1 00:00:02,250 --> 00:00:06,004 "مسلسلات نتفليكس الأصلية" 2 00:00:12,519 --> 00:00:16,106 لقد تأثرت وزوجي كثيراً .بحفاوة استقبالكم لنا هنا 3 00:00:16,189 --> 00:00:18,400 سيدتي؟ - أجل، كم بقي لدينا من الوقت؟ - 4 00:00:18,483 --> 00:00:19,818 .سنهبط خلال 10 دقائق 5 00:00:20,652 --> 00:00:21,778 ."لا، "مارتن 6 00:00:22,571 --> 00:00:25,198 هل سيكون هناك ميكروفون؟ - .بالطبع يا سيدتي - 7 00:00:25,282 --> 00:00:27,200 ...قبل نحو 50 عاماً 8 00:01:05,238 --> 00:01:10,243 لقد تأثرت وزوجي كثيراً .بحفاوة استقبالكم لنا هنا صبيحة اليوم 9 00:01:11,536 --> 00:01:15,332 قبل نحو 50 عاماً كانت "نيروبي" مكاناً بدائياً 10 00:01:16,416 --> 00:01:19,002 لا تسكنه سوى الضواري 11 00:01:19,085 --> 00:01:22,672 .ولا يمر فيه سوى رعاة البدو 12 00:01:22,756 --> 00:01:26,092 أما الآن فقد أصبحت مدينة حديثة وحيوية 13 00:01:26,176 --> 00:01:29,512 بفضل جهود الرجال والنساء من جميع الأعراق 14 00:01:29,596 --> 00:01:32,557 الذين جعلوا منها مركزاً مرموقاً .للتجارة والأعمال 15 00:01:33,558 --> 00:01:37,187 لم يبق لي الآن سوى نقل اعتذار 16 00:01:37,270 --> 00:01:39,564 ..."والدي الملك "جورج 17 00:01:47,030 --> 00:01:51,535 الذي بلا شك يغبطني على وجودي .في هذا المكان 18 00:01:51,618 --> 00:01:53,703 إنه يستعيد عافيته يوماً بعد آخر 19 00:01:55,163 --> 00:01:57,582 وسيزوركم هنا ليكون معكم .في القريب العاجل 20 00:02:04,506 --> 00:02:07,384 هل لي أن أقدم لسموك 21 00:02:07,467 --> 00:02:11,304 ."زعيم قبائل "الكيكويو" "واراهيو وا كانيو 22 00:02:11,387 --> 00:02:14,224 .مرحباً - ."زعيم قبيلة "كيبسيغيس"، "سيرونكا - 23 00:02:14,307 --> 00:02:15,350 .مرحباً - .صباح الخير - 24 00:02:15,433 --> 00:02:17,853 ."ليمبوي" من قبائل "الماساي" - .أجل، مرحباً - 25 00:02:17,936 --> 00:02:20,105 ."بيليبيل" من قبيلة "توركانا" - .سررت بلقائك - 26 00:02:20,188 --> 00:02:23,608 رباه! لديّ مثل هذا الوسام .ومثل هذا أيضاً 27 00:02:24,192 --> 00:02:26,486 !يا إلهي! لديّ مثل هذا أيضاً 28 00:02:27,529 --> 00:02:30,782 والآن أخبرني من أين سرقت هذا؟ 29 00:02:30,866 --> 00:02:33,785 الاستقلال يكتسح دول القارة 30 00:02:34,911 --> 00:02:38,290 .ودعمهم لنا بات مهماً أكثر من أي وقت مضى 31 00:02:38,373 --> 00:02:41,585 .أجل، شكراً لكم - .أعجبتني هذه القبعة - 32 00:02:45,630 --> 00:02:48,508 .هذه ليست قبّعة، بل تاج 33 00:04:17,889 --> 00:04:19,516 خذ نفَساً، جلالتك 34 00:04:24,645 --> 00:04:25,688 .وأخرجه 35 00:04:30,777 --> 00:04:31,903 .حسن 36 00:04:33,363 --> 00:04:36,116 صدقني، استيقظت صبيحة اليوم .وأنا أشعر بأنني شخص جديد 37 00:04:37,492 --> 00:04:39,452 .أظن أن عليك الاستمتاع بذلك يا سيدي 38 00:04:42,038 --> 00:04:44,332 .استمتع بكل دقيقة ما دام يمكنك ذلك 39 00:04:46,001 --> 00:04:47,502 .أنوي ذلك 40 00:04:48,211 --> 00:04:51,381 "وسأتوجّه مباشرة إلى "ساندرينغهام .إذا أعطيتني الإذن بالخروج للصيد 41 00:04:51,464 --> 00:04:52,883 .اعتبر أن الإذن معك 42 00:05:02,893 --> 00:05:05,812 عذراً يا سيدتي، أيمكنني مساعدتك؟ - .أنا "فينيشيا سكوت"، أنا جديدة هنا - 43 00:05:05,896 --> 00:05:10,192 .لا بأس، إنها برفقتي، تفضلي، شكراً لك 44 00:05:13,570 --> 00:05:15,447 .لقد استيقظ - .أجل يا سيدي - 45 00:05:16,948 --> 00:05:19,951 .في الواقع، لقد طلب رؤيتك 46 00:05:50,315 --> 00:05:53,401 السيد رئيس الوزراء؟ - هل أنت الفتاة الجديدة؟ - 47 00:05:54,653 --> 00:06:00,075 ."أجل يا سيدي، "فينيشيا - ."لويزا" - 48 00:06:01,117 --> 00:06:03,078 ."فينيشيا" - ."فينيشيا" - 49 00:06:03,161 --> 00:06:08,041 هل أخبرك زملاؤك في الطابق السفلي أموراً فظيعة عني؟ 50 00:06:09,292 --> 00:06:11,169 .تكلمي، كوني صريحة 51 00:06:12,087 --> 00:06:16,841 .يُقال أنك قد تكون صعب المراس 52 00:06:16,925 --> 00:06:19,302 وأنني وحش، ألم يقولوا ذلك؟ 53 00:06:19,386 --> 00:06:21,638 .بلى يا سيدي - .هذا صحيح - 54 00:06:21,721 --> 00:06:24,474 لكن على المرء أن يكون وحشاً ."كي يهزم "هتلر 55 00:06:25,225 --> 00:06:28,311 هل أعطاك "جوك" صندوقي؟ - .أجل يا سيدي - 56 00:06:28,395 --> 00:06:29,437 وماذا يحوي؟ 57 00:06:30,772 --> 00:06:34,776 أتريد مني أن أفتحه؟ - ما لم يكن نظرك مزوّداً بأشعة إكس - 58 00:06:34,860 --> 00:06:39,823 سيتعيّن عليك فتحه لتكوني قادرة .على إخباري بما يحويه 59 00:06:42,701 --> 00:06:43,743 ماذا؟ 60 00:06:45,161 --> 00:06:47,998 .بعض الأوراق بخصوص المؤن - ماذا أيضاً؟ - 61 00:06:48,081 --> 00:06:49,833 .بعض الأوراق من وزارة الخزانة 62 00:06:49,916 --> 00:06:54,337 ألا يوجد شيء من وزارة الخارجية عن "أميركا" أو "الاتحاد السوفياتي"؟ 63 00:06:54,421 --> 00:06:56,756 .لا يا سيدي - .حسن إذاً - 64 00:06:57,299 --> 00:07:01,678 ،ابدئي بوثائق وزارة الخزانة اقرئيها بصوتٍ مرتفع 65 00:07:01,761 --> 00:07:08,184 ولا يقلقك عدم سماع ردود مني .فأنا أضع الملاحظات في ذهني 66 00:07:08,268 --> 00:07:11,062 .الوضع الاقتصادي - ماذا؟ - 67 00:07:19,613 --> 00:07:25,285 الوضع الاقتصادي الذي ورثناه أسوأ من الوضع عام 1949 68 00:07:26,870 --> 00:07:29,122 ...وهو أسوأ في نواحٍ عديدة من 69 00:07:31,291 --> 00:07:34,336 .من عام 1947 70 00:07:36,588 --> 00:07:38,715 .الثقة بالجنيه الإسترليني متدنية 71 00:07:39,257 --> 00:07:43,178 ...تقديراتنا الأخيرة تفيد بأنه في عام 1952 72 00:07:43,261 --> 00:07:46,765 "ستعاني "المملكة المتحدة... من عجز في الميزانية العامة 73 00:07:46,848 --> 00:07:52,437 الخاصة بالمدفوعات الخارجية .يقدر بما بين 500 و600 مليون جنيه 74 00:07:52,521 --> 00:07:57,526 بالنظر إلى هذه الظروف أنا مهتم بسماع آراء رئيس الوزراء 75 00:07:58,151 --> 00:08:02,531 .بخصوص فرص التعافي 76 00:08:12,958 --> 00:08:16,002 إما أن نتخلص منه الآن أو سنخسر الانتخابات المقبلة 77 00:08:16,086 --> 00:08:19,047 .وعلى الأرجح سنخسر أيضاً قوة جيل كامل 78 00:08:19,130 --> 00:08:22,008 عليك التحرّك حالاً يا "أنتوني"، إنه زمنك 79 00:08:22,092 --> 00:08:25,554 .البلاد بحاجة إلى رجل أكثر شباباً وحيوية 80 00:08:25,637 --> 00:08:28,640 ما الذي تتوقع مني فعله؟ 81 00:08:32,018 --> 00:08:33,812 .إنه قائد الحزب 82 00:08:34,896 --> 00:08:39,442 .وقد أصبح قائداً للحزب بناءً على توصيتنا 83 00:08:40,902 --> 00:08:43,154 .لا يمكنني إزاحته بهذه البساطة 84 00:08:43,238 --> 00:08:46,491 عليك إذاً أن تذهب وترى الشخص .الذي يمكنه ذلك 85 00:09:31,161 --> 00:09:34,873 .مرحباً بك في فندق "ساغانا" يا سيدتي - .شكراً جزيلاً لك - 86 00:09:38,919 --> 00:09:39,961 .مرحباً 87 00:09:40,712 --> 00:09:43,632 .هل هذه لي؟ شكراً جزيلاً لك 88 00:09:49,054 --> 00:09:51,223 .تفضلي - .شكراً لك - 89 00:09:53,767 --> 00:09:57,771 اتضح أن هناك قطيعاً كبيراً من الفيلة "في "تريتوبس 90 00:09:57,854 --> 00:10:01,107 .لذا علينا الذهاب إلى هناك باكراً - .آمل ألا يكون ذلك باكراً جداً - 91 00:10:03,735 --> 00:10:07,614 ولماذا؟ ماذا لديك غير هذا من أجل إجازتنا القصيرة هذه؟ 92 00:10:09,032 --> 00:10:12,827 لمَ يظن الجميع بما أننا من عائلة ملكية نحب تناول طعامنا بطريقة فاخرة؟ 93 00:10:12,911 --> 00:10:14,287 ألا يدركون أننا همجيون؟ 94 00:10:14,371 --> 00:10:16,790 هذا لا يجدي نفعاً سوى مع طعام .المدارس ورياض الأطفال 95 00:10:16,873 --> 00:10:19,751 .لا بأس، يمكنك استخدام أصابعك 96 00:10:19,834 --> 00:10:23,088 ."فيليب" - .انظر، توقف وراقب - 97 00:10:34,808 --> 00:10:35,850 .سيدتي 98 00:10:38,186 --> 00:10:39,312 .سموّك 99 00:10:40,355 --> 00:10:41,398 .قبلني 100 00:10:44,234 --> 00:10:45,402 .هيا 101 00:10:47,320 --> 00:10:51,533 سيعود جلالته من الصيد .عند الساعة الرابعة عصراً 102 00:11:12,262 --> 00:11:15,432 .طاب يومك يا سيدي - .طاب يومك - 103 00:11:15,515 --> 00:11:18,226 يتساءل جلالته إن كنت لا تمانع مرافقته 104 00:11:18,310 --> 00:11:20,729 .خلال الصيد في نادي "بيتشر" اليوم 105 00:11:21,605 --> 00:11:23,565 .لا أمانع بتاتاً 106 00:11:23,648 --> 00:11:26,693 أخشى أن الأرض لا تزال رطبة .بعد العواصف التي هبت أمس 107 00:11:26,776 --> 00:11:28,653 لكن يمكننا أن نزودك ."بجزمة من نوع "ويلينغتون 108 00:11:28,737 --> 00:11:31,573 .لا داعي لأن تقلق نفسك - ما هو مقاسك يا سيدي؟ - 109 00:11:31,656 --> 00:11:32,991 .تسعة ونصف 110 00:11:34,201 --> 00:11:38,997 رغم أن مقاس جزمتي عند ركوب الخيل هو 10 .وخلال المكوث في الخنادق كان 11 111 00:11:40,540 --> 00:11:42,292 .فاختر ما تريد من هذه المقاسات 112 00:11:53,470 --> 00:11:56,514 .أغلب هذا متعلق بالسن 113 00:11:58,683 --> 00:12:04,272 فجلّ تركيزه منصب على المسائل ."المتعلقة بـ"أميركا" و"الاتحاد السوفياتي 114 00:12:04,356 --> 00:12:06,525 ...أما المسائل الداخلية المهمة 115 00:12:09,194 --> 00:12:11,321 .فثانوية بالنسبة له 116 00:12:16,910 --> 00:12:18,954 ما الذي تقترح عليّ فعله؟ 117 00:12:19,037 --> 00:12:21,915 بالطبع لا يوجد ما يمكنك فعله كملك 118 00:12:21,998 --> 00:12:24,251 .من وجهة نظر دستورية 119 00:12:26,586 --> 00:12:32,551 ."لكن كصديق، كـ"آلبرت ويندزور 120 00:12:32,634 --> 00:12:36,763 أنت الشخص الوحيد في رأيي .الذي يمكن أن يصغي إليه 121 00:12:37,639 --> 00:12:43,562 أخشى أننا هنا وصلنا إلى عدم تفاهم 122 00:12:43,645 --> 00:12:48,108 ."فأنا لم أعد "آلبرت ويندزور 123 00:12:48,191 --> 00:12:55,156 فذلك الشخص قتله أخوه الأكبر .عندما تنازل عن العرش 124 00:12:55,240 --> 00:12:58,118 "وبالطبع سيرغب "آلبرت ويندزور 125 00:12:58,201 --> 00:13:03,832 أن يقول لصديقه القديم وينستون تشرشل": "تنحّ" 126 00:13:03,915 --> 00:13:08,003 واسترح، واترك الجيل الجديد ".يكمل المسيرة 127 00:13:09,921 --> 00:13:11,298 لكنه لم يعد معنا 128 00:13:11,882 --> 00:13:16,678 "وقد حل محله الملك "جورج السادس 129 00:13:16,761 --> 00:13:20,265 الذي اتضح أنه متمسك بالشكليات 130 00:13:20,348 --> 00:13:25,937 و...لا يمكنه بعد الآن أن يسمح للملك 131 00:13:26,021 --> 00:13:30,775 بأن يتدخل في عمل رئيس الوزراء .أو يتدخّل في عمل الوزارة 132 00:13:30,859 --> 00:13:33,778 حتى لو كان الأمر من أجل مصلحة الوطن يا سيدي؟ 133 00:13:33,862 --> 00:13:38,033 مصلحة الوطن أم مصلحة "أنتوني إيدن"؟ 134 00:13:52,881 --> 00:13:55,592 السبب الذي وافقت على لقائك من أجله 135 00:13:56,760 --> 00:13:58,803 ليس من أجل سماع شكواك "بخصوص السيد "تشرشل 136 00:13:58,887 --> 00:14:00,972 .بل كي أوصل شكواي بخصوصك 137 00:14:02,641 --> 00:14:03,850 سيدي؟ 138 00:14:05,060 --> 00:14:07,562 سيترك رئيس الوزراء منصبه في الوقت المناسب 139 00:14:09,022 --> 00:14:11,983 ...وحتى ذلك الحين، كملك 140 00:14:12,067 --> 00:14:18,198 لديّ الحق بأن أبدي المشورة .وأن أشجّع وأن أحذّر 141 00:14:19,282 --> 00:14:26,164 من الأفضل لك أن تصبر وأن تنال مرادك في الوقت المناسب 142 00:14:27,541 --> 00:14:31,795 من أن تتلقى ضربة من هو أقوى منك .عندما لا تكون مستعداً 143 00:14:33,964 --> 00:14:36,091 .أقول هذا من منطلق تجربة شخصية 144 00:14:39,261 --> 00:14:40,637 .يا وزير الخارجية 145 00:14:41,680 --> 00:14:43,765 .جلالتك - .سيدي - 146 00:14:53,149 --> 00:14:54,946 هلا شرعنا بالعودة سيراً يا سيدي؟ 147 00:15:26,349 --> 00:15:29,895 اضغط على دواسة الوقود .سنكون بخير، شكراً لك 148 00:15:29,978 --> 00:15:31,730 هل سنكمل سيراً على الأقدام من هنا؟ - ."فيليب" - 149 00:15:31,813 --> 00:15:34,566 .يبدو ذلك يا سيدي - .شكراً لك - 150 00:15:34,649 --> 00:15:36,443 .سموك - .شكراً لك - 151 00:15:37,652 --> 00:15:39,821 ."أنا دليلكم، وسآخذكم إلى "تريتوبس 152 00:15:39,905 --> 00:15:45,410 ...جيد جداً، شكراً لك، ناولني بندقيتي .شكراً لك...والعيارات النارية 153 00:15:50,916 --> 00:15:54,753 عليّ أن أطلب منكما أن نواصل المشي .بكل صمت وهدوء من هنا فصاعداً 154 00:15:54,836 --> 00:15:59,007 لا تتكلما إلا للضرورة القصوى .وحينها تكلما بصوت منخفض 155 00:15:59,090 --> 00:16:01,593 في الطريق قد نستعين بالإشارات اليدوية 156 00:16:02,177 --> 00:16:04,387 .هذه تعني توقفوا وهذه تعني لا تحركوا ساكناً 157 00:16:04,471 --> 00:16:08,225 سنتحرك وفق مجموعات صغيرة .تضم الواحدة منها 3 أشخاص على الأكثر 158 00:16:08,308 --> 00:16:11,269 .لا بأس، سنكون بخير، من بعدك يا عزيزتي 159 00:16:11,353 --> 00:16:13,605 .ابقيا قريبين من فضلكما، بمسافة ذراع 160 00:16:31,623 --> 00:16:35,544 !"تيمبو" 161 00:16:36,044 --> 00:16:37,295 .علم أبيض 162 00:16:39,923 --> 00:16:41,091 !تحركوا الآن 163 00:16:55,313 --> 00:16:57,983 .حسن، انظر إليك 164 00:17:01,695 --> 00:17:02,988 .تحركا ببطء خلفي 165 00:17:05,949 --> 00:17:08,243 .سينزلون السلم من أجلكما وأنا سألهيه 166 00:17:08,326 --> 00:17:11,121 .لا، ابق أنت مع الأميرة 167 00:17:11,204 --> 00:17:13,832 ."فيليب" - .اذهبي يا "إليزابيث"، اذهبي - 168 00:17:13,915 --> 00:17:16,877 أجل، سموّك، ابقي قريبة .تمسكي بسترتي 169 00:17:26,303 --> 00:17:30,473 ،لا بأس يا "إليزابيث"، على رسلك ...أنت 170 00:17:30,557 --> 00:17:35,020 !أنت...إلى هنا 171 00:17:35,103 --> 00:17:36,980 .أنا هنا 172 00:17:38,440 --> 00:17:40,400 .ببطء شديد، سموّك 173 00:17:48,032 --> 00:17:50,659 .على رسلك، ابق معي 174 00:17:50,744 --> 00:17:52,579 .استمري في المشي، سموك، تقدمي بسرعة 175 00:17:52,662 --> 00:17:57,207 !أنت...ابق معي، تراجع 176 00:18:00,629 --> 00:18:04,757 تراجع...سوف تتراجع؟ 177 00:18:05,507 --> 00:18:07,260 .على رسلك 178 00:18:09,304 --> 00:18:10,680 .أنت الملك 179 00:18:13,975 --> 00:18:15,018 .أحسنت 180 00:18:19,606 --> 00:18:21,441 !رباه 181 00:18:28,031 --> 00:18:29,241 .اعذرني يا فتى - .سيدي - 182 00:18:29,908 --> 00:18:31,326 كيف فعلتها؟ 183 00:18:34,120 --> 00:18:36,581 .يا لك من أحمق - .صحيح - 184 00:18:40,085 --> 00:18:41,127 .شكراً لك 185 00:18:45,423 --> 00:18:48,093 .كنت أفكر 186 00:18:51,596 --> 00:18:55,225 إذا استمرّت حالة أبي بالتحسّن 187 00:18:55,308 --> 00:18:58,395 "أظنني سأطلب أن نعود إلى "مالطا 188 00:18:59,062 --> 00:19:02,440 .كي تعود إلى عملك في البحرية - حقاً؟ - 189 00:19:06,194 --> 00:19:08,697 .أعرف أنك تفتقد حياتنا هناك 190 00:19:09,990 --> 00:19:11,032 .صحيح 191 00:19:12,826 --> 00:19:16,329 .وأنا أيضاً أفتقدها...كثيراً 192 00:19:21,376 --> 00:19:22,794 .سأكتب لأبي 193 00:19:34,014 --> 00:19:35,015 .لا - .بلى - 194 00:19:35,140 --> 00:19:36,057 .لا - .بلى - 195 00:19:36,141 --> 00:19:37,684 .بالطبع لا - .بالطبع بلى - 196 00:19:37,767 --> 00:19:39,477 !لا - .اقتربي، مرة واحدة - 197 00:19:39,561 --> 00:19:41,771 .هيا، مرة واحدة فقط - .لا، لا تكون أبداً مرة واحدة فقط - 198 00:19:41,855 --> 00:19:43,940 .بلى - .لا - 199 00:19:44,733 --> 00:19:47,152 ."تيمبو" 200 00:20:26,566 --> 00:20:30,153 .شكراً لك - .شكراً لك - 201 00:20:30,237 --> 00:20:31,446 .العفو 202 00:20:35,867 --> 00:20:39,120 .هل غاب أحدكم؟ أخبروني 203 00:20:42,874 --> 00:20:44,751 .حسن - .صباح الخير أيها السادة، ها نحن - 204 00:20:44,834 --> 00:20:51,132 ،ثماني بنادق اليوم مرقمة من اليمين ...سيستقل كل اثنين منها 205 00:20:52,384 --> 00:20:54,553 .كل اثنين منها سيارة 206 00:20:54,636 --> 00:20:57,472 لذا إذا وقع اختيار أحدكم على رقم 1 أو 8 207 00:20:57,556 --> 00:21:01,351 .فلا يقلق حيث سيعتاد على ذلك بسرعة 208 00:21:04,354 --> 00:21:09,067 نفختان في البوق ستعلمانكم .أن الجولة انتهت 209 00:21:12,612 --> 00:21:15,657 عندما تستعدون استقلوا السيارات .شكراً جزيلاً لكم 210 00:21:19,160 --> 00:21:21,580 .مرحباً - أهناك متسع لشخص إضافي؟ - 211 00:21:22,163 --> 00:21:23,415 .دوماً 212 00:21:27,294 --> 00:21:29,629 .حسن إذاً - على رسلك في مقبض التروس - 213 00:21:29,713 --> 00:21:32,257 .وأبقي عينك على الطريق، ولا تسرعي 214 00:21:32,340 --> 00:21:34,718 .لا تقلق، سأكون رقيقة معك يا أبي 215 00:21:45,020 --> 00:21:50,108 "لم أستطع النوم، ولم أرغب في النوم" 216 00:21:50,192 --> 00:21:55,572 "فقد أصابني عشق وأطار النوم مني" 217 00:21:55,655 --> 00:22:02,871 "فهل أنا مسحور ومتعب وحائر؟" 218 00:22:07,375 --> 00:22:10,837 "سُرق قلبي، لكن ماذا في ذلك" 219 00:22:13,048 --> 00:22:18,511 "إنه بارد، أتقبل ذلك" - "أتقبل ذلك" - 220 00:22:18,595 --> 00:22:23,308 "بوسعه الضحك، وأنا أحبه" - "بوسعه الضحك، وأنا أحبه" - 221 00:22:23,391 --> 00:22:29,272 "رغم أنه يضحك عليّ" - "عليّ" - 222 00:22:29,356 --> 00:22:35,278 "سأغني له في كل ربيع" 223 00:22:35,362 --> 00:22:40,534 "وأسعى إلى اليوم الذي أكون فيه معه" 224 00:22:41,576 --> 00:22:47,123 "أنا مسحور ومتعب وحائر" 225 00:22:48,708 --> 00:22:52,879 "أليس كذلك؟" 226 00:23:05,016 --> 00:23:06,518 !أحسنتما 227 00:23:14,818 --> 00:23:17,946 بدأت الحشود بالتهليل مع وصول سيارة الملك 228 00:23:18,029 --> 00:23:21,366 حاملة جلالته وجلالتها والأميرة "مارغريت" إلى المطار 229 00:23:21,449 --> 00:23:24,286 .فلترافق السلامة العائلة الملكية 230 00:23:24,369 --> 00:23:26,121 "أما الأميرة "إليزابيث" ودوق "إدنبره 231 00:23:26,204 --> 00:23:28,582 .انطلقا في جولة على دول الكومنولث 232 00:23:28,665 --> 00:23:32,168 وبعد رحلة دامت 19 ساعة "حطّت الطائرة في "نيروبي 233 00:23:32,252 --> 00:23:34,838 ولا يزال أمامهما رحلة تمتد لـ 30 ألف ميل 234 00:23:34,921 --> 00:23:38,675 ستستغرقهما 5 أشهر .يزوران خلالها 4 قارات 235 00:23:38,758 --> 00:23:42,470 هي الجولة التي كان سيقوم بها الملك بنفسه غير أن المرض منعه عن ذلك 236 00:23:42,554 --> 00:23:44,431 .وها هي تسير على ما يرام 237 00:23:44,514 --> 00:23:47,601 ومن هنا ستنتقل الأميرة وزوجها ..."إلى فندق "ساغانا 238 00:24:20,091 --> 00:24:24,304 .صباح الخير جلالتك، إنها الـ 7:30 يا سيدي 239 00:24:28,767 --> 00:24:29,851 سيدي؟ 240 00:25:03,510 --> 00:25:05,178 .ابق مكانك 241 00:25:21,027 --> 00:25:25,198 .يؤسفني أن أخبرك أن الملك توفي 242 00:25:32,205 --> 00:25:35,500 !لا 243 00:26:42,734 --> 00:26:44,778 اتصلوا بوزير الخارجية 244 00:26:45,737 --> 00:26:46,780 ...وأخبروه 245 00:26:48,323 --> 00:26:52,619 .ركن "هايد بارك"، وهو سيفهم 246 00:26:58,792 --> 00:27:03,880 هل تلقت الأميرة الخبر؟ - إن كنت تعني الملكة الجديدة - 247 00:27:03,964 --> 00:27:05,674 .فلا، حسب علمي 248 00:27:05,757 --> 00:27:08,843 أظن إذاً أنه علينا إعلامها قبل أن ينتشر .الخبر في وسائل الإعلام 249 00:27:08,927 --> 00:27:13,473 نحاول إعلامها لكننا لا نعرف بالضبط .مكانها حالياً 250 00:27:13,557 --> 00:27:16,017 ."نحاول الاتصال بالحاكم في "نيروبي 251 00:28:23,668 --> 00:28:24,711 .هيا بنا 252 00:28:30,425 --> 00:28:34,930 .علينا نشر الخبر - .لا يمكننا، فلم نتلق الضوء الأخضر بعد - 253 00:28:35,013 --> 00:28:37,265 وهل تظن أن أي صحافيين آخرين في أي مكان من العالم 254 00:28:37,349 --> 00:28:39,517 سينتظرون الضوء الأخضر على ذلك؟ 255 00:28:39,601 --> 00:28:41,770 كنت أتحدث إلى "بي بي سي" على الهاتف 256 00:28:41,853 --> 00:28:45,732 الخبر ينتشر في كل مكان .ولا يمكنهم التستر عليه 257 00:28:45,815 --> 00:28:50,320 ألم يأت خبر من الأميرة بعد؟ - لا يا سيدي، هل نجيز للـ"بي بي سي"؟ - 258 00:28:52,656 --> 00:28:53,698 .أجل 259 00:29:00,163 --> 00:29:01,540 .وليكن الله في عونها 260 00:29:04,876 --> 00:29:06,378 .ما زالوا يحاولون تشغيل المحرك 261 00:29:07,671 --> 00:29:10,215 كل ما عليهم فعله هو التأكد .من إيقاف المروحة عن العمل والانتظار 262 00:29:10,924 --> 00:29:12,425 !لا، توقف 263 00:29:13,677 --> 00:29:17,472 ،إن...إنّ حرارتها مرتفعة فحسب .لا، هلا أوكلت الأمر إلي؟ شكراً 264 00:29:17,556 --> 00:29:18,932 ...كل ما عليكم فعله هو 265 00:29:21,434 --> 00:29:24,813 الانتظار، لا بأس فقد كنت أعمل .ميكانيكية خلال الحرب 266 00:29:30,819 --> 00:29:32,863 "هنا "لندن 267 00:29:33,655 --> 00:29:37,701 .يؤسفنا أن نذيع عليكم النبأ التالي 268 00:29:37,784 --> 00:29:41,037 "وردنا أنه في "ساندرينغهام ...عند الساعة الـ 10:45 من صباح اليوم 269 00:29:41,121 --> 00:29:45,500 ...أعلن في العاشرة من صباح اليوم... 270 00:30:08,356 --> 00:30:11,484 ."ثم سنتوجه إلى "نانيوكاي - ."بل "نانيوكي - 271 00:30:11,568 --> 00:30:14,070 نانيوكي" عفواً، في سيارة مغلقة" .لنصل عند الساعة الـ 10:30 272 00:30:14,154 --> 00:30:16,823 ."موريس"، مكالمة لك من وكالة "رويترز" 273 00:30:19,345 --> 00:30:20,819 .أجل - الساعة الـ 10:45 بالأحرى - 274 00:30:20,844 --> 00:30:23,597 .سيكون هناك عرض لكتيبة البنادق الأفريقية 275 00:30:23,622 --> 00:30:24,873 !رباه 276 00:30:25,999 --> 00:30:27,626 .ابق معي من فضلك 277 00:30:27,709 --> 00:30:32,672 "ثم نصل عند الواحدة إلى مطار "نانيوكي ونستقل طائرة خطوط شرق أفريقيا الجوية 278 00:30:32,756 --> 00:30:35,258 لنقلع عند الواحدة والنصف ...وفق الرحلة العادية 279 00:30:36,635 --> 00:30:39,221 وقد نُكّست الأعلام في جميع أنحاء البلاد حزناً 280 00:30:39,304 --> 00:30:42,807 وانتشر الخبر بين المدن والقرى 281 00:30:42,891 --> 00:30:46,228 وتجمّعت الحشود لتعزي بالملك ."جورج السادس" 282 00:30:47,604 --> 00:30:50,732 ما يخفف عنا قليلاً هو معرفتنا أنه أمضى ساعاته الأخيرة 283 00:30:50,815 --> 00:30:54,945 .سعيداً بصحبة زوجته وابنته الصغرى 284 00:30:55,028 --> 00:31:01,535 سنذكره دوماً بأنه كان رجلاً .كرّس نفسه لعائلته 285 00:31:01,618 --> 00:31:02,911 .لم يبلغا بالخبر بعد 286 00:31:06,873 --> 00:31:09,292 .إلى "ساغانا"، حالاً 287 00:31:26,059 --> 00:31:27,227 .شكراً لك 288 00:31:30,564 --> 00:31:36,486 كيف كانت "تريتوبس"؟ - .كانت رائعة، رأينا فيلة - 289 00:31:36,570 --> 00:31:39,281 .هناك ليمونادة طازجة - .تبدو لذيذة - 290 00:31:39,364 --> 00:31:41,491 .مرحباً بعودتك يا سيدتي - .شكراً لك - 291 00:31:41,575 --> 00:31:43,910 .هيا، فلننطلق بالسيارة 292 00:31:47,122 --> 00:31:50,750 .مستعد؟ انطلق 293 00:32:13,732 --> 00:32:15,358 الأميرة "إليزابيث"؟ 294 00:32:17,027 --> 00:32:18,278 أين الأميرة؟ 295 00:32:19,779 --> 00:32:20,863 في الداخل؟ 296 00:32:38,173 --> 00:32:40,550 .الدوق هناك 297 00:32:57,275 --> 00:33:00,779 .أستميحك عذراً يا سيدي - ما الأمر يا "مارتن"؟ - 298 00:33:10,247 --> 00:33:12,374 "أبي" 299 00:33:26,429 --> 00:33:30,600 حل حزن شديد اليوم على قلوب شعبه 300 00:33:30,684 --> 00:33:32,394 .حزن نابع من احترامهم وتقديرهم له 301 00:33:32,602 --> 00:33:36,231 ...يمكنني أن - .لا - 302 00:33:36,314 --> 00:33:40,193 .أنا من يجب أن أخبرها - .أجل يا سيدي - 303 00:34:33,330 --> 00:34:37,500 الملك الذي أوى إلى فراشه ليلة أمس بحالته الصحية المعتادة 304 00:34:37,584 --> 00:34:40,420 .توفي خلال نومه بسلام 305 00:34:40,503 --> 00:34:44,174 وتقدم "بي بي سي" خالص تعازيها لجلالة الملكة 306 00:34:44,257 --> 00:34:45,842 .وللعائلة الملكية 307 00:35:39,812 --> 00:35:43,983 سمو الأميرة، هذه المرحلة من عملية التحنيط 308 00:35:45,110 --> 00:35:46,610 .قد تسبب لك الأسى 309 00:36:14,639 --> 00:36:16,099 .سمو الأميرة 310 00:36:40,707 --> 00:36:41,583 .من أجلك يا سيدي 311 00:36:41,666 --> 00:36:43,293 "({\an8}"الضابط الطيار (تاوزند 312 00:37:26,503 --> 00:37:28,797 سوف يبعدونك، لكنني لن أسمح لهم 313 00:37:28,880 --> 00:37:32,175 ...سأخبر والدتي ألا يبعدوك لا يمكنني 314 00:37:48,066 --> 00:37:49,276 .لا بأس 315 00:37:56,658 --> 00:37:59,953 .لن تبتعد، لن أسمح لك بالابتعاد 316 00:38:09,087 --> 00:38:10,755 سيدتي، هلا سمحت لي بكلمة؟ 317 00:38:22,934 --> 00:38:26,897 "يبدو أن الآنسة "مكدونالد .أغفلت عن وضع فستان أسود 318 00:38:26,980 --> 00:38:28,440 "لقد اتصلنا بهم في "لندن 319 00:38:28,523 --> 00:38:32,444 وسيحضرون فستاناً إلى الطائرة .قبل نزولك منها 320 00:38:32,527 --> 00:38:33,570 .حسن 321 00:38:35,155 --> 00:38:41,036 وأود تحذيرك يا سيدتي فهناك عدد كبير .من الصحافيين في الخارج 322 00:38:44,831 --> 00:38:49,044 أغلبهم مراسلون ملكيون .كانوا قد جاؤوا لتغطية الجولة 323 00:38:52,214 --> 00:38:54,090 هل عليّ قول شيء ما؟ - .لا - 324 00:38:54,174 --> 00:38:55,592 .لن يكون هذا ضرورياً 325 00:38:56,718 --> 00:39:00,931 لكن سيكون من المفيد أن تقرري الآن .ماذا سيكون اسمك 326 00:39:02,641 --> 00:39:07,229 اسمي؟ - .أجل يا سيدتي، اسمك الملكي - 327 00:39:07,312 --> 00:39:12,317 ،وهو الاسم الذي ستتخذينه كملكة "لقد اتخذ والدك اسم "جورج 328 00:39:12,400 --> 00:39:14,361 ...وكما نعلم أن اسمه 329 00:39:15,111 --> 00:39:16,947 ."كان اسمه "آلبرت 330 00:39:18,823 --> 00:39:23,245 وقبل أن يتنازل عن العرش اتخذ عمك اسم "إدوارد" بالطبع 331 00:39:23,328 --> 00:39:25,330 ."وكان اسمه "ديفيد 332 00:39:25,413 --> 00:39:27,916 وما الخطب في اسمي؟ - .لا شيء - 333 00:39:34,839 --> 00:39:39,052 .حسن، لا داعي لتعقيد الأمور إذاً 334 00:39:40,887 --> 00:39:42,597 ."اسمي "إليزابيث 335 00:39:44,307 --> 00:39:46,518 .عاشت الملكة "إليزابيث" إذاً 336 00:40:04,536 --> 00:40:06,663 .أعتذر بشأن الفستان يا سيدتي 337 00:40:11,751 --> 00:40:12,836 .حسن 338 00:40:14,462 --> 00:40:15,881 .رهن إشارتك يا سيدتي 339 00:40:44,284 --> 00:40:45,911 .نحن في غاية الحزن والأسى 340 00:41:44,344 --> 00:41:46,888 .من فضلكم، يكفي إلى هنا 341 00:43:37,290 --> 00:43:40,460 .حل منتصف الليل - .لم أستطع النوم - 342 00:43:40,544 --> 00:43:43,797 .لا أحد في البلاد استطاع النوم 343 00:43:44,881 --> 00:43:47,259 أعرف أن على المرء ألا يصدق ...كل ما يسمعه 344 00:43:47,342 --> 00:43:48,385 لكن؟ 345 00:43:49,886 --> 00:43:52,138 ."تحدثت إلى زوجة "جوك كولفيل 346 00:43:52,222 --> 00:43:54,182 ."ماري" - ."مارغريت" - 347 00:43:54,266 --> 00:43:59,646 وقالت إن "أنتوني" ذهب لرؤية الملك .قبل 10 أيام 348 00:43:59,729 --> 00:44:04,484 لماذا؟ - ليعرب عن قلقه بشأن سنك - 349 00:44:04,568 --> 00:44:08,405 وقيادتك وعجزك 350 00:44:09,030 --> 00:44:12,576 .وكي يطلب منه أن يطلب منك التنحي - مستحيل - 351 00:44:12,659 --> 00:44:15,370 لما اشترك الملك في خيانة كهذه 352 00:44:15,453 --> 00:44:19,708 ولا أظن "أنتوني" يجرؤ على ذلك فقد كنت بمثابة أب له 353 00:44:19,791 --> 00:44:23,003 .كان تحت جناحي دوماً 354 00:44:26,548 --> 00:44:30,093 تجاهل كلامي إذاً 355 00:44:31,428 --> 00:44:33,054 .فهو لا شيء على الأرجح 356 00:44:34,431 --> 00:44:36,057 .هيا، إنه لا شيء على الأرجح 357 00:44:37,976 --> 00:44:42,856 ماذا تكتب؟ - .أكتب تأبيناً للملك - 358 00:44:42,939 --> 00:44:47,319 عليّ إذاعتها في الغد والكلمات المناسبة .تهرب مني 359 00:44:47,402 --> 00:44:51,865 .يريدونك أن تفشل كما تعرف - .أعرف ذلك - 360 00:44:51,948 --> 00:44:55,535 أي شيء أقل من خطاب رائع .سيكون بمثابة كارثة 361 00:44:58,538 --> 00:45:00,582 أنتوني" إذاً؟" 362 00:45:10,634 --> 00:45:12,594 .لا يمكنني النوم 363 00:45:13,803 --> 00:45:14,846 .لا 364 00:45:34,908 --> 00:45:36,159 .أنا آسفة 365 00:45:38,620 --> 00:45:39,913 أنت آسفة؟ 366 00:45:42,749 --> 00:45:44,543 .بل أنا آسف 367 00:45:44,626 --> 00:45:46,586 .ظننت أنه سيكون لدينا وقت أطول 368 00:45:48,463 --> 00:45:52,968 .سيدتي، أمامنا ثلاث ساعات قبل الهبوط 369 00:46:00,433 --> 00:46:04,646 ماذا سيجري في رأيك؟ - متى؟ - 370 00:46:07,440 --> 00:46:08,984 .عندما نهبط 371 00:46:11,444 --> 00:46:12,988 ماذا سيجري حينها؟ 372 00:46:21,663 --> 00:46:22,998 .صباح الخير - .صباح الخير - 373 00:46:23,081 --> 00:46:26,209 لن ينضم إلينا رئيس الوزراء هذا الصباح 374 00:46:26,293 --> 00:46:30,714 .فهو مرهق جراء الانفعال العاطفي أمس 375 00:46:30,797 --> 00:46:33,466 أين هو إذاً؟ - .لا يزال نائماً - 376 00:46:35,093 --> 00:46:39,973 لذا في غيابه وبما أنني نائب رئيس المجلس .سأترأس الجلسة 377 00:46:44,102 --> 00:46:46,396 ...طائرة الملكة - "مهلاً يا "أنتوني - 378 00:46:46,479 --> 00:46:50,901 إذا كنت ستترأس الجلسة نيابة عن رئيس الوزراء 379 00:46:52,611 --> 00:46:55,071 ألا يجب أن تجلس على الكرسي المناسب؟ 380 00:46:55,155 --> 00:46:57,365 ...لا أرى ضرورة لذلك 381 00:47:09,544 --> 00:47:10,795 .حسن 382 00:47:24,684 --> 00:47:29,189 "إذاً طائرة الملكة تحلق الآن فوق "إيطاليا 383 00:47:29,272 --> 00:47:34,528 بعد أن أقلعت من قاعدة "طبرق" الجوية .في الخامسة من صباح اليوم 384 00:47:38,532 --> 00:47:40,283 .أعتذر على المقاطعة 385 00:47:45,872 --> 00:47:50,627 لكن أود التعبير عن مدى أسفي .لأننا لن نعمل معاً بعد الآن 386 00:47:51,211 --> 00:47:52,629 لماذا؟ 387 00:47:52,712 --> 00:47:55,966 ."عليّ أن أفسح المجال للسير "تومي لاسيلز 388 00:47:56,049 --> 00:48:00,887 فهو رئيسي بما أنه السكرتير الخاص للعاهل 389 00:48:01,721 --> 00:48:05,016 لذا عليّ أن أفسح المجال .من أجل الرجل العظيم 390 00:48:05,100 --> 00:48:08,353 ."أنا آسفة يا "مارتن 391 00:48:16,152 --> 00:48:17,195 .سيدتي 392 00:48:20,156 --> 00:48:22,117 .يا له من كابوس 393 00:48:22,701 --> 00:48:26,454 لدى "تشارتيريز" معرفة بالعالم على الأقل 394 00:48:26,538 --> 00:48:30,542 .وقد كان رجلك الموثوق، رجلنا، وفي صفنا 395 00:48:32,294 --> 00:48:33,545 ..."أما "تومي لاسيلز 396 00:48:34,629 --> 00:48:37,132 .فلا يزال عالقاً في تقاليد عفا عليها الزمن 397 00:48:41,553 --> 00:48:45,807 هل طلبت رؤيتي يا سيدي؟ - .أجل - 398 00:48:47,851 --> 00:48:50,812 هلا جلست؟ - .شكراً لك يا سيدي - 399 00:48:52,856 --> 00:48:56,818 أفترض أنك بعد وفاة جلالته الراحل 400 00:48:56,902 --> 00:49:00,864 سوف تعود في أقرب فرصة 401 00:49:00,947 --> 00:49:03,867 لتمارس مهامك وواجباتك .في القوات الجوية الملكية 402 00:49:03,950 --> 00:49:05,118 .أجل يا سيدي 403 00:49:07,495 --> 00:49:09,539 ...لقد ذكرت ذلك للملكة 404 00:49:11,374 --> 00:49:14,961 الملكة الأم، صبيحة اليوم، وقد طلبت مني 405 00:49:15,045 --> 00:49:17,714 بطريقة استثنائية أن أسألك ما إذا كنت 406 00:49:17,797 --> 00:49:21,051 .تود إعادة التفكير في مغادرتك - سيدي؟ - 407 00:49:21,134 --> 00:49:24,596 لقد شعرت بأنك كنت قريباً جداً 408 00:49:24,679 --> 00:49:28,558 من زوجها الراحل وقد حزت ثقته 409 00:49:28,642 --> 00:49:30,685 .وثقة ومحبة العائلة 410 00:49:30,936 --> 00:49:32,270 .شكراً لك يا سيدي 411 00:49:32,354 --> 00:49:35,565 على ضوء ذلك تتساءل ما إذا كنت تريد 412 00:49:35,649 --> 00:49:41,196 البقاء في منصب جديد .ألا وهو المشرف على مخدع الملكة الأم 413 00:49:41,279 --> 00:49:43,698 .فهمت - عرض لطيف وكريم - 414 00:49:43,782 --> 00:49:46,743 ...صدر من أرملة رجل 415 00:49:48,078 --> 00:49:49,829 .لطيف وكريم 416 00:49:51,581 --> 00:49:55,377 لكن رغم أنني واثق بأنك تشعر بالإطراء لا أتوقع منك أن تقبل هذا المنصب 417 00:49:55,460 --> 00:49:57,879 .وبالتالي لم أشجعها على تقديم العرض 418 00:49:57,963 --> 00:50:00,924 فلم أرد لجلالتها أن تشعر بالحرج .جراء رفضك 419 00:50:01,007 --> 00:50:02,926 ولمَ قد أرفض يا سيدي؟ 420 00:50:03,635 --> 00:50:06,429 ."أنت تطرح السؤال الخطأ يا "تاوزند 421 00:50:06,513 --> 00:50:08,348 لمَ قد تقبل؟ 422 00:50:08,431 --> 00:50:10,809 أنت بطل حرب نلت وساماً .وما زلت في عز شبابك 423 00:50:10,892 --> 00:50:15,105 ومنصب المشرف على مخدع الملكة الأم ليس له أيّ مزايا عسكرية 424 00:50:15,188 --> 00:50:17,232 .وسيبعدك عن زوجتك وأطفالك 425 00:50:18,483 --> 00:50:19,901 وبعد كل الشيء فالشخص 426 00:50:19,985 --> 00:50:24,531 الذي كنت مقرباً منه .بشكل استثنائي قد مات 427 00:50:30,537 --> 00:50:32,873 .ما لم يغب عني شيء 428 00:50:33,874 --> 00:50:35,625 ما لم يكن هنالك شخص آخر 429 00:50:35,709 --> 00:50:38,628 أنت مقرب منه بشكل استثنائي 430 00:50:38,712 --> 00:50:41,298 .مما سيجعل قبولك لهذا المنصب أكثر جاذبية 431 00:50:43,508 --> 00:50:47,512 .لا أعرف إلام تشير يا سيدي - حقاً يا قائد السرب "تاوزند"؟ - 432 00:50:47,596 --> 00:50:50,557 .أيها الزوج والأب 433 00:50:52,642 --> 00:50:53,810 .لا يا سيدي 434 00:51:03,361 --> 00:51:04,988 ربما تقول لنفسك 435 00:51:05,071 --> 00:51:10,160 أنه بما أن أحداً لم يواجهك بالأمر .فلا أحد يدري به 436 00:51:10,827 --> 00:51:14,706 .اسمح لي أن أحررك من هذا الوهم 437 00:51:14,789 --> 00:51:18,501 فداخل الجماعة المغلقة الخاصة بهؤلاء الذين يخدمون العائلة 438 00:51:18,585 --> 00:51:22,797 ،ويؤسفني أن أقولها من يتكلم، كلاماً سيئاً 439 00:51:22,881 --> 00:51:26,259 كلاماً غير لائق، وهذا أقل ما يمكنني .وصف الأمر به 440 00:51:26,343 --> 00:51:30,096 أنا مدرك تماماً أن الخدمة على مدار الساعة 441 00:51:30,180 --> 00:51:33,266 تستهلك الحياة الخاصة لأولئك الذين يقومون بها 442 00:51:33,350 --> 00:51:40,190 كما أنني مدرك للمشاعر التي تنشأ عن التقارب الدائم بينك 443 00:51:40,273 --> 00:51:43,109 وبين الذين تعمل لديهم، لكنني لا أريدك 444 00:51:43,193 --> 00:51:46,738 .أن تخلط هذه المشاعر بأي شيء آخر 445 00:51:58,542 --> 00:52:01,127 هلا شكرت الملكة الأم على عرضها الكريم؟ 446 00:52:07,008 --> 00:52:09,553 .الذي أتشرف بقبوله 447 00:52:09,636 --> 00:52:13,014 .لا داعي للاستعجال، خذ وقتك في التفكير 448 00:52:13,723 --> 00:52:16,810 .72 ساعة، أسبوع 449 00:52:17,811 --> 00:52:23,650 .أريدك أن تتخذ القرار الصائب - .لقد اتخذته يا سيدي، وجوابي هو نعم - 450 00:52:45,171 --> 00:52:49,718 "(مرحباً بكم في مطار (لندن" 451 00:52:55,891 --> 00:52:59,853 .أيها السادة - ."وينستون" - 452 00:52:59,936 --> 00:53:01,938 .على الوقت تماماً 453 00:53:05,734 --> 00:53:08,486 .حسن، أرني...هذا هو 454 00:53:18,205 --> 00:53:20,749 جلالتك، طُلب مني أن أسلمك هذا 455 00:53:22,334 --> 00:53:24,669 ،وهذه يا سيدتي ."من جلالة الملكة "ماري 456 00:53:24,753 --> 00:53:25,879 .شكراً لك 457 00:53:29,799 --> 00:53:33,220 ،"شكراً لك يا "تشارتيريز .سأتولى الأمور من هنا 458 00:53:39,601 --> 00:53:41,228 ."شكراً لك يا "مارتن - .شكراً يا سيدي - 459 00:53:46,483 --> 00:53:47,817 .جلالتك 460 00:53:50,028 --> 00:53:51,363 ..."مارتن" 461 00:54:11,132 --> 00:54:13,718 "عزيزتي "ليليبيت 462 00:54:13,802 --> 00:54:17,013 أعرف كم أحببت أباك، بني 463 00:54:17,931 --> 00:54:22,143 وأعرف أن قلبك مكلوم كقلبي .جراء هذه الفاجعة 464 00:54:23,353 --> 00:54:26,857 لكن عليك أن تضعي هذه المشاعر جانباً الآن 465 00:54:26,940 --> 00:54:29,442 .فالواجب يناديك 466 00:54:30,026 --> 00:54:34,155 الحزن على رحيل والدك سيعم القاصي والداني 467 00:54:34,239 --> 00:54:37,367 .وشعبك سيحتاج إلى قوّتك وحسن قيادتك 468 00:54:43,206 --> 00:54:47,627 لقد شهدت سقوط ثلاثة أنظمة ملكية بسبب فشل الملوك 469 00:54:47,711 --> 00:54:51,047 .في فصل حياتهم الشخصية عن واجباتهم 470 00:54:53,133 --> 00:54:57,178 يجب ألا تسمحي لنفسك .بارتكاب أخطاء مماثلة 471 00:54:58,096 --> 00:55:03,476 وفيما تودعين والدك عليك توديع شخص آخر 472 00:55:04,519 --> 00:55:06,855 "ألا وهو "إليزابيث ماونتباتن 473 00:55:07,439 --> 00:55:14,279 ،وأن يحل محلها شخص آخر ."الملكة "إليزابيث 474 00:55:17,949 --> 00:55:22,913 "سينشب صراع دائم بين كِلا "إليزابيث 475 00:55:24,039 --> 00:55:29,336 .لكن على التاج أن ينتصر 476 00:55:31,004 --> 00:55:34,382 .عليه أن ينتصر دوماً 477 00:55:37,552 --> 00:55:39,262 هل أنت مستعدة يا سيدتي؟ - .لا بأس - 478 00:55:39,346 --> 00:55:40,931 .سأرافقها من هنا 479 00:55:41,014 --> 00:55:44,267 لا يا سيدي، إن لم يكن لديك مانع .فللتاج الأولوية 480 00:56:14,381 --> 00:56:15,840 .استعدوا جميعاً 481 00:56:37,654 --> 00:56:39,906 ."هنا "لندن 482 00:56:40,448 --> 00:56:44,160 .ثلاثة، اثنان، واحد 483 00:57:12,939 --> 00:57:19,946 عندما أبلغنا بوفاة الملك صبيحة يوم أمس 484 00:57:20,030 --> 00:57:25,076 خيّمت غمامة سوداء على حياتنا 485 00:57:25,160 --> 00:57:28,413 وامتدّت في كل الأرجاء 486 00:57:29,915 --> 00:57:35,962 وأوقفت وتيرة الحياة السريعة .التي تميز القرن العشرين 487 00:57:38,298 --> 00:57:44,596 وجعلت ملايين الناس حول العالم 488 00:57:44,679 --> 00:57:48,183 .يتمهلون ويلتفتون حولهم 489 00:57:51,478 --> 00:57:57,609 كان الملك محبوباً من قبل جميع أفراد شعبه 490 00:57:58,902 --> 00:58:03,907 وقد تعرضت هذه الجزيرة لأقصى الضربات 491 00:58:03,990 --> 00:58:06,368 .خلال فترة حكمه 492 00:58:07,494 --> 00:58:10,622 فطوال تاريخنا العريق 493 00:58:10,705 --> 00:58:16,586 .لم نتعرض لخطر الغزو أو التدمير 494 00:58:21,299 --> 00:58:27,347 تحمل الملك الراحل عبء التاج الثقيل 495 00:58:27,430 --> 00:58:29,849 .عندما خلف أخاه في الحكم 496 00:58:31,851 --> 00:58:35,730 وقد عاش هذا الصراع في كل دقيقة 497 00:58:37,148 --> 00:58:39,234 بقلب لا يلين 498 00:58:41,152 --> 00:58:44,531 .وروح باسلة 499 00:58:53,081 --> 00:58:57,961 .وفي النهاية أتى الموت كصديق 500 00:59:01,548 --> 00:59:06,303 وبعد يوم سعيد مشرق قضاه في ممارسة الرياضة 501 00:59:06,386 --> 00:59:11,558 وبعد ليلة هانئةٍ برفقة أكثر من أحبوه 502 00:59:11,641 --> 00:59:13,184 ذهب في النوم 503 00:59:14,477 --> 00:59:17,522 كأي رجل أو امرأة 504 00:59:17,606 --> 00:59:22,861 لا يبغي من هذا العالم إلا مرضاة الله 505 00:59:22,944 --> 00:59:24,487 .ولا يأمل غيرها 506 00:59:43,965 --> 00:59:46,384 والآن يتعين عليّ 507 00:59:46,468 --> 00:59:52,432 .ترك كنوز الماضي والالتفات إلى المستقبل 508 00:59:52,515 --> 00:59:57,687 شهيرة هي فترات حكم ملكاتنا 509 00:59:57,771 --> 01:00:00,941 وبعض أعظم فترات تاريخنا 510 01:00:01,024 --> 01:00:03,902 .جرت تحت حكم صولجاناتهن 511 01:00:06,530 --> 01:00:10,283 "الملكة "إليزابيث الثانية 512 01:00:10,367 --> 01:00:13,787 "مثل سميّتها الملكة "إليزابيث الأولى 513 01:00:14,913 --> 01:00:21,503 لم تترعرع خلال طفولتها .على أنها وريثة العرش 514 01:00:22,754 --> 01:00:26,174 العصر الإليزابيثي الجديد هذا 515 01:00:26,258 --> 01:00:31,763 يحل علينا في ما تعاني الإنسانية ...من عدم التوازن 516 01:00:31,846 --> 01:00:33,139 .مهلاً 517 01:00:33,223 --> 01:00:36,810 .وتقف على حافة الكارثة... 518 01:00:40,313 --> 01:00:44,526 أنا الذي قضيت شبابي في عز 519 01:00:44,609 --> 01:00:51,408 ومجد وعظمة العصر الفيكتوري 520 01:00:51,491 --> 01:00:57,038 سأشعر مجدداً بالنشوة 521 01:00:57,539 --> 01:01:02,377 التي يبعثها الدعاء والنشيد 522 01:01:02,460 --> 01:01:06,756 ."فليحفظ الله الملكة" 523 01:01:08,216 --> 01:01:10,844 ."فليحفظ الله الملكة" 524 01:01:59,292 --> 01:02:01,292 Extracted By: AhmedBafkir Re-Synced By: xRami