09,564 --> 00:45:11,649 Peter on ainoa - 420 00:45:18,156 --> 00:45:19,866 - joka pitää minut kasassa. 421 00:45:27,040 --> 00:45:28,124 Ilman häntä - 422 00:45:32,921 --> 00:45:33,963 - olen hukassa. 423 00:46:37,235 --> 00:46:39,028 En anna hänelle ikinä anteeksi. 424 00:46:43,950 --> 00:46:48,413 En nai koskaan ketään muuta. En koskaan. 425 00:46:50,290 --> 00:46:52,083 Sinä olet se ainoa. 426 00:47:11,019 --> 00:47:16,566 Ilmoittaisin, että Hänen kuninkaallinen korkeutensa prinsessa Margaret ja minä - 427 00:47:19,068 --> 00:47:21,821 - olemme päättäneet olla avioitumatta. 428 00:47:26,910 --> 00:47:32,373 Tietoisena siitä, että kristillinen avioliitto on rikkomaton, - 429 00:47:35,001 --> 00:47:39,380 - hyväksyn asemani eronneena miehenä. 430 00:47:41,841 --> 00:47:45,220 Tiedän, miten syvästi uskonnollinen - - 431 00:47:45,303 --> 00:47:50,183 - ja kirkolle uskollinen prinsessa on. 432 00:47:53,019 --> 00:47:58,983 Olemme päättäneet tehdä suuren uhrauksen ja lopettaa suhteemme välittömästi. 433 00:47:59,943 --> 00:48:05,615 Prinsessa Margaret ja minä olemme saaneet tukea kuninkaalliselta perheeltä, - 434 00:48:06,366 --> 00:48:13,289 - jota minulla on ollut kunnia ja etuoikeus palvella viimeiset kymmenen vuotta. 435 00:48:15,500 --> 00:48:21,339 Palaan nyt Brysseliin jatkamaan tärkeää työtäni ilmailuattaseana. 436 00:48:22,966 --> 00:48:26,177 Herra Townsend, kommentoisitteko? 437 00:48:30,723 --> 00:48:36,062 Yhdeksäntoista päivää Townsendin paluun ja prinsessan päätöksen välillä - - 438 00:48:36,146 --> 00:48:38,356 - olivat äärimmäisen jännittävät. 439 00:48:38,440 --> 00:48:40,942 Prinsessa on asettanut velvollisuutensa etusijalle. 440 00:48:41,693 --> 00:48:47,157 Seuraavana päivänä Clarence Housen luona ihmiset toivoivat näkevänsä hänet. 441 00:48:47,490 --> 00:48:51,911 Koko Britannia ja Kansainyhteisö tukee nuorta prinsessaa, - 442 00:48:51,995 --> 00:48:55,540 - joka ei ole valinnut itseään, vaan maansa. 443 00:48:57,584 --> 00:49:00,253 Eversti lentää takaisin Brysseliin. 444 00:49:00,336 --> 00:49:06,217 Rakkauden ja velvollisuuden tarina päättyy velvollisuuden voittoon. 445 00:49:13,099 --> 00:49:18,271 Pääministeri soitti Nasserille lieventääkseen tilannetta, - 446 00:49:18,772 --> 00:49:22,650 - mutta Egyptin johtaja loukkaantui taas. 447 00:49:22,734 --> 00:49:24,360 Miksi tällä kertaa? 448 00:49:25,445 --> 00:49:30,116 Pääministeri ei suostunut puhumaan arabiaa ja vaati saada puhua englantia. 449 00:49:31,284 --> 00:49:33,203 Mikä vika siinä on? 450 00:49:34,120 --> 00:49:38,583 Nasser ei ollut hankkinut paikalle tulkkia. 451 00:49:38,666 --> 00:49:42,504 Hänelle tuli suojaton olo, koska hän ei puhu englantia kyllin hyvin. 452 00:49:42,587 --> 00:49:48,134 Hän tunsi tulleensa huijatuksi, nolatuksi ja pahasti loukatuksi. 453 00:49:48,968 --> 00:49:52,097 Miesten välillä on uskoakseni jotain henkilökohtaista. 454 00:49:52,180 --> 00:49:56,184 Voi sentään. Toivon mukaan tilanne rauhoittuu. 455 00:50:11,116 --> 00:50:13,868 - Minä lähden. - Minne? 456 00:50:14,452 --> 00:50:16,538 Olemme valmiina Hänen majesteettiaan varten. 457 00:50:16,621 --> 00:50:20,542 Tapaan olympiakomitean puheenjohtajan, kuten käsky kävi. 458 00:50:22,252 --> 00:50:25,630 Avajaisten yhteyteen ehdotetaan kiertomatkaa. 459 00:50:25,713 --> 00:50:28,007 Olisin poissa jopa viisi kuukautta. 460 00:50:29,092 --> 00:50:34,431 Pitkä matka. Pitkä aika isän olla poissa lastensa luota. 461 00:50:36,641 --> 00:50:42,647 Mutta jos saan siten aikaa pohdiskella prioriteettejani - - 462 00:50:42,730 --> 00:50:48,403 - ja sopeutua, ei vain avioliittoon, vaan ylipäänsä, matka kannattaa. 463 00:50:48,486 --> 00:50:54,868 - Älä nyt. Kaikki yrittävät vain auttaa. - Lähetetään ongelma laivalla Australiaan - - 464 00:50:54,951 --> 00:50:59,539 - ja toivotaan, että ongelma korjaantuu tai mikä parempaa, uppoaa. 465 00:50:59,622 --> 00:51:03,668 Saattaisit hyvinkin nauttia matkasta ja kiittää minua. 466 00:51:06,296 --> 00:51:08,631 Älä naamioi petosta palvelukseksi. 467 00:51:19,350 --> 00:51:21,603 Parasta lähteä. En ehdi rupatella. 468 00:51:30,820 --> 00:51:34,407 - Teidän Majesteettinne! - Palaatko myöhään? 469 00:51:48,046 --> 00:51:49,672 Hetki vain, Cecil. 470 00:52:00,892 --> 00:52:03,937 - Hyvää iltapäivää. - Kiitos, Teidän Majesteettinne. 471 00:52:26,418 --> 00:52:32,715 Britannia ja länsimaat halveksivat arabeja. 472 00:52:32,799 --> 00:52:37,178 Pääministeri Eden luulee voivansa loukata meitä. 473 00:52:37,262 --> 00:52:39,806 Voit lähteä nyt, kiitos. 474 00:52:39,889 --> 00:52:42,642 Taistelemme viimeiseen veripisaraan saakka. 475 00:54:16,402 --> 00:54:19,697 Voisimme kokeilla seisoma-asentoa. 476 00:54:53,356 --> 00:54:54,649 Juuri noin. 477 00:54:55,775 --> 00:55:01,114 Tervehditty olkoon viisas nainen, jota kiitollinen saari on siunannut. 478 00:55:02,282 --> 00:55:05,869 Ei liikettä, ei henkäystäkään. 479 00:55:05,952 --> 00:55:11,124 Meidän ikioma jumalattaremme. Loistava Gloriana! 480 00:55:12,917 --> 00:55:15,670 Unohtakaamme Elizabeth Windsor, - 481 00:55:15,754 --> 00:55:20,675 - nyt on vain Elisabet Regina. 482 00:56:01,216 --> 00:56:05,386 Suomennos: Taina Komu