1 00:00:06,215 --> 00:00:09,815 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,655 --> 00:00:29,775 - Carburante. - Carburante. 3 00:00:29,855 --> 00:00:32,375 Blocchi in posizione. Interruttori spenti. 4 00:00:32,455 --> 00:00:34,575 Ne siete sicuro, signore? 5 00:00:35,295 --> 00:00:38,015 I miei suoceri mi hanno reso maresciallo dell'Aeronautica, 6 00:00:38,095 --> 00:00:41,295 di conseguenza, sono l'aviatore più anziano del Paese 7 00:00:41,375 --> 00:00:43,695 e non so volare. 8 00:00:43,775 --> 00:00:45,655 - Sì, sono sicuro. - Perfetto, signore. 9 00:01:13,735 --> 00:01:16,535 - Pronto, signore? - Pronto! 10 00:01:16,615 --> 00:01:18,015 Ci siamo. 11 00:01:50,295 --> 00:01:51,375 Cristo! 12 00:01:52,295 --> 00:01:54,935 - Tutto bene, signore? - Sì, bene. 13 00:01:55,015 --> 00:01:58,095 - Ora è il vostro turno. Siete al comando. - Sono al comando. 14 00:01:58,175 --> 00:02:01,055 Ricordate di fare attenzione all'altimetro 15 00:02:01,135 --> 00:02:03,895 e alla direzione della bussola. E cloche in piano. 16 00:02:05,735 --> 00:02:08,055 Molto bene, è bilanciato. 17 00:02:10,855 --> 00:02:14,215 Virate a sinistra, poi a destra. 18 00:02:18,615 --> 00:02:23,735 - E orizzontale. Bene. - Rumoroso, vero? 19 00:02:27,455 --> 00:02:29,695 Così va meglio, signore? 20 00:02:38,375 --> 00:02:40,215 Mio Dio. 21 00:02:44,575 --> 00:02:47,095 - Non è meraviglioso? - Il Paradiso. 22 00:02:52,655 --> 00:02:54,855 Ha combattuto nella Battaglia di Inghilterra? 23 00:02:54,935 --> 00:02:56,775 Sì, signore. 85° squadrone. 24 00:02:57,215 --> 00:03:00,295 - Cosa pilotava? Gli Spitfire? - Soprattutto Hurricane, signore. 25 00:03:00,375 --> 00:03:04,055 - Nemici abbattuti? - Uno o due. 26 00:03:04,135 --> 00:03:07,815 Ora non dovremmo riavviarlo? Il terreno sembra terribilmente vicino. 27 00:03:08,855 --> 00:03:12,095 È troppo basso per riavviarlo. Atterreremo con il motore spento. 28 00:03:12,175 --> 00:03:14,335 - Ho io il comando. - Ha lei il comando. 29 00:03:33,135 --> 00:03:34,415 È stato meraviglioso. 30 00:03:34,495 --> 00:03:37,415 - Stessa ora la settimana prossima? - Che ne dice di domani? 31 00:04:42,815 --> 00:04:46,415 ATTO DI DIO 32 00:05:26,975 --> 00:05:29,695 - Gli ultimi grafici. - Grazie. 33 00:05:31,095 --> 00:05:37,015 UFFICIO METEOROLOGICO 4 DICEMBRE 1952 34 00:05:37,095 --> 00:05:39,575 Johnson, che ne pensi di questo? 35 00:05:44,775 --> 00:05:46,375 Interessante. 36 00:05:46,695 --> 00:05:48,255 Signore? 37 00:05:50,975 --> 00:05:53,135 Credo che debba vedere questi. 38 00:05:54,975 --> 00:05:56,815 Capisco. 39 00:05:57,775 --> 00:05:59,255 Signore. 40 00:06:00,975 --> 00:06:02,615 Santo Cielo. 41 00:06:05,135 --> 00:06:09,375 Chiedo scusa, non può entrare. Mi scusi, signore. 42 00:06:11,055 --> 00:06:13,615 Scusi, signore. Ho pensato che li dovesse vedere. 43 00:06:17,935 --> 00:06:19,535 Buon Dio. 44 00:06:21,255 --> 00:06:22,575 Dobbiamo inviare un avviso. 45 00:06:23,735 --> 00:06:25,095 Per coprirci le spalle. 46 00:06:27,695 --> 00:06:31,575 Kenneth, dovrebbe venire da te, come scienziato capo. 47 00:06:31,655 --> 00:06:35,015 Indirizzalo al PM. Naturalmente, non lo leggerà mai. 48 00:06:35,575 --> 00:06:37,575 Ma l'importante è che lo inviamo. 49 00:06:38,655 --> 00:06:41,375 Lo invio immediatamente a Downing Street. 50 00:06:59,335 --> 00:07:01,215 Aspettate lì, per favore. 51 00:07:09,735 --> 00:07:12,135 Se Sua Maestà si potesse piegare in avanti. 52 00:07:15,375 --> 00:07:18,415 Un respiro profondo... 53 00:07:20,415 --> 00:07:22,215 ...e ora espirate. 54 00:07:23,815 --> 00:07:27,335 L'aria è un po' viziata, signora. Sarebbe meglio aprire la finestra. 55 00:07:27,415 --> 00:07:29,535 Non mentre fanno le prove. 56 00:07:30,495 --> 00:07:32,495 Cosa stanno preparando? 57 00:07:36,135 --> 00:07:37,935 Il mio funerale. 58 00:08:25,455 --> 00:08:27,135 Oh, eccola qui. Signorina Scott. 59 00:08:42,215 --> 00:08:44,415 - Signor Thurman. - Signor Collins. 60 00:08:46,615 --> 00:08:48,255 - Questa è per lei. - Grazie. 61 00:08:57,375 --> 00:09:01,135 Non sono uno scienziato. Non posso dire di comprendere. 62 00:09:01,215 --> 00:09:06,375 Ma posso dire che non riceviamo allerte meteo del genere tutti i giorni. 63 00:09:06,455 --> 00:09:08,575 Non li riceviamo nemmeno ogni mese. 64 00:09:08,655 --> 00:09:12,375 In realtà, non ricordo di averne mai ricevuto uno. 65 00:09:13,455 --> 00:09:18,095 Il nome Donora le dice qualcosa? 66 00:09:19,655 --> 00:09:20,855 Donora? 67 00:09:21,095 --> 00:09:23,695 SEDE DEL PARTITO LABURISTA 68 00:09:23,775 --> 00:09:27,055 Oh, certo che mi ricordo di Donora. È stato uno scandalo. 69 00:09:27,735 --> 00:09:30,855 Un piccolo villaggio operaio in America, fuori Filadelfia? 70 00:09:30,935 --> 00:09:32,255 Pittsburgh. 71 00:09:32,335 --> 00:09:36,255 Furono afflitti dallo smog provocato da un anticiclone anomalo 72 00:09:36,335 --> 00:09:39,575 che intrappolò le emissioni della lavorazione locale di rame... 73 00:09:39,655 --> 00:09:41,855 - Zinco. - ...nella nebbia. 74 00:09:41,935 --> 00:09:45,575 - In pochi giorni morirono in molti. - Venti. 75 00:09:45,655 --> 00:09:51,295 E in diverse migliaia si ammalarono a causa della nebbia velenosa. 76 00:09:51,375 --> 00:09:55,135 Dopo l'incidente una delegazione trasversale fu inviata a Donora, 77 00:09:55,215 --> 00:09:57,055 per un'urgente missione di inchiesta. 78 00:09:57,135 --> 00:10:00,175 Raccomandarono di stabilire zone di aria pulita intorno a Londra 79 00:10:00,255 --> 00:10:02,055 come misura precauzionale. 80 00:10:04,335 --> 00:10:07,495 - Non ho mai visto il resoconto. - Per ovvi motivi. 81 00:10:07,575 --> 00:10:11,295 Il nostro Primo Ministro lo buttò via, affermando che non era una priorità. 82 00:10:12,775 --> 00:10:15,535 - Può provarlo? - Posso, signor Atlee. 83 00:10:23,855 --> 00:10:26,295 I verbali di Governo in cui fu discusso. 84 00:10:32,335 --> 00:10:34,455 Ha insistito affinché questo inverno nel Paese 85 00:10:34,535 --> 00:10:40,415 si continui a bruciare il carbone, per dare l'illusione di una solida economia. 86 00:10:42,015 --> 00:10:46,575 - È fantastico, Clem. - Di certo è interessante. 87 00:10:49,575 --> 00:10:52,495 Quello che non capisco è questo. 88 00:10:52,575 --> 00:10:57,055 Perché un impiegato di Downing Street, che lavora per il Governo, 89 00:10:57,135 --> 00:10:59,735 dovrebbe venire da me con questa informazione? 90 00:11:00,495 --> 00:11:03,415 Ho letto l'Eneide, signor Thurman. 91 00:11:03,495 --> 00:11:06,095 "Non fidatevi del cavallo, troiani. 92 00:11:06,175 --> 00:11:09,615 Temo i greci, anche se portano doni." 93 00:11:10,735 --> 00:11:14,455 Signor Atlee, sono entrato nella pubblica amministrazione per servire i cittadini 94 00:11:14,535 --> 00:11:18,455 e per servire il Governo, qualunque Governo. 95 00:11:18,535 --> 00:11:21,095 Ma sono anche un cittadino coscienzioso 96 00:11:21,175 --> 00:11:24,575 e non posso rimanere a guardare, mentre il caos regna intorno a me. 97 00:11:26,015 --> 00:11:28,215 Questo non è un Governo. 98 00:11:28,295 --> 00:11:33,695 Signor Attlee, sono solo un mucchio di vecchi esitanti e spaventati 99 00:11:33,775 --> 00:11:39,295 incapaci di deporre un uomo tirannico, delirante, e ancora più vecchio. 100 00:11:39,375 --> 00:11:42,895 Il vostro era il Governo, 101 00:11:42,975 --> 00:11:47,175 più radicale e lungimirante che questo Paese abbia mai avuto. 102 00:11:48,935 --> 00:11:52,255 Come abbiate fatto a perdere le elezioni, mi sfugge. 103 00:11:54,415 --> 00:11:56,815 Sfugge a tutti noi. 104 00:11:57,935 --> 00:12:01,975 Sono certo che renderei un servizio allo Stato britannico e ai cittadini 105 00:12:02,055 --> 00:12:07,295 se lo aiutassi ad uscire dalla porta e facessi rientrare voi. 106 00:12:08,895 --> 00:12:12,535 E a questo fine lei è venuto da me con un "piano generale" 107 00:12:12,615 --> 00:12:15,135 in cui io dovrei crocifiggere i conservatori 108 00:12:15,215 --> 00:12:17,695 per non essere riusciti a gestire una nebbia 109 00:12:17,775 --> 00:12:20,055 che non ha dato ancora alcun segno. 110 00:12:22,615 --> 00:12:25,775 Al momento vedo le stelle. 111 00:13:24,575 --> 00:13:26,095 - Buonanotte. - Buonanotte. 112 00:13:31,055 --> 00:13:33,815 WINSTON S CHURCHILL GLI ANNI DELLA MIA GIOVINEZZA 113 00:13:37,575 --> 00:13:38,735 Signorina Scott. 114 00:13:39,255 --> 00:13:41,855 Grazie per lo zelo, ma è tardi. 115 00:13:41,935 --> 00:13:43,215 - Vada a casa. - Vado. 116 00:13:43,295 --> 00:13:45,895 Se è stanca, non mi è utile. Buona sera a lei. 117 00:13:48,295 --> 00:13:51,175 - Scott, è ancora qui? - Buonanotte, signore. 118 00:13:55,175 --> 00:13:56,575 Buonanotte. 119 00:14:02,415 --> 00:14:03,815 'Sera, Pat. 120 00:14:25,255 --> 00:14:27,335 Non ti sei mossa. 121 00:14:28,535 --> 00:14:30,935 Suppongo che sia ancora un "no"? 122 00:14:31,535 --> 00:14:34,095 - A cosa? - Uscire. 123 00:14:34,175 --> 00:14:37,615 Vuoi dire venire con te al Lamb and Flag, sederci al bar, 124 00:14:37,695 --> 00:14:41,655 a ondeggiare le caviglie a qualsiasi giovane uomo presente, 125 00:14:41,735 --> 00:14:45,055 per permettergli di offrici abbastanza drink da farceli portare a casa, 126 00:14:45,135 --> 00:14:49,215 solo per avere una nuova conferma della loro mediocrità? 127 00:14:49,935 --> 00:14:52,615 No, grazie. 128 00:14:52,695 --> 00:14:56,255 Santo Cielo. E cosa farai nel frattempo? 129 00:14:56,735 --> 00:15:00,015 Passerò la serata in compagnia di qualcuno degno di nota. 130 00:15:00,975 --> 00:15:02,295 Ciao, ciao. 131 00:15:08,695 --> 00:15:14,215 "Ascoltate, giovani uomini e donne, e diffondete queste parole. 132 00:15:14,295 --> 00:15:17,935 La Terra è vostra con tutto quanto contiene. 133 00:15:18,775 --> 00:15:21,295 - Siate gentili, ma fieri. - Siate gentili, ma fieri. 134 00:15:21,375 --> 00:15:24,335 Ora siete necessari più che mai. 135 00:15:24,415 --> 00:15:26,495 Siate responsabili del cambiamento... 136 00:15:26,575 --> 00:15:28,655 ...perché questo è il vostro momento." 137 00:15:56,935 --> 00:15:59,135 PRIMO GIORNO 6 DICEMBRE 1952 138 00:15:59,215 --> 00:16:00,135 Buongiorno. 139 00:16:00,215 --> 00:16:03,135 Sono le otto in punto del 6 dicembre e questo è il notiziario. 140 00:16:04,055 --> 00:16:06,375 Londra è paralizzata da una fitta nebbia, 141 00:16:06,455 --> 00:16:08,455 calata durante la notte. 142 00:16:09,775 --> 00:16:11,855 Lunghe code si sono formate sulle strade. 143 00:16:11,935 --> 00:16:14,335 Diversi automobilisti abbandonano i loro veicoli 144 00:16:14,415 --> 00:16:17,975 per proseguire a piedi. Si prevede che l'aeroporto di Londra rimarrà chiuso. 145 00:16:20,935 --> 00:16:22,215 Buon Dio. 146 00:16:22,295 --> 00:16:24,215 L'ufficio meteorologico ha emesso un comunicato 147 00:16:24,295 --> 00:16:28,095 affermando che la causa è un persistente anticiclone su Londra. 148 00:16:28,175 --> 00:16:31,175 Il fumo dalle ciminiere è intrappolato a livello stradale 149 00:16:31,255 --> 00:16:32,735 aggravando così la nebbia. 150 00:16:36,895 --> 00:16:40,455 L'assenza totale di vento implica che durerà ancora a lungo. 151 00:16:40,535 --> 00:16:43,695 Fate attenzione là fuori, è una nebbia che si taglia col coltello. 152 00:16:53,335 --> 00:16:54,615 L'auto è pronta? 153 00:16:54,695 --> 00:16:57,455 Temo che la visibilità sia troppo scarsa per guidare. 154 00:16:58,775 --> 00:17:00,215 Che sarà mai, 200 metri? 155 00:17:01,815 --> 00:17:03,975 Lo ritengono troppo pericoloso, signora. 156 00:17:07,695 --> 00:17:10,735 Ho un appuntamento per vedere mia nonna. 157 00:17:11,415 --> 00:17:13,655 Ho intenzione di rispettare l'impegno. 158 00:17:14,455 --> 00:17:19,695 Se è troppo pericoloso per guidare, allora c'è solo una cosa da fare. 159 00:17:57,095 --> 00:17:58,335 Vi ho vista. 160 00:17:59,135 --> 00:18:02,295 Potresti, per favore, fingere che tu non lo abbia fatto? 161 00:18:03,775 --> 00:18:06,095 E la Regina è qui, Vostra Maestà. 162 00:18:06,175 --> 00:18:08,655 - Potresti essere più specifica? - Signora? 163 00:18:09,535 --> 00:18:12,695 - Quale Regina? - La Regina Elisabetta, signora. 164 00:18:12,775 --> 00:18:16,095 - Quale? Ce ne sono due. - La più giovane. 165 00:18:16,175 --> 00:18:18,375 Oh, la Regina. 166 00:18:18,455 --> 00:18:21,335 Pensavo che foste tutte regine. Mi hanno dato un foglio. 167 00:18:21,415 --> 00:18:22,255 Lo siamo. 168 00:18:23,015 --> 00:18:26,855 Sono stata Regina, finché mio marito il Re era in vita, ma da quando è morto, 169 00:18:26,935 --> 00:18:30,535 non sono più "la Regina", sono solo la Regina Mary. 170 00:18:30,615 --> 00:18:35,575 Anche la vedova del mio defunto figlio era Regina, ma dalla morte di suo marito, 171 00:18:35,655 --> 00:18:38,455 è diventata la Regina Elisabetta, la Regina Madre. 172 00:18:38,535 --> 00:18:42,695 Sua figlia, la Regina Elisabetta è ora Regina, quindi è... 173 00:18:43,895 --> 00:18:46,215 - La Regina. - Brava. 174 00:18:47,375 --> 00:18:50,095 Le infermiere e le suore hanno lo stesso problema. 175 00:18:50,175 --> 00:18:53,655 - Siamo tutte "sorelle". - Certo che lo siete. 176 00:18:54,535 --> 00:18:57,735 Beh, è fuori. La Regina. 177 00:18:58,375 --> 00:19:01,495 Allora falla entrare. Sorella. 178 00:19:12,695 --> 00:19:14,935 - È un brutto momento? - Per niente. 179 00:19:16,975 --> 00:19:20,255 - Come stai? - Sempre felice di vederti 180 00:19:20,935 --> 00:19:24,055 e il mio umore migliorerà ulteriormente se mi fai una promessa. 181 00:19:24,135 --> 00:19:26,655 - Dimmi. - Di non chiedermi come sto. 182 00:19:26,735 --> 00:19:28,375 Lo fanno tutti. 183 00:19:28,455 --> 00:19:33,175 Non morirò per un problema ai polmoni, morirò per una conversazione noiosa. 184 00:19:33,255 --> 00:19:35,055 D'accordo, te lo prometto. 185 00:19:35,135 --> 00:19:36,815 Ma se te la senti, 186 00:19:36,895 --> 00:19:39,615 c'è qualcosa di cui ti vorrei parlare. 187 00:19:39,695 --> 00:19:40,815 Spara. 188 00:19:51,415 --> 00:19:53,615 Questa mattina ascoltavo la radio 189 00:19:54,295 --> 00:19:57,455 e descrivevano questa nebbia come un atto di Dio. 190 00:19:58,855 --> 00:20:01,895 Ora, nella lettera che mi hai inviato, 191 00:20:03,255 --> 00:20:04,815 dicevi... 192 00:20:08,175 --> 00:20:13,815 "La fedeltà all'ideale che hai ereditato è tuo dovere più di ogni altra cosa, 193 00:20:13,895 --> 00:20:17,615 perché la chiamata viene da una fonte superiore. 194 00:20:17,695 --> 00:20:19,215 Da Dio in persona." 195 00:20:22,495 --> 00:20:24,055 Lo credi davvero? 196 00:20:26,495 --> 00:20:31,255 La Monarchia è una missione consacrata da Dio per onorare e nobilitare la Terra. 197 00:20:31,335 --> 00:20:34,455 Per dare alla gente comune un ideale a cui tendere, 198 00:20:34,535 --> 00:20:39,455 un esempio di nobiltà e dovere per risollevarli dalle loro vite miserabili. 199 00:20:39,535 --> 00:20:44,055 La Monarchia è una chiamata da Dio. 200 00:20:44,135 --> 00:20:45,695 Verrai incoronata in un'abbazia, 201 00:20:45,775 --> 00:20:49,215 non in un edificio del Governo. Sei consacrata, non nominata. 202 00:20:49,295 --> 00:20:52,015 Un Arcivescovo metterà la corona sulla sua testa, 203 00:20:52,095 --> 00:20:54,535 non un ministro o un funzionario pubblico. 204 00:20:54,615 --> 00:21:00,775 Vuol dire che dovrai rispondere solo a Dio del tuo lavoro, non allo Stato. 205 00:21:02,335 --> 00:21:05,015 Dubito che mio marito sarebbe d'accordo. 206 00:21:05,095 --> 00:21:09,255 Sosterrebbe che in qualsiasi equa società moderna 207 00:21:09,335 --> 00:21:12,895 la Chiesa e lo Stato debbano essere separati. 208 00:21:12,975 --> 00:21:16,415 Che i servi di Dio sono i sacerdoti, non i Re. 209 00:21:17,695 --> 00:21:20,695 Direbbe anche che ha visto la sua famiglia distrutta 210 00:21:20,775 --> 00:21:23,455 perché vista dalla gente come impersonificazione 211 00:21:23,535 --> 00:21:25,415 di ideali inammissibili e insensati. 212 00:21:25,495 --> 00:21:29,575 Sì, ma rappresenta una famiglia reale di opportunisti e arricchiti 213 00:21:29,655 --> 00:21:33,015 vecchia di quanto? Novant'anni? 214 00:21:33,095 --> 00:21:37,255 Che cosa ne sa di Alfredo il Grande, dello Scettro dell'Equità e della Grazia, 215 00:21:37,335 --> 00:21:41,455 di Edoardo il Confessore, Guglielmo il Conquistatore o Enrico VIII? 216 00:21:41,535 --> 00:21:46,575 Tesoro, questa è la Chiesa di Inghilterra, non la Chiesa di Danimarca o Grecia. 217 00:21:49,415 --> 00:21:50,855 Prossima domanda. 218 00:21:52,815 --> 00:21:58,255 Là fuori è il caos. Treni interrotti, servizio aereo cancellato. 219 00:21:58,335 --> 00:21:59,935 Questa mattina sul Richmond Bridge, 220 00:22:00,015 --> 00:22:03,095 la visibilità ufficialmente misurata era meno di un metro. 221 00:22:03,175 --> 00:22:05,335 Tra parentesi, è un minimo storico. 222 00:22:06,335 --> 00:22:08,895 Il nostro amico troiano a Downing Street ha parlato 223 00:22:08,975 --> 00:22:11,135 con il suo amico dell'ufficio meteorologico. 224 00:22:11,215 --> 00:22:15,535 Dicono che sia appena l'inizio. Prevedono un peggioramento. 225 00:22:15,615 --> 00:22:18,775 So che vuoi che avanzi una mozione di sfiducia 226 00:22:18,855 --> 00:22:22,815 e senza dubbio mi definirai eccessivamente prudente per non averlo fatto. 227 00:22:22,895 --> 00:22:26,415 Ma il Primo Ministro deve avere una possibilità. 228 00:22:27,735 --> 00:22:30,295 Fosse anche solo per impiccarsi. 229 00:22:30,375 --> 00:22:32,575 Vediamo come reagisce il vecchio pazzo. 230 00:22:48,335 --> 00:22:50,375 Togliti di mezzo! 231 00:23:09,655 --> 00:23:10,535 Buongiorno. 232 00:23:18,055 --> 00:23:22,615 Sono felice che qualcun altro ce l'abbia fatta. Non se l'aspettava nessuno, vero? 233 00:23:31,615 --> 00:23:34,215 Primo Ministro? Signore? 234 00:23:53,655 --> 00:23:56,175 - Ce l'ha fatta? Brava! - Oh, mi dispiace, signore. 235 00:23:56,255 --> 00:23:58,335 - Stavo... - No, ha fatto bene a venire. 236 00:23:58,415 --> 00:24:01,735 Al contrario di metà del personale di Downing Street. 237 00:24:02,335 --> 00:24:05,975 Non è stato facile. Si rischia la vita anche solo attraversando la strada. 238 00:24:06,055 --> 00:24:08,415 Non lo faccia. È troppo importante per tutti noi. 239 00:24:08,495 --> 00:24:09,615 Non credo... 240 00:24:10,255 --> 00:24:13,535 Non faccio altro che portarvi avanti e indietro fogli da firmare. 241 00:24:13,615 --> 00:24:17,975 E così le ruote continuano a girare, le attività vengono svolte 242 00:24:18,055 --> 00:24:20,055 e il Paese viene governato. 243 00:24:22,495 --> 00:24:27,055 Ma qual è il mio contributo personale? 244 00:24:28,495 --> 00:24:33,455 Migliora la qualità della vita delle persone che la circondano. 245 00:24:34,255 --> 00:24:37,655 Un ornamento. Un fiore. 246 00:24:39,015 --> 00:24:43,375 Alla mia età voi eravate uno scrittore affermato 247 00:24:43,455 --> 00:24:46,215 e un ufficiale di cavalleria, assegnato all'India, 248 00:24:46,295 --> 00:24:48,935 per combattere gli indigeni sulla frontiera Nord-Ovest. 249 00:24:49,015 --> 00:24:50,135 Chi glielo ha detto? 250 00:24:50,215 --> 00:24:54,535 Mi avete chiesto di intraprendere una relazione con un uomo della mia età. 251 00:24:54,615 --> 00:24:56,975 Così ho letto la vostra autobiografia. 252 00:24:57,055 --> 00:25:00,575 Oh, sì. Non era quello che avevo in mente. 253 00:25:00,655 --> 00:25:05,335 "Ascoltate, giovani uomini e donne, e diffondete queste parole. 254 00:25:06,095 --> 00:25:09,855 La Terra è vostra con tutto quanto contiene. 255 00:25:11,335 --> 00:25:13,775 Siate gentili, ma fieri. 256 00:25:14,655 --> 00:25:17,735 Ora siete necessari più che mai. 257 00:25:18,935 --> 00:25:21,375 - Siate responsabili del cambiamento... - Basta. 258 00:25:21,455 --> 00:25:23,935 ...perché questo è il vostro momento." 259 00:25:28,375 --> 00:25:31,135 Avevate 24 anni. 260 00:25:32,775 --> 00:25:37,375 Pieno di energia, speranza, passione e entusiasmo. 261 00:25:38,615 --> 00:25:40,415 È straordinario. 262 00:25:44,295 --> 00:25:48,055 Ha trovato qualcosa di piacevole in quel ragazzo? 263 00:25:49,895 --> 00:25:51,135 Certo. 264 00:26:18,415 --> 00:26:19,855 Buongiorno. 265 00:26:20,895 --> 00:26:25,335 Sono le otto in punto del 7 dicembre e questo è il notiziario. 266 00:26:25,415 --> 00:26:29,335 La fitta nebbia che ieri ha paralizzato la capitale 267 00:26:29,415 --> 00:26:33,055 persiste ancora questa mattina, e le unità di soccorso lottano per far fronte 268 00:26:33,135 --> 00:26:36,295 alle diffuse interruzioni riportate in tutta la nazione. 269 00:26:37,535 --> 00:26:41,175 Le fiaccole vengono usate per guidare gli automobilisti in tutta la capitale. 270 00:26:41,255 --> 00:26:43,655 I treni sono stati interrotti o in ritardo di ore 271 00:26:43,735 --> 00:26:46,095 nelle principali stazioni ferroviarie di Londra. 272 00:26:48,295 --> 00:26:50,215 Il Primo Ministro è stato criticato 273 00:26:50,295 --> 00:26:52,975 per non essere riuscito a gestire la crisi crescente. 274 00:26:53,815 --> 00:26:57,575 L'aeroporto di Londra oggi rimarrà chiuso, con tutti i voli a terra. 275 00:26:57,655 --> 00:26:59,055 - Merda. - La nebbia immobile 276 00:26:59,135 --> 00:27:03,335 che si è diffusa per oltre 48 chilometri, rischia di creare il buio totale 277 00:27:03,415 --> 00:27:04,855 entro le due del pomeriggio. 278 00:27:19,295 --> 00:27:20,535 Stai bene? 279 00:27:22,735 --> 00:27:24,375 Non stai bene. 280 00:27:25,295 --> 00:27:29,775 - Coraggio, ti aiuto ad alzarti. - No, sto bene. Te lo assicuro. 281 00:27:32,255 --> 00:27:37,575 È colpa della finestra aperta. Va' al lavoro. Hai degli impegni. 282 00:27:46,135 --> 00:27:49,775 Cominciamo dai disordini in Egitto, 283 00:27:49,855 --> 00:27:53,135 dove le passioni anti-coloniali continuano ad aumentare 284 00:27:53,215 --> 00:27:58,095 e dove i nostri soldati vengono bersagliati da ribelli nazionalisti. 285 00:27:58,175 --> 00:28:04,255 È di vitale importanza rimanere e difendere il Canale di Suez, 286 00:28:04,335 --> 00:28:08,415 un punto che comunicherò personalmente ai Capi del Commonwealth, 287 00:28:08,495 --> 00:28:12,535 quando li ospiterò per il fine settimana a Chequers. 288 00:28:12,615 --> 00:28:13,975 Tempo permettendo. 289 00:28:14,935 --> 00:28:15,975 Infatti. 290 00:28:16,055 --> 00:28:18,455 Quali sono le vostre ultime informazioni? 291 00:28:19,215 --> 00:28:25,015 Sul tempo? È nebbia, signora. Prima o poi si diraderà. 292 00:28:25,095 --> 00:28:27,415 Speravo in qualcosa di più scientifico. 293 00:28:28,895 --> 00:28:31,655 Allora mi assicurerò che un resoconto barometrico 294 00:28:31,735 --> 00:28:33,935 venga incluso domani nella vostra scatola, 295 00:28:34,015 --> 00:28:39,375 completo di isobare e isolinee di umidità. 296 00:28:39,455 --> 00:28:42,375 È stato un inverno insolitamente rigido 297 00:28:42,455 --> 00:28:46,095 e tra le tante cose che io, come Primo Ministro, 298 00:28:46,175 --> 00:28:48,575 sono pronto a dare in premio ai vostri sudditi 299 00:28:48,655 --> 00:28:50,295 per aver vinto una Guerra Mondiale 300 00:28:50,375 --> 00:28:54,775 e aver sconfitto il fascismo, il male e la tirannia, 301 00:28:54,855 --> 00:28:57,695 non c'è il farli morire di freddo. 302 00:28:58,255 --> 00:29:01,175 - Non mi sembrate troppo preoccupato. - Non lo sono. 303 00:29:01,255 --> 00:29:07,135 Sapete che, molti anni fa, il mio defunto padre scrisse al vostro predecessore, 304 00:29:07,215 --> 00:29:10,055 per esprimere la preoccupazione per le centrali elettriche in città 305 00:29:10,135 --> 00:29:11,615 costruite dal vostro partito. 306 00:29:14,895 --> 00:29:15,935 Infatti. 307 00:29:17,175 --> 00:29:22,615 E allora compresi le preoccupazioni di vostro padre. 308 00:29:22,695 --> 00:29:27,055 Comprendo anche gli editoriali dei giornali di oggi, 309 00:29:27,135 --> 00:29:28,775 assetati di sangue. 310 00:29:28,855 --> 00:29:34,855 Reclamano la mia testa. La gente deve prendersela con qualcuno. 311 00:29:34,935 --> 00:29:39,895 Ma come leader, non si può rispondere sempre a tutto. 312 00:29:39,975 --> 00:29:43,135 Abbiamo bisogno delle centrali elettriche, del carbone. 313 00:29:43,215 --> 00:29:46,055 La gente deve bruciare il carbone per riscaldarsi. 314 00:29:46,135 --> 00:29:51,375 - È il clima. Passerà. - Lo spero proprio. 315 00:29:51,455 --> 00:29:54,815 Non ultimo perché l'umore di mio marito è intollerabile. 316 00:29:54,895 --> 00:29:55,855 Perché? 317 00:29:56,895 --> 00:30:00,415 Si sente intrappolato. Non può volare. 318 00:30:02,135 --> 00:30:05,775 - Volare dove? - Da nessuna parte, 319 00:30:05,855 --> 00:30:07,015 sta imparando a volare. 320 00:30:08,575 --> 00:30:10,575 Per quale motivo? 321 00:30:10,655 --> 00:30:14,295 Non ci sono abbastanza piloti qualificati per portarlo ovunque voglia? 322 00:30:14,375 --> 00:30:18,175 No, vuole volare da solo. È un sogno di adolescente. 323 00:30:18,255 --> 00:30:19,655 È quello che ha sempre voluto. 324 00:30:19,735 --> 00:30:21,335 Perché il Governo non è stato consultato? 325 00:30:21,415 --> 00:30:24,615 Perché è una faccenda privata. E io sono favorevole. 326 00:30:24,695 --> 00:30:28,175 Niente di quello che voi o Sua Altezza Reale fate è una faccenda privata. 327 00:30:28,735 --> 00:30:30,535 E il padre del futuro Re di Inghilterra 328 00:30:30,615 --> 00:30:33,455 che mette inutilmente a repentaglio la sua vita è... 329 00:30:33,535 --> 00:30:34,575 ...inaccettabile. 330 00:30:34,655 --> 00:30:39,455 Vi prego, non limitate ulteriormente la libertà personale di mio marito. 331 00:30:39,535 --> 00:30:42,855 Gli avete tolto la casa. E il nome. 332 00:30:42,935 --> 00:30:45,775 Arriva il momento in cui è necessario stabilire dei limiti. 333 00:30:45,855 --> 00:30:50,055 E il compito di stabilire quei limiti spetta al Governo, signora, non a voi. 334 00:30:50,135 --> 00:30:53,255 Qualcosa che il suo defunto padre vi avrebbe insegnato 335 00:30:53,335 --> 00:30:56,455 se avesse avuto più tempo per completare la vostra formazione. 336 00:30:58,495 --> 00:31:00,135 Ora il nostro tempo è scaduto. 337 00:31:04,495 --> 00:31:05,895 Alla prossima settimana. 338 00:31:11,975 --> 00:31:12,815 Signore. 339 00:31:17,055 --> 00:31:19,855 Un resoconto meteorologico...! 340 00:31:22,055 --> 00:31:25,135 Buongiorno. Sono le otto in punto dell'8 dicembre 341 00:31:25,215 --> 00:31:26,495 e questo è il notiziario. 342 00:31:26,575 --> 00:31:30,495 La nebbia soffocante che ha già causato due giorni di caos 343 00:31:30,575 --> 00:31:33,375 in tutta la capitale, è peggiorata nella notte. 344 00:31:33,455 --> 00:31:36,735 Le grandi centrali elettriche a carbone di Battersea e Fulham, 345 00:31:36,815 --> 00:31:38,215 hanno cercato di diminuire le emissioni 346 00:31:38,295 --> 00:31:40,935 di velenosa anidride solforosa dalle loro ciminiere. 347 00:31:41,015 --> 00:31:41,895 Ma ci hanno riferito 348 00:31:41,975 --> 00:31:45,255 che difficilmente riusciranno a cambiare in modo significativo 349 00:31:45,335 --> 00:31:47,095 la qualità dell'aria. 350 00:31:47,175 --> 00:31:50,655 Più tardi, oggi, è prevista una dichiarazione del Governo. 351 00:31:59,775 --> 00:32:03,215 - Andiamo, ti porto in ospedale. - Sto bene. 352 00:32:03,295 --> 00:32:06,375 Non è vero. Coraggio, ti aiuto ad alzarti. 353 00:32:07,415 --> 00:32:08,975 Le scarpe. 354 00:32:16,495 --> 00:32:21,855 Si parte. Un braccio. Ora l'altro. 355 00:32:34,135 --> 00:32:38,055 - Non riesco a respirare. - Fa' come dico e reggiti a me. 356 00:32:47,855 --> 00:32:49,095 Vieni. 357 00:33:04,855 --> 00:33:06,535 Svelta, tienimi la mano. 358 00:33:18,095 --> 00:33:19,455 Fate largo! 359 00:33:20,255 --> 00:33:21,815 Sta bene, signorina? 360 00:33:29,895 --> 00:33:33,335 Il controllo di questa faccenda ci sta sfuggendo di mano. 361 00:33:33,415 --> 00:33:37,295 Il sangue dell'opposizione ribolle. Dobbiamo rispondere. 362 00:33:37,375 --> 00:33:38,695 Rispondere come? 363 00:33:38,775 --> 00:33:40,975 Commissionando un'inchiesta. 364 00:33:42,455 --> 00:33:43,735 Sarebbe troppo costosa. 365 00:33:46,895 --> 00:33:50,855 Winston, la gente è arrabbiata. Ci vedono come i colpevoli. 366 00:33:50,935 --> 00:33:57,135 Colpevoli di cosa? È nebbia. La nebbia è nebbia. Viene e va. 367 00:33:57,215 --> 00:34:01,135 Sono lieto che il Primo Ministro abbia il tempo di essere frivolo. 368 00:34:01,775 --> 00:34:05,735 Forse dovrei ricordargli quanto si è aggravata ora la situazione. 369 00:34:05,815 --> 00:34:09,815 Questa mattina un treno extraurbano si è scontrato contro un gruppo di operai 370 00:34:09,895 --> 00:34:12,535 uccidendone alcuni e ferendone gravemente molti altri. 371 00:34:13,135 --> 00:34:16,975 In alcune parti della capitale c'è un crollo dell'ordine pubblico. 372 00:34:17,055 --> 00:34:18,215 Gli ospedali sono stracolmi, 373 00:34:18,295 --> 00:34:22,335 di cittadini che respirano l'anidride solforosa velenosa. 374 00:34:30,615 --> 00:34:34,175 Qualche volta c'è il sole. 375 00:34:34,255 --> 00:34:36,615 Troppo sole e la chiamano siccità. 376 00:34:37,175 --> 00:34:38,975 Poi c'è la pioggia. 377 00:34:39,055 --> 00:34:43,815 Troppa pioggia e la chiamano diluvio e trovano un modo per incolparci di tutto. 378 00:34:43,895 --> 00:34:45,975 È un atto di Dio, Bobbety. 379 00:34:46,055 --> 00:34:51,295 È il clima. E nel bene o nel male, su quest'isola ce n'è per tutti i gusti. 380 00:34:51,375 --> 00:34:54,575 Sinceramente, ci sono questioni più urgenti di cui discutere. 381 00:34:54,655 --> 00:34:58,255 - Ad esempio? - Il Duca di Edimburgo. 382 00:35:12,775 --> 00:35:14,895 Il Marchese di Salisbury, al telefono. 383 00:35:14,975 --> 00:35:16,135 Oh, non ora. 384 00:35:16,215 --> 00:35:20,015 Mi ha chiesto di sottolineare l'importanza della questione. 385 00:35:24,215 --> 00:35:28,015 - Bobbety. - Grazie per avermi risposto, Dickie. 386 00:35:28,095 --> 00:35:30,335 Sei da solo? 387 00:35:30,415 --> 00:35:33,575 Qualcuno può sentire quello che dici? 388 00:35:37,535 --> 00:35:39,295 Bene. 389 00:35:42,055 --> 00:35:44,055 - È il caos. - Lo so. 390 00:35:44,135 --> 00:35:46,255 Ogni reparto è pieno. Anche ogni corridoio. 391 00:35:46,335 --> 00:35:49,855 Molti dottori sono malati e chi non lo è non riesce a raggiungerci. 392 00:35:49,935 --> 00:35:51,615 È peggio che in guerra. 393 00:35:51,695 --> 00:35:54,375 Che cosa vi serve? Altre attrezzature? O maschere? 394 00:35:54,455 --> 00:35:56,295 Le maschere sono inutili. Tutta scena. 395 00:35:56,375 --> 00:35:58,535 Danno l'impressione che il Governo stia agendo. 396 00:35:58,615 --> 00:36:02,175 - Allora, che cosa serve? - Soldi. Persone. Personale qualificato. 397 00:36:02,255 --> 00:36:04,095 Servono aiuti, urgentemente. 398 00:36:05,575 --> 00:36:07,055 Ora la lasci riposare. 399 00:36:09,255 --> 00:36:13,575 Forse posso mettere una buona parola con le persone che fanno la differenza. 400 00:36:13,655 --> 00:36:17,295 - Tipo? - Il Primo Ministro, per esempio. 401 00:36:17,375 --> 00:36:20,335 Oh, certo. Andrà a Downing Street e gli sussurrerà all'orecchio. 402 00:36:20,415 --> 00:36:22,335 Sì, qualcosa del genere. 403 00:36:22,415 --> 00:36:26,175 Senta, le mie giornate sono già pesanti senza gli scherzi di un'illusa. 404 00:36:26,255 --> 00:36:29,415 Con permesso. Infermiera? 405 00:36:30,695 --> 00:36:34,655 - Te lo farò vedere. - Togliti di mezzo. 406 00:36:42,135 --> 00:36:44,255 - Jim, dove sei? - Da questa parte. 407 00:37:01,855 --> 00:37:03,575 Qualcuno chiami un'ambulanza. 408 00:37:07,415 --> 00:37:09,575 Quanto tempo hai intenzione di dare al vecchio? 409 00:37:09,655 --> 00:37:11,095 La maggioranza è minuscola. 410 00:37:11,175 --> 00:37:13,855 Una mozione di sfiducia e crollerà. 411 00:37:15,335 --> 00:37:16,775 Sai come ti chiama? 412 00:37:17,775 --> 00:37:21,055 Sì, lo so. Un agnello travestito da agnello. 413 00:37:23,655 --> 00:37:26,615 Forse è arrivato il momento di dimostrargli il contrario. 414 00:37:31,815 --> 00:37:33,175 Molto bene. 415 00:37:33,255 --> 00:37:36,255 Mettiamo la mozione su carta e informiamo i capigruppo. 416 00:37:47,975 --> 00:37:49,255 Grazie, signore. 417 00:38:04,015 --> 00:38:06,095 Qualcosa di interessante? 418 00:38:08,735 --> 00:38:10,575 Vuoi condividerlo? 419 00:38:12,815 --> 00:38:16,095 Vorrei condividere con te le planate e il gradiente termico verticale. 420 00:38:16,175 --> 00:38:18,375 Come parte di un accordo quid pro quo. 421 00:38:18,455 --> 00:38:22,175 Una planata in cambio di qualche verbale di Governo, per esempio. 422 00:38:23,815 --> 00:38:27,735 No? Un angolo diedro o un massimale assoluto. 423 00:38:27,815 --> 00:38:30,375 Sono concetti interessanti, potresti imparare qualcosa 424 00:38:30,455 --> 00:38:33,575 in cambio di qualche riunione degli Affari Esteri? 425 00:38:34,695 --> 00:38:37,015 Devo spiegarti nuovamente la mia posizione? 426 00:38:38,335 --> 00:38:39,575 Bene. 427 00:38:42,255 --> 00:38:43,815 "Una volta provato il volo, 428 00:38:43,895 --> 00:38:46,495 camminerete per sempre con gli occhi rivolti al cielo, 429 00:38:46,575 --> 00:38:50,615 perché è lì che siete stati ed è lì che vorrete sempre ritornare." 430 00:38:52,615 --> 00:38:55,095 Sai cosa c'è di notevole in queste parole? 431 00:38:57,175 --> 00:38:58,775 - Dimmi. - Furono scritte 300 anni 432 00:38:58,855 --> 00:39:00,535 prima che l'uomo salisse su un aereo. 433 00:39:01,695 --> 00:39:03,535 Leonardo da Vinci. 434 00:39:05,935 --> 00:39:07,855 Senti, Filippo, so che... 435 00:39:10,975 --> 00:39:12,495 Lord Mountbatten, Vostra Maestà. 436 00:39:12,575 --> 00:39:15,775 - Zio Dickie. Che ci fa qui? - Ne so quanto te. 437 00:39:15,855 --> 00:39:18,735 - Ha detto che è importante, signora. - Grazie. 438 00:39:23,615 --> 00:39:25,055 Elisabetta. 439 00:39:28,615 --> 00:39:31,215 - Ciao. - Sono venuto il prima possibile. 440 00:39:32,415 --> 00:39:33,575 Dunque... 441 00:39:35,215 --> 00:39:40,215 Oh, è un incontro con Elisabetta, tua nipote, mia moglie? 442 00:39:40,295 --> 00:39:42,695 - O con la Regina? - Con quest'ultima, temo. 443 00:39:42,775 --> 00:39:44,695 Bene, allora conosco il mio posto. 444 00:39:53,735 --> 00:39:56,895 - Che cosa gli prende? - Niente. 445 00:39:58,455 --> 00:40:02,455 Si sente un po'... a terra. Ignoralo. 446 00:40:02,535 --> 00:40:04,655 Bene, sono tutta orecchie. 447 00:40:04,735 --> 00:40:09,935 Oggi ho ricevuto una chiamata da Bobbety Salisbury. 448 00:40:10,695 --> 00:40:13,935 Pare che anche i suoi collaboratori sentano che il Primo Ministro 449 00:40:14,015 --> 00:40:17,055 non sia in grado di gestire la crisi nazionale. 450 00:40:18,415 --> 00:40:23,255 Anzi, potrebbe essere visto come il responsabile di questa crisi. 451 00:40:23,335 --> 00:40:25,855 Gli ospedali sono traboccanti. La gente muore. 452 00:40:25,935 --> 00:40:28,855 Come Sovrana, hai il diritto di richiedere 453 00:40:28,935 --> 00:40:32,855 che un Governo in tuo nome mostri una leadership efficiente. 454 00:40:34,015 --> 00:40:38,655 L'opposizione presenterà una mozione di sfiducia. 455 00:40:38,735 --> 00:40:42,695 Quindi, direi che è arrivato il momento 456 00:40:42,775 --> 00:40:47,895 che tu convochi Churchill e... 457 00:40:48,935 --> 00:40:50,015 E cosa? 458 00:40:52,015 --> 00:40:53,775 Insista perché se ne vada. 459 00:40:56,495 --> 00:41:00,015 - Non posso farlo. - Puoi e dovresti. 460 00:41:00,775 --> 00:41:04,575 Ma non violerei la Costituzione? 461 00:41:04,655 --> 00:41:06,895 Come Regina... 462 00:41:09,335 --> 00:41:12,495 ...hai il diritto di essere consultata. 463 00:41:13,415 --> 00:41:17,735 Il diritto di incoraggiare. Il diritto di ammonire. 464 00:41:17,815 --> 00:41:22,535 E di nominare un nuovo Primo Ministro nei casi di incapacità, 465 00:41:22,615 --> 00:41:28,775 e molti direbbero che il comportamento di Churchill è segno di incapacità. 466 00:41:28,855 --> 00:41:32,495 - La rivoluzione deve venire dall'interno. - Ci stanno provando. 467 00:41:32,575 --> 00:41:35,735 - Allora, devono provarci di più. - Lo faranno. 468 00:41:35,815 --> 00:41:39,775 Ma preferirei che avvenisse senza spargimenti di sangue. 469 00:41:39,855 --> 00:41:43,735 Quindi ricorro al tuo aiuto e alla tua influenza. 470 00:41:46,255 --> 00:41:48,895 Non posso farlo. Non lo farò. 471 00:41:48,975 --> 00:41:51,415 Non dimentichiamoci che è stato Churchill 472 00:41:51,495 --> 00:41:53,855 a negare ai figli di Filippo il suo cognome... 473 00:41:53,935 --> 00:41:54,775 Dickie. 474 00:41:54,855 --> 00:41:57,055 ...e a insistere che viveste a Buckingham Palace. 475 00:41:57,135 --> 00:42:00,535 - Come hanno fatto tutti gli altri. - E ora con gli sciacalli per strada 476 00:42:00,615 --> 00:42:02,615 e gli ospedali zeppi di cadaveri 477 00:42:02,695 --> 00:42:05,295 a lui interessa solo una cosa. 478 00:42:06,655 --> 00:42:09,855 Impedire a Filippo di volare. 479 00:42:11,975 --> 00:42:14,215 - Cosa? - Oggi durante una riunione d'emergenza 480 00:42:14,295 --> 00:42:16,055 invece di un solo argomento all'ordine del giorno, 481 00:42:16,135 --> 00:42:19,055 la dilagante emergenza nazionale, 482 00:42:19,975 --> 00:42:26,415 il nostro Primo Ministro ha voluto discutere del nuovo hobby di tuo marito. 483 00:42:30,215 --> 00:42:34,095 - Mi dispiace tanto, signore. - Chi sono i suoi genitori? 484 00:42:34,175 --> 00:42:36,095 Suo padre è un pastore del Suffolk. 485 00:42:36,175 --> 00:42:38,615 - Sono stati avvisati. - Voglio andare all'ospedale. 486 00:42:38,695 --> 00:42:41,735 C'è una riunione di emergenza alla Camera. Dovete partecipare. 487 00:42:41,815 --> 00:42:43,215 La Camera può aspettare. 488 00:42:53,655 --> 00:42:56,215 - Desideravate vedermi, Vostra Maestà? - Sì, Tommy. 489 00:42:59,455 --> 00:43:02,295 So quanto mio padre si fidasse di te. 490 00:43:03,535 --> 00:43:06,535 E quanto lavoravate a stretto contatto. 491 00:43:06,615 --> 00:43:09,815 Ed ecco perché voglio chiederti un consiglio. 492 00:43:09,895 --> 00:43:12,495 Sembra che il nostro Primo Ministro, 493 00:43:12,575 --> 00:43:16,295 un uomo che ha fatto superare molte crisi al Paese, 494 00:43:16,375 --> 00:43:18,615 non ci stia più guidando. 495 00:43:19,535 --> 00:43:22,775 Mi sono state presentate delle rimostranze 496 00:43:22,855 --> 00:43:25,295 attraverso un intermediario dal cuore del Governo, 497 00:43:26,655 --> 00:43:32,495 per intercedere e invitarlo a dimettersi. Dare spazio a un uomo più giovane. 498 00:43:34,215 --> 00:43:36,935 Il che mi porta alla mia domanda. 499 00:43:39,215 --> 00:43:42,935 Quali sono le mie responsabilità come Capo dello Stato? 500 00:43:45,655 --> 00:43:46,775 Che cosa dovrei fare? 501 00:43:47,615 --> 00:43:50,815 Quando si tratta di interesse nazionale? Fino a dove posso spingermi? 502 00:43:54,335 --> 00:43:57,375 Non so se Vostra Maestà ne è al corrente, 503 00:43:57,455 --> 00:44:00,655 ma poco prima della morte di vostro padre il Ministro degli Esteri, 504 00:44:00,735 --> 00:44:05,775 il signor Eden, è venuto, pregando la defunta Maestà di intervenire, 505 00:44:05,855 --> 00:44:09,775 se non a livello ufficiale, a livello personale. 506 00:44:09,855 --> 00:44:13,255 E, da amico, invitare il Primo Ministro a dimettersi. 507 00:44:14,735 --> 00:44:17,735 - Che cosa ha detto mio padre? - Beh... 508 00:44:17,815 --> 00:44:19,695 Sua Maestà, come suo padre prima di lui, 509 00:44:19,775 --> 00:44:22,255 era molto pignolo riguardo alle tradizioni 510 00:44:22,335 --> 00:44:25,455 e non avrebbe mai fatto nulla per violare la Costituzione, 511 00:44:25,535 --> 00:44:28,655 o oltrepassare il limite. 512 00:44:30,495 --> 00:44:32,975 - Allora ho la mia risposta. - Ma... 513 00:44:33,055 --> 00:44:35,695 ...era Sua Maestà, non Vostra Maestà. 514 00:44:36,495 --> 00:44:39,855 E io leggo i giornali e ascolto la radio 515 00:44:39,935 --> 00:44:43,175 e la situazione odierna è molto diversa 516 00:44:43,255 --> 00:44:46,135 da quella in cui il signor Eden venne da vostro padre. 517 00:44:48,455 --> 00:44:51,815 Situazione diversa, Sovrano diverso. 518 00:45:03,335 --> 00:45:04,735 Aspettami qui. 519 00:46:02,615 --> 00:46:04,015 Signore. 520 00:46:06,375 --> 00:46:08,135 Era solo una bambina. 521 00:46:10,415 --> 00:46:12,495 Una bella bambina. 522 00:46:14,255 --> 00:46:17,695 Ho appena ricevuto un messaggio da Buckingham Palace. 523 00:46:17,775 --> 00:46:21,335 - La Regina ha richiesto un'udienza. - Quando? 524 00:46:21,415 --> 00:46:23,415 Non appena vi sarà possibile. 525 00:46:27,495 --> 00:46:33,815 "Pieno di energia, speranza, passione e entusiasmo." 526 00:46:36,655 --> 00:46:38,015 Signore? 527 00:46:48,775 --> 00:46:51,575 I giornali sanno che sono qui? 528 00:46:54,095 --> 00:46:57,455 - Ma posso far sì che lo sappiano. - Allora lo faccia. 529 00:46:58,695 --> 00:47:02,135 E dica alla Regina che sarò da lei domattina presto. 530 00:47:04,015 --> 00:47:05,615 Dopo i giornali. 531 00:47:36,495 --> 00:47:38,535 Buon Dio. 532 00:47:41,975 --> 00:47:43,015 Santo Cielo. 533 00:47:54,335 --> 00:47:57,655 Entrate pure, il Primo Ministro sarà qui a momenti. 534 00:48:12,575 --> 00:48:15,255 - Sono pronti per voi, signore. - Sì, un momento. 535 00:48:24,015 --> 00:48:25,695 Silenzio, per favore, calmatevi. 536 00:48:27,255 --> 00:48:32,335 - Signor Churchill? - Oggi qui ho assistito a scene 537 00:48:32,415 --> 00:48:37,935 come non se ne vedevano più dai giorni bui del Blitz. 538 00:48:39,375 --> 00:48:44,295 Ma insieme alla sofferenza, ho anche visto eroismo. 539 00:48:44,375 --> 00:48:48,615 E dove c'è l'eroismo, ci sarà sempre speranza. 540 00:48:50,695 --> 00:48:57,615 Solo Dio può diradare la nebbia, ma io, come Primo Ministro, 541 00:48:57,695 --> 00:49:01,535 sono nella posizione di alleviare le sofferenze. 542 00:49:01,615 --> 00:49:05,815 A questo scopo, mi impegno a rendere disponibili, con effetto immediato, 543 00:49:05,895 --> 00:49:11,215 più fondi per il personale d'ospedale, più soldi per l'attrezzatura 544 00:49:11,295 --> 00:49:17,255 e una completa e indipendente inchiesta pubblica nelle cause dell'inquinamento 545 00:49:17,335 --> 00:49:18,735 UN VERO LEADER IN TEMPO DI CRISI 546 00:49:18,815 --> 00:49:22,375 per assicurare che una tale calamità 547 00:49:22,455 --> 00:49:26,135 non ci colpisca mai più. 548 00:49:27,735 --> 00:49:29,535 Grazie a tutti. 549 00:49:34,895 --> 00:49:36,975 "Il Primo Ministro è stato l'unico politico 550 00:49:37,055 --> 00:49:40,935 a visitare gli ospedali e a rispondere personalmente alla crisi. 551 00:49:41,015 --> 00:49:43,495 Ed è stato premiato con esulti e applausi, 552 00:49:43,575 --> 00:49:47,815 da coloro che soffrono per l'inquinamento peggiore mai vissuto da questa città." 553 00:49:47,895 --> 00:49:52,135 Il titolo dice: "Un vero leader in tempo di crisi". 554 00:49:56,735 --> 00:49:58,415 Signora, il Primo Ministro è qui. 555 00:50:01,255 --> 00:50:03,415 Il parallelismo tra la sua apparizione di ieri 556 00:50:03,495 --> 00:50:05,815 e gli anni della guerra era sorprendente 557 00:50:05,895 --> 00:50:10,135 e la sua popolarità personale tra la gente rimane intatta. 558 00:50:13,015 --> 00:50:14,095 Pronto? 559 00:50:15,095 --> 00:50:19,775 Clem, sei ancora lì? Pronto? 560 00:50:21,575 --> 00:50:25,095 Clem, riesci a sentirmi? No, bene... 561 00:51:26,495 --> 00:51:28,295 Il Primo Ministro, Vostra Maestà. 562 00:51:36,335 --> 00:51:38,175 Vostra Maestà. 563 00:51:40,695 --> 00:51:44,775 - Avete chiesto di vedermi, signora? - Sì. 564 00:51:54,535 --> 00:51:58,775 C'è una questione delicata, di cui desidero parlare con voi. 565 00:51:59,335 --> 00:52:02,695 - Personalmente. - Riguardo a cosa? 566 00:52:05,335 --> 00:52:06,975 La vostra posizione. 567 00:52:09,375 --> 00:52:10,655 La mia posizione? 568 00:52:11,615 --> 00:52:13,015 Sì, la vostra posizione... 569 00:52:17,255 --> 00:52:18,495 ...come Primo Ministro. 570 00:52:23,255 --> 00:52:24,535 Proseguite. 571 00:52:28,215 --> 00:52:30,655 A quel punto ha esitato... 572 00:52:31,775 --> 00:52:37,575 ...e poi mi ha chiesto di scegliere tra Khawaja Nazimuddin del Pakistan 573 00:52:37,655 --> 00:52:39,695 e Sidney Holland della Nuova Zelanda. 574 00:52:39,775 --> 00:52:43,015 - Scegliere cosa? - Con chi sedermi a cena! 575 00:52:43,695 --> 00:52:46,775 No, ti ha convocato per questo? 576 00:52:46,855 --> 00:52:48,695 Oh, no, credo che mi abbia convocato 577 00:52:48,775 --> 00:52:51,855 per fare leva sul carbone, per come ho gestito la nebbia, 578 00:52:51,935 --> 00:52:54,135 ma poi la nebbia si è diradata 579 00:52:54,215 --> 00:52:57,415 e lei ha dovuto prendere una decisione seduta stante. 580 00:52:57,495 --> 00:53:01,215 Si potevano vedere gli ingranaggi del suo cervello girare. 581 00:53:01,295 --> 00:53:06,175 E poi ha cambiato tattica in un batter d'occhio. Perspicace. 582 00:53:07,295 --> 00:53:09,615 - No, non perspicace. Ingegnosa. - Perché? 583 00:53:09,695 --> 00:53:14,095 Perché mi ha disarmato e ha fatto cambiare tattica anche a me. 584 00:53:14,175 --> 00:53:15,535 Su cosa? 585 00:53:15,615 --> 00:53:19,615 Sul permettere a Filippo di imparare a volare. Ora può. 586 00:53:19,695 --> 00:53:20,695 Bene. 587 00:53:22,415 --> 00:53:25,735 Ma dovrà chiedere il permesso al Governo per fare acrobazie. 588 00:53:35,975 --> 00:53:37,935 Che c'è, mia cara? 589 00:53:40,535 --> 00:53:42,655 E se la nebbia non si fosse diradata? 590 00:53:44,735 --> 00:53:47,775 E il Governo avesse continuato ad annaspare? 591 00:53:47,855 --> 00:53:50,175 E la gente avesse continuato a morire? 592 00:53:51,295 --> 00:53:53,335 E Churchill ad aggrapparsi al potere, 593 00:53:53,415 --> 00:53:56,095 e il Paese a soffrire? 594 00:53:57,095 --> 00:54:01,175 Non mi sembra giusto, come Capo dello Stato, non fare niente. 595 00:54:01,815 --> 00:54:05,095 - È giusto, invece. - Lo è? 596 00:54:05,175 --> 00:54:08,255 Ma di certo non fare niente non è un lavoro. 597 00:54:08,335 --> 00:54:11,455 Non fare niente è il lavoro più duro. 598 00:54:11,535 --> 00:54:14,815 E ti servirà ogni briciolo di energia che possiedi. 599 00:54:15,535 --> 00:54:19,015 Essere imparziali non è naturale, non è umano. 600 00:54:19,095 --> 00:54:22,855 La gente vorrà sempre che tu sorrida, annuisca o disapprovi. 601 00:54:22,935 --> 00:54:27,095 E nel momento in cui lo fai, avrai preso una posizione. Un punto di vista. 602 00:54:27,175 --> 00:54:31,615 E questa è l'unica cosa che come Sovrano non sei autorizzata a fare. 603 00:54:32,975 --> 00:54:37,535 Meno fai, meno dici, affermi o sorridi... 604 00:54:37,615 --> 00:54:40,855 O penso? O sento? O respiro? O esisto? 605 00:54:40,935 --> 00:54:42,295 ...meglio è. 606 00:54:45,775 --> 00:54:47,615 Può andare bene per la Sovrana. 607 00:54:49,975 --> 00:54:51,855 Ma cosa dovrò fare, io? 608 00:55:05,375 --> 00:55:06,375 Allora, continua. 609 00:55:06,455 --> 00:55:08,575 Quando potrò avere le mie ali? 610 00:55:08,655 --> 00:55:11,775 Di solito un allievo dovrebbe passare tra le 100 e le 120 ore 611 00:55:11,855 --> 00:55:13,375 su uno di questi. 612 00:55:13,455 --> 00:55:15,575 Crede che possa farcela in tre mesi? 613 00:55:15,655 --> 00:55:17,855 Sarebbe insolito, signore. 614 00:55:17,935 --> 00:55:22,455 Imparo in fretta e mi creda quando dico che non ho altro da fare. 615 00:55:37,415 --> 00:55:39,615 Ho notato che ha fatto il pieno. 616 00:55:39,695 --> 00:55:42,655 Tribordo e babordo. Trenta litri? 617 00:55:42,735 --> 00:55:45,295 - Una bel pranzo a Edimburgo? - Edimburgo? 618 00:55:45,375 --> 00:55:46,455 Lì mi hanno fatto Duca, 619 00:55:46,535 --> 00:55:48,735 quindi dovrei farmi vedere di tanto in tanto. 620 00:55:48,815 --> 00:55:50,935 O ha impegni più urgenti? 621 00:55:51,015 --> 00:55:51,855 No, signore. 622 00:55:51,935 --> 00:55:56,215 Regolerò i giri del motore e la velocità di crociera per l'autonomia di volo. 623 00:55:56,295 --> 00:55:59,295 Dovremo atterrare per fare rifornimento, signore. RAF Finningley. 624 00:55:59,375 --> 00:56:01,975 - Oh, davvero? E dov'è? - A Doncaster. 625 00:56:02,055 --> 00:56:04,375 Doncaster? Giusto. 626 00:56:04,455 --> 00:56:06,895 Il Grande Smog durò dal 5 al 9 dicembre del 1952. 627 00:56:06,975 --> 00:56:08,295 Un primo rapporto stabilì la morte di 3.500, 4.000 persone 628 00:56:08,375 --> 00:56:10,215 come conseguenza della catastrofe ambientale. 629 00:56:10,295 --> 00:56:14,455 Analisi scientifiche più recenti hanno portato a 12.000 la somma dei decessi. 630 00:56:14,535 --> 00:56:16,855 Nel 1956 fu emanato il Clean Air Act (Decreto Aria Pulita) 631 00:56:16,935 --> 00:56:20,015 per evitare il ripetersi di una crisi come quella del 1952.