1 00:00:04,876 --> 00:00:09,876 Penerjemah : Sukair 2 00:00:27,655 --> 00:00:29,775 Bahan bakar penuh./ Bahan bakar penuh. 3 00:00:29,855 --> 00:00:32,135 Penahan roda di posisi. Tombol mati. 4 00:00:32,215 --> 00:00:34,055 Yakin dengan ini, Pak? 5 00:00:35,295 --> 00:00:38,015 Saat menikah, iparku mengangkatku sebagai marsekal di Angkatan Udara Inggris, 6 00:00:38,095 --> 00:00:43,695 jadi aku pilot paling senior di negara ini dan aku tak bisa terbang dengan baik. 7 00:00:43,775 --> 00:00:45,655 Ya, aku yakin./ Baiklah. 8 00:01:13,735 --> 00:01:16,535 Siap, Pak?/ Siap! 9 00:01:16,615 --> 00:01:19,175 Kita mulai. 10 00:01:29,695 --> 00:01:32,135 Baik. 11 00:01:39,975 --> 00:01:41,135 Oh, Tuhan! 12 00:01:50,295 --> 00:01:51,375 Astaga! 13 00:01:52,295 --> 00:01:54,935 Anda baik saja disana?/ Ya, aku baik saja. 14 00:01:55,015 --> 00:01:58,095 Sekarang giliranmu. Kau yang pegang kendali./ Aku yang kendalikan. 15 00:01:58,175 --> 00:02:01,055 Ingatlah yang kukatakan, perhatikan altimeter 16 00:02:01,135 --> 00:02:03,895 dan arah jarum kompas dan tetaplah di level itu. 17 00:02:05,735 --> 00:02:08,055 Bagus sekali. Seimbang. 18 00:02:10,855 --> 00:02:14,215 Arahkan ke kiri, lalu ke kanan. 19 00:02:18,615 --> 00:02:23,735 Dan levelnya. Bagus./ Berisik, ya? 20 00:02:27,455 --> 00:02:29,175 Bagaimana, Pak? 21 00:02:38,375 --> 00:02:39,655 Ya Tuhan. 22 00:02:44,575 --> 00:02:47,095 Indah, 'kan, Pak?/ Surga. 23 00:02:52,655 --> 00:02:55,055 Kau ikut Pertempuran Britania? 24 00:02:55,135 --> 00:02:57,135 Ya, Pak. Skuadron 2-5-7. 25 00:02:57,215 --> 00:03:00,295 Menerbangkan apa? Pesawat Spitfires?/ Kebanyakan Hurricane, Pak. 26 00:03:00,375 --> 00:03:04,055 Ada yang tewas?/ Satu atau dua orang. 27 00:03:04,135 --> 00:03:07,815 Apa sebaiknya kita nyalakan mesinnya? Daratan tampak semakin dekat. 28 00:03:08,855 --> 00:03:12,095 Tidak, terlalu rendah kalau dinyalakan. Kita akan mati saat mendarat. 29 00:03:12,175 --> 00:03:14,335 Aku pegang kendali./ Benar. 30 00:03:33,135 --> 00:03:34,415 Mengagumkan disana. 31 00:03:34,495 --> 00:03:37,415 Minggu depan di waktu yang sama?/ Bagaimana kalau besok? 32 00:05:26,975 --> 00:05:29,695 Data terakhir./ Terima kasih. 33 00:05:29,775 --> 00:05:30,775 Terima kasih, Pak. 34 00:05:31,775 --> 00:05:36,775 KANTOR BMKG 4 DESEMBER 1952 35 00:05:37,095 --> 00:05:38,935 Johnson, bagaimana menurutmu ini? 36 00:05:44,775 --> 00:05:46,615 Menarik. 37 00:05:46,695 --> 00:05:47,895 Pak? 38 00:05:50,975 --> 00:05:52,575 Sebaiknya Anda lihat ini. 39 00:05:54,975 --> 00:05:56,255 Aku mengerti. 40 00:05:57,775 --> 00:05:58,815 Pak. 41 00:06:00,975 --> 00:06:02,255 Astaga. 42 00:06:05,135 --> 00:06:09,375 Permisi, Anda tidak boleh masuk. Maaf, Pak. 43 00:06:11,055 --> 00:06:13,615 Maaf. Kupikir Anda harus lihat ini. 44 00:06:17,935 --> 00:06:19,015 Ya Tuhan. 45 00:06:21,255 --> 00:06:22,575 Kita harus beri peringatan. 46 00:06:23,735 --> 00:06:25,095 Supaya jangan disalahkan. 47 00:06:27,695 --> 00:06:31,575 Kenneth, kau saja yang kirimkan selaku Ilmuan. 48 00:06:31,655 --> 00:06:35,495 Tujukan kepada Perdana Menteri. Walau dia juga takkan membacanya. 49 00:06:35,575 --> 00:06:37,575 Penting tetap mengirimkannya. 50 00:06:38,655 --> 00:06:41,375 Aku akan ke Downing Street segera. 51 00:06:59,335 --> 00:07:00,735 Tunggu. 52 00:07:09,735 --> 00:07:12,135 Bisa Yang Mulia condong ke depan. 53 00:07:15,495 --> 00:07:17,095 Tarik napas dalam-dalam... 54 00:07:20,455 --> 00:07:21,815 ...dan keluarkan. 55 00:07:23,815 --> 00:07:27,335 Kamar ini agak pengap, mungkin sebaiknya buka saja jendelanya? 56 00:07:27,415 --> 00:07:29,535 Tidak selagi mereka latihan diluar. 57 00:07:30,495 --> 00:07:32,055 Latihan apa itu? 58 00:07:36,135 --> 00:07:37,535 Pemakamanku. 59 00:08:25,455 --> 00:08:27,135 Disini rupanya. Nn. Scott. 60 00:08:42,215 --> 00:08:44,415 Tn. Thurman./ Tn. Collins. 61 00:08:46,615 --> 00:08:48,255 Ini untukmu./ Terima kasih. 62 00:08:57,375 --> 00:09:01,135 Aku buka ilmuan. Aku tak paham ini. 63 00:09:01,215 --> 00:09:06,375 Yang bisa kusimpulkan kita tak setiap hari dapat peringatan cuaca seperti ini. 64 00:09:06,455 --> 00:09:08,575 Bahkan juga bulan. 65 00:09:08,655 --> 00:09:12,375 Malah, seingatku tak pernah menerimanya sama sekali. 66 00:09:13,455 --> 00:09:18,095 Apa Donora mengingatkanmu sesuatu? 67 00:09:19,655 --> 00:09:20,855 Donora? 68 00:09:21,055 --> 00:09:23,855 KANTOR DPP PARTAI BURUH 69 00:09:23,935 --> 00:09:27,055 Tentu saja aku ingat Donora. Itu sebuah skandal. 70 00:09:27,735 --> 00:09:30,855 Sebuah kota kecil di Amerika, diluar Philadelphia? 71 00:09:30,935 --> 00:09:32,255 Pittsburgh. 72 00:09:32,335 --> 00:09:36,255 Ada kabut yang dibawa fenomena antisiklon... 73 00:09:36,335 --> 00:09:39,575 ...yang menyelubungi emisi gas dari peleburan baja penduduk lokal... 74 00:09:39,655 --> 00:09:41,855 Besi./...membentuk asap. 75 00:09:41,935 --> 00:09:45,575 Selama beberapa hari menyebabkan kematian./ 20 orang. 76 00:09:45,655 --> 00:09:51,295 Dan ribuan lainnya menderita penyakit serius terpapar asap beracun. 77 00:09:51,375 --> 00:09:55,135 Setelah insiden itu perwakilan Partai Oposisi ditugaskan ke Donora 78 00:09:55,215 --> 00:09:57,055 dalam misi mencari fakta. 79 00:09:57,135 --> 00:10:00,175 Mereka menyarankan zona udara bersih di seluruh London, 80 00:10:00,255 --> 00:10:02,055 sebagai tindakan pencegahan. 81 00:10:04,335 --> 00:10:07,495 Tak pernah melihat beritanya./ Dengan alasan bagus. 82 00:10:07,575 --> 00:10:11,295 Perdana Menteri tak menggubrisnya, mengatakan kalau ini bukan prioritas. 83 00:10:12,775 --> 00:10:15,535 Bisa kau buktikan itu?/ Bisa, Tn. Atlee. 84 00:10:23,855 --> 00:10:26,295 Saat pembicaraan di Kabinet. 85 00:10:32,335 --> 00:10:37,095 Ia menegaskan negara ini tetap melebur batu bara di musim dingin ini, 86 00:10:37,175 --> 00:10:40,415 agar tetap mempertahankan kondisi ekonomi yang solid. 87 00:10:42,015 --> 00:10:46,575 Ini bagus, Clem./ Ini menarik, tentu. 88 00:10:49,575 --> 00:10:52,495 Yang tidak kumengerti. 89 00:10:52,575 --> 00:10:57,055 Kenapa karyawan Downing Street yang bekerja untuk pemerintah, 90 00:10:57,135 --> 00:10:59,735 datang kepadaku dengan informasi seperti ini? 91 00:11:00,495 --> 00:11:03,415 Aku sudah baca Aeneid, Tn. Thurman. 92 00:11:03,495 --> 00:11:06,095 "Jangan percayai Kuda, Trojan. 93 00:11:06,175 --> 00:11:09,615 Aku takut akan Yunani bahkan saat mereka membawa upeti." 94 00:11:10,735 --> 00:11:14,455 Tn. Atlee, aku menjadi PNS untuk melayani masyarakat 95 00:11:14,535 --> 00:11:18,455 dan Pemerintah, siapa saja yang berkuasa. 96 00:11:18,535 --> 00:11:21,095 Tapi aku juga bertanggung jawab pada masyarakat... 97 00:11:21,175 --> 00:11:24,575 ...dan tak bisa berdiam diri saja ketika kekacauan melanda. 98 00:11:26,015 --> 00:11:28,215 Ini bukan pemerintah. 99 00:11:28,295 --> 00:11:33,695 Tn. Attlee, ini keragu-raguan, ketakutan seorang pria tua... 100 00:11:33,775 --> 00:11:39,295 ...yang cuek, yang mengalami delusi parah karena keuzurannya. 101 00:11:39,375 --> 00:11:42,895 Pemerintahanmu sebelumnya adalah yang paling radikal, 102 00:11:42,975 --> 00:11:47,175 yang berpikiran ke depan yang pernah kulihat. 103 00:11:48,935 --> 00:11:52,255 Kekalahanmu dalam pemilu cukup membuatku kesal. 104 00:11:54,415 --> 00:11:56,815 Membuat kita semua kesal. 105 00:11:57,935 --> 00:12:01,975 Aku bernazar akan melakukan pekerjaan amal dan melayani negara ini... 106 00:12:02,055 --> 00:12:07,295 ...jika Anda menyingkirkannya dan kembali sebagai Perdana Menteri. 107 00:12:08,895 --> 00:12:12,535 Dan dengan rencana besar yang ingin kau lakukan itu... 108 00:12:12,615 --> 00:12:17,695 ...yang berniat mengkudeta atas kegagalan mengatasi kabut... 109 00:12:17,775 --> 00:12:20,055 ...sementara saat ini belum ada tanda-tanda kabut asap. 110 00:12:22,615 --> 00:12:25,775 Saat ini aku masih bisa melihat bintang dengan jelas. 111 00:13:24,575 --> 00:13:26,575 Selamat malam./ Selamat malam. 112 00:13:37,575 --> 00:13:39,175 Nn. Scott. 113 00:13:39,255 --> 00:13:41,855 Terima kasih atas disiplinmu tapi ini sudah larut. 114 00:13:41,935 --> 00:13:43,215 Pulanglah./ Baik, Pak. 115 00:13:43,295 --> 00:13:45,895 Kau tak berguna jika kecapekan. Selamat malam. 116 00:13:48,295 --> 00:13:51,175 Scott, belum pulang juga?/ Selamat malam, Pak. 117 00:13:55,175 --> 00:13:56,175 Selamat malam. 118 00:14:02,415 --> 00:14:04,535 Malam, Pat. 119 00:14:25,255 --> 00:14:27,335 Kau tak beranjak sama sekali. 120 00:14:28,535 --> 00:14:30,935 Masih saja berkata "tidak"? 121 00:14:31,535 --> 00:14:34,095 Pada apa?/ Keluar. 122 00:14:34,175 --> 00:14:37,615 Maksudmu pergi ke Lamb & Flag bersamamu, duduk di bar, 123 00:14:37,695 --> 00:14:41,655 menggoda setiap lelaki di tempat itu. 124 00:14:41,735 --> 00:14:45,055 Lalu membiarkan mereka mentraktir kita dan mengajaknya pulang, 125 00:14:45,135 --> 00:14:49,215 hanya untuk memastikan kalau kita masih "laku"? 126 00:14:49,935 --> 00:14:52,615 Tidak, terima kasih. 127 00:14:52,695 --> 00:14:56,255 Ya ampun. Lalu apa yang ingin kaulakukan? 128 00:14:56,735 --> 00:15:00,015 Menghabiskan waktu bersama seseorang yang luar biasa. 129 00:15:00,975 --> 00:15:02,295 Ta-ra. 130 00:15:08,695 --> 00:15:14,215 "Dengarlah, pemudi dan pemuda, proklamirkanlah ke seluruh dunia. 131 00:15:14,295 --> 00:15:17,935 Dunia ini adalah milikmu dan yang lain hanya menumpang." 132 00:15:18,775 --> 00:15:21,295 "Bersikap baiklah tapi tetap tegas. 133 00:15:21,375 --> 00:15:24,335 Kalian lebih dibutuhkan daripada sebelumnya. 134 00:15:24,415 --> 00:15:26,495 Tariklah selimut perubahan..." 135 00:15:26,575 --> 00:15:28,655 "...ini waktumu." 136 00:15:57,215 --> 00:16:00,335 HARI PERTAMA 6 DESEMBER 1952/ Selamat pagi. 137 00:16:00,415 --> 00:16:03,135 Waktu menunjukan pukul 8, 6 Desember dan berita terkini. 138 00:16:04,055 --> 00:16:06,375 London telah dilanda kabut asap, 139 00:16:06,455 --> 00:16:08,455 yang mulai turun semalam. 140 00:16:09,775 --> 00:16:13,335 Jalanan macet. Dilaporkan banyak pengguna jalan... 141 00:16:13,415 --> 00:16:16,055 ...meninggalkan kendaraannya dan melanjutkan berjalan kaki. 142 00:16:16,135 --> 00:16:18,775 Bandara London akan ditutup. 143 00:16:20,935 --> 00:16:22,215 Ya, Tuhan. 144 00:16:22,295 --> 00:16:24,375 BMKG telah mengeluarkan pernyataan... 145 00:16:24,455 --> 00:16:28,095 ...bahwa fenomena antisiklon yang melanda London biang keladinya. 146 00:16:28,175 --> 00:16:31,175 Asap dari cerobong pabrik yang terperangkap di langit... 147 00:16:31,255 --> 00:16:32,735 ...memperburuk situasi ini. 148 00:16:36,895 --> 00:16:40,455 Kondisi cuaca yang tak berangin membuat keadaan ini akan bertahan lama. 149 00:16:40,535 --> 00:16:43,695 Hati-hati di luar sana, kabut asapnya tebal sekali. 150 00:16:52,775 --> 00:16:54,615 Apa mobil sudah siap? 151 00:16:54,695 --> 00:16:57,455 Sayangnya jarak pandang terlalu rendah untuk berkendara. 152 00:16:58,775 --> 00:17:00,215 Berapa jarak pandang, 200 meter? 153 00:17:01,815 --> 00:17:03,975 Ini dinyatakan berbahaya. 154 00:17:07,695 --> 00:17:10,735 Aku ada janji menemui Nenek. 155 00:17:11,415 --> 00:17:13,655 Dan aku ingin menepati janji itu. 156 00:17:14,455 --> 00:17:19,695 Jika berbahaya untuk berkendara, maka kita jalan kaki saja. 157 00:17:57,095 --> 00:17:58,335 Aku lihat itu. 158 00:17:59,135 --> 00:18:02,295 Bisakah kau pura-pura saja tak melihatnya? 159 00:18:03,775 --> 00:18:06,095 Ratu disini, Yang Mulia. 160 00:18:06,175 --> 00:18:08,655 Bisa lebih spesifik?/ Maksudnya? 161 00:18:09,535 --> 00:18:12,695 Ratu yang mana?/ Ratu Elizabeth. 162 00:18:12,775 --> 00:18:16,095 Yang mana? Kan ada dua./ Yang muda. 163 00:18:16,175 --> 00:18:18,375 Oh, Sang Ratu. 164 00:18:18,455 --> 00:18:21,335 Kupikir anda semua ratu. Aku jadi bingung. 165 00:18:21,415 --> 00:18:22,935 Benar. 166 00:18:23,015 --> 00:18:26,855 Aku ratu saat suamiku menjadi raja, sejak kematiannya, 167 00:18:26,935 --> 00:18:30,535 aku bukan lagi ratu, aku dipanggil ratu Mary. 168 00:18:30,615 --> 00:18:35,575 Istri dari mendiang putraku juga ratu, tapi dengan kematian suaminya, 169 00:18:35,655 --> 00:18:38,455 dia menjadi ratu Elizabeth, Ibu suri. 170 00:18:38,535 --> 00:18:42,695 Putrinya, Ratu Elizabeth, yang sekarang berkuasa, jadi dia... 171 00:18:43,895 --> 00:18:46,215 Sang Ratu./ Bravo. 172 00:18:47,375 --> 00:18:50,095 Perawat dan biarawati juga punya masalah yang sama. 173 00:18:50,175 --> 00:18:53,655 Kami dipanggil suster./ Benar sekali. 174 00:18:54,535 --> 00:18:57,735 Beliau diluar. Sang Ratu. 175 00:18:58,375 --> 00:19:01,495 Suruh dia masuk. Suster. 176 00:19:12,695 --> 00:19:14,935 Mengganggu?/ Tidak sama sekali. 177 00:19:16,975 --> 00:19:20,855 Bagaimana kabarmu?/ Aku selalu senang melihatmu, 178 00:19:20,935 --> 00:19:24,055 dan suasana hatiku berubah baik jika kau janjikan sesuatu. 179 00:19:24,135 --> 00:19:26,655 Katakan saja./ Tolong jangan tanya kabarku. 180 00:19:26,735 --> 00:19:28,375 Semua orang menanyakannya. 181 00:19:28,455 --> 00:19:33,175 Yang membuat orang mati itu bukan penyakit, tapi karena obrolan yang buruk. 182 00:19:33,255 --> 00:19:35,055 Baiklah. Aku janji. 183 00:19:35,135 --> 00:19:36,815 Jika suasana hati Nenek baik, 184 00:19:36,895 --> 00:19:39,615 ada yang ingin kubicarakan. 185 00:19:39,695 --> 00:19:40,815 Katakan saja. 186 00:19:51,415 --> 00:19:54,215 Aku mendengar siaran radio tadi pagi, 187 00:19:54,295 --> 00:19:57,455 menjelaskan soal kabut asap ini sebagai kehendak Tuhan. 188 00:19:58,855 --> 00:20:01,895 Dalam surat yang Nenek kirimkan, 189 00:20:03,255 --> 00:20:04,815 tertulis... 190 00:20:08,175 --> 00:20:13,815 "Setia pada apa yang diwariskan padamu adalah tugas yang harus diutamakan, 191 00:20:13,895 --> 00:20:17,615 karena panggilan tugas ini berasal dari Yang Maha Tinggi. 192 00:20:17,695 --> 00:20:19,215 Dari Tuhan." 193 00:20:19,295 --> 00:20:20,615 Ya. 194 00:20:22,495 --> 00:20:24,055 Apa nenek percaya itu? 195 00:20:26,495 --> 00:20:31,255 Monarki adalah misi suci Tuhan untuk memakmurkan kehidupan di bumi ini. 196 00:20:31,335 --> 00:20:34,455 Mewujudkan hal yang layak bagi masyarakat awam, 197 00:20:34,535 --> 00:20:39,455 contoh tugas dari bangsawan untuk meningkatkan taraf hidup rakyat. 198 00:20:39,535 --> 00:20:44,055 Pemerintahan Monarki adalah panggilan Tuhan. 199 00:20:44,135 --> 00:20:47,135 Karna itulah kau dinobatkan di gereja bukan di gedung pemerintah. 200 00:20:47,215 --> 00:20:49,215 Karena itu dilakukan pengurapan, bukan penunjukan. 201 00:20:49,295 --> 00:20:52,015 Uskup besar yang menaruh mahkota di kepalamu, 202 00:20:52,095 --> 00:20:54,535 bukan menteri atau pelayan publik. 203 00:20:54,615 --> 00:21:00,775 Yang artinya kau bertanggung jawab pada Tuhan, bukan pada masyarakat. 204 00:21:02,335 --> 00:21:05,015 Kurasa suamiku takkan setuju soal itu. 205 00:21:05,095 --> 00:21:09,255 Dia akan berdebat dengan alasan modernitas masyarakat, 206 00:21:09,335 --> 00:21:12,895 jadi antara gereja dan pemerintahan harus dipisahkan. 207 00:21:12,975 --> 00:21:16,415 Jadi pelayan Tuhan itu Pendeta bukan Raja. 208 00:21:17,695 --> 00:21:20,695 Ia juga melihat bagaimana keluarganya hancur, 209 00:21:20,775 --> 00:21:23,455 karena berusaha mewujudkan hal-hal yang tak bisa dipertahankan 210 00:21:23,535 --> 00:21:25,415 dan ide-ide yang tak masuk akal. 211 00:21:25,495 --> 00:21:29,575 Ya, tapi dia juga mewakili keluarga oportunis politik dan orang kaya baru, 212 00:21:29,655 --> 00:21:33,015 yang terjadi selama? 19 tahun? 213 00:21:33,095 --> 00:21:37,255 Apa yang dia ketahui tentang Alfred yang Agung, Rod of Equity and Mercy, 214 00:21:37,335 --> 00:21:39,015 Edward sang Pengaku, 215 00:21:39,095 --> 00:21:41,455 William sang Penakluk dan Henry ke-VIII? 216 00:21:41,535 --> 00:21:46,575 Ini Gereja Inggris, bukan Gereja Denmark atau Yunani. 217 00:21:49,415 --> 00:21:50,855 Pertanyaan berikutnya. 218 00:21:52,815 --> 00:21:58,255 Sungguh kacau diluar sana. Jadwal kereta terganggu, penerbangan dibatalkan. 219 00:21:58,335 --> 00:21:59,935 Di Jembatan Richmond pagi tadi, 220 00:22:00,015 --> 00:22:03,095 jarak pandang hanya satu meter. 221 00:22:03,175 --> 00:22:05,335 Jarak yang paling rendah. 222 00:22:06,335 --> 00:22:08,895 Sahabat Trojan kita di Downing Street telah bicara... 223 00:22:08,975 --> 00:22:11,135 ...dengan temannya di Kantor BMKG. 224 00:22:11,215 --> 00:22:15,535 Kabarnya ini baru awal. Diduga akan lebih buruk lagi. 225 00:22:15,615 --> 00:22:18,775 Aku tahu kau menyarankan agar mengeluarkan mosi tidak percaya, 226 00:22:18,855 --> 00:22:22,815 dan aku juga akan diragukan jika tidak melakukan itu. 227 00:22:22,895 --> 00:22:26,415 Tapi Perdana Menteri berhak mendapatkan kesempatan kedua. 228 00:22:27,735 --> 00:22:30,295 Bahkan untuk melakukan gantung diri. 229 00:22:30,375 --> 00:22:32,575 Kita lihat saja tanggapan si tua itu. 230 00:22:46,015 --> 00:22:48,255 Tenang. Tenang. 231 00:22:48,335 --> 00:22:50,375 Hei! Minggir! 232 00:23:09,535 --> 00:23:10,535 Pagi. 233 00:23:17,175 --> 00:23:22,615 Aku senang melihat ada orang. Tak seorang pun datang, 'kan? 234 00:23:23,935 --> 00:23:24,975 Tidak. 235 00:23:31,615 --> 00:23:34,255 Perdana Menteri? Pak? 236 00:23:53,655 --> 00:23:56,175 Kau datang juga? Bravo!/ Maaf, Pak. 237 00:23:56,255 --> 00:23:58,335 Aku baru.../ Tidak. Bagus kau bisa datang. 238 00:23:58,415 --> 00:24:01,735 Aku rasa hampir setengah dari pegawai Downing Street tak hadir? 239 00:24:01,815 --> 00:24:06,095 Memang tak mudah. Menyebrang jalan saja mempertaruhkan nyawa. 240 00:24:06,175 --> 00:24:08,415 Kalau begitu jangan datang. Kau sangat penting bagi kami semua. 241 00:24:08,495 --> 00:24:10,175 Nyaris saja. 242 00:24:10,255 --> 00:24:13,535 Aku bawakan ini untuk ditandatangani. Lalu aku bawa kembali. 243 00:24:13,615 --> 00:24:17,975 Agar roda tetap berputar, bisnis tetap berjalan, 244 00:24:18,055 --> 00:24:20,055 dan negara ini tetap berkuasa. 245 00:24:22,495 --> 00:24:27,055 Bagaimana dengan kontribusi pribadiku? 246 00:24:28,495 --> 00:24:33,455 Kau meningkatkan kualitas hidup orang yang berurusan denganmu. 247 00:24:34,255 --> 00:24:37,655 Lewat ornamen dan bunganya. 248 00:24:39,015 --> 00:24:43,375 Saat Anda seusiaku, Anda adalah penulis terkenal, 249 00:24:43,455 --> 00:24:46,215 seorang tentara yang ditugaskan di India, 250 00:24:46,295 --> 00:24:48,935 berperang dengan suku asli di perbatasan barat laut. 251 00:24:49,015 --> 00:24:50,135 Siapa yang memberitahumu? 252 00:24:50,215 --> 00:24:54,535 Anda memintaku untuk melakukan hubungan dengan pria muda seusiaku. 253 00:24:54,615 --> 00:24:56,975 Jadi aku baca autobiografi-mu. 254 00:24:57,055 --> 00:25:00,575 Oh, ya. Bukan itu yang kumaksudkan. 255 00:25:00,655 --> 00:25:05,335 "Dengarlah, pemudi dan pemuda, proklamirkan ke seluruh dunia. 256 00:25:06,095 --> 00:25:09,855 Dunia ini adalah milikmu dan yang lain hanya menumpang. 257 00:25:11,335 --> 00:25:13,775 Bersikap baiklah tapi tetap tegas. 258 00:25:14,655 --> 00:25:17,735 Kalian lebih dibutuhkan daripada sebelumnya. 259 00:25:18,935 --> 00:25:21,375 Tariklah selimut perubahan.../ Hentikan. 260 00:25:21,455 --> 00:25:23,935 ...ini waktumu." 261 00:25:28,375 --> 00:25:31,135 Saat itu umur Anda 24. 262 00:25:32,775 --> 00:25:37,375 Penuh dengan energi, harapan, gairah dan semangat. 263 00:25:38,615 --> 00:25:40,415 Mengagumkan. 264 00:25:44,295 --> 00:25:48,055 Ada yang kau suka dari pemuda itu? 265 00:25:49,895 --> 00:25:51,135 Ada. 266 00:26:18,415 --> 00:26:19,855 Selamat pagi. 267 00:26:20,895 --> 00:26:25,335 HARI KEDUA 7 DESEMBER 1952 Waktu menunjukan pukul 8 tanggal 7 Desember, dan berita terkini. 268 00:26:25,415 --> 00:26:29,335 Kabut asap yang melanda ibukota sejak kemarin 269 00:26:29,415 --> 00:26:33,055 terus berlanjut pagi ini, sementara kegentingan terus terjadi 270 00:26:33,135 --> 00:26:36,295 dan dilaporkan telah menyebar ke seluruh penjuru negara. 271 00:26:37,575 --> 00:26:41,175 Suar dinyalakan untuk memudahkan pengguna jalan dibeberapa kota. 272 00:26:41,255 --> 00:26:43,655 Layanan kereta api dihentikan atau mengalami keterlambatan 273 00:26:43,735 --> 00:26:46,095 dari stasiun London. 274 00:26:47,535 --> 00:26:50,215 Perdana Menteri mulai mendapatkan kritik 275 00:26:50,295 --> 00:26:52,135 karena gagal dalam mengatasi krisis ini. 276 00:26:53,815 --> 00:26:57,575 Badara London ditutup lagi hari ini, sementara semua penerbangan dibatalkan. 277 00:26:57,655 --> 00:26:59,055 Sial./ Kabut asap yang mengendap, 278 00:26:59,135 --> 00:27:03,335 terus menyebar lebih dari 30 mil yang menyebabkan kegelapan total 279 00:27:03,415 --> 00:27:04,855 saat jam dua siang. 280 00:27:19,295 --> 00:27:20,535 Kau baik saja? 281 00:27:22,735 --> 00:27:23,895 Kau tidak sehat. 282 00:27:25,295 --> 00:27:29,775 Ayo, bangunlah./ Tidak. Aku baik saja. Janji. 283 00:27:32,255 --> 00:27:37,575 Mungkin karena jendela terbuka. Pergilah bekerja. Tugasmu menanti. 284 00:27:46,135 --> 00:27:49,775 Kita mulai dengan Mesir, 285 00:27:49,855 --> 00:27:53,135 dimana semangat anti penjajahan terus berlanjut, 286 00:27:53,215 --> 00:27:58,095 dan tentara kita terus berperang melawan pemberontak. 287 00:27:58,175 --> 00:28:04,255 Penting sekali jika kita bisa terus menguasai Terusan Suez, 288 00:28:04,335 --> 00:28:08,415 hal yang ingin kusampaikan sendiri ke Kepala Persemakmuran, 289 00:28:08,495 --> 00:28:12,535 saat kujamu mereka di akhir pekan di Chequers. 290 00:28:12,615 --> 00:28:14,855 Jika cuaca mendukung. 291 00:28:14,935 --> 00:28:15,975 Benar. 292 00:28:16,055 --> 00:28:18,455 Apa informasi terakhir yang kau tahu? 293 00:28:19,215 --> 00:28:25,015 Soal cuaca? Ini kabut. Nanti juga hilang. 294 00:28:25,095 --> 00:28:27,415 Aku berharap sesuatu yang lebih ilmiah. 295 00:28:28,895 --> 00:28:31,655 Kalau begitu kupastikan laporan tekanan udara... 296 00:28:31,735 --> 00:28:33,935 ...ada di meja kerjamu besok, 297 00:28:34,015 --> 00:28:39,375 lengkap dengan isobar dan isohume. 298 00:28:39,455 --> 00:28:42,375 Ini musim dingin yang tidak biasa, 299 00:28:42,455 --> 00:28:46,095 dan ada banyak hal yang harus kulakukan sebagai Perdana Menteri, 300 00:28:46,175 --> 00:28:50,295 mempersiapkan penobatanmu, penghargaan memenangkan Perang Dunia, 301 00:28:50,375 --> 00:28:54,775 dan fasisme, kejahatan serta tirani. 302 00:28:54,855 --> 00:28:57,695 Membiarkan itu terjadi bukan keputusan tepat. 303 00:28:58,255 --> 00:29:01,175 Sepertinya kau tak terlalu khawatir./ Memang tidak. 304 00:29:01,255 --> 00:29:07,135 Kau tahu kalau mendiang ayahku menulis surat ke pendahulumu beberapa tahun lalu, 305 00:29:07,215 --> 00:29:10,055 mengungkapkan kepeduliannya mengenai Pembangkit Listrik 306 00:29:10,135 --> 00:29:11,615 yang dibangun oleh partaimu. 307 00:29:14,895 --> 00:29:15,935 Benar. 308 00:29:17,175 --> 00:29:22,615 Saat itu aku simpatik dengan kepedulian ayahmu. 309 00:29:22,695 --> 00:29:27,055 Aku juga simpati dengan artikel utama di surat kabar hari ini, 310 00:29:27,135 --> 00:29:28,775 ingin aku dihukum. 311 00:29:28,855 --> 00:29:34,855 Menginginkanku mundur. Memang harus ada yang disalahkan. 312 00:29:34,935 --> 00:29:39,895 Tapi sebagai pemimpin, kita tak boleh gampang bereaksi. 313 00:29:39,975 --> 00:29:43,135 Kita butuh pembangkit listrik itu, kita perlu batu bara. 314 00:29:43,215 --> 00:29:46,055 Rakyat perlu membakar batu bara agar rumah mereka tetap hangat. 315 00:29:46,135 --> 00:29:51,375 Cuma masalah cuaca. Akan berlalu./ Aku harap begitu. 316 00:29:51,455 --> 00:29:54,815 Belum lagi suasana hati suamiku sungguh tak tertahankan. 317 00:29:54,895 --> 00:29:55,895 Kenapa? 318 00:29:56,895 --> 00:30:00,415 Terperangkap seperti saat ini. Dia tak bisa terbang. 319 00:30:02,135 --> 00:30:07,015 Terbang kemana?/ Tak kemana-mana, dia belajar terbang. 320 00:30:08,575 --> 00:30:10,575 Untuk apa? 321 00:30:10,655 --> 00:30:14,295 Bukankah kita punya pilot handal untuk mengantarnya kemana saja? 322 00:30:14,375 --> 00:30:18,175 Tidak, dia ingin terbang sendiri. Cita-cita masa kecil. 323 00:30:18,255 --> 00:30:21,335 Itu yang selalu diinginkannya./ Kenapa tidak berkonsultasi pada pemerintah? 324 00:30:21,415 --> 00:30:24,615 Karena ini urusan pribadi. Dan aku bermurah hati. 325 00:30:24,695 --> 00:30:28,175 Tak ada sesuatu pun yang menyangkut Yang Mulia yang menjadi urusan pribadi. 326 00:30:28,735 --> 00:30:30,535 Dan ayah dari Raja masa depan Inggris... 327 00:30:30,615 --> 00:30:33,455 ...mempertaruhkan nyawanya untuk hal tak perlu... 328 00:30:33,535 --> 00:30:34,575 ...sungguh tak dapat diterima. 329 00:30:34,655 --> 00:30:39,455 Tolong. Jangan membatasi kebebasan suamiku lagi. 330 00:30:39,535 --> 00:30:42,855 Kau telah merampas rumah dan namanya. 331 00:30:42,935 --> 00:30:45,775 Sudah saatnya seseorang mengubah aturan ini. 332 00:30:45,855 --> 00:30:50,055 Dan yang mengubah aturan ini adalah Kabinet. Bukan Anda. 333 00:30:50,135 --> 00:30:53,255 Hal yang tentu telah diajarkan oleh ayahmu... 334 00:30:53,335 --> 00:30:56,455 ...dan telah ditanamkan selama pendidikanmu. 335 00:30:58,495 --> 00:31:00,135 Waktu kita telah habis. 336 00:31:04,855 --> 00:31:05,895 Sampai jumpa pekan depan. 337 00:31:11,815 --> 00:31:12,815 Pak. 338 00:31:17,055 --> 00:31:19,855 Laporan BMKG. 339 00:31:22,055 --> 00:31:25,135 HARI KETIGA 8 DESEMBER 1952 Selamat pagi. Waktu menunjukan pukul 8 tanggal 8 Desember 340 00:31:25,215 --> 00:31:26,495 dan berita terkini. 341 00:31:26,575 --> 00:31:30,495 Kabut asap yang membuat sesak, mata perih selama 2 hari terakhir 342 00:31:30,575 --> 00:31:33,375 menimbulkan kekacauan di ibukota dan makin parah. 343 00:31:33,455 --> 00:31:36,735 Pembangkit listrik batu bara di Battersea dan Fulham, 344 00:31:36,815 --> 00:31:38,255 telah berusaha mengurangi emisi 345 00:31:38,335 --> 00:31:40,935 racun sulfur dioksida dari cerobong asap. 346 00:31:41,015 --> 00:31:43,295 Tapi kabarnya itu tidak... 347 00:31:43,375 --> 00:31:47,095 ...cukup berarti mempengaruhi perubahan kualitas udara. 348 00:31:47,175 --> 00:31:50,655 Diharapkan pemerintah dapat mengeluarkan maklumat hari ini. 349 00:31:59,775 --> 00:32:03,215 Ayo, ke rumah sakit./ Aku baik saja. 350 00:32:03,295 --> 00:32:06,375 Kau sakit. Ayo, kesana. 351 00:32:07,415 --> 00:32:08,615 Sepatu. 352 00:32:16,495 --> 00:32:21,855 Kita berangkat. Tanganmu, satu lagi. 353 00:32:34,135 --> 00:32:38,055 Aku tak bisa bernafas./ Kita pergi dan berpeganganlah. 354 00:32:47,855 --> 00:32:50,815 Ayo cepat. 355 00:33:04,855 --> 00:33:06,535 Cepat, pegang tanganku. 356 00:33:18,095 --> 00:33:19,095 Beri jalan! 357 00:33:20,255 --> 00:33:21,815 Kau baik saja? 358 00:33:29,895 --> 00:33:33,335 Berita sudah semakin menyudukan kita. 359 00:33:33,415 --> 00:33:37,295 Partai oposisi mulai menentang. Kita harus beri tanggapan. 360 00:33:37,375 --> 00:33:38,695 Tanggapan bagaimana? 361 00:33:38,775 --> 00:33:40,975 Kusarankan kita melakukan pengecekan keadaan rakyat. 362 00:33:42,455 --> 00:33:43,735 Itu butuh dana banyak. 363 00:33:46,895 --> 00:33:50,855 Winston, rakyat marah. Mereka beranggapan kita kejam. 364 00:33:50,935 --> 00:33:57,135 Kejam bagaimana? Ini kabut asap. Kabut datang-menghilang dengan sendirinya. 365 00:33:57,215 --> 00:34:01,135 Aku senang disaat-saat seperti ini Perdana Menteri bercanda. 366 00:34:01,775 --> 00:34:05,735 Harus kuingatkan betapa serius masalah ini sekarang. 367 00:34:05,815 --> 00:34:09,815 Pagi ini kereta api menabrak pekerja pengawas rel kereta, 368 00:34:09,895 --> 00:34:12,535 menewaskan beberapa orang dan yang terluka lebih banyak lagi. 369 00:34:13,135 --> 00:34:16,975 Di beberapa kota, penegakan hukum lumpuh. 370 00:34:17,055 --> 00:34:18,215 Rumah sakit penuh, 371 00:34:18,295 --> 00:34:22,335 dan rakyat menghirup racun sulfur dioksida. 372 00:34:30,615 --> 00:34:34,175 Kadang matahari bersinar terang. 373 00:34:34,255 --> 00:34:37,095 Terlalu panas disebut kekeringan. 374 00:34:37,175 --> 00:34:38,975 Lalu hujan turun. 375 00:34:39,055 --> 00:34:43,815 Hujan terus menerus, terjadi banjir dan kita tetap juga disalahkan. 376 00:34:43,895 --> 00:34:45,975 Ini kehendak Tuhan, Bobbety. 377 00:34:46,055 --> 00:34:51,295 Cuaca. Baik dan buruk, kita tetap harus menerimanya. 378 00:34:51,375 --> 00:34:54,575 Terus terang, ada hal yang lebih mendesak untuk diselesaikan. 379 00:34:54,655 --> 00:34:58,255 Misalnya?/ Duke of Edinburgh. 380 00:35:12,775 --> 00:35:14,895 Ada telpon, Pak. Dari Marquis of Salisbury. 381 00:35:14,975 --> 00:35:16,135 Oh, jangan sekarang. 382 00:35:16,215 --> 00:35:20,015 Beliau mengatakan ini penting. 383 00:35:24,215 --> 00:35:28,015 Bobbety./ Terima kasih mau terima telpon, Dickie. 384 00:35:28,095 --> 00:35:30,335 Kau sendirian?/ Ya. 385 00:35:30,415 --> 00:35:33,575 Ada orang yang bisa mendengar pembicaraan kita? 386 00:35:36,415 --> 00:35:39,295 Tidak./ Bagus. 387 00:35:42,055 --> 00:35:44,055 Ini kacau./ Aku tahu. 388 00:35:44,135 --> 00:35:46,255 Semua bangsal penuh termasuk koridor. 389 00:35:46,335 --> 00:35:49,855 Banyak dokter yang sakit, dan yang sehat tak bisa ke RS. 390 00:35:49,935 --> 00:35:51,615 Saat perang tak separah ini ramainya. 391 00:35:51,695 --> 00:35:54,255 Apa yang kaubutuhkan? Peralatan? Masker? 392 00:35:54,335 --> 00:35:56,295 Masker tak ada gunanya. Itu cuma aksi saja. 393 00:35:56,375 --> 00:35:58,575 Biar kelihatan kalau Pemerintah melakukan sesuatu. 394 00:35:58,655 --> 00:36:02,175 Lalu apa yang dibutuhkan?/ Uang. Orang. Staf terlatih. 395 00:36:02,255 --> 00:36:04,095 Bantuan yang dibutuhkan. Paling mendesak. 396 00:36:05,575 --> 00:36:07,055 Biarkan dia istirahat. 397 00:36:09,255 --> 00:36:13,575 Mungkin aku bisa bicara dengan orang yang mampu membuat perbedaan. 398 00:36:13,655 --> 00:36:17,295 Seperti?/ Perdana Menteri misalnya. 399 00:36:17,375 --> 00:36:20,335 Kau akan pergi ke Downing Street dan membisikan di telinganya. 400 00:36:20,415 --> 00:36:22,335 Ya, semacam itu. 401 00:36:22,415 --> 00:36:26,175 Hariku sudah cukup buruk tanpa candaan seorang gadis pengkhayal. 402 00:36:26,255 --> 00:36:29,415 Permisi. Perawat? 403 00:36:30,695 --> 00:36:34,655 Akan kubuktikan./ Jangan di jalan. 404 00:36:42,135 --> 00:36:44,255 Jim, kau dimana?/ Disini. 405 00:37:01,855 --> 00:37:03,575 Telpon ambulans. 406 00:37:07,415 --> 00:37:09,575 Berapa lama lagi kau memberi waktu pada si tua itu? 407 00:37:09,655 --> 00:37:11,095 Dampaknya kecil. 408 00:37:11,175 --> 00:37:13,855 Lakukan mosi tidak percaya dan dia akan tumbang. 409 00:37:15,335 --> 00:37:16,775 Kau tahu apa sebutannya untukmu? 410 00:37:17,775 --> 00:37:21,055 Ya, tahu. Domba dengan pakaian domba. 411 00:37:23,655 --> 00:37:26,095 Mungkin sudah saatnya membuktikan kalau kau bukan domba. 412 00:37:31,815 --> 00:37:33,175 Baiklah. 413 00:37:33,255 --> 00:37:36,255 Kita masukan mosi ini ke surat kabar dan sisanya kita lihat. 414 00:37:47,975 --> 00:37:49,255 Terima kasih, Pak. 415 00:38:04,015 --> 00:38:07,255 Ada yang menarik?/ Ya. 416 00:38:08,735 --> 00:38:11,535 Bisa kauceritakan?/ Tidak. 417 00:38:12,815 --> 00:38:16,095 Aku siap berbagi rasio dan proses adiabatik denganmu. 418 00:38:16,175 --> 00:38:18,375 Sebagian bagian dari kesepakatan Quid Pro Quo. 419 00:38:18,455 --> 00:38:22,175 Aku cerita soal rasio dan kau cerita tentang Kabinet, misalnya. 420 00:38:23,815 --> 00:38:27,735 Tak mau? Sudut dihedral atau batas ketinggian mutlak. 421 00:38:27,815 --> 00:38:30,495 Ada banyak konsep menarik. Mungkin kau ingin pelajari, 422 00:38:30,575 --> 00:38:33,575 dan balasannya ceritakan laporan dari Menlu? 423 00:38:34,695 --> 00:38:37,015 Apa perlu kujelaskan lagi posisiku sekarang? 424 00:38:37,095 --> 00:38:39,295 Tidak./ Bagus. 425 00:38:42,255 --> 00:38:43,815 "Saat melakukan penerbangan, 426 00:38:43,895 --> 00:38:46,495 pandangan mata menyapu angkasa, 427 00:38:46,575 --> 00:38:50,615 baik itu baru pertama terbang maupun yang sudah sering." 428 00:38:52,615 --> 00:38:55,095 Kau tahu yang luar biasa dari kalimat ini? 429 00:38:57,175 --> 00:38:58,775 Lanjutkan./ Ditulis 300 tahun... 430 00:38:58,855 --> 00:39:00,535 ...sebelum manusia pertama naik pesawat. 431 00:39:01,695 --> 00:39:03,135 Leonardo da Vinci. 432 00:39:05,935 --> 00:39:07,855 Dengar, Philip, aku tahu... 433 00:39:11,135 --> 00:39:12,495 Lord Mountbatten, Yang Mulia. 434 00:39:12,575 --> 00:39:15,775 Paman Dickie. Sedang apa disini?/ Aku juga tidak tahu. 435 00:39:15,855 --> 00:39:17,615 Katanya penting. 436 00:39:17,695 --> 00:39:18,735 Terima kasih. 437 00:39:23,615 --> 00:39:25,055 Elizabeth. 438 00:39:28,615 --> 00:39:31,215 Halo./ Aku datang sesegera mungkin. 439 00:39:32,415 --> 00:39:33,575 Jadi... 440 00:39:35,215 --> 00:39:40,215 Oh, ini pertemuan dengan Elizabeth sebagai keponakan, istriku, 441 00:39:40,295 --> 00:39:42,695 ...atau Ratu?/ Sayangnya, Ratu. 442 00:39:42,775 --> 00:39:44,695 Baik, aku tahu posisiku. 443 00:39:53,735 --> 00:39:56,895 Ada apa dengannya?/ Tidak ada. 444 00:39:58,455 --> 00:40:02,455 Ia merasa sedikit murung. Abaikan saja. 445 00:40:02,535 --> 00:40:04,655 Baik, aku siap mendengarkan. 446 00:40:04,735 --> 00:40:09,935 Aku menerima telpon dari Bobbety Salisbury. 447 00:40:10,695 --> 00:40:13,935 Tampaknya ia merasa kalau Perdana Menteri... 448 00:40:14,015 --> 00:40:17,055 ...tak lagi mampu mengatasi krisis nasional ini. 449 00:40:18,415 --> 00:40:23,255 Malah dia patut disalahkan dengan krisis ini. 450 00:40:23,335 --> 00:40:25,855 Rumah sakit penuh. Rakyat sekarat. 451 00:40:25,935 --> 00:40:28,855 Sebagai Ratu, kau berhak meminta... 452 00:40:28,935 --> 00:40:32,855 ...pemerintah atas namamu menunjukan kepemimpinan efektif. 453 00:40:34,015 --> 00:40:38,655 Partai oposisi melakukan mosi tidak percaya. 454 00:40:38,735 --> 00:40:42,695 Menurutku sudah saatnya... 455 00:40:42,775 --> 00:40:47,895 bagimu untuk... memanggil Churchill dan... 456 00:40:48,935 --> 00:40:50,015 Dan apa? 457 00:40:52,015 --> 00:40:53,775 Memaksa dia mundur. 458 00:40:56,495 --> 00:41:00,015 Aku tak bisa melakukan itu./ Bisa dan harus. 459 00:41:00,775 --> 00:41:04,575 Apakah itu tidak melanggar konstitusi? 460 00:41:04,655 --> 00:41:06,895 Sebagai Ratu... 461 00:41:09,335 --> 00:41:12,495 kau berhak mempertanyakan. 462 00:41:13,415 --> 00:41:17,735 Berhak untuk mendorong dan mengingatkan. 463 00:41:17,815 --> 00:41:22,535 Juga, berhak mengganti Perdana Menteri jika tidak mampu bekerja 464 00:41:22,615 --> 00:41:28,775 dan banyak yang berpendapat Churchill sudah tidak mampu. 465 00:41:28,855 --> 00:41:32,495 Kalau begitu mesti ada revolusi./ Mereka sedang mencoba. 466 00:41:32,575 --> 00:41:35,735 Berarti belum keras usahanya./ Akan lebih keras. 467 00:41:35,815 --> 00:41:39,775 Tapi lebih baik dengan cara yang pantas. 468 00:41:39,855 --> 00:41:43,735 Jadi diminta bantuan dan pengaruhmu. 469 00:41:46,255 --> 00:41:48,895 Aku tak bisa. Aku takkan melakukannya. 470 00:41:48,975 --> 00:41:53,095 Jangan lupa Churchill-lah orang yang melarang anak-anak Philip 471 00:41:53,175 --> 00:41:54,895 menyandang namanya.../ Dickie. 472 00:41:54,975 --> 00:41:57,055 ...dan memaksamu untuk tetap tinggal di Istana Buckingham. 473 00:41:57,135 --> 00:42:00,535 Semua orang juga menentangnya./ Setelah kekacauan di jalan... 474 00:42:00,615 --> 00:42:02,615 ...dan rumah sakit penuh dengan orang mati, 475 00:42:02,695 --> 00:42:05,295 dia malah tertarik satu hal. 476 00:42:06,655 --> 00:42:09,855 Menghentikan kursus terbang Philip. 477 00:42:11,975 --> 00:42:14,215 Apa?/ Di rapat kabinet tadi... 478 00:42:14,295 --> 00:42:16,535 ...yang harusnya agenda cuma satu, 479 00:42:16,615 --> 00:42:19,055 mengenai krisis nasional... 480 00:42:19,975 --> 00:42:26,415 Perdana Menteri malah membicarakan hobi baru suamimu. 481 00:42:30,215 --> 00:42:34,095 Maaf, Pak./ Siapa orangtuanya? 482 00:42:34,175 --> 00:42:36,095 Ayahnya seorang pastor. Dari Suffolk. 483 00:42:36,175 --> 00:42:38,615 Mereka sudah diberitahu./ Aku mau ke rumah sakit. 484 00:42:38,695 --> 00:42:41,735 Ada rapat penting nanti. Yang harus Anda datangi. 485 00:42:41,815 --> 00:42:43,215 Rapatnya bisa ditunda. 486 00:42:53,655 --> 00:42:56,215 Anda ingin menemuiku, Yang Mulia?/ Ya, Tommy. 487 00:42:59,455 --> 00:43:02,295 Aku tahu Ayahku sangat tergantung padamu. 488 00:43:03,535 --> 00:43:06,535 Dan betapa dekatnya kalian bekerja sama. 489 00:43:06,615 --> 00:43:09,815 Karena itu aku ingin meminta pendapatmu. Sekarang... 490 00:43:09,895 --> 00:43:16,295 Tampaknya Perdana Menteri, orang yang menempatkan negara ini dalam banyak krisis, 491 00:43:16,375 --> 00:43:18,615 tak lagi memimpin kita. 492 00:43:19,535 --> 00:43:22,775 Ada perwakilan yang menemuiku, 493 00:43:22,855 --> 00:43:25,295 melalui perantara yang bekerja di Pemerintah, 494 00:43:26,655 --> 00:43:32,495 meminta agar ia mundur. Memberi kesempatan pada yang muda. 495 00:43:34,215 --> 00:43:36,935 Yang membuatku bertanya-tanya. 496 00:43:39,215 --> 00:43:42,935 Apa tanggung jawabku, sebagai kepala negara? 497 00:43:45,655 --> 00:43:47,535 Apa yang harus kulakukan? 498 00:43:47,615 --> 00:43:50,815 Menyangkut kepentingan nasional, seberapa jauh aku bisa bertindak? 499 00:43:54,335 --> 00:43:57,375 Entah Yang Mulia sudah tahu, 500 00:43:57,455 --> 00:44:03,055 tapi sebelum Raja meninggal, Menteri Luar Negeri, Tn. Eden, datang, 501 00:44:03,135 --> 00:44:05,775 memohon agar mendiang Raja mengintervensi, 502 00:44:05,855 --> 00:44:09,775 jika bukan sebagai Raja, maka sebagai pribadi. 503 00:44:09,855 --> 00:44:13,255 Sebagai teman. Meminta agar Perdana Menteri mundur. 504 00:44:14,735 --> 00:44:17,735 Apa yang ayahku katakan?/ Yah... 505 00:44:17,815 --> 00:44:19,695 Mendiang Raja seperti halnya juga Raja-Raja sebelumnya, 506 00:44:19,775 --> 00:44:22,255 tetap kokoh dengan aturan dan tradisi, 507 00:44:22,335 --> 00:44:25,695 takkan melakukan sesuatu yang melanggar konstitusi... 508 00:44:25,775 --> 00:44:28,655 atau melangkahi batas. 509 00:44:30,495 --> 00:44:32,975 Aku paham./ Tapi... 510 00:44:33,055 --> 00:44:35,695 ...itu tindakan mendiang Raja, bukan Ratu. 511 00:44:36,495 --> 00:44:39,855 Seperti yang kubaca di surat kabar dan kudengar di radio, 512 00:44:39,935 --> 00:44:43,175 situasinya agak berbeda, 513 00:44:43,255 --> 00:44:46,135 dibandingkan saat Tn. Eden datang menemui ayahmu. 514 00:44:48,455 --> 00:44:51,815 Situasi yang berbeda, penguasa yang berbeda. 515 00:45:03,335 --> 00:45:04,735 Tunggu disini. 516 00:46:02,615 --> 00:46:03,615 Pak. 517 00:46:06,375 --> 00:46:08,135 Masih sangat muda. 518 00:46:10,415 --> 00:46:12,495 Gadis yang cantik. 519 00:46:14,255 --> 00:46:17,695 Aku baru terima kabar dari Istana Buckingham. 520 00:46:17,775 --> 00:46:21,335 Ratu meminta anda datang./ Kapan? 521 00:46:21,415 --> 00:46:23,415 Secepatnya. 522 00:46:27,495 --> 00:46:33,815 "Penuh energi, harapan, gairah dan semangat." 523 00:46:36,655 --> 00:46:37,655 Pak? 524 00:46:48,775 --> 00:46:51,575 Apa wartawan tahu aku disini?/ Tidak. 525 00:46:54,095 --> 00:46:57,455 Tapi itu bisa diatur./ Kalau begitu atur saja. 526 00:46:58,695 --> 00:47:02,135 Kabari Ratu, aku baru datang besok pagi. 527 00:47:04,015 --> 00:47:05,615 Setelah surat kabar terbit. 528 00:47:36,495 --> 00:47:38,535 Ya Tuhan. 529 00:47:41,975 --> 00:47:43,015 Oh Tuhan. 530 00:47:54,335 --> 00:47:57,655 Tunggu sebentar, Perdana Menteri akan disini sebentar lagi. 531 00:48:12,575 --> 00:48:15,255 Wartawan sudah siap, Pak./ Ya, ya. Sebentar. 532 00:48:24,015 --> 00:48:25,735 Harap tenang. 533 00:48:27,255 --> 00:48:32,335 Tn. Churchill?/ Aku menyaksikan kejadian hari ini, 534 00:48:32,415 --> 00:48:37,935 hal yang tidak pernah kita lihat sejak masa kegelapan Inggris. 535 00:48:39,375 --> 00:48:44,295 Disamping penderitaan, aku juga melihat kepahlawanan. 536 00:48:44,375 --> 00:48:48,615 Dan dimana ada sikap kepahlawanan disitu selalu ada harapan. 537 00:48:50,695 --> 00:48:57,615 Hanya Tuhan yang bisa mengangkat kabut ini, tapi selaku Perdana Menteri, 538 00:48:57,695 --> 00:49:01,535 harus meringankan penderitaan. 539 00:49:01,615 --> 00:49:05,815 Untuk itu, aku akan meminta secepatnya, 540 00:49:05,895 --> 00:49:11,215 ketersediaan dana untuk RS, staf dan peralatan, 541 00:49:11,295 --> 00:49:17,255 dan membentuk tim independen menyelidiki penyebab polusi udara... 542 00:49:18,615 --> 00:49:22,375 ...untuk memastikan bencana semacam ini... 543 00:49:22,455 --> 00:49:26,135 ...tidak terjadi lagi. 544 00:49:27,735 --> 00:49:29,535 Terima kasih. 545 00:49:34,895 --> 00:49:37,015 "Hanya Perdana Menteri dari sekian banyak politisi... 546 00:49:37,095 --> 00:49:40,935 ...yang mengunjungi RS dan menanggapi krisis ini secara langsung. 547 00:49:41,015 --> 00:49:43,495 Tepuk tangan bergemuruh 548 00:49:43,575 --> 00:49:47,815 oleh mereka yang menderita akibat kabut asap terburuk sepanjang sejarah." 549 00:49:47,895 --> 00:49:52,295 Tajuk berita, "Pimpinan Sejati Menghadapi Krisis." 550 00:49:56,735 --> 00:49:58,415 Ratu, Perdana Menteri datang. 551 00:50:00,775 --> 00:50:03,415 "Keterkaitan antara kemunculannya kemarin, 552 00:50:03,495 --> 00:50:05,815 dan masa perang yang berakhir. 553 00:50:05,895 --> 00:50:10,135 Dan popularitasnya dibanding yang lain masih tinggi." 554 00:50:13,015 --> 00:50:14,095 Halo? 555 00:50:15,095 --> 00:50:19,775 Clem, kau masih disana? Halo? Clem? 556 00:50:21,575 --> 00:50:25,095 Clem, bisa dengar? Baiklah... 557 00:51:26,495 --> 00:51:28,295 Perdana Menteri, Yang Mulia. 558 00:51:36,335 --> 00:51:37,575 Yang Mulia. 559 00:51:40,695 --> 00:51:44,775 Anda memintaku datang?/ Benar. 560 00:51:54,535 --> 00:51:59,255 Ada masalah pelik yang harus kubicarakan denganmu. 561 00:51:59,335 --> 00:52:02,695 Langsung./ Masalah apa? 562 00:52:05,335 --> 00:52:06,975 Posisimu. 563 00:52:09,375 --> 00:52:10,655 Posisiku? 564 00:52:11,615 --> 00:52:13,015 Ya. Posisimu... 565 00:52:17,255 --> 00:52:18,495 Sebagai Perdana Menteri. 566 00:52:23,255 --> 00:52:24,535 Teruskan. 567 00:52:28,215 --> 00:52:30,655 Saat itu dia ragu... 568 00:52:31,775 --> 00:52:37,575 dan menyuruh memilih antara Khawaja Nazimuddin dari Pakistan 569 00:52:37,655 --> 00:52:39,695 atau Sidney Holland dari Selandia Baru. 570 00:52:39,775 --> 00:52:43,615 Untuk?/ Sebagai teman dudukku saat makan malam! 571 00:52:43,695 --> 00:52:46,775 Dia memanggilmu karena itu? 572 00:52:46,855 --> 00:52:48,695 Tidak, kurasa dia memanggilku... 573 00:52:48,775 --> 00:52:51,855 ...untuk disalahkan atas pembangkit listrik batu bara yang menyebabkan asap, 574 00:52:51,935 --> 00:52:54,135 tapi kemudian kabutnya hilang, 575 00:52:54,215 --> 00:52:57,415 dan dia harus mencari ide lain saat itu juga. 576 00:52:57,495 --> 00:53:01,215 Harusnya kau lihat putaran bola matanya. 577 00:53:01,295 --> 00:53:06,175 Lalu dia ganti arah pembicaraan tanpa berkedip. Pintar sekali. 578 00:53:07,295 --> 00:53:09,615 Bukan pintar. Banyak akal./ Kenapa? 579 00:53:09,695 --> 00:53:14,095 Karena memperdayaiku. Dan membuatku harus berubah pikiran. 580 00:53:14,175 --> 00:53:15,535 Soal apa? 581 00:53:15,615 --> 00:53:19,615 Mengizinkan Philip belajar terbang. Dia dibolehkan sekarang. 582 00:53:19,695 --> 00:53:20,695 Bagus. 583 00:53:22,415 --> 00:53:25,735 Tapi ia tetap meminta izin Kabinet secara administrasi. 584 00:53:35,975 --> 00:53:37,935 Apalagi sayang? 585 00:53:40,535 --> 00:53:42,655 Bagaimana kalau kabutnya tak benar-benar hilang? 586 00:53:44,735 --> 00:53:47,775 Dan Pemerintah tak tentu arah? 587 00:53:47,855 --> 00:53:50,175 Rakyat terus berjatuhan? 588 00:53:51,295 --> 00:53:53,335 Dan Churchill tetap bertahan... 589 00:53:53,415 --> 00:53:56,095 ...dan negara ini terus menderita? 590 00:53:57,095 --> 00:54:01,735 Rasanya tidak benar, selaku Kepala Negara, tidak melakukan apapun. 591 00:54:01,815 --> 00:54:05,095 Itu sudah tindakan benar./ Benarkah? 592 00:54:05,175 --> 00:54:08,255 Tapi tidak melakukan apapun bukanlah sebuah tugas. 593 00:54:08,335 --> 00:54:11,455 Tidak melakukan sesuatu merupakan pekerjaan yang paling berat. 594 00:54:11,535 --> 00:54:14,815 Menguras banyak energi. 595 00:54:15,535 --> 00:54:19,015 Berusaha tidak memihak, dan itu bukan sifat manusia. 596 00:54:19,095 --> 00:54:22,855 Rakyat ingin melihatmu tersenyum, mengangguk atau mengerutkan dahi. 597 00:54:22,935 --> 00:54:27,095 Saat melakukannya, kau harus nyatakan alasan. Sudut pandangmu. 598 00:54:27,175 --> 00:54:31,615 Dan selaku penguasa, tak seharusnya itu dilakukan. 599 00:54:32,975 --> 00:54:37,535 Makin sedikit tindakan, ucapan, anggukan, senyuman... 600 00:54:37,615 --> 00:54:40,855 Pikiran, perasaan, tarikan napas, eksistensi? 601 00:54:40,935 --> 00:54:42,295 Semakin baik. 602 00:54:45,775 --> 00:54:47,615 Itu saja sudah cukup selaku penguasa. 603 00:54:49,975 --> 00:54:51,855 Lalu dimana peranku? 604 00:55:05,375 --> 00:55:06,375 Lanjutkan. 605 00:55:06,455 --> 00:55:08,575 Berapa lama aku bisa menerbangkannya sendiri? 606 00:55:08,655 --> 00:55:11,775 Biasanya, butuh antara 100 sampai 200 jam... 607 00:55:11,855 --> 00:55:13,375 ...waktu terbang. 608 00:55:13,455 --> 00:55:15,575 Menurutmu aku bisa melakukannya dalam 3 bulan? 609 00:55:15,655 --> 00:55:17,855 Tidak malah tidak biasa. 610 00:55:17,935 --> 00:55:22,455 Aku cepat belajar, dan percayalah tak ada hal lain yang bisa kukerjakan. 611 00:55:37,415 --> 00:55:39,695 Aku tak yakin kau mengisi bahan bakar dengan tepat. 612 00:55:39,775 --> 00:55:42,655 Bagian kanan dan kirinya. 8 galon?/Ya. 613 00:55:42,735 --> 00:55:45,295 Kita makan siang di Edinburgh?/ Edinburgh? 614 00:55:45,375 --> 00:55:48,735 Aku seorang Duke disana, mungkin sebaiknya sering berkunjung. 615 00:55:48,815 --> 00:55:50,935 Kecuali kau ada rencana lain? 616 00:55:51,015 --> 00:55:52,015 Tidak, Pak. 617 00:55:52,095 --> 00:55:56,215 Baik, akan kusesuaikan RPM dan meningkatkan kecepatan terbang. 618 00:55:56,295 --> 00:55:59,295 Kita harus mendarat untuk isi bahan bakar. RAF Finningley. 619 00:55:59,375 --> 00:56:01,975 Oh, benarkah? Dimana?/ Doncaster. 620 00:56:02,055 --> 00:56:05,095 Doncaster? Baik. 621 00:56:05,155 --> 00:56:08,095 Kabut asap melanda dari 5 s/d 6 Desember 1952 Menyebabkan 3.500-4.000 orang tewas. 622 00:56:08,155 --> 00:56:13,095 Berdasarkan analisis ilmiah, angka kematian mencapi 12.000. 623 00:56:13,155 --> 00:56:18,995 Undang-Undang Udara Bersih ditetapkan untuk menghindari terulangnya krisis 1952 ini. 624 00:56:21,940 --> 00:56:26,940 --- Penerjemah : Sukair --- Banda Aceh, 26 Nopember 2016