1 00:00:06,120 --> 00:00:09,720 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,040 --> 00:00:19,480 "Min mand og jeg er dybt rørte over modtagelsen." 3 00:00:19,560 --> 00:00:21,680 - Prinsesse? - Hvor lang tid har vi? 4 00:00:21,760 --> 00:00:23,760 Vi lander om ti minutter. 5 00:00:23,840 --> 00:00:25,600 Nej. Martin. 6 00:00:25,680 --> 00:00:28,200 - Får man en mikrofon? - Det tror jeg. 7 00:00:28,280 --> 00:00:30,120 "For omkring 50 år siden..." 8 00:01:06,600 --> 00:01:12,560 Min mand og jeg er dybt rørte over modtagelsen denne morgen. 9 00:01:12,640 --> 00:01:17,240 For omkring 50 år siden var Nairobi et uciviliseret sted - 10 00:01:17,320 --> 00:01:23,320 - med vilde dyr og ubeboet med undtagelse af nomadiske fårehyrder. 11 00:01:23,400 --> 00:01:26,600 Nu er det en moderne, livlig by - 12 00:01:26,680 --> 00:01:29,880 - takket være de mænd og kvinder af alle racer, - 13 00:01:29,960 --> 00:01:33,680 - som har gjort det til et handels- og finanscentrum. 14 00:01:33,800 --> 00:01:40,800 Nu mangler jeg blot undskyldningen fra min far, kong Georg - 15 00:01:46,680 --> 00:01:51,000 - som nok er misundelig over, at jeg kom i hans sted. 16 00:01:51,080 --> 00:01:54,400 Han bliver stærkere for hver dag, - 17 00:01:54,480 --> 00:01:56,800 - og han kommer tilbage meget snart. 18 00:02:03,440 --> 00:02:06,200 Deres Kongelige Højhed, må jeg præsentere - 19 00:02:06,280 --> 00:02:09,960 - overhøvding Waruhiu wa Kung'u af kikuyufolket. 20 00:02:10,040 --> 00:02:12,760 - Hej. - Høvding Sironka af kipsigisfolket. 21 00:02:12,840 --> 00:02:13,840 - Hej. - Godmorgen. 22 00:02:13,920 --> 00:02:16,240 - Lembui af masaierne. - Hej. 23 00:02:16,320 --> 00:02:18,400 Pelipel af turkanafolket. 24 00:02:18,480 --> 00:02:21,760 Sådan en har jeg også. Og den der. 25 00:02:22,320 --> 00:02:24,520 Den der har jeg også. 26 00:02:25,520 --> 00:02:28,640 Kom nu. Hvor har du stjålet den? 27 00:02:28,720 --> 00:02:32,520 Selvstændighedsbevægelsen fejer hen over kontinentet. 28 00:02:32,600 --> 00:02:35,840 Deres støtte er vigtigere end nogensinde. 29 00:02:35,920 --> 00:02:40,120 - Ja. Tak. - Nå da... Det er en flot hat. 30 00:02:42,880 --> 00:02:45,640 Det er ikke en hat. Det er en krone. 31 00:04:00,160 --> 00:04:01,680 BORTGANG 32 00:04:11,360 --> 00:04:13,680 Træk vejret ind, Deres Majestæt. 33 00:04:17,560 --> 00:04:19,560 Og pust ud. 34 00:04:23,720 --> 00:04:24,800 Ser man det. 35 00:04:26,200 --> 00:04:30,080 Ia jeg vågnede i morges, følte jeg mig som et nyt menneske. 36 00:04:30,160 --> 00:04:32,040 Nyd det, sir. 37 00:04:34,520 --> 00:04:36,720 Nyd hvert øjeblik, mens De kan det. 38 00:04:38,320 --> 00:04:43,480 Ja. Jeg tager direkte til Sandringham, hvis jeg har grønt lys. 39 00:04:43,560 --> 00:04:46,040 Det har De. 40 00:04:54,520 --> 00:04:57,320 - Undskyld? - Venetia Scott. Jeg er ny. 41 00:04:57,400 --> 00:05:01,520 Bare rolig. Hun er med mig. Gå bare ind. Tak. 42 00:05:04,760 --> 00:05:06,560 - Han er vågen. - Ja, sir. 43 00:05:08,000 --> 00:05:10,880 Han bad om at se Dem. 44 00:05:40,000 --> 00:05:44,080 - Premierministeren? - Er det den nye pige? 45 00:05:44,160 --> 00:05:49,360 - Ja, sir. Venetia. - Louisa? 46 00:05:50,360 --> 00:05:52,240 - Venetia. - Venetia. 47 00:05:52,320 --> 00:05:57,000 Har de fortalt skrækhistorier, dine kolleger nedenunder? 48 00:05:58,200 --> 00:06:00,000 Vær ærlig. 49 00:06:00,880 --> 00:06:05,440 Det siges... at De kan være besværlig. 50 00:06:05,520 --> 00:06:08,920 - Jeg er et monster. Sagde de det? - Ja, sir. 51 00:06:09,000 --> 00:06:13,400 Det er sandt. Men man skal være et monster for at besejre Hitler. 52 00:06:13,480 --> 00:06:16,440 - Gav Jock dig min kasse? - Ja, sir. 53 00:06:16,520 --> 00:06:18,720 Hvad er der i den? 54 00:06:18,800 --> 00:06:22,640 - Skal jeg åbne den? - Hvis du ikke har røntgensyn, - 55 00:06:22,720 --> 00:06:28,360 - så må du åbne den for at kunne sige, hvad den indeholder. 56 00:06:30,240 --> 00:06:31,240 Nå? 57 00:06:32,600 --> 00:06:34,680 Nogle papirer om rationering. 58 00:06:34,760 --> 00:06:37,080 - Og? - Papirer fra finansministeren. 59 00:06:37,160 --> 00:06:41,400 Noget fra udenrigsministeriet? Om USA og Sovjetunionen? 60 00:06:41,480 --> 00:06:43,720 - Nej, sir. - Nuvel. 61 00:06:44,240 --> 00:06:48,440 Så må du starte med finansministeren. Læs det højt. 62 00:06:48,520 --> 00:06:54,680 Bliv ikke bange, hvis du ikke hører noget svar. Jeg tager noter i hovedet. 63 00:06:54,760 --> 00:06:57,440 - "Den økonomiske..." - Hvad? 64 00:07:05,640 --> 00:07:11,080 "Den økonomiske situation, vi har arvet, er værre end 1949, -" 65 00:07:12,600 --> 00:07:15,200 - og på mange måder værre - 66 00:07:16,840 --> 00:07:19,760 "- værre end 1947." 67 00:07:21,920 --> 00:07:27,080 "Tilliden til pundet er svagere. Vores seneste beregninger tyder på..." 68 00:07:27,160 --> 00:07:31,680 ...at i 1952 vil Storbritannien have et underskud - 69 00:07:31,760 --> 00:07:37,120 - på udenlandsbetalinger på 500-600 millioner pund. 70 00:07:37,200 --> 00:07:42,000 Derfor vil det være interessant at høre premierministerens mening - 71 00:07:42,600 --> 00:07:46,800 - om vores muligheder for fremgang. 72 00:07:56,800 --> 00:08:02,640 Hvis vi ikke kommer af med ham nu, kan vi miste magten en hel generation. 73 00:08:02,720 --> 00:08:08,880 Gør noget, Anthony. Landet har brug for en yngre, mere dynamisk mand. 74 00:08:08,960 --> 00:08:12,080 Hvad vil du have, at jeg skal gøre? 75 00:08:15,080 --> 00:08:17,760 Han er partilederen. 76 00:08:17,840 --> 00:08:22,200 Og han blev partileder på vores anbefaling. 77 00:08:23,600 --> 00:08:25,760 Jeg kan ikke smide ham ud. 78 00:08:25,840 --> 00:08:28,960 Så må du besøge den eneste person, der kan. 79 00:09:11,800 --> 00:09:15,360 - Velkommen til Sagana Lodge. - Mange tak. 80 00:09:19,240 --> 00:09:23,760 Hej. Er de til mig? Mange tak. 81 00:09:28,960 --> 00:09:31,040 - Karibu. - Tak. 82 00:09:33,480 --> 00:09:37,320 Der er en stor flok elefanter i Treetops. 83 00:09:37,400 --> 00:09:42,080 - Så vi skal være der tidligt. - Ikke for tidligt, håber jeg. 84 00:09:43,040 --> 00:09:48,040 Hvorfor ikke? Hvad har du ellers planlagt på vores lille ferie? 85 00:09:48,120 --> 00:09:51,760 Bare fordi vi er kongelige, tror alle, at vi er gourmeter. 86 00:09:51,840 --> 00:09:55,560 Ved de ikke, at vi er vilde? Vi værdsætter kun skolemad. 87 00:09:55,640 --> 00:09:58,400 Du må gerne bruge fingrene. 88 00:09:58,480 --> 00:10:01,600 - Philip. - Stop. Se her. 89 00:10:12,840 --> 00:10:14,480 Prinsesse. 90 00:10:16,040 --> 00:10:18,040 Deres Kongelige Højhed. 91 00:10:18,120 --> 00:10:20,640 Kys mig. 92 00:10:21,880 --> 00:10:23,000 Kom nu. 93 00:10:24,840 --> 00:10:28,880 Hans Majestæt er tilbage fra jagten klokken 16. 94 00:10:48,760 --> 00:10:51,800 - Goddag, sir. - Goddag. 95 00:10:51,880 --> 00:10:57,640 Kongen spørger, om De har noget imod at tage med til Beecher's Club i dag. 96 00:10:57,720 --> 00:10:59,600 Nej... slet ikke. 97 00:10:59,680 --> 00:11:04,480 Der er lidt vådt på jorden, men vi har gummistøvler her. 98 00:11:04,560 --> 00:11:07,280 - Ikke nødvendigt. - Hvilken størrelse? 99 00:11:07,360 --> 00:11:09,720 43 1/2. 100 00:11:09,800 --> 00:11:14,400 Mine ridestøvler er størrelse 44, og militærstøvlerne var 45. 101 00:11:15,560 --> 00:11:17,560 Tolk det, som I vil. 102 00:11:28,280 --> 00:11:31,200 Det meste skyldes blot alderen. 103 00:11:33,280 --> 00:11:38,640 Han fokuserer næsten kun på sager, der vedrører USA og Sovjetunionen, - 104 00:11:38,720 --> 00:11:40,800 - så vigtige indenrigssager - 105 00:11:43,360 --> 00:11:45,400 - bliver negligeret. 106 00:11:50,680 --> 00:11:52,720 Hvad skal jeg gøre? 107 00:11:52,800 --> 00:11:57,800 Som monark er der intet, De kan gøre rent forfatningsmæssigt. 108 00:12:00,040 --> 00:12:05,760 Men som ven, som Albert Windsor, - 109 00:12:05,840 --> 00:12:09,800 - er De den eneste, han måske ville lytte til. 110 00:12:10,640 --> 00:12:16,320 Det er der, vi støder på vanskeligheder, er jeg bange for. 111 00:12:16,400 --> 00:12:20,680 Jeg er ikke længere Albert Windsor. 112 00:12:20,760 --> 00:12:27,440 Den person blev myrdet af sin ældre bror, da han abdicerede. 113 00:12:27,520 --> 00:12:33,120 Albert Windsor ville gerne sige til sin gamle ven Winston Churchill: 114 00:12:33,200 --> 00:12:39,760 "Træd et skridt tilbage. Slap af. Giv nu den yngre generation en chance." 115 00:12:41,600 --> 00:12:48,080 Men han eksisterer ikke længere, og tomrummet er fyldt af Georg VI, - 116 00:12:48,160 --> 00:12:52,840 - som viser sig at være ret pernitten, og - 117 00:12:53,920 --> 00:12:58,840 - er lige så uvillig til at blande sig i premierministerens sager 118 00:12:58,920 --> 00:13:04,480 - som til at stille op i valget selv. - Ikke engang for nationens bedste? 119 00:13:04,560 --> 00:13:08,560 Landets bedste eller Anthony Edens bedste? 120 00:13:22,800 --> 00:13:28,480 Jeg gik ikke med til audiens for at høre Deres klager om Churchill, - 121 00:13:28,560 --> 00:13:32,080 - men for at fremføre mine om Dem. 122 00:13:32,160 --> 00:13:34,400 Sir? 123 00:13:34,480 --> 00:13:38,200 Premierministeren træder snart tilbage. 124 00:13:38,280 --> 00:13:41,120 Indtil da, som monark, - 125 00:13:41,200 --> 00:13:47,080 - har jeg ret til at blive konsulteret, for at opmuntre, for at advare. 126 00:13:48,120 --> 00:13:54,720 Det er bedre at have tålmodighed og få, hvad man ønsker, når tiden er inde... - 127 00:13:56,040 --> 00:14:01,000 - end at komme til magten, når man ikke er klar. 128 00:14:02,200 --> 00:14:05,280 Jeg taler af personlig erfaring. 129 00:14:07,280 --> 00:14:09,520 Hr. Udenrigsminister. 130 00:14:09,600 --> 00:14:11,600 - Deres Majestæt. - Sir. 131 00:14:20,600 --> 00:14:23,040 Skal vi til at gå tilbage, sir? 132 00:14:52,440 --> 00:14:55,840 Træd på speederen, så går det. Tak. 133 00:14:55,920 --> 00:14:58,280 - Går vi til fods? - Det ser sådan ud. 134 00:14:58,360 --> 00:15:00,320 Tak. Tak. 135 00:15:00,400 --> 00:15:02,120 - Deres Højhed. - Tak. 136 00:15:03,280 --> 00:15:05,360 Jeg er Deres guide til Treetops. 137 00:15:05,440 --> 00:15:07,600 Strålende. Tak. 138 00:15:07,680 --> 00:15:10,720 Giv mig geværet. Tak. Og patronerne. 139 00:15:16,000 --> 00:15:19,680 Men I skal være helt stille fra nu af. 140 00:15:19,760 --> 00:15:23,760 Snak kun, når I skal, og i så fald meget lavmælt. 141 00:15:23,840 --> 00:15:28,920 Vi skal måske bruge håndsignaler. "Stands" og "stå stille". 142 00:15:29,000 --> 00:15:32,600 Vi går på række i små grupper, højst tre af gangen. 143 00:15:32,680 --> 00:15:35,520 Det skal nok gå. Du først, skat. 144 00:15:35,600 --> 00:15:37,760 Hold jer tæt på mig. 145 00:15:55,040 --> 00:15:58,800 Tembo! 146 00:15:59,280 --> 00:16:00,480 Hvidt flag. 147 00:16:03,000 --> 00:16:04,120 Hurtigt. 148 00:16:17,760 --> 00:16:20,320 Jamen dog... 149 00:16:23,880 --> 00:16:28,960 Gå langsomt bag mig. De sænker stigen ned til Dem. 150 00:16:29,040 --> 00:16:32,920 - Jeg distraherer ham. - Nej, du bliver hos prinsessen. 151 00:16:33,000 --> 00:16:35,520 - Philip. - Elizabeth, gå. Gå. 152 00:16:35,600 --> 00:16:39,720 Deres Højhed, hold Dem tæt på mig. Hold fast i min jakke. 153 00:16:47,480 --> 00:16:51,480 Elizabeth. Rolig, rolig. 154 00:16:51,560 --> 00:16:55,840 Hallo. Herhenne! 155 00:16:55,920 --> 00:16:57,720 Her er jeg. 156 00:16:59,120 --> 00:17:01,000 Deres Højhed. Langsomt. 157 00:17:08,320 --> 00:17:10,840 Rolig nu. Bliv her. 158 00:17:10,920 --> 00:17:12,680 Gå videre. 159 00:17:12,760 --> 00:17:17,120 Hallo, hallo. Bliv her. Væk. Væk! 160 00:17:20,400 --> 00:17:24,360 Gå baglæns. Gå med dig. 161 00:17:25,080 --> 00:17:26,760 Rolig. 162 00:17:28,720 --> 00:17:30,040 Du er kongen. 163 00:17:33,200 --> 00:17:34,200 Dygtig dreng. 164 00:17:38,600 --> 00:17:40,360 Du godeste... 165 00:17:46,680 --> 00:17:49,840 - Undskyld mig. - Hvordan kunne du gøre det? 166 00:17:52,520 --> 00:17:54,880 - Du er en idiot. - Ja. 167 00:17:58,240 --> 00:17:59,240 Tak. 168 00:18:03,360 --> 00:18:05,920 - Jeg har spekuleret. - Åh nej... 169 00:18:09,280 --> 00:18:15,800 Hvis far får det bedre, ville jeg spørge, om vi kan tage tilbage til Malta. 170 00:18:16,440 --> 00:18:19,680 - Så du kan starte i flåden igen. - Jaså? 171 00:18:23,280 --> 00:18:26,840 Jeg ved, at du har savnet vores liv der. 172 00:18:26,920 --> 00:18:29,560 Ja, det har jeg. 173 00:18:29,640 --> 00:18:33,000 Det har jeg også. Meget. 174 00:18:37,840 --> 00:18:40,160 Jeg skriver til far. 175 00:18:49,960 --> 00:18:51,920 - Nej. - Jo. 176 00:18:52,000 --> 00:18:55,200 - Absolut ikke. Nej, nej. - Bare et. 177 00:18:55,280 --> 00:18:59,480 - Bare et enkelt vådt kys. - Nej, det er aldrig kun et. 178 00:19:00,240 --> 00:19:02,560 Tembo. 179 00:19:40,360 --> 00:19:43,800 - Tak. - Tak. 180 00:19:43,880 --> 00:19:45,760 Karibu. 181 00:19:49,280 --> 00:19:52,400 Alle, som ikke er her, råb op. 182 00:19:56,000 --> 00:20:01,680 Godt. Otte geværer i dag. Talt fra højre. 183 00:20:01,760 --> 00:20:03,920 Vi går to - 184 00:20:05,120 --> 00:20:07,200 - to ad gangen. 185 00:20:07,280 --> 00:20:10,000 Så hvis I får en etter eller en otter, - 186 00:20:10,080 --> 00:20:13,720 - tag det roligt, I havner snart midt i redeligheden. 187 00:20:16,600 --> 00:20:21,120 Når vi dytter to gange, betyder det, at vi er fremme. 188 00:20:24,520 --> 00:20:27,440 Sæt jer i bilerne. Tak. 189 00:20:30,800 --> 00:20:33,120 - Hej. - Plads til en til? 190 00:20:33,680 --> 00:20:34,880 Altid. 191 00:20:38,600 --> 00:20:40,840 - Godt. - Let på koblingen. 192 00:20:40,920 --> 00:20:45,720 - Øjnene på vejen, ikke for stærkt. - Jeg skal nok passe på dig, far. 193 00:22:12,320 --> 00:22:13,760 Bravo. 194 00:22:21,720 --> 00:22:24,720 Publikums jubel tog imod kongens bil, - 195 00:22:24,800 --> 00:22:30,840 - som førte kongefamilien til lufthavnen for at vinke de kongelige rejsende farvel. 196 00:22:30,920 --> 00:22:34,920 Prinsessen og hendes mand skal på tur i Commonwealth. 197 00:22:35,000 --> 00:22:38,360 Nitten timer senere landede flyet i Nairobi. 198 00:22:38,440 --> 00:22:40,920 Foran dem lå en 50.000 km lang rejse, - 199 00:22:41,000 --> 00:22:44,600 - som vil tage dem til fire lande på fem måneder. 200 00:22:44,680 --> 00:22:50,120 Den rejse, som kongen selv havde taget, hvis han ikke var syg, var i gang. 201 00:22:50,200 --> 00:22:53,160 Derfra rejser parret til Sagana Lodge... 202 00:23:24,320 --> 00:23:28,360 Godmorgen, Deres Majestæt. Klokken er halv otte, sir. 203 00:23:32,640 --> 00:23:33,680 Sir? 204 00:24:05,960 --> 00:24:07,560 Bliv der. 205 00:24:22,760 --> 00:24:26,760 Jeg beklager, men kongen er netop gået bort. 206 00:24:33,480 --> 00:24:36,640 Nej! Nej, nej, nej! 207 00:25:41,120 --> 00:25:43,080 Ring til udenrigsministeren. 208 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Sig... 209 00:25:46,480 --> 00:25:50,600 Hyde Park Corner. Han forstår. 210 00:25:56,520 --> 00:26:01,400 - Er prinsessen blevet underrettet? - Hvis De mener den nye dronning? 211 00:26:01,480 --> 00:26:06,160 - Ikke så vidt jeg ved. - Gør det, inden det kommer i radioen. 212 00:26:06,240 --> 00:26:10,600 Vi prøver. Vi er ikke sikre på, hvor hun er for øjeblikket. 213 00:26:10,680 --> 00:26:14,160 Vi prøver at kontakte guvernøren i Nairobi. 214 00:27:17,920 --> 00:27:18,920 Kør. 215 00:27:24,400 --> 00:27:28,720 - Vi må sende nu. - Vi har ikke fået grønt lys. 216 00:27:28,800 --> 00:27:33,120 Tror I, at andre reportere i verden ville vente på grønt lys? 217 00:27:33,200 --> 00:27:35,280 BBC ringede igen. 218 00:27:35,360 --> 00:27:39,080 Nyheden spreder sig overalt. De kan ikke vente længere. 219 00:27:39,160 --> 00:27:44,560 - Altså intet nyt om prinsessen? - Nej. Er det et "ja" til BBC? 220 00:27:45,720 --> 00:27:46,720 Ja. 221 00:27:52,760 --> 00:27:54,240 Og Gud hjælpe hende. 222 00:27:57,440 --> 00:28:00,040 De prøver at starte motoren. 223 00:28:00,120 --> 00:28:03,160 De skal slukke ventilatoren og vente. 224 00:28:03,240 --> 00:28:04,680 Nej. Stop. 225 00:28:05,880 --> 00:28:09,520 Den er bare overophedet. Giv mig den. Tak. 226 00:28:09,600 --> 00:28:12,000 Alt, I skal gøre - 227 00:28:13,320 --> 00:28:17,760 - er at vente. Jeg var bilmekaniker under krigen. 228 00:28:22,240 --> 00:28:24,280 Det her er London. 229 00:28:25,040 --> 00:28:28,920 Det er med stor sorg, at vi kommer med følgende udtalelse. 230 00:28:29,000 --> 00:28:32,120 Det blev meddelt fra Sandringham klokken 10.45 i dag - 231 00:28:32,200 --> 00:28:36,400 - klokken ti i morges... 232 00:28:58,320 --> 00:29:01,320 - Og så køre til "Nanyukai". - Nanyuki. 233 00:29:01,400 --> 00:29:06,440 - Nanyuki, undskyld. I en bil... - Morris. Morris. Det er Reuters. 234 00:29:09,040 --> 00:29:10,440 - Ja? - 10.45. 235 00:29:10,520 --> 00:29:12,880 Der vil være en demonstration... 236 00:29:12,960 --> 00:29:14,960 Du godeste... 237 00:29:15,040 --> 00:29:16,800 Vent lidt. 238 00:29:16,880 --> 00:29:21,640 Klokken 13, køre til Nanyukis flyvestation og gå om bord East African Airways C47, - 239 00:29:21,720 --> 00:29:24,120 - som letter klokken 13.30... 240 00:29:25,440 --> 00:29:27,920 Alle landets flag er på halv stang, - 241 00:29:28,000 --> 00:29:31,360 - og nyheden spredes gennem vore byer, - 242 00:29:31,440 --> 00:29:34,640 - og folk samles for at sørge kong Georg VI. 243 00:29:35,960 --> 00:29:38,960 Vi trøstes af, at han tilbragte sine sidste timer - 244 00:29:39,040 --> 00:29:43,000 - i selskab med sin hustru og yngste datter. 245 00:29:43,080 --> 00:29:49,320 For det er som en hengiven familiemand, at vi som nation skal mindes ham. 246 00:29:49,400 --> 00:29:50,640 De ved det ikke. 247 00:29:54,440 --> 00:29:56,760 Sagana. Nu! 248 00:30:12,840 --> 00:30:13,960 Tak. 249 00:30:17,160 --> 00:30:22,840 - Karibu sana. Hvordan var Treetops? - Vidunderligt. Vi så elefanter. 250 00:30:22,920 --> 00:30:25,520 - Der er frisk lemonade. - Skønt. 251 00:30:25,600 --> 00:30:27,640 - Velkommen tilbage. - Tak. 252 00:30:27,720 --> 00:30:29,960 Kom så. Nu kører vi. 253 00:30:33,040 --> 00:30:36,520 Klar, parat, kør. 254 00:30:58,560 --> 00:31:00,120 Prinsesse Elizabeth? 255 00:31:01,720 --> 00:31:04,280 Prinsessen? 256 00:31:04,360 --> 00:31:06,360 Er hun her? 257 00:31:22,000 --> 00:31:24,280 Mhesihimwa, hertugen. 258 00:31:40,320 --> 00:31:43,680 - Undskyld, sir. - Hvad er der, Martin? 259 00:31:52,760 --> 00:31:54,800 Far 260 00:32:08,280 --> 00:32:14,000 Den store sorg, folket føler i dag, bunder i deres respekt. 261 00:32:14,200 --> 00:32:17,680 - Jeg vil med glæde... - Nej, nej, nej. 262 00:32:17,760 --> 00:32:21,480 - Det er mig, der skal fortælle det. - Ja, sir. 263 00:33:12,440 --> 00:33:16,440 Kongen, der gik i seng som sædvanligt i går aftes, - 264 00:33:16,520 --> 00:33:19,240 - gik stille bort i søvnen. 265 00:33:19,320 --> 00:33:24,440 BBC udtrykker sin dybe deltagelse over for dronningen og kongefamilien. 266 00:34:16,200 --> 00:34:22,720 Dette trin i balsameringsprocessen kan være ubehagelig for dronningen. 267 00:34:49,600 --> 00:34:51,720 Deres Kongelige Højhed. 268 00:35:14,440 --> 00:35:15,440 Værsgo. 269 00:35:15,520 --> 00:35:17,080 Oberst Townsend 270 00:35:58,520 --> 00:36:04,440 De vil sende dig væk, men jeg får mor til at stoppe dem. 271 00:36:19,200 --> 00:36:21,200 Det skal nok gå. 272 00:36:27,440 --> 00:36:30,600 Du må ikke rejse. Det tillader jeg ikke. 273 00:36:39,360 --> 00:36:41,920 Må jeg tale med dronningen? 274 00:36:52,640 --> 00:36:56,440 Frøken MacDonald har ikke fået pakket en sort kjole. 275 00:36:56,520 --> 00:37:01,760 Vi har ringet til London. De kommer med noget til lufthavnen. 276 00:37:01,840 --> 00:37:02,840 Fint. 277 00:37:04,360 --> 00:37:10,000 Og en lille advarsel. Der er mange journalister udenfor. 278 00:37:13,640 --> 00:37:17,680 Mest kongelige korrespondenter, som rapporterer fra rejsen. 279 00:37:20,720 --> 00:37:23,960 - Skal jeg sige noget? - Nej. 280 00:37:25,040 --> 00:37:29,080 Men det ville være klogt at tage en beslutning om Deres navn. 281 00:37:30,720 --> 00:37:35,120 - Mit navn? - Ja, Deres regentnavn. 282 00:37:35,200 --> 00:37:40,000 Det navn, som De tager som dronning. Deres far tog "Georg". 283 00:37:40,080 --> 00:37:42,360 Hans rigtige navn er jo - 284 00:37:42,440 --> 00:37:44,440 - var jo Albert. 285 00:37:46,240 --> 00:37:50,480 Og inden han abdicerede, tog Deres onkel "Edvard". 286 00:37:50,560 --> 00:37:52,480 Han hed David. 287 00:37:52,560 --> 00:37:55,800 - Hvad er der galt med mit navn? - Intet. 288 00:38:01,600 --> 00:38:05,640 Så lad os ikke gøre det mere indviklet end nødvendigt. 289 00:38:07,400 --> 00:38:09,680 Jeg hedder Elizabeth. 290 00:38:10,680 --> 00:38:12,800 Længe leve dronning Elizabeth. 291 00:38:30,080 --> 00:38:33,320 Jeg beklager det med kjolen. 292 00:38:37,000 --> 00:38:39,160 Godt. 293 00:38:39,240 --> 00:38:41,840 Når De er klar. 294 00:39:08,200 --> 00:39:10,880 Shauri mbya kabisa. 295 00:41:54,120 --> 00:41:57,160 - Det er midt om natten. - Jeg kunne ikke sove. 296 00:41:57,240 --> 00:42:00,360 Ingen i hele landet kan sove. 297 00:42:01,400 --> 00:42:05,640 - Man skal jo ikke tro alt, man hører... - Men? 298 00:42:06,200 --> 00:42:08,360 Jeg talte med Jock Colvilles kone. 299 00:42:08,440 --> 00:42:10,320 - Mary. - Margaret. 300 00:42:10,400 --> 00:42:15,560 Hun sagde, at Anthony besøgte kongen for ti dage siden. 301 00:42:15,640 --> 00:42:20,200 - Hvorfor? - For at udtrykke sin uro over din alder. 302 00:42:20,280 --> 00:42:23,960 Dit lederskab. Din uarbejdsdygtighed. 303 00:42:24,560 --> 00:42:30,640 - Og bede ham om at få dig til at gå af. - Umuligt. Kongen var ingen forræder. 304 00:42:30,720 --> 00:42:34,800 Og Anthony ville aldrig turde. Jeg har været som en far for ham. 305 00:42:34,880 --> 00:42:37,960 Jeg har hjulpet ham hvert skridt på vejen. 306 00:42:41,360 --> 00:42:44,760 Nå... Så ignorer mig bare. 307 00:42:46,040 --> 00:42:47,600 Det er sikkert intet. 308 00:42:48,920 --> 00:42:51,280 Det er sikkert intet. 309 00:42:52,320 --> 00:42:57,000 - Hvad laver du? - Det er min mindetale til kongen. 310 00:42:57,080 --> 00:43:01,280 Den skal sendes i morgen, og jeg kan ikke finde de rette ord. 311 00:43:01,360 --> 00:43:05,640 - De håber, at du vil dumme dig. - Det ved jeg. 312 00:43:05,720 --> 00:43:09,160 Alt andet end perfektion vil være en katastrofe. 313 00:43:12,040 --> 00:43:14,000 Anthony? 314 00:43:23,640 --> 00:43:25,520 Jeg kan ikke sove. 315 00:43:26,680 --> 00:43:28,600 Nej. 316 00:43:46,920 --> 00:43:48,120 Jeg er ked af det. 317 00:43:50,480 --> 00:43:51,720 Er du ked af det? 318 00:43:54,440 --> 00:43:56,160 Jeg er ked af det. 319 00:43:56,240 --> 00:43:59,840 Jeg troede, at vi ville have mere tid. 320 00:43:59,920 --> 00:44:04,240 Dronning... Der er tre timer tilbage nu. 321 00:44:11,400 --> 00:44:14,720 Hvad tror du, der vil ske? 322 00:44:14,800 --> 00:44:16,800 Hvornår? 323 00:44:18,120 --> 00:44:20,120 Når vi lander. 324 00:44:21,960 --> 00:44:23,960 Hvad sker der så? 325 00:44:31,760 --> 00:44:36,120 Godmorgen. Premierministeren kommer ikke i dag. 326 00:44:36,200 --> 00:44:40,440 Han er for træt efter gårsdagens følelser. 327 00:44:40,520 --> 00:44:44,200 - Hvor er han? - Han sover stadig. 328 00:44:44,280 --> 00:44:49,320 Så i hans fravær, som viceminister, vil jeg lede mødet. 329 00:44:53,280 --> 00:44:55,480 - Dronningens fly... - Vent. 330 00:44:55,560 --> 00:45:01,360 Hvis du skal lede mødet i stedet for premierministeren... 331 00:45:01,440 --> 00:45:06,000 - Du bør vel sidde i den rette stol. - Det er ikke nødvendigt. 332 00:45:17,680 --> 00:45:20,320 Nuvel. 333 00:45:32,200 --> 00:45:36,520 Dronningens fly befinder sig netop nu over Italien - 334 00:45:36,600 --> 00:45:41,640 - efter at have forladt El Adems lufthavn i Libyen klokken 05 i morges. 335 00:45:45,480 --> 00:45:47,160 Undskyld forstyrrelsen. 336 00:45:52,520 --> 00:45:57,080 Det gør mig trist, at vi ikke skal arbejde sammen længere. 337 00:45:57,640 --> 00:46:02,200 - Hvorfor? - Sir Tommy Lascelles overtager mit job. 338 00:46:02,280 --> 00:46:06,920 Som regentens privatsekretær er han min overordnede. 339 00:46:07,720 --> 00:46:14,080 - Så jeg må træde til side. - Martin, det beklager jeg. 340 00:46:21,560 --> 00:46:23,280 Dronning. 341 00:46:25,400 --> 00:46:27,760 Sikket mareridt. 342 00:46:27,840 --> 00:46:31,440 Charteris havde i det mindste en fod i virkeligheden. 343 00:46:31,520 --> 00:46:35,360 Han var din mand, vor mand, på vor side. 344 00:46:37,040 --> 00:46:41,680 Mens Tommy Lascelles stadig befinder sig i det land, som tiden glemte. 345 00:46:45,920 --> 00:46:50,000 - De bad om at se mig, sir. - Ja, det gjorde jeg. 346 00:46:51,960 --> 00:46:54,800 - Vil De sidde ned? - Tak, sir. 347 00:46:56,760 --> 00:47:00,560 Jeg går ud fra, efter Hans Majestæts bortgang, - 348 00:47:00,640 --> 00:47:07,320 - at De så hurtigt som muligt vil vende tilbage til flyvevåbnet. 349 00:47:07,400 --> 00:47:08,520 Ja, sir. 350 00:47:10,800 --> 00:47:12,760 Det nævnte jeg for dronningen - 351 00:47:14,520 --> 00:47:19,640 - dronningemoderen i morges, som så bad mig spørge Dem, - 352 00:47:19,720 --> 00:47:23,800 - om De ville overveje at blive. 353 00:47:23,880 --> 00:47:28,440 Hun mente, at De stod hendes mand usædvanligt nær - 354 00:47:28,520 --> 00:47:33,040 - og har vundet ikke kun hans, men hele familiens tillid. 355 00:47:33,280 --> 00:47:34,560 Tak, sir. 356 00:47:34,640 --> 00:47:39,480 Hun spurgte, om De kunne tænke Dem at blive her i en ny rolle - 357 00:47:39,560 --> 00:47:43,880 - som regnskabschef hos dronningemoderen. 358 00:47:43,960 --> 00:47:49,640 Et venligt og generøst tilbud, som det sømmer sig for enken efter en venlig - 359 00:47:49,720 --> 00:47:53,000 - og generøs mand. 360 00:47:53,080 --> 00:47:56,720 Men jeg forventer ikke, at De takker ja, - 361 00:47:56,800 --> 00:48:02,040 - så jeg styrede bort fra sagen. Jeg vil spare Hendes Majestæt for et nej. 362 00:48:02,120 --> 00:48:05,320 Hvorfor skulle jeg takke nej? 363 00:48:05,400 --> 00:48:09,160 De stiller det forkerte spørgsmål. Hvorfor skulle De takke ja? 364 00:48:09,240 --> 00:48:11,520 De er en krigshelt. 365 00:48:11,600 --> 00:48:15,640 Regnskabschef har intet med militæret at gøre. 366 00:48:15,720 --> 00:48:18,800 De ville være væk fra Deres kone og børn. 367 00:48:18,880 --> 00:48:24,680 Og den person, som De stod usædvanligt nær, er gået bort. 368 00:48:30,440 --> 00:48:33,560 Medmindre jeg er gået glip af noget? 369 00:48:33,640 --> 00:48:38,200 Hvis der ikke er en anden, som De står usædvanligt nær, - 370 00:48:38,280 --> 00:48:42,800 - hvilket ville gøre denne stilling mere attraktiv. 371 00:48:42,880 --> 00:48:46,720 - Jeg ved ikke, hvad De mener? - Ikke, oberstløjtnant Townsend? 372 00:48:46,800 --> 00:48:49,640 Mand og far. 373 00:48:51,640 --> 00:48:52,760 Nej, sir. 374 00:49:01,920 --> 00:49:06,320 De bilder Dem nok ind, at eftersom ingen har sagt noget, - 375 00:49:06,400 --> 00:49:09,000 - så er der ingen, der ved det. 376 00:49:09,080 --> 00:49:12,800 Tillad mig at befri Dem fra den vildfarelse. 377 00:49:12,880 --> 00:49:18,360 I den nærmeste kreds af dem, der arbejder for familien, - 378 00:49:18,440 --> 00:49:23,880 - tales der næsten ikke om noget andet. 379 00:49:23,960 --> 00:49:27,560 Jeg er bevidst om, hvordan arbejde døgnet rundt - 380 00:49:27,640 --> 00:49:34,480 - påvirker de ansattes privatliv. Jeg er også bevidst om de følelser, - 381 00:49:34,560 --> 00:49:39,240 - som kan opstå, når man står sine arbejdsgivere så nær, - 382 00:49:39,320 --> 00:49:44,800 - men De bør ikke mistolke de følelser som noget andet. 383 00:49:54,840 --> 00:49:58,440 Tak dronningemoderen for hendes tilbud. 384 00:50:02,960 --> 00:50:05,400 Hils og sig, at jeg takker ja. 385 00:50:05,480 --> 00:50:08,720 Det haster ikke. Overvej sagen. 386 00:50:09,400 --> 00:50:12,360 Tooghalvfjerds timer om ugen. 387 00:50:13,320 --> 00:50:18,920 - De skal træffe den rette beslutning. - Det har jeg gjort. Svaret er ja. 388 00:50:39,560 --> 00:50:43,920 VELKOMMEN TIL LONDON LUFTHAVN 389 00:50:49,840 --> 00:50:53,640 - Mine herrer. - Winston. 390 00:50:53,720 --> 00:50:55,640 På klokkeslættet. 391 00:50:59,280 --> 00:51:01,920 Må jeg se? Det er den rigtige. 392 00:51:11,240 --> 00:51:15,120 Deres Majestæt, jeg skal aflevere den her. 393 00:51:15,200 --> 00:51:18,600 - Og det her fra dronning Mary. - Tak. 394 00:51:22,360 --> 00:51:25,640 Tak, Charteris. Jeg tager over nu. 395 00:51:31,760 --> 00:51:33,320 - Tak, Martin. - Tak, sir. 396 00:51:38,360 --> 00:51:40,360 Deres Majestæt. 397 00:51:41,760 --> 00:51:44,040 Martin... 398 00:52:02,000 --> 00:52:07,640 Kæreste Lilibet. Jeg ved, hvor højt du elskede din far, min søn. 399 00:52:08,520 --> 00:52:13,640 Og jeg ved, at du sørger over ham lige så meget som jeg. 400 00:52:13,720 --> 00:52:19,560 Men du må lægge de følelser på hylden nu, thi pligten kalder. 401 00:52:20,120 --> 00:52:24,080 Sorgen over din fars død vil påvirke alle. 402 00:52:24,160 --> 00:52:27,160 Folket får brug for din styrke og dit lederskab. 403 00:52:32,760 --> 00:52:37,000 Jeg har set tre store monarkier falde på grund af manglende evne - 404 00:52:37,080 --> 00:52:41,360 - til at adskille personlige laster fra pligten. 405 00:52:42,280 --> 00:52:46,160 Du må aldrig tillade dig selv at begå lignende fejl. 406 00:52:47,040 --> 00:52:52,200 Og mens du sørger over din far, må du også sørge over en anden. 407 00:52:53,200 --> 00:52:55,440 Elizabeth Mountbatten. 408 00:52:56,000 --> 00:53:02,560 For hun er nu blevet erstattet af en anden person, Elizabeth Regina. 409 00:53:06,080 --> 00:53:10,840 De to Elizabeth'er vil ofte havne i konflikt med hinanden. 410 00:53:11,920 --> 00:53:17,000 Faktum er, at kronen skal vinde. 411 00:53:18,600 --> 00:53:21,840 Den skal altid vinde. 412 00:53:24,880 --> 00:53:28,120 - Er De klar? - Jeg eskorterer hende. 413 00:53:28,200 --> 00:53:31,320 Nej, sir. Kronen har fortrinsret. 414 00:54:00,200 --> 00:54:02,520 Vær klar. 415 00:54:22,520 --> 00:54:24,680 Det her er London. 416 00:54:25,200 --> 00:54:28,760 Tre, to, en. 417 00:54:56,360 --> 00:55:03,080 Ia kongens bortgang blev meddelt i går morges, - 418 00:55:03,160 --> 00:55:08,000 - slog det en dyb og dyster tone an i vores liv, - 419 00:55:08,080 --> 00:55:11,200 - som gav genlyd vidt omkring. 420 00:55:12,640 --> 00:55:18,440 Det gjorde larmen tavs og fik trafikken til at standse. 421 00:55:20,680 --> 00:55:26,720 Og det fik millioner af mennesker rundt omkring i verden - 422 00:55:26,800 --> 00:55:30,160 - til at stoppe op og se sig omkring. 423 00:55:33,320 --> 00:55:39,200 Kongen var elsket højt af alle sine folk. 424 00:55:40,440 --> 00:55:45,240 De mest rystende hændelser, som har ramt vores ø, - 425 00:55:45,320 --> 00:55:48,600 - skete under hans styre. 426 00:55:48,680 --> 00:55:51,680 Aldrig i vor lange historie - 427 00:55:51,760 --> 00:55:57,400 - har vi været udsat for større fare for invasion og ødelæggelse. 428 00:56:01,920 --> 00:56:07,720 Kongen, der påtog sig kronens tunge byrde, - 429 00:56:07,800 --> 00:56:10,120 - Ia han efterfulgte sin bror... 430 00:56:12,040 --> 00:56:16,120 Som klarede sig igennem hvert eneste minut af denne kamp - 431 00:56:17,120 --> 00:56:19,920 - med et hjerte, der aldrig tvivlede - 432 00:56:20,960 --> 00:56:24,200 - og et mod, som aldrig svigtede. 433 00:56:32,400 --> 00:56:37,080 I sidste ende kom døden som en ven. 434 00:56:40,520 --> 00:56:45,080 Og efter en lykkelig dag med solskin og sport - 435 00:56:45,160 --> 00:56:50,120 - og efter et godnat til dem, der elskede ham mest, - 436 00:56:50,200 --> 00:56:52,840 - faldt han i søvn - 437 00:56:52,920 --> 00:56:55,840 - som enhver mand eller kvinde, - 438 00:56:55,920 --> 00:57:00,960 - der stræber efter at frygte Gud og intet andet i verden, - 439 00:57:01,040 --> 00:57:03,520 - kan håbe at gøre. 440 00:57:21,200 --> 00:57:25,800 Nu må jeg forlade fortiden - 441 00:57:25,880 --> 00:57:29,320 - og sigte mod fremtiden. 442 00:57:29,400 --> 00:57:34,360 Vores dronningers regeringsperioder er berømte. 443 00:57:34,440 --> 00:57:37,480 Nogle af de største perioder i vor historie - 444 00:57:37,560 --> 00:57:41,520 - har udspillet sig under deres styre. 445 00:57:42,840 --> 00:57:46,440 Dronning Elizabeth II, - 446 00:57:46,520 --> 00:57:49,800 - som sin navnesøster, dronning Elizabeth I, - 447 00:57:50,880 --> 00:57:57,200 - tilbragte ikke sin barndom med en forventning om at blive dronning. 448 00:57:58,400 --> 00:58:01,680 Denne nye elizabethanske æra - 449 00:58:01,760 --> 00:58:07,040 - kommer på et tidspunkt, hvor menneskeheden står... 450 00:58:07,120 --> 00:58:08,360 Vent. 451 00:58:08,440 --> 00:58:11,880 ...på grænsen til en katastrofe. 452 00:58:15,240 --> 00:58:19,280 Jeg, der var ung under den storslåede, - 453 00:58:19,360 --> 00:58:25,880 - ubestridte og stille tid, som var den victorianske æra, - 454 00:58:25,960 --> 00:58:31,280 - kan opleve spændingen ved at endnu en gang hidkalde - 455 00:58:31,760 --> 00:58:36,400 - bønnen og nationalsangen, 456 00:58:36,480 --> 00:58:40,600 God Save the Queen. 457 00:58:42,000 --> 00:58:44,520 Gud bevare dronningen. 458 00:59:30,933 --> 00:59:33,933 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 459 00:59:34,540 --> 00:59:36,220 Undertekster oversat af: Anna Rask