1
00:00:06,215 --> 00:00:09,815
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,655 --> 00:00:29,775
- Combustible.
- Combustible.
3
00:00:29,855 --> 00:00:32,135
Calzos en posición.
Interruptores apagados.
4
00:00:32,215 --> 00:00:34,535
¿Está seguro de esto, señor?
5
00:00:35,015 --> 00:00:38,615
Cuando me casé, mi familia política
me nombró mariscal de las Fuerzas Aéreas,
6
00:00:38,695 --> 00:00:41,415
por lo que soy el piloto
de mayor rango del país,
7
00:00:41,495 --> 00:00:43,615
y no sé pilotar un maldito avión.
8
00:00:43,695 --> 00:00:45,695
- Sí, estoy seguro.
- Muy bien, señor.
9
00:01:13,735 --> 00:01:16,535
- ¿Listo, señor?
- ¡Listo!
10
00:01:16,615 --> 00:01:18,015
Allá vamos.
11
00:01:29,695 --> 00:01:32,135
Muy bien.
12
00:01:50,295 --> 00:01:51,375
¡Dios!
13
00:01:52,295 --> 00:01:54,935
- ¿Todo bien, señor?
- Sí, todo bien.
14
00:01:55,015 --> 00:01:58,015
- Le toca a usted. Tome los mandos.
- Tomo los mandos.
15
00:01:58,095 --> 00:02:01,095
Recuerde lo que le dije:
no pierda de vista el altímetro
16
00:02:01,175 --> 00:02:03,895
y la dirección de la brújula,
y mantenga la palanca recta.
17
00:02:05,735 --> 00:02:08,135
Así está muy bien, está equilibrado.
18
00:02:10,855 --> 00:02:14,215
Palanca a la izquierda
y después a la derecha.
19
00:02:18,615 --> 00:02:23,735
- Ahora, equilíbrelo. Bien.
- Hace mucho ruido, ¿no?
20
00:02:27,375 --> 00:02:29,255
¿Qué le parece así, señor?
21
00:02:38,375 --> 00:02:39,655
Dios mío.
22
00:02:44,575 --> 00:02:47,095
- ¿No es fantástico?
- Celestial.
23
00:02:52,535 --> 00:02:54,975
Tú luchaste
en la batalla de Inglaterra, ¿verdad?
24
00:02:55,055 --> 00:02:56,775
Sí, señor. Escuadrón 257.
25
00:02:57,255 --> 00:03:00,535
- ¿Qué pilotabas? ¿Spitfires?
- Sobre todo Hurricanes, señor.
26
00:03:00,615 --> 00:03:04,055
- ¿Algún derribo?
- Uno o dos.
27
00:03:04,135 --> 00:03:07,815
¿No deberíamos encenderlo?
Estamos demasiado cerca del suelo.
28
00:03:08,855 --> 00:03:12,095
No, ya vamos demasiado bajo.
Haremos un aterrizaje sin motor.
29
00:03:12,175 --> 00:03:14,375
- Tomo los mandos.
- Toma los mandos.
30
00:03:32,855 --> 00:03:34,415
Ha sido fantástico.
31
00:03:34,495 --> 00:03:37,695
- ¿La semana que viene a la misma hora?
- ¿Por qué no mañana?
32
00:04:43,015 --> 00:04:45,975
FUERZA MAYOR
33
00:05:26,975 --> 00:05:29,695
- Las últimas gráficas.
- Gracias.
34
00:05:29,775 --> 00:05:31,015
Gracias, señor.
35
00:05:31,095 --> 00:05:37,015
AGENCIA METEOROLÓGICA
4 DE DICIEMBRE DE 1952
36
00:05:37,095 --> 00:05:39,095
Johnson, ¿qué te parece esto?
37
00:05:44,775 --> 00:05:46,015
Interesante.
38
00:05:46,695 --> 00:05:47,895
¿Señor?
39
00:05:50,895 --> 00:05:52,695
Creo que debería ver esto.
40
00:05:54,975 --> 00:05:56,255
Ya veo.
41
00:05:57,775 --> 00:05:58,815
Señor.
42
00:06:00,895 --> 00:06:02,295
Madre mía.
43
00:06:05,135 --> 00:06:09,375
Disculpe, no puede entrar ahí.
Disculpe, señor.
44
00:06:11,055 --> 00:06:13,655
Perdone, señor. Creo que debería ver esto.
45
00:06:17,855 --> 00:06:19,055
Dios mío.
46
00:06:20,935 --> 00:06:22,575
Debemos enviar un aviso.
47
00:06:23,415 --> 00:06:25,095
Para cubrirnos las espaldas.
48
00:06:27,695 --> 00:06:31,575
Kenneth, como científico principal,
deberías hacerlo tú.
49
00:06:31,655 --> 00:06:35,015
Envíaselo al primer ministro.
Jamás lo leerá, por supuesto.
50
00:06:35,415 --> 00:06:37,575
Pero lo importante es que lo enviemos.
51
00:06:38,655 --> 00:06:41,375
Lo enviaré a Downing Street de inmediato.
52
00:06:51,775 --> 00:06:55,055
WINSTON CHURCHILL
NÚMERO 10 DE DOWNING STREET
53
00:06:59,255 --> 00:07:00,935
Deténgase, por favor.
54
00:07:09,735 --> 00:07:12,135
¿Podría incorporarse, Majestad?
55
00:07:15,375 --> 00:07:17,095
Inspire profundamente...
56
00:07:20,455 --> 00:07:21,855
...y espire.
57
00:07:23,615 --> 00:07:27,495
El ambiente está algo cargado, señora.
Quizás ayudaría abrir un poco la ventana.
58
00:07:27,575 --> 00:07:29,535
No mientras estén ensayando.
59
00:07:30,495 --> 00:07:32,295
¿Para qué ensayan?
60
00:07:36,215 --> 00:07:37,695
Para mi funeral.
61
00:08:25,295 --> 00:08:27,175
Aquí está. Señorita Scott.
62
00:08:42,215 --> 00:08:44,415
- Señor Thurman.
- Señor Collins.
63
00:08:46,375 --> 00:08:48,295
- Esto es para usted.
- Gracias.
64
00:08:57,375 --> 00:09:00,975
No soy científico,
ni puedo decir que lo entienda,
65
00:09:01,055 --> 00:09:02,815
pero lo que sí puedo decirle
66
00:09:02,895 --> 00:09:06,375
es que este tipo de avisos meteorológicos
no los recibimos todos los días.
67
00:09:06,815 --> 00:09:08,575
Ni todos los meses.
68
00:09:08,655 --> 00:09:12,375
De hecho, nunca he oído
que hayamos recibido alguno.
69
00:09:13,455 --> 00:09:18,095
¿Le dice algo el nombre de Donora?
70
00:09:19,655 --> 00:09:20,855
¿Donora?
71
00:09:21,095 --> 00:09:23,695
SEDE DEL PARTIDO LABORISTA
72
00:09:23,775 --> 00:09:27,055
Claro que me acuerdo de Donora.
Fue un escándalo.
73
00:09:27,655 --> 00:09:30,855
Un pequeño pueblo industrial de EE.UU.,
¿cerca de Filadelfia?
74
00:09:30,935 --> 00:09:32,335
De Pittsburgh.
75
00:09:32,415 --> 00:09:36,255
Hubo una niebla tóxica,
provocada por un enorme anticiclón
76
00:09:36,335 --> 00:09:39,575
que atrapó las emisiones
de la fábrica local de cobre...
77
00:09:39,655 --> 00:09:42,095
- De zinc.
- ...dentro de la niebla.
78
00:09:42,175 --> 00:09:45,575
- Murieron varias personas en pocos días.
- Veinte.
79
00:09:45,655 --> 00:09:50,855
Y varios miles de personas
cayeron gravemente enfermas por la niebla.
80
00:09:50,935 --> 00:09:54,855
Después del incidente, enviamos a Donora
a una delegación de todos los partidos
81
00:09:54,935 --> 00:09:57,255
para una misión urgente de investigación.
82
00:09:57,335 --> 00:10:00,455
Recomendaron establecer
zonas de aire limpio por todo Londres
83
00:10:00,535 --> 00:10:02,335
como medida preventiva.
84
00:10:04,335 --> 00:10:07,055
- Nunca llegué a ver el informe.
- Con razón.
85
00:10:07,575 --> 00:10:12,055
Nuestro primer ministro se deshizo de él,
alegando que no era una prioridad.
86
00:10:12,775 --> 00:10:15,535
- ¿Puede demostrarlo?
- Sí, señor Attlee.
87
00:10:23,855 --> 00:10:26,295
El acta de la reunión
en la que se trató el tema.
88
00:10:32,175 --> 00:10:34,895
Ha insistido en que el país
siguiese quemando carbón
89
00:10:34,975 --> 00:10:37,095
de manera irresponsable
durante el invierno,
90
00:10:37,575 --> 00:10:40,415
para dar una sensación
de estabilidad económica.
91
00:10:42,015 --> 00:10:46,575
- Esto es muy bueno, Clem.
- Es interesante, sin lugar a dudas.
92
00:10:49,575 --> 00:10:52,495
Lo que no entiendo es lo siguiente.
93
00:10:52,575 --> 00:10:57,055
¿Por qué un empleado de Downing Street,
que trabaja para el gobierno,
94
00:10:57,135 --> 00:10:59,735
acudiría a mí con esta información?
95
00:11:00,495 --> 00:11:03,415
He leído la Eneida, señor Thurman.
96
00:11:03,495 --> 00:11:06,095
"Troyanos, no os fieis del caballo.
97
00:11:06,175 --> 00:11:09,615
Siento temor de los griegos,
incluso cuando hacen regalos".
98
00:11:10,655 --> 00:11:14,455
Señor Attlee, me incorporé
como funcionario para servir al público
99
00:11:14,535 --> 00:11:18,455
y para servir al gobierno.
A cualquier gobierno.
100
00:11:18,535 --> 00:11:20,935
Pero también soy un ciudadano responsable,
101
00:11:21,015 --> 00:11:24,575
y no puedo permanecer impasible
mientras el caos reina a mi alrededor.
102
00:11:26,015 --> 00:11:28,215
Eso no es un gobierno.
103
00:11:28,695 --> 00:11:33,695
Señor Attlee, son un grupo
de ancianos indecisos y asustados,
104
00:11:33,775 --> 00:11:39,295
incapaces de desbancar a un tirano
delirante aún más viejo que ellos.
105
00:11:39,375 --> 00:11:42,895
Su gobierno fue el más contundente,
106
00:11:42,975 --> 00:11:47,175
el más progresista
que jamás haya visto este país.
107
00:11:48,935 --> 00:11:52,255
No entiendo cómo perdió las elecciones.
108
00:11:54,415 --> 00:11:56,415
Nosotros tampoco.
109
00:11:57,935 --> 00:12:02,135
Creo que estaría prestando un servicio
a la sociedad británica y al país
110
00:12:02,215 --> 00:12:07,295
si ayudase a sacarlo de allí
para que usted volviese a entrar.
111
00:12:08,895 --> 00:12:12,095
Y con ese fin,
ha acudido a mí con un plan maestro,
112
00:12:12,175 --> 00:12:14,895
que consiste en que yo crucifique
a los conservadores
113
00:12:14,975 --> 00:12:17,655
por su fracaso a la hora
de lidiar con una niebla
114
00:12:17,735 --> 00:12:20,055
que por ahora, no da señales de aparecer.
115
00:12:22,615 --> 00:12:25,775
Ahora mismo, se ven las estrellas.
116
00:13:24,535 --> 00:13:26,415
- Buenas noches.
- Buenas noches.
117
00:13:31,975 --> 00:13:33,775
MI JUVENTUD
118
00:13:37,615 --> 00:13:38,775
Señorita Scott.
119
00:13:39,255 --> 00:13:41,655
Gracias por el esfuerzo, pero es tarde.
120
00:13:41,735 --> 00:13:43,455
- Váyase a casa.
- Sí, señor.
121
00:13:43,535 --> 00:13:45,895
Si está cansada, no me sirve.
Buenas noches.
122
00:13:48,135 --> 00:13:51,255
- ¿Todavía sigue aquí, Scott?
- Buenas noches, señor.
123
00:13:55,015 --> 00:13:56,215
Buenas noches.
124
00:14:02,415 --> 00:14:03,815
Buenas noches, Pat.
125
00:14:25,255 --> 00:14:27,255
No te has movido.
126
00:14:28,535 --> 00:14:30,935
Supongo que eso sigue siendo un no.
127
00:14:31,535 --> 00:14:34,095
- ¿A qué?
- A salir.
128
00:14:34,175 --> 00:14:37,615
¿Te refieres a ir al Lamb and Flag,
sentarnos en la barra,
129
00:14:37,695 --> 00:14:41,655
hacer señales
a todos los jóvenes vulgares
130
00:14:41,735 --> 00:14:45,535
dejar que nos inviten a beber
para que los traigamos a casa,
131
00:14:45,615 --> 00:14:49,215
solo para volver a confirmar
su vulgaridad?
132
00:14:49,935 --> 00:14:52,615
No, gracias.
133
00:14:52,695 --> 00:14:56,255
Por Dios. ¿Y qué harás mientras tanto?
134
00:14:56,855 --> 00:15:00,015
Pasar el rato
en compañía de alguien especial.
135
00:15:00,975 --> 00:15:02,295
Nos vemos.
136
00:15:08,695 --> 00:15:14,215
"Escuchad, jóvenes de todas partes.
Anunciadlo por todos los rincones.
137
00:15:14,295 --> 00:15:17,935
Vuestra es la Tierra y su plenitud.
138
00:15:18,535 --> 00:15:21,295
Sed bondadosos, pero fieros.
139
00:15:21,375 --> 00:15:24,175
Ahora sois más necesarios que nunca.
140
00:15:24,255 --> 00:15:26,615
Recoged el testigo del cambio,
141
00:15:26,695 --> 00:15:29,495
porque este es vuestro momento".
142
00:15:56,735 --> 00:15:59,135
DÍA UNO
6 DE DICIEMBRE DE 1952
143
00:15:59,215 --> 00:16:00,135
Buenos días.
144
00:16:00,215 --> 00:16:03,135
Son las 8:00 del 6 de diciembre
y estas son las noticias.
145
00:16:04,055 --> 00:16:06,375
Londres se ha visto paralizado
por una densa niebla
146
00:16:06,455 --> 00:16:08,455
que ha caído durante la noche.
147
00:16:09,535 --> 00:16:12,175
Hay graves retenciones
en las vías principales,
148
00:16:12,255 --> 00:16:15,975
y hay conductores que abandonan
sus vehículos para continuar a pie.
149
00:16:16,055 --> 00:16:18,855
Está previsto el cierre
del aeropuerto de Londres.
150
00:16:20,815 --> 00:16:22,095
Santo Dios.
151
00:16:22,175 --> 00:16:25,215
La agencia meteorológica
emitió un comunicado indicando
152
00:16:25,295 --> 00:16:28,655
que se debe a la presencia continuada
de un anticiclón sobre Londres.
153
00:16:28,735 --> 00:16:32,735
El humo de las chimeneas queda atrapado
a pie de calle, lo que empeora la niebla.
154
00:16:36,855 --> 00:16:40,455
Debido a la ausencia de viento,
se espera que esto dure varios días.
155
00:16:40,535 --> 00:16:43,935
Tengan cuidado ahí fuera.
La niebla es sumamente densa.
156
00:16:53,055 --> 00:16:54,655
¿Está listo el coche?
157
00:16:54,735 --> 00:16:57,455
Me temo que no hay visibilidad
para conducir, señora.
158
00:16:58,575 --> 00:17:00,215
¿Qué son, 180 metros?
159
00:17:01,655 --> 00:17:04,135
Se considera demasiado peligroso, señora.
160
00:17:07,695 --> 00:17:10,735
Tengo una cita con mi abuela.
161
00:17:11,415 --> 00:17:13,655
No tengo intención de cancelarla.
162
00:17:14,455 --> 00:17:19,695
Si conducir es demasiado peligroso,
solo podemos hacer una cosa.
163
00:17:57,095 --> 00:17:58,495
La he visto.
164
00:17:59,135 --> 00:18:02,295
¿Y no podría fingir que no lo ha hecho?
165
00:18:03,775 --> 00:18:06,015
La Reina está aquí, Majestad.
166
00:18:06,095 --> 00:18:08,655
- ¿Podría ser más concreta?
- ¿Señora?
167
00:18:09,535 --> 00:18:12,695
- ¿Qué reina?
- La reina Isabel, señora.
168
00:18:12,775 --> 00:18:16,095
- ¿Cuál de las dos?
- La más joven.
169
00:18:16,175 --> 00:18:18,375
¡Ah, la Reina!
170
00:18:18,455 --> 00:18:21,335
Creía que todas eran reinas.
Me dieron una lista.
171
00:18:21,415 --> 00:18:22,295
Lo somos.
172
00:18:22,855 --> 00:18:26,855
Yo fui la Reina mientras vivió mi marido,
el Rey, pero desde que él murió,
173
00:18:26,935 --> 00:18:30,535
ya no soy la Reina,
solo soy la reina María.
174
00:18:30,615 --> 00:18:35,575
La viuda de mi difunto hijo fue la Reina,
pero tras la muerte de su marido,
175
00:18:35,655 --> 00:18:38,455
se convirtió en la reina Isabel,
la Reina Madre.
176
00:18:38,535 --> 00:18:42,735
Su hija, la reina Isabel,
se ha convertido en reina, así que es...
177
00:18:43,895 --> 00:18:46,215
- La Reina.
- Bravo.
178
00:18:47,375 --> 00:18:50,095
Las enfermeras y las monjas
tenemos el mismo problema.
179
00:18:50,175 --> 00:18:53,655
- A todas nos llaman hermana.
- Así es.
180
00:18:54,535 --> 00:18:57,735
Bueno, está ahí fuera. La Reina.
181
00:18:58,375 --> 00:19:01,495
Pues hágala pasar, hermana.
182
00:19:12,695 --> 00:19:15,015
- ¿Un mal momento?
- En absoluto.
183
00:19:16,975 --> 00:19:20,255
- ¿Cómo estás?
- Siempre me alegro de verte,
184
00:19:20,935 --> 00:19:23,935
y mi humor mejorará aún más
si me prometes una cosa.
185
00:19:24,015 --> 00:19:26,655
- Lo que quieras.
- No me preguntes cómo estoy.
186
00:19:26,735 --> 00:19:28,735
Es lo único que hacen todos.
187
00:19:28,815 --> 00:19:33,175
No me va a matar la enfermedad pulmonar,
sino el aburrimiento.
188
00:19:33,255 --> 00:19:35,055
Muy bien, lo prometo.
189
00:19:35,135 --> 00:19:36,935
Pero si tienes ganas,
190
00:19:37,015 --> 00:19:39,615
quería hablarte de una cosa.
191
00:19:39,695 --> 00:19:40,815
Dispara.
192
00:19:51,415 --> 00:19:53,735
Esta mañana estaba escuchando la radio
193
00:19:54,295 --> 00:19:57,455
y describieron esta niebla
como un acto de Dios.
194
00:19:58,855 --> 00:20:01,895
En la carta que me enviaste,
195
00:20:03,255 --> 00:20:04,815
dijiste:
196
00:20:08,175 --> 00:20:13,815
"Tu deber, por encima de todo,
es ser fiel al modelo que has heredado,
197
00:20:13,895 --> 00:20:17,295
porque esta llamada viene de lo más alto.
198
00:20:17,935 --> 00:20:19,215
Del mismo Dios".
199
00:20:19,295 --> 00:20:20,615
Sí.
200
00:20:22,335 --> 00:20:24,215
¿De verdad lo crees?
201
00:20:26,495 --> 00:20:31,255
La monarquía es una misión sagrada de Dios
para honrar y dignificar la Tierra.
202
00:20:31,335 --> 00:20:34,535
Para ofrecer a la gente corriente
un ideal por el que esforzarse,
203
00:20:34,615 --> 00:20:39,455
un ejemplo de deber y nobleza
para guiarles en sus míseras vidas.
204
00:20:39,535 --> 00:20:43,775
La monarquía es una llamada de Dios.
205
00:20:43,855 --> 00:20:47,255
Por eso se te corona en una abadía,
no en un edificio del gobierno.
206
00:20:47,335 --> 00:20:49,655
Es una unción, no una designación.
207
00:20:49,735 --> 00:20:52,415
Es un arzobispo quien te coloca
la corona en la cabeza,
208
00:20:52,495 --> 00:20:54,895
no un ministro ni un funcionario.
209
00:20:54,975 --> 00:20:57,695
Y eso significa
que debes responder ante Dios
210
00:20:57,775 --> 00:21:00,655
en el cumplimiento de tu deber,
no ante las personas.
211
00:21:02,295 --> 00:21:05,015
No sé si mi marido
estaría de acuerdo con eso.
212
00:21:05,095 --> 00:21:09,255
Él sostendría que,
en toda sociedad moderna y equitativa,
213
00:21:09,335 --> 00:21:12,895
la Iglesia y el Estado
deberían estar separados.
214
00:21:12,975 --> 00:21:16,415
Que los siervos de Dios
son sacerdotes, no reyes.
215
00:21:17,455 --> 00:21:20,855
También diría que fue testigo
de la destrucción de su propia familia,
216
00:21:20,935 --> 00:21:25,535
porque el pueblo creía que personificaban
unas ideas insostenibles e irracionales.
217
00:21:25,615 --> 00:21:29,615
Sí, pero él representa a una familia real
de oportunistas y advenedizos,
218
00:21:29,695 --> 00:21:33,015
que se remonta cuánto, ¿90 años?
219
00:21:33,095 --> 00:21:37,255
¿Qué sabrá él de Alfredo el Grande,
el cetro de la justicia y la equidad,
220
00:21:37,335 --> 00:21:41,455
de Eduardo el Confesor, de Guillermo
el Conquistador o de Enrique VIII?
221
00:21:41,535 --> 00:21:46,575
Es la Iglesia de Inglaterra, querida,
no la de Dinamarca o Grecia.
222
00:21:49,415 --> 00:21:51,015
Siguiente pregunta.
223
00:21:52,815 --> 00:21:58,015
Ahí fuera reina el caos.
Trenes interrumpidos, vuelos cancelados...
224
00:21:58,095 --> 00:22:00,295
Esta mañana, en el puente de Richmond,
225
00:22:00,375 --> 00:22:03,175
se midió oficialmente una visibilidad
de menos de un metro.
226
00:22:03,255 --> 00:22:05,335
Es el mínimo histórico, por cierto.
227
00:22:06,055 --> 00:22:08,375
Nuestro amigo el troyano de Downing Street
228
00:22:08,455 --> 00:22:11,455
ha estado hablando con sus amigos
de la agencia meteorológica.
229
00:22:11,535 --> 00:22:15,535
Dicen que esto solo es el comienzo.
Esperan que empeore.
230
00:22:15,615 --> 00:22:18,815
Sé que te gustaría que presentase
una moción de censura,
231
00:22:18,895 --> 00:22:22,815
y que sin duda dirás
que soy demasiado cauteloso al no hacerlo.
232
00:22:22,895 --> 00:22:26,415
Pero debemos darle una oportunidad
al primer ministro.
233
00:22:27,615 --> 00:22:30,215
Aunque solo sea
para que se ahorque él mismo.
234
00:22:30,295 --> 00:22:32,695
A ver cómo responde ese viejo loco.
235
00:22:46,015 --> 00:22:48,255
Por ahí, por ahí.
236
00:22:48,335 --> 00:22:50,375
¡Quítate de en medio!
237
00:23:09,535 --> 00:23:10,535
Buenos días.
238
00:23:17,855 --> 00:23:20,575
Me alegra ver
que ha llegado alguien más.
239
00:23:20,655 --> 00:23:22,855
Nadie se esperaba esto, ¿verdad?
240
00:23:23,935 --> 00:23:24,975
No.
241
00:23:31,615 --> 00:23:34,215
¿Primer ministro? ¿Señor?
242
00:23:53,655 --> 00:23:56,215
- ¿Ha venido? ¡Bravo!
- Lo siento mucho, señor.
243
00:23:56,295 --> 00:23:58,615
- Estaba...
- No, ha hecho bien en venir.
244
00:23:58,695 --> 00:24:01,735
Tengo entendido que falta
la mitad del personal.
245
00:24:02,255 --> 00:24:05,615
No ha sido fácil. Solo con cruzar
la calle ya te juegas la vida.
246
00:24:05,695 --> 00:24:08,695
Entonces, no lo haga.
Es usted demasiado importante.
247
00:24:08,775 --> 00:24:09,615
No creo.
248
00:24:10,095 --> 00:24:13,815
Lo único que hago es traer cosas
para que las firme y llevármelas de nuevo.
249
00:24:13,895 --> 00:24:17,975
Y así es como la maquinaria
sigue en marcha, se hace el trabajo
250
00:24:18,055 --> 00:24:20,175
y se gobierna el país.
251
00:24:22,495 --> 00:24:27,055
Pero ¿cuál es mi aportación personal?
252
00:24:28,495 --> 00:24:33,455
Mejorar la calidad de vida
de todos los que tratan contigo.
253
00:24:34,255 --> 00:24:37,655
Un adorno. Una flor.
254
00:24:39,015 --> 00:24:43,375
En comparación, a mi edad,
usted ya había publicado un libro,
255
00:24:43,455 --> 00:24:46,015
y era un oficial de caballería
destinado en la India,
256
00:24:46,095 --> 00:24:49,015
que luchaba contra las tribus locales
en la frontera noroeste.
257
00:24:49,095 --> 00:24:50,695
¿Quién le ha contado eso?
258
00:24:50,775 --> 00:24:54,575
Usted me dijo que iniciase una relación
con algún joven de mi edad,
259
00:24:54,655 --> 00:24:56,975
así que he leído su autobiografía.
260
00:24:57,055 --> 00:25:00,575
No era eso precisamente
lo que tenía en mente.
261
00:25:00,655 --> 00:25:05,335
"Escuchad, jóvenes de todas partes.
Anunciadlo por todos los rincones.
262
00:25:06,095 --> 00:25:09,855
Vuestra es la Tierra y su plenitud.
263
00:25:11,335 --> 00:25:13,775
Sed bondadosos, pero fieros.
264
00:25:14,655 --> 00:25:17,735
Ahora sois más necesarios que nunca.
265
00:25:18,775 --> 00:25:21,375
- Recoged el testigo del cambio...
- Para.
266
00:25:21,455 --> 00:25:23,935
...porque este es vuestro momento".
267
00:25:28,375 --> 00:25:31,135
Tenía 24 años.
268
00:25:32,775 --> 00:25:37,375
Era todo energía, esperanza,
pasión, fuego.
269
00:25:38,615 --> 00:25:40,415
Es extraordinario.
270
00:25:44,295 --> 00:25:48,055
¿Viste algo que te gustó en ese joven?
271
00:25:49,895 --> 00:25:51,135
Sí.
272
00:26:18,415 --> 00:26:19,855
Buenos días.
273
00:26:20,895 --> 00:26:25,335
Son las 8:00 del 7 de diciembre
y estas son las noticias.
274
00:26:25,415 --> 00:26:29,335
La intensa niebla que ayer paralizó
la mayor parte de la capital
275
00:26:29,415 --> 00:26:33,055
continúa esta mañana.
Los servicios de emergencia no dan abasto,
276
00:26:33,135 --> 00:26:36,295
y hay interrupciones generalizadas
en toda la nación.
277
00:26:37,375 --> 00:26:40,855
En algunas partes de la ciudad se usan
antorchas para guiar a los vehículos.
278
00:26:40,935 --> 00:26:43,935
Los trenes se han detenido
o parten con varias horas de retraso
279
00:26:44,015 --> 00:26:46,415
de las principales
estaciones de Londres.
280
00:26:47,935 --> 00:26:50,335
El primer ministro
está recibiendo críticas
281
00:26:50,415 --> 00:26:52,815
por no saber gestionar
la creciente crisis.
282
00:26:53,815 --> 00:26:57,575
El aeropuerto vuelve a estar cerrado
y todos los vuelos, cancelados.
283
00:26:57,655 --> 00:26:59,455
- Mierda.
- La niebla constante,
284
00:26:59,535 --> 00:27:03,535
que se ha extendido unos 50 kilómetros,
provocará una oscuridad total
285
00:27:03,615 --> 00:27:05,415
hacia las dos de esta tarde.
286
00:27:19,175 --> 00:27:20,575
¿Estás bien?
287
00:27:22,655 --> 00:27:24,055
No lo estás.
288
00:27:25,295 --> 00:27:29,775
- Venga, vamos a levantarte.
- No, estoy bien, te lo prometo.
289
00:27:32,255 --> 00:27:37,575
Es solo que dejé la ventana abierta.
Ve a trabajar. Tienes trabajo que hacer.
290
00:27:46,135 --> 00:27:49,775
Comencemos por los disturbios en Egipto,
291
00:27:49,855 --> 00:27:53,135
donde sigue creciendo
el sentimiento anticolonialista,
292
00:27:53,215 --> 00:27:58,095
y los insurgentes nacionalistas continúan
abriendo fuego contra nuestros soldados.
293
00:27:58,175 --> 00:28:04,255
Es fundamental que permanezcamos allí
y defendamos con éxito el canal de Suez,
294
00:28:04,335 --> 00:28:08,415
un asunto que comentaré en persona
con los líderes de la Commonwealth
295
00:28:08,495 --> 00:28:12,375
cuando los reciba en Chequers
el fin de semana.
296
00:28:12,455 --> 00:28:14,255
Si el tiempo lo permite.
297
00:28:14,815 --> 00:28:15,975
Claro.
298
00:28:16,055 --> 00:28:18,455
¿Cuáles son los últimos datos
de los que dispone?
299
00:28:19,215 --> 00:28:21,295
¿Sobre el tiempo?
300
00:28:21,375 --> 00:28:25,015
Es niebla, señora.
Terminará disipándose.
301
00:28:25,095 --> 00:28:27,415
Esperaba algo más científico.
302
00:28:28,895 --> 00:28:31,895
Pues me aseguraré de que incluyan
un informe barométrico
303
00:28:31,975 --> 00:28:33,935
en su caja mañana,
304
00:28:34,015 --> 00:28:39,375
que muestre las isobaras e isohumas.
305
00:28:39,455 --> 00:28:42,375
Hemos pasado un invierno
extraordinariamente frío,
306
00:28:42,455 --> 00:28:46,055
y hay muchísimas cosas que yo,
como primer ministro,
307
00:28:46,135 --> 00:28:50,535
puedo infligir a sus súbditos a cambio
de haber ganado una guerra mundial
308
00:28:50,615 --> 00:28:54,775
y derrotado al fascismo,
el mal y la dictadura.
309
00:28:54,855 --> 00:28:57,695
Dejar que se congelen
no es una de esas cosas.
310
00:28:58,175 --> 00:29:01,175
- No parece excesivamente preocupado.
- No lo estoy.
311
00:29:01,255 --> 00:29:06,855
Sabe que mi difunto padre escribió,
hace muchos años, a sus predecesores
312
00:29:06,935 --> 00:29:10,135
para expresar su profunda preocupación
por las plantas eléctricas
313
00:29:10,215 --> 00:29:12,615
que su partido construía
dentro de la ciudad.
314
00:29:14,895 --> 00:29:16,095
En efecto.
315
00:29:17,175 --> 00:29:22,615
Y en aquel momento, fui comprensivo
con las preocupaciones de su padre.
316
00:29:22,695 --> 00:29:26,895
También comprendo los editoriales
que aparecen hoy en los periódicos
317
00:29:26,975 --> 00:29:28,895
pidiendo represalias.
318
00:29:28,975 --> 00:29:34,855
Pidiendo mi cabeza.
La gente necesita enfadarse con alguien.
319
00:29:34,935 --> 00:29:39,855
Pero, como líder,
no se puede reaccionar sin más ante todo.
320
00:29:39,935 --> 00:29:43,135
Necesitamos las plantas eléctricas,
necesitamos el carbón.
321
00:29:43,215 --> 00:29:46,295
La gente necesita quemar carbón
para calentar sus hogares.
322
00:29:46,375 --> 00:29:51,375
- Es mal tiempo. Pasará.
- Bueno, eso espero.
323
00:29:51,455 --> 00:29:54,815
Sobre todo porque mi marido
está de un humor insoportable.
324
00:29:54,895 --> 00:29:56,095
¿Por qué?
325
00:29:56,815 --> 00:30:00,415
Bueno, por estar encerrado de esta manera.
No puede volar.
326
00:30:02,015 --> 00:30:03,055
¿Volar a dónde?
327
00:30:03,935 --> 00:30:07,015
Bueno, a ninguna parte.
Está aprendiendo a pilotar.
328
00:30:08,575 --> 00:30:10,375
¿Para qué?
329
00:30:10,455 --> 00:30:14,335
¿No tenemos bastantes pilotos cualificados
para llevarlo a donde necesite?
330
00:30:14,415 --> 00:30:17,895
No, quiere pilotar él mismo.
Es un sueño de la infancia.
331
00:30:17,975 --> 00:30:21,335
- Es lo que siempre quiso.
- ¿Por qué no lo consultó con el Gobierno?
332
00:30:21,415 --> 00:30:24,615
Porque es un asunto privado.
Y yo estoy a favor.
333
00:30:24,695 --> 00:30:28,175
Nada de lo que hagan usted
o Su Alteza Real es un asunto privado.
334
00:30:28,615 --> 00:30:33,215
Que el padre del futuro rey de Inglaterra
arriesgue la vida innecesariamente es...
335
00:30:33,295 --> 00:30:34,615
...inadmisible.
336
00:30:34,695 --> 00:30:39,455
Por favor, no reduzcan más
las libertades personales de mi marido.
337
00:30:39,535 --> 00:30:42,735
Le han quitado su casa.
Le han quitado su apellido.
338
00:30:42,815 --> 00:30:45,815
Llega un momento
en el que hay que establecer unos límites.
339
00:30:45,895 --> 00:30:49,895
Y el encargado de establecer esos límites
es el gabinete, señora. No usted.
340
00:30:49,975 --> 00:30:53,575
Algo que, seguramente, su difunto
y querido padre le habría enseñado
341
00:30:53,655 --> 00:30:56,455
si hubiera tenido más tiempo
para completar su educación.
342
00:30:58,535 --> 00:31:00,175
Se nos ha agotado el tiempo.
343
00:31:04,655 --> 00:31:05,895
Hasta la semana que viene.
344
00:31:11,975 --> 00:31:12,815
Señor.
345
00:31:17,055 --> 00:31:19,855
Un informe meteorológico.
346
00:31:22,055 --> 00:31:25,055
Buenos días.
Son las 8:00 del 8 de diciembre
347
00:31:25,135 --> 00:31:26,735
y estas son las noticias.
348
00:31:26,815 --> 00:31:30,495
La niebla asfixiante y lacrimógena
que ya ha provocado dos días caóticos
349
00:31:30,575 --> 00:31:33,375
por toda la capital
ha empeorado durante la noche.
350
00:31:33,455 --> 00:31:36,735
Las grandes centrales eléctricas
de carbón de Battersea y Fulham
351
00:31:36,815 --> 00:31:40,415
han intentado reducir sus emisiones
de dióxido de azufre tóxico,
352
00:31:40,495 --> 00:31:42,695
pero nos han dicho que es poco probable
353
00:31:42,775 --> 00:31:45,255
que consigan lograr
algún cambio significativo
354
00:31:45,335 --> 00:31:47,095
en la calidad del aire.
355
00:31:47,175 --> 00:31:50,775
Se espera que el Gobierno
emita un comunicado a lo largo del día.
356
00:31:59,775 --> 00:32:03,175
- Venga, voy a llevarte al hospital.
- Estoy bien.
357
00:32:03,255 --> 00:32:06,375
No lo estás. Venga, vamos a levantarte.
358
00:32:07,415 --> 00:32:08,615
Zapatos.
359
00:32:16,415 --> 00:32:17,815
Allá vamos.
360
00:32:18,015 --> 00:32:21,215
Un brazo. Y el otro.
361
00:32:34,135 --> 00:32:38,055
- No puedo respirar.
- Haz lo que yo te diga y agárrate a mí.
362
00:32:47,535 --> 00:32:48,535
Vamos.
363
00:33:04,855 --> 00:33:06,575
Rápido, dame la mano.
364
00:33:18,015 --> 00:33:19,335
¡Abran paso!
365
00:33:20,175 --> 00:33:21,895
¿Está bien, señora?
366
00:33:29,895 --> 00:33:33,335
Esta historia
se nos está yendo de las manos.
367
00:33:33,415 --> 00:33:37,295
La oposición se nos tira al cuello.
Tenemos que responder.
368
00:33:37,375 --> 00:33:38,535
¿Cómo?
369
00:33:38,615 --> 00:33:41,735
Yo sugeriría encargar
una investigación pública.
370
00:33:42,455 --> 00:33:43,735
Eso sería muy caro.
371
00:33:46,895 --> 00:33:50,855
Winston, la gente está enfadada.
Piensan que somos los culpables.
372
00:33:50,935 --> 00:33:53,575
¿Culpables de qué? Es niebla.
373
00:33:53,655 --> 00:33:57,095
La niebla solo es niebla. Llega y se va.
374
00:33:57,175 --> 00:34:01,135
Me alegra que el primer ministro
tenga tiempo para frivolidades.
375
00:34:01,535 --> 00:34:05,735
Quizás debería recordarle con exactitud
lo grave que se ha vuelto la situación.
376
00:34:05,815 --> 00:34:10,015
Esta mañana, un tren de cercanías chocó
con un grupo de trabajadores ferroviarios,
377
00:34:10,095 --> 00:34:12,535
matando a varios
e hiriendo a bastantes más.
378
00:34:13,135 --> 00:34:16,935
En algunas partes de la capital,
se ha desmoronado el orden público.
379
00:34:17,015 --> 00:34:19,015
Los hospitales se están llenando
380
00:34:19,095 --> 00:34:22,335
porque los ciudadanos están respirando
dióxido de azufre tóxico.
381
00:34:30,615 --> 00:34:33,615
A veces hace calor.
382
00:34:34,055 --> 00:34:36,615
Demasiado calor, y lo llamarán sequía.
383
00:34:37,175 --> 00:34:38,975
Luego llueve.
384
00:34:39,055 --> 00:34:43,775
Demasiada lluvia, y lo llamarán diluvio,
y hallarán una forma de culparnos de ello.
385
00:34:43,855 --> 00:34:45,975
Es un acto de Dios, Bobbety.
386
00:34:46,055 --> 00:34:51,295
Es mal tiempo. Y para bien o para mal,
tenemos bastante de eso en esta isla.
387
00:34:51,375 --> 00:34:54,575
Francamente,
hay asuntos más urgentes que tratar.
388
00:34:54,655 --> 00:34:58,255
- ¿Como cuáles?
- El duque de Edimburgo.
389
00:35:12,495 --> 00:35:14,975
El marqués de Salisbury
al teléfono, señor.
390
00:35:15,055 --> 00:35:16,215
Ahora no.
391
00:35:16,295 --> 00:35:20,055
Me ha pedido que insista
en que es un asunto importante.
392
00:35:24,215 --> 00:35:28,015
- Bobbety.
- Gracias por contestar, Dickie.
393
00:35:28,095 --> 00:35:30,335
- ¿Estás solo?
- Sí.
394
00:35:30,415 --> 00:35:33,575
¿Hay alguien que pueda oír
lo que estás diciendo?
395
00:35:36,415 --> 00:35:39,295
- No.
- Bien.
396
00:35:41,935 --> 00:35:43,735
- Es un caos.
- Lo sé.
397
00:35:43,815 --> 00:35:46,255
Las habitaciones están llenas,
los pasillos, también,
398
00:35:46,335 --> 00:35:49,895
hay muchos médicos enfermos
y los que están bien no pueden llegar.
399
00:35:49,975 --> 00:35:51,775
La guerra era mejor que esto.
400
00:35:51,855 --> 00:35:54,255
¿Qué necesitan? ¿Más equipos? ¿Máscaras?
401
00:35:54,335 --> 00:35:58,535
Las máscaras son inútiles, puro teatro
para aparentar que el Gobierno hace algo.
402
00:35:58,615 --> 00:36:02,215
- Entonces ¿qué hace falta?
- Dinero. Gente. Personal cualificado.
403
00:36:02,295 --> 00:36:04,095
Necesitamos ayuda. Urgentemente.
404
00:36:05,295 --> 00:36:07,175
Dejemos que descanse.
405
00:36:09,815 --> 00:36:13,575
Yo podría hablar con alguien
capaz de revertir la situación.
406
00:36:13,655 --> 00:36:17,055
- ¿Como quién?
- El primer ministro, por ejemplo.
407
00:36:17,135 --> 00:36:20,335
Ya veo. Irá a Downing Street
y se lo susurrará al oído.
408
00:36:20,415 --> 00:36:22,335
Sí, algo así.
409
00:36:22,415 --> 00:36:26,175
Ya tengo bastante aquí para aguantar
las bromas de una joven delirante.
410
00:36:26,255 --> 00:36:29,375
Disculpe. ¿Enfermera? Enfermera.
411
00:36:30,695 --> 00:36:34,655
- Se lo demostraré.
- Quítese de en medio.
412
00:36:42,055 --> 00:36:44,255
- ¿Dónde estás, Jim?
- Aquí.
413
00:37:01,695 --> 00:37:03,895
¡Que alguien llame a una ambulancia!
414
00:37:07,215 --> 00:37:09,535
¿Cuánto tiempo más vas a darle al viejo?
415
00:37:09,615 --> 00:37:11,335
Tienen muy poca mayoría.
416
00:37:11,415 --> 00:37:14,095
Con una moción de censura,
se vendrá abajo.
417
00:37:15,375 --> 00:37:16,895
¿Sabes cómo te llama?
418
00:37:17,775 --> 00:37:21,055
Sí, lo sé. Un cordero con piel de cordero.
419
00:37:23,575 --> 00:37:26,495
Quizás sea el momento
de demostrar que no lo eres.
420
00:37:31,815 --> 00:37:33,015
Muy bien.
421
00:37:33,095 --> 00:37:36,295
Redacta una moción de censura
e informa a los diputados.
422
00:37:47,975 --> 00:37:49,255
Gracias, señor.
423
00:37:49,335 --> 00:37:52,215
LA REINA
424
00:38:04,015 --> 00:38:07,255
- ¿Algo interesante?
- Sí.
425
00:38:08,735 --> 00:38:11,535
- ¿Quieres contármelo?
- No.
426
00:38:12,735 --> 00:38:15,455
A mí no me importaría hablarte
de ratios de planeo
427
00:38:15,535 --> 00:38:18,735
y gradientes adiabáticos,
como parte de un intercambio.
428
00:38:18,815 --> 00:38:22,215
Un ratio de planeo a cambio
de un acta del gabinete, por ejemplo.
429
00:38:23,815 --> 00:38:27,735
¿No? Un ángulo diedro
o un techo absoluto.
430
00:38:27,815 --> 00:38:30,895
Son conceptos muy interesantes, Isabel.
Aprenderías algo,
431
00:38:30,975 --> 00:38:34,175
a cambio de un informe
de Asuntos Exteriores.
432
00:38:34,695 --> 00:38:37,215
¿Voy a tener que explicar de nuevo
mi postura?
433
00:38:37,295 --> 00:38:39,295
- No.
- Bien.
434
00:38:42,215 --> 00:38:43,815
"Una vez que hayas volado,
435
00:38:43,895 --> 00:38:46,895
siempre caminarás por la Tierra
con la vista mirando al cielo,
436
00:38:46,975 --> 00:38:50,615
porque ya has estado allí
y siempre desearás volver".
437
00:38:52,615 --> 00:38:55,095
¿Sabes lo increíble de estas palabras?
438
00:38:56,775 --> 00:38:57,775
Dime.
439
00:38:57,855 --> 00:39:01,695
Se escribieron 300 años antes
de que el hombre volase por primera vez.
440
00:39:01,775 --> 00:39:03,135
Leonardo da Vinci.
441
00:39:05,935 --> 00:39:07,855
Mira, Felipe, sé...
442
00:39:10,895 --> 00:39:12,495
Lord Mountbatten, Majestad.
443
00:39:12,575 --> 00:39:15,775
- El tío Dickie. ¿Qué hace aquí?
- Sé lo mismo que tú.
444
00:39:15,855 --> 00:39:18,735
- Dice que es importante, señora.
- Gracias.
445
00:39:23,615 --> 00:39:25,055
Isabel.
446
00:39:28,455 --> 00:39:31,255
- Hola.
- He venido lo antes posible.
447
00:39:32,415 --> 00:39:33,615
Bueno...
448
00:39:35,215 --> 00:39:39,895
¿Es una reunión con Isabel,
tu sobrina, mi esposa?
449
00:39:39,975 --> 00:39:42,695
- ¿O con la Reina?
- Me temo que con la última.
450
00:39:42,775 --> 00:39:45,095
Bien, entonces, sé cuál es mi lugar.
451
00:39:53,735 --> 00:39:56,895
- ¿Qué le pasa?
- Nada.
452
00:39:58,455 --> 00:40:02,455
Es que se siente un poco enclaustrado.
No le hagas caso.
453
00:40:02,535 --> 00:40:04,655
Bien, soy toda oídos.
454
00:40:04,735 --> 00:40:09,935
Esta mañana he recibido una llamada
de Bobbety Salisbury.
455
00:40:10,695 --> 00:40:14,455
Parece que, hasta en sus propias filas,
se considera que el primer ministro
456
00:40:14,535 --> 00:40:17,055
es incapaz de gestionar
una crisis nacional.
457
00:40:18,415 --> 00:40:23,015
De hecho, se le podría ver
como el culpable de esa crisis.
458
00:40:23,095 --> 00:40:26,095
Los hospitales están desbordados.
La gente está muriendo.
459
00:40:26,175 --> 00:40:28,975
Como monarca, tienes derecho a exigir
460
00:40:29,055 --> 00:40:32,855
que el Gobierno formado en tu nombre
muestre un liderazgo eficaz.
461
00:40:34,015 --> 00:40:38,655
Ahora, la oposición quiere presentar
una moción de censura.
462
00:40:38,735 --> 00:40:42,695
Así que yo diría que ha llegado el momento
463
00:40:42,775 --> 00:40:47,775
de que convoques a Churchill y...
464
00:40:48,815 --> 00:40:50,015
¿Y qué?
465
00:40:51,815 --> 00:40:53,815
Le insistas en que se vaya.
466
00:40:56,415 --> 00:41:00,015
- No puedo hacer eso.
- Sí puedes, y debes hacerlo.
467
00:41:00,775 --> 00:41:04,575
Pero ¿eso no violaría la Constitución?
468
00:41:04,655 --> 00:41:06,895
Como reina...
469
00:41:09,335 --> 00:41:12,495
...tienes derecho a asesorar.
470
00:41:13,415 --> 00:41:17,735
Derecho a alentar. Derecho a advertir.
471
00:41:17,815 --> 00:41:22,535
Y a nombrar a un nuevo primer ministro
en caso de incapacidad,
472
00:41:22,615 --> 00:41:25,935
y muchos dirían
que el comportamiento actual de Churchill
473
00:41:26,015 --> 00:41:28,135
denota su incapacidad.
474
00:41:28,695 --> 00:41:31,135
En ese caso, la revolución
debe venir de dentro.
475
00:41:31,215 --> 00:41:34,415
- Lo están intentando.
- Pues deberán hacerlo con más ahínco.
476
00:41:34,495 --> 00:41:39,095
Lo harán, pero preferirían
que no hubiese derramamiento de sangre.
477
00:41:39,855 --> 00:41:43,735
Así que han solicitado
tu ayuda e influencia.
478
00:41:46,255 --> 00:41:48,895
No puedo hacerlo. No lo haré.
479
00:41:48,975 --> 00:41:51,415
No olvidemos que fue Churchill
480
00:41:51,495 --> 00:41:54,295
quien negó a los hijos de Felipe
su propio apellido...
481
00:41:54,375 --> 00:41:56,455
- Dickie.
- ...y quiso que vivieseis
482
00:41:56,535 --> 00:41:59,335
- en el palacio de Buckingham.
- Como todos los demás.
483
00:41:59,415 --> 00:42:03,215
Las calles están llenas de ladrones,
los hospitales, de muertos,
484
00:42:03,295 --> 00:42:05,295
y a él solo le interesa una cosa.
485
00:42:06,655 --> 00:42:09,855
Impedir que Felipe vuele.
486
00:42:11,895 --> 00:42:13,615
- ¿Cómo?
- Esta mañana,
487
00:42:13,695 --> 00:42:16,895
en la reunión de crisis del gabinete,
debía hablarse de un solo tema:
488
00:42:16,975 --> 00:42:19,095
la creciente emergencia nacional.
489
00:42:19,855 --> 00:42:23,055
Pero nuestro primer ministro
solo quería hablar...
490
00:42:23,775 --> 00:42:26,255
...de la nueva afición de tu marido.
491
00:42:30,215 --> 00:42:33,815
- Lo siento mucho, señor.
- ¿Quiénes son sus padres?
492
00:42:33,895 --> 00:42:36,095
Su padre es un pastor de Suffolk.
493
00:42:36,175 --> 00:42:38,655
- Se les ha avisado.
- Quiero ir al hospital.
494
00:42:38,735 --> 00:42:41,735
Hay una reunión de emergencia
en el Parlamento. Debe asistir.
495
00:42:41,815 --> 00:42:43,815
El Parlamento puede esperar.
496
00:42:53,615 --> 00:42:56,215
- ¿Quería verme, Majestad?
- Sí, Tommy.
497
00:42:59,455 --> 00:43:02,295
Sé que mi padre confiaba mucho en ti.
498
00:43:03,535 --> 00:43:06,535
Y que trabajabais codo con codo.
499
00:43:06,615 --> 00:43:09,815
Por eso quiero pedirte consejo.
Veamos...
500
00:43:09,895 --> 00:43:13,495
Parece que nuestro primer ministro,
un hombre que ha guiado al país
501
00:43:13,575 --> 00:43:15,575
a través de muchas crisis,
502
00:43:16,375 --> 00:43:18,615
ya no nos guía en absoluto.
503
00:43:19,535 --> 00:43:22,335
Se me ha solicitado,
504
00:43:22,415 --> 00:43:25,295
a través de un intermediario
desde el corazón del Gobierno,
505
00:43:26,655 --> 00:43:32,495
que intervenga y le ordene que dimita.
Que deje paso a un hombre más joven.
506
00:43:34,215 --> 00:43:36,935
Lo cual me lleva a mi pregunta.
507
00:43:39,215 --> 00:43:42,935
¿Cuáles son mis responsabilidades
como jefa de Estado?
508
00:43:45,455 --> 00:43:46,775
¿Qué debo hacer?
509
00:43:47,455 --> 00:43:51,255
Cuando es por el bien de la nación,
¿hasta dónde puedo atreverme a llegar?
510
00:43:54,335 --> 00:43:57,135
No sé si Su Majestad lo sabe,
511
00:43:57,215 --> 00:44:01,215
pero poco antes de la muerte de su padre,
el Ministro de Asuntos Exteriores,
512
00:44:01,295 --> 00:44:05,695
el señor Eden, acudió a Su Majestad
suplicándole que interviniese,
513
00:44:05,775 --> 00:44:09,455
si no a nivel oficial,
sí a nivel personal,
514
00:44:09,535 --> 00:44:13,255
como amigo, para que ordenase
al primer ministro que dimitiese.
515
00:44:14,735 --> 00:44:17,575
- ¿Qué dijo mi padre?
- Bueno...
516
00:44:17,655 --> 00:44:19,775
Su Majestad era igual que su padre,
517
00:44:19,855 --> 00:44:22,255
un gran defensor
de las costumbres y tradiciones,
518
00:44:22,335 --> 00:44:25,455
y jamás habría hecho nada
que violase la Constitución
519
00:44:25,535 --> 00:44:28,655
o se excediese en sus funciones.
520
00:44:30,375 --> 00:44:32,975
- Pues ya tengo una respuesta.
- Pero...
521
00:44:33,055 --> 00:44:35,655
...ese era él, no usted, Majestad.
522
00:44:36,495 --> 00:44:39,695
Y yo leo los periódicos
y escucho la radio,
523
00:44:39,775 --> 00:44:43,175
y la situación en la que ahora mismo
nos encontramos es muy diferente
524
00:44:43,255 --> 00:44:46,135
a la que había cuando el señor Eden
vino a ver a su padre.
525
00:44:48,455 --> 00:44:51,815
Otra situación, otra monarca.
526
00:45:03,335 --> 00:45:04,735
Espérame aquí.
527
00:45:24,135 --> 00:45:25,135
¡Apártese!
528
00:46:02,615 --> 00:46:03,615
Señor.
529
00:46:06,255 --> 00:46:08,135
Solo era una niña.
530
00:46:10,415 --> 00:46:12,495
Una niña preciosa.
531
00:46:14,255 --> 00:46:17,695
Acabo de recibir un aviso
del palacio de Buckingham.
532
00:46:17,775 --> 00:46:21,335
- La Reina solicita una audiencia.
- ¿Cuándo?
533
00:46:21,415 --> 00:46:23,535
A la mayor brevedad posible.
534
00:46:27,495 --> 00:46:33,815
"Todo energía, esperanza, pasión, fuego".
535
00:46:36,615 --> 00:46:37,615
¿Señor?
536
00:46:48,695 --> 00:46:51,575
- ¿Sabe la prensa que estoy aquí?
- No.
537
00:46:53,975 --> 00:46:57,455
- Pero eso podría arreglarse fácilmente.
- Entonces, hazlo.
538
00:46:58,575 --> 00:47:02,175
Y dile a la Reina que estaré allí
a primera hora de la mañana.
539
00:47:03,735 --> 00:47:05,935
Pero primero, la prensa.
540
00:47:27,175 --> 00:47:30,455
Hoy he...
541
00:47:36,495 --> 00:47:38,535
Por Dios.
542
00:47:41,975 --> 00:47:43,015
Dios mío.
543
00:47:54,335 --> 00:47:57,655
Entren, el primer ministro estará aquí
en breves momentos.
544
00:48:12,535 --> 00:48:15,255
- Están esperando, señor.
- Sí, un momento.
545
00:48:23,935 --> 00:48:25,735
Silencio, por favor.
546
00:48:27,255 --> 00:48:32,335
- ¿Señor Churchill?
- Hoy he sido testigo de imágenes
547
00:48:32,415 --> 00:48:37,935
que no habíamos visto
desde los días más oscuros del Blitz.
548
00:48:39,375 --> 00:48:44,295
Pero junto al sufrimiento,
también he visto heroísmo.
549
00:48:44,375 --> 00:48:48,615
Y donde hay héroes,
siempre habrá esperanza.
550
00:48:50,695 --> 00:48:57,095
Solo Dios puede disipar la niebla,
pero yo, como primer ministro,
551
00:48:57,695 --> 00:49:01,535
estoy en situación
de aliviar el sufrimiento.
552
00:49:01,615 --> 00:49:05,815
A tal fin, doy mi palabra de que
otorgaremos, con efecto inmediato,
553
00:49:05,895 --> 00:49:11,215
más dinero para personal hospitalario,
más dinero para material,
554
00:49:11,295 --> 00:49:14,855
así como una investigación pública
exhaustiva e independiente
555
00:49:14,935 --> 00:49:17,895
sobre las causas
de la contaminación atmosférica...
556
00:49:17,975 --> 00:49:19,895
UN LÍDER EN TIEMPOS DE CRISIS
557
00:49:19,975 --> 00:49:22,455
...para asegurar que esta catástrofe
558
00:49:22,535 --> 00:49:26,135
nunca vuelva a suceder.
559
00:49:27,735 --> 00:49:29,535
Gracias a todos.
560
00:49:34,895 --> 00:49:37,615
"El primer ministro
fue el único responsable político
561
00:49:37,695 --> 00:49:40,895
que visitó los hospitales
y respondió en persona a la crisis.
562
00:49:40,975 --> 00:49:43,775
Y se vio recompensado
por los vítores y los aplausos
563
00:49:43,855 --> 00:49:48,255
de aquellos que han sufrido la peor niebla
que esta ciudad jamás haya presenciado".
564
00:49:48,335 --> 00:49:52,135
El titular dice:
"Un líder en tiempos de crisis".
565
00:49:56,655 --> 00:49:58,975
Señora, ha llegado el primer ministro.
566
00:50:01,015 --> 00:50:03,215
El paralelismo entre su aparición de ayer
567
00:50:03,295 --> 00:50:05,815
y las que hacía durante la guerra
fue impresionante,
568
00:50:05,895 --> 00:50:10,135
y su popularidad entre el pueblo
permanece intacta.
569
00:50:13,015 --> 00:50:14,215
¿Hola?
570
00:50:15,095 --> 00:50:19,775
Clem, ¿sigues ahí? ¿Hola? ¿Clem?
571
00:50:21,575 --> 00:50:25,095
Clem, ¿me oyes? No, vale...
572
00:51:26,495 --> 00:51:28,295
El primer ministro, Majestad.
573
00:51:36,335 --> 00:51:37,575
Majestad.
574
00:51:40,695 --> 00:51:44,695
- ¿Quería verme, señora?
- Sí.
575
00:51:54,535 --> 00:51:58,735
Hay un asunto delicado
del que necesitaba hablar con usted.
576
00:51:59,335 --> 00:52:02,695
- En persona.
- ¿Acerca de qué?
577
00:52:05,255 --> 00:52:06,975
De su puesto.
578
00:52:09,255 --> 00:52:10,655
¿Mi puesto?
579
00:52:11,415 --> 00:52:13,095
Sí, su puesto...
580
00:52:16,975 --> 00:52:18,495
...como primer ministro.
581
00:52:23,255 --> 00:52:24,535
Continúe.
582
00:52:28,215 --> 00:52:30,655
En ese momento, vaciló...
583
00:52:31,775 --> 00:52:37,575
...y luego me dijo que escogiese
entre Khawaja Nazimuddin, de Pakistán,
584
00:52:37,655 --> 00:52:39,975
o Sidney Holland, de Nueva Zelanda.
585
00:52:40,055 --> 00:52:43,015
- ¿Para qué?
- ¡Para sentarlo a mi lado en la cena!
586
00:52:43,695 --> 00:52:46,775
¡No! ¿Y para eso te convocó?
587
00:52:46,855 --> 00:52:48,855
No, creo que me convocó
588
00:52:48,935 --> 00:52:51,855
para cantarme las cuarenta
por mi gestión de la niebla,
589
00:52:51,935 --> 00:52:54,215
pero entonces, la niebla se disipó
590
00:52:54,295 --> 00:52:57,735
y tuvo que tomar una decisión
en ese mismo momento y lugar.
591
00:52:57,815 --> 00:53:01,215
Casi podía ver cómo se movían
los engranajes de su cerebro.
592
00:53:01,295 --> 00:53:06,175
Y entonces cambió de táctica,
casi sin pestañear. Muy lista.
593
00:53:07,015 --> 00:53:09,735
- No, lista no. Ingeniosa.
- ¿Por qué?
594
00:53:09,815 --> 00:53:14,215
Porque me desarmó.
Y me hizo cambiar de táctica a mí también.
595
00:53:14,295 --> 00:53:15,535
¿Sobre qué?
596
00:53:15,615 --> 00:53:19,615
Sobre permitir que Felipe pilote.
Ya puede.
597
00:53:19,695 --> 00:53:20,695
Bien.
598
00:53:22,135 --> 00:53:25,735
Aunque tiene que pedir permiso al gabinete
para hacer toneles y barrenas.
599
00:53:35,975 --> 00:53:37,935
¿Qué te pasa, querida?
600
00:53:40,415 --> 00:53:42,735
¿Y si la niebla no se hubiese disipado?
601
00:53:44,735 --> 00:53:47,775
¿Y el Gobierno
hubiera seguido naufragando?
602
00:53:47,855 --> 00:53:50,095
¿Y la gente hubiera seguido muriendo?
603
00:53:51,095 --> 00:53:53,775
¿Y Churchill hubiera seguido
aferrándose al poder
604
00:53:53,855 --> 00:53:56,095
y el país hubiera seguido sufriendo?
605
00:53:57,095 --> 00:54:01,175
No me parece bien no hacer nada
como jefa de Estado.
606
00:54:01,815 --> 00:54:05,095
- Es justo lo que tienes que hacer.
- ¿Lo es?
607
00:54:05,175 --> 00:54:08,255
Pero no hacer nada
no es ninguna clase de trabajo.
608
00:54:08,335 --> 00:54:11,455
No hacer nada
es el trabajo más difícil de todos.
609
00:54:11,535 --> 00:54:14,815
Y consumirá toda tu energía,
hasta el último ápice.
610
00:54:15,535 --> 00:54:19,015
Ser imparcial no es natural, no es humano.
611
00:54:19,095 --> 00:54:23,095
La gente siempre pretenderá que sonrías
o asientas o frunzas el ceño.
612
00:54:23,175 --> 00:54:27,175
Y en el momento en que lo hagas,
habrás expresado tu postura. Tu opinión.
613
00:54:27,255 --> 00:54:31,615
Y eso es lo único que, como monarca,
no tienes derecho a hacer.
614
00:54:32,975 --> 00:54:37,535
Cuanto menos hagas, digas,
asientas o sonrías...
615
00:54:37,615 --> 00:54:40,855
¿O piense? ¿O sienta?
¿O respire? ¿O exista?
616
00:54:40,935 --> 00:54:42,295
...mejor.
617
00:54:45,655 --> 00:54:47,655
Eso está bien para la monarca.
618
00:54:49,975 --> 00:54:52,095
Pero ¿dónde me deja a mí?
619
00:55:05,375 --> 00:55:06,375
Vamos.
620
00:55:06,455 --> 00:55:08,575
¿Cuánto podría tardar en graduarme?
621
00:55:08,655 --> 00:55:11,855
Bueno, normalmente, los aprendices
deben pasar entre 100 y 120 horas
622
00:55:11,935 --> 00:55:13,535
en uno de estos.
623
00:55:13,615 --> 00:55:15,815
¿Crees que podría hacerlo en tres meses?
624
00:55:15,895 --> 00:55:17,855
Sería algo inusual, señor.
625
00:55:17,935 --> 00:55:22,535
Aprendo rápido, y créeme cuando te digo
que no tengo nada más que hacer.
626
00:55:37,415 --> 00:55:39,615
He visto que has llenado el depósito.
627
00:55:39,695 --> 00:55:42,495
- A estribor y a babor. ¿70 litros?
- Sí.
628
00:55:42,575 --> 00:55:45,295
- ¿Te gustaría comer en Edimburgo?
- ¿Edimburgo?
629
00:55:45,375 --> 00:55:48,455
Me nombraron duque de allí.
Debería ir de vez en cuando.
630
00:55:48,535 --> 00:55:51,015
A no ser que tengas
compromisos más importantes.
631
00:55:51,095 --> 00:55:52,895
- No, señor.
- Muy bien,
632
00:55:52,975 --> 00:55:56,375
ajustaré las revoluciones y la velocidad
para un vuelo de largo alcance.
633
00:55:56,455 --> 00:55:59,655
Habrá que aterrizar para repostar.
En la base de Finningley.
634
00:55:59,735 --> 00:56:02,335
- ¿En serio? ¿Dónde está eso?
- En Doncaster.
635
00:56:02,415 --> 00:56:04,415
¿En Doncaster? Bien.
636
00:56:04,495 --> 00:56:07,695
La gran niebla duró desde el 5
hasta el 9 de diciembre de 1952.
637
00:56:07,775 --> 00:56:11,415
Un informe posterior calculó
que murieron entre 3500 y 4000 personas.
638
00:56:11,495 --> 00:56:14,455
Los últimos análisis
hablan de 12 000 víctimas mortales.
639
00:56:14,535 --> 00:56:20,455
La Ley de Aire Limpio se aprobó en 1956
para evitar otra crisis como la de 1952.