1
00:00:06,095 --> 00:00:09,815
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:15,895 --> 00:00:19,535
"Mein Mann und ich
sind tief berührt von diesem Empfang."
3
00:00:19,615 --> 00:00:21,655
-Ma'am?
-Ja, wie lange noch?
4
00:00:21,735 --> 00:00:23,775
Wir landen in zehn Minuten.
5
00:00:23,855 --> 00:00:25,615
Nein. Martin?
6
00:00:25,695 --> 00:00:28,535
-Gibt es da ein Mikrofon?
-Sicher, Ma'am.
7
00:00:28,615 --> 00:00:30,095
"Vor 50 Jahren..."
8
00:01:06,655 --> 00:01:11,375
"Mein Ehemann und ich sind tief berührt
von diesem Empfang hier heute Morgen.
9
00:01:12,695 --> 00:01:16,255
Vor etwas mehr als 50 Jahren
war Nairobi noch nicht zivilisiert.
10
00:01:16,335 --> 00:01:18,575
Die Heimat wilder Tiere.
11
00:01:18,655 --> 00:01:23,295
Unbewohnt,
abgesehen von Kolonnen nomadischer Hirten.
12
00:01:23,375 --> 00:01:26,575
Jetzt ist es
eine moderne, pulsierende Stadt.
13
00:01:26,655 --> 00:01:28,935
Ein Denkmal für die Männer und Frauen
14
00:01:29,015 --> 00:01:32,775
aller Rassen, die es zum Handels-
und Finanzzentrum machten.
15
00:01:33,815 --> 00:01:37,375
Jetzt habe ich nur noch
eine Entschuldigung zu übermitteln.
16
00:01:37,455 --> 00:01:39,495
Von meinem Vater König George...
17
00:01:46,655 --> 00:01:50,135
...der in der Tat neidisch ist,
dass ich ihn vertrete.
18
00:01:51,055 --> 00:01:53,495
Täglich bessert sich sein Zustand.
19
00:01:54,535 --> 00:01:56,775
Und er kann bald zu Ihnen kommen."
20
00:02:03,415 --> 00:02:06,255
Eure königliche Hoheit,
darf ich vorstellen?
21
00:02:06,335 --> 00:02:10,015
Häuptling Waruhiu wa Kung'u
von den Kikuyu.
22
00:02:10,095 --> 00:02:12,775
-Hallo.
-Häuptling Sironka von den Kipsigis.
23
00:02:12,855 --> 00:02:13,655
Hallo.
24
00:02:13,735 --> 00:02:16,295
-Lembui von den Maasai.
-Ja, hallo.
25
00:02:16,375 --> 00:02:18,375
-Pelipel von den Turkana.
-Freut mich.
26
00:02:18,455 --> 00:02:20,215
Sieh an, den habe ich auch.
27
00:02:20,295 --> 00:02:21,735
Und sogar den.
28
00:02:21,815 --> 00:02:24,495
Oh Gott, und den da habe ich auch.
29
00:02:25,535 --> 00:02:28,615
Na, raus damit, wo hast du den gestohlen?
30
00:02:28,695 --> 00:02:32,535
Unabhängigkeit fegt über den Kontinent.
31
00:02:32,615 --> 00:02:35,815
Ihre Unterstützung
ist wichtiger als je zuvor.
32
00:02:35,895 --> 00:02:36,695
Danke.
33
00:02:36,775 --> 00:02:38,975
Oh, netter Hut.
34
00:02:42,935 --> 00:02:45,935
Das ist kein Hut. Das ist eine Krone.
35
00:04:11,415 --> 00:04:13,575
Einatmen, Eure Majestät.
36
00:04:17,335 --> 00:04:19,095
Und ausatmen.
37
00:04:23,855 --> 00:04:26,175
Gut, gut.
38
00:04:26,255 --> 00:04:28,815
Ich fühle mich wie ein neuer Mensch.
39
00:04:30,295 --> 00:04:32,375
Das solltet Ihr genießen, Sir.
40
00:04:34,655 --> 00:04:37,215
Genießt jede Minute, die Ihr könnt.
41
00:04:38,375 --> 00:04:41,495
Ich versuche es.
Ich fahre sofort nach Sandringham.
42
00:04:41,575 --> 00:04:45,375
-Sofern Sie mir die Freigabe erteilen.
-Sie ist erteilt.
43
00:04:54,495 --> 00:04:57,375
-Kann ich helfen?
-Venetia Scott. Ich bin neu.
44
00:04:57,455 --> 00:04:59,495
Ist in Ordnung. Sie gehört zu mir.
45
00:04:59,575 --> 00:05:02,215
Kommen Sie. Danke.
46
00:05:04,775 --> 00:05:07,215
-Er ist wach.
-Ja, Sir.
47
00:05:08,095 --> 00:05:10,935
Eigentlich hat er nach Ihnen gefragt.
48
00:05:39,975 --> 00:05:42,095
Herr Premierminister?
49
00:05:42,175 --> 00:05:44,095
Ist das das neue Mädchen?
50
00:05:44,175 --> 00:05:46,455
Ja, Sir.
51
00:05:46,535 --> 00:05:48,295
Venetia.
52
00:05:48,375 --> 00:05:50,375
Louisa?
53
00:05:50,455 --> 00:05:52,215
-Venetia.
-Venetia.
54
00:05:52,295 --> 00:05:56,975
Haben sie Ihnen schlimme Dinge erzählt,
Ihre Kollegen unten?
55
00:05:58,375 --> 00:06:01,015
Na los. Seien Sie aufrichtig!
56
00:06:01,095 --> 00:06:05,415
Es heißt,
Sie seien gelegentlich schwierig.
57
00:06:05,495 --> 00:06:07,855
Ich bin ein Monster. Sagten sie das?
58
00:06:07,935 --> 00:06:10,055
-Ja, Sir.
-Das trifft zu.
59
00:06:10,135 --> 00:06:13,375
Aber man muss ein Monster sein,
um Hitler zu besiegen.
60
00:06:13,455 --> 00:06:15,095
Gab Jock Ihnen die Kiste?
61
00:06:15,175 --> 00:06:16,495
Ja, Sir.
62
00:06:16,575 --> 00:06:20,215
-Was ist drin?
-Soll ich sie öffnen?
63
00:06:20,295 --> 00:06:23,175
Sofern Sie keinen Röntgenblick haben,
64
00:06:23,255 --> 00:06:25,335
öffnen Sie sie, um mir zu sagen,
65
00:06:25,415 --> 00:06:27,695
was drin ist.
66
00:06:30,295 --> 00:06:32,495
Und?
67
00:06:32,575 --> 00:06:35,295
-Unterlagen über Rationierung.
-Was noch?
68
00:06:35,375 --> 00:06:37,055
Etwas vom Schatzkanzler.
69
00:06:37,135 --> 00:06:41,375
Irgendetwas vom Außenministerium?
Über Amerika und die Sowjetunion?
70
00:06:41,455 --> 00:06:43,695
-Nein, Sir.
-Gut.
71
00:06:44,295 --> 00:06:48,495
Dann fangen Sie mit dem Schatzkanzler an.
Lesen Sie es vor.
72
00:06:48,575 --> 00:06:51,855
Seien Sie nicht beunruhigt,
wenn ich nicht antworte.
73
00:06:51,935 --> 00:06:54,655
Ich mache mir im Kopf Notizen.
74
00:06:54,735 --> 00:06:57,415
-"Die ökonomische Situation..."
-Was?
75
00:07:05,775 --> 00:07:08,895
"Die ökonomische Situation,
die wir vorfanden,
76
00:07:08,975 --> 00:07:11,055
ist angespannter als 1949.
77
00:07:12,575 --> 00:07:14,815
Und in vielfacher Hinsicht...
78
00:07:16,895 --> 00:07:20,135
...schlimmer als 1947.
79
00:07:21,775 --> 00:07:23,935
Das Vertrauen in den Sterling sank.
80
00:07:24,615 --> 00:07:28,215
Unsere letzten Schätzungen besagen,
dass 1952..."
81
00:07:28,295 --> 00:07:31,735
...das Defizit
in der Gesamtbilanz des Königreichs,
82
00:07:31,815 --> 00:07:37,095
bezogen auf Zahlungen aus Übersee,
zwischen £500 und 600 Millionen beträgt.
83
00:07:37,175 --> 00:07:41,975
Unter diesen Umständen interessiert mich
der Standpunkt des Premierministers
84
00:07:42,055 --> 00:07:46,775
hinsichtlich der Chancen
einer Markterholung.
85
00:07:56,575 --> 00:08:00,495
Werden wir ihn los,
sonst verlieren wir die Wahl.
86
00:08:00,575 --> 00:08:05,535
Und eine Generation lang die Macht.
Sie müssen handeln! Das ist Ihre Chance.
87
00:08:05,615 --> 00:08:08,935
Das Land braucht
einen jüngeren, dynamischeren Mann.
88
00:08:09,015 --> 00:08:11,895
Und was soll ich Ihrer Meinung nach tun?
89
00:08:15,135 --> 00:08:17,815
Er ist der Parteiführer.
90
00:08:17,895 --> 00:08:22,255
Und er wurde Parteiführer
aufgrund unserer Berufungsempfehlung.
91
00:08:23,335 --> 00:08:25,735
Ich kann ihn nicht rauswerfen.
92
00:08:25,815 --> 00:08:27,495
Treffen Sie die Person,
93
00:08:27,575 --> 00:08:29,415
die es kann!
94
00:09:11,775 --> 00:09:15,575
-Willkommen in Sagana Lodge, Ma'am.
-Danke.
95
00:09:19,295 --> 00:09:21,855
Hallo. Sind die für mich?
96
00:09:21,935 --> 00:09:23,735
Ich danke vielmals.
97
00:09:30,175 --> 00:09:31,335
Danke.
98
00:09:32,935 --> 00:09:37,775
Offensichtlich gibt es
eine große Herde Elefanten in Treetops.
99
00:09:37,855 --> 00:09:41,255
-Also müssen wir früh dorthin.
-Nicht zu früh, hoffe ich.
100
00:09:43,095 --> 00:09:45,215
Wieso nicht? Was hast du vor?
101
00:09:45,295 --> 00:09:48,775
In unserem kleinen Urlaub,
und wieso denkt jeder,
102
00:09:48,855 --> 00:09:51,815
nur weil wir adlig sind,
mögen wir feines Essen?
103
00:09:51,895 --> 00:09:54,255
Für uns Wilde gibt's Schulessen
104
00:09:54,335 --> 00:09:55,615
und Babynahrung.
105
00:09:55,695 --> 00:09:56,935
Ist in Ordnung.
106
00:09:57,015 --> 00:09:59,015
-Mit den Fingern.
-Philip.
107
00:09:59,095 --> 00:10:01,575
Sehen Sie. Stopp. Zugucken.
108
00:10:12,895 --> 00:10:14,095
Ma'am.
109
00:10:16,015 --> 00:10:19,735
-Eure königliche Hoheit.
-Küss mich.
110
00:10:21,855 --> 00:10:23,535
Na los.
111
00:10:24,895 --> 00:10:28,055
Seine Majestät
kehrt um 16 Uhr von der Jagd zurück.
112
00:10:48,815 --> 00:10:51,855
-Guten Tag, Sir.
-Guten Tag.
113
00:10:51,935 --> 00:10:53,735
Seine Majestät fragt sich,
114
00:10:53,815 --> 00:10:56,055
ob Sie ihn wohl zur Jagd begleiten.
115
00:10:57,815 --> 00:10:59,655
Selbstverständlich.
116
00:10:59,735 --> 00:11:02,655
Der Boden ist noch feucht
nach dem Sturm gestern.
117
00:11:02,735 --> 00:11:04,575
Ich gebe Ihnen Gummistiefel.
118
00:11:04,655 --> 00:11:07,415
-Bitte keine Umstände.
-Welche Größe, Sir?
119
00:11:07,495 --> 00:11:09,575
44.
120
00:11:09,655 --> 00:11:14,535
Meine Reitstiefel haben Größe 45,
und meine Kriegseinsatz-Stiefel hatten 46.
121
00:11:15,775 --> 00:11:17,535
Woran auch immer das liegt.
122
00:11:28,255 --> 00:11:30,415
Vieles ist ein Zeichen des Alters.
123
00:11:33,255 --> 00:11:36,375
Er konzentriert sich auf Fragen bezüglich
124
00:11:36,455 --> 00:11:38,615
Amerika und der Sowjetunion.
125
00:11:38,695 --> 00:11:41,175
Sodass er Inlandsthemen...
126
00:11:43,295 --> 00:11:45,615
...vernachlässigt.
127
00:11:50,735 --> 00:11:52,695
Was, denken Sie, soll ich tun?
128
00:11:52,775 --> 00:11:55,615
Als Souverän
können Sie natürlich nichts tun,
129
00:11:55,695 --> 00:11:58,455
verfassungsrechtlich betrachtet.
130
00:12:00,095 --> 00:12:01,975
Aber als Freund...
131
00:12:03,175 --> 00:12:05,775
...als Albert Windsor,
132
00:12:05,855 --> 00:12:10,815
sind Sie die einzige Person,
auf die er möglicherweise hört.
133
00:12:10,895 --> 00:12:12,255
Nun...
134
00:12:12,335 --> 00:12:16,295
Da geraten wir in Schwierigkeiten,
fürchte ich.
135
00:12:16,375 --> 00:12:20,695
Denn schließlich bin ich nicht mehr
Albert Windsor.
136
00:12:20,775 --> 00:12:23,335
Diese Person wurde ermordet.
137
00:12:23,415 --> 00:12:27,415
Von seinem älteren Bruder,
als dieser abgedankt hat.
138
00:12:27,495 --> 00:12:29,895
Natürlich würde Albert Windsor
139
00:12:29,975 --> 00:12:33,095
seinem Freund Winston Churchill
gerne sagen:
140
00:12:33,175 --> 00:12:36,655
"Zieh dich zurück. Lege die Beine hoch.
141
00:12:36,735 --> 00:12:40,135
Lass jetzt die junge Generation
auch mal ran."
142
00:12:41,095 --> 00:12:42,895
Doch er existiert nicht mehr.
143
00:12:43,495 --> 00:12:45,015
Seinen Platz...
144
00:12:46,055 --> 00:12:48,135
...nimmt George VI. für ihn ein.
145
00:12:48,215 --> 00:12:51,575
Der, wie sich herausgestellt hat,
ein Pedant ist.
146
00:12:51,655 --> 00:12:54,095
Und...
147
00:12:54,175 --> 00:12:59,215
...dem Souverän weder erlauben würde,
den Premierminister zu beeinflussen,
148
00:12:59,295 --> 00:13:01,615
noch selbst zu kandidieren.
149
00:13:01,695 --> 00:13:04,455
Selbst wenn es
im nationalen Interesse läge?
150
00:13:04,535 --> 00:13:07,655
Im nationalen
oder in Anthony Edens Interesse?
151
00:13:22,895 --> 00:13:25,375
Ich gewährte Ihnen eine Audienz.
152
00:13:26,575 --> 00:13:30,535
Nicht für Beschwerden über Churchill,
sondern über Sie.
153
00:13:34,295 --> 00:13:36,015
Der Premier tritt zurück,
154
00:13:36,095 --> 00:13:38,215
wenn die Zeit reif dafür ist.
155
00:13:38,295 --> 00:13:42,335
Und so lange
habe ich als Souverän das Recht,
156
00:13:42,415 --> 00:13:44,175
konsultiert zu werden.
157
00:13:44,255 --> 00:13:47,055
Zu unterstützen, zu warnen.
158
00:13:48,255 --> 00:13:53,095
Es ist besser,
geduldig zu bleiben und das Begehrte
159
00:13:53,175 --> 00:13:56,655
zur rechten Zeit zu empfangen,
160
00:13:56,735 --> 00:14:00,855
als den Druck eines Amtes zu spüren,
für das man noch nicht bereit ist.
161
00:14:02,215 --> 00:14:04,215
Ich spreche aus Erfahrung.
162
00:14:07,295 --> 00:14:09,975
Herr Außenminister.
163
00:14:10,055 --> 00:14:12,055
-Eure Majestät.
-Sir.
164
00:14:20,375 --> 00:14:21,775
Rückmarsch, Sir?
165
00:14:43,895 --> 00:14:45,575
Mitten durch!
166
00:14:47,415 --> 00:14:50,135
Wir stecken fest.
167
00:14:52,335 --> 00:14:55,895
Nicht so viel Gas, dann sollte es gehen.
Danke.
168
00:14:55,975 --> 00:14:57,575
Gehen wir zu Fuß weiter?
169
00:14:57,655 --> 00:15:00,295
-Sieht ganz so aus, Sir.
-Danke. Danke.
170
00:15:00,375 --> 00:15:03,255
-Eure Hoheit.
-Danke.
171
00:15:03,335 --> 00:15:05,335
Ich führe Sie nach Treetops.
172
00:15:05,415 --> 00:15:08,735
Prima. Danke. Geben Sie mir mein Gewehr.
173
00:15:08,815 --> 00:15:10,695
Danke. Und die Patronen.
174
00:15:16,055 --> 00:15:20,375
Ich muss Sie bitten,
ab jetzt leise zu sein und nur zu reden,
175
00:15:20,455 --> 00:15:23,735
wenn es notwendig ist,
und nur mit gedämpfter Stimme.
176
00:15:23,815 --> 00:15:26,215
Wir verständigen uns über Handzeichen.
177
00:15:26,295 --> 00:15:28,975
Das heißt "stopp",
und das "nicht bewegen".
178
00:15:29,055 --> 00:15:32,575
Wir bewegen uns in kleinen Gruppen
mit maximal drei Personen.
179
00:15:32,655 --> 00:15:34,415
Alles klar. Kein Problem.
180
00:15:34,495 --> 00:15:38,535
-Nach dir, Liebling.
-Zusammenbleiben, bitte. Auf Armlänge.
181
00:15:58,855 --> 00:15:59,895
Weiße Fahne.
182
00:16:02,615 --> 00:16:03,535
Lauft!
183
00:16:17,815 --> 00:16:20,295
Wow, sieh einer an.
184
00:16:23,815 --> 00:16:26,055
Gehen Sie hinter mir vorbei.
185
00:16:27,815 --> 00:16:30,135
Auf die Leiter, ich lenke ihn ab.
186
00:16:30,215 --> 00:16:32,895
Nein, nein.
Sie bleiben bei der Prinzessin.
187
00:16:32,975 --> 00:16:34,335
-Philip!
-Lauf.
188
00:16:34,415 --> 00:16:35,575
Lauf!
189
00:16:35,655 --> 00:16:38,415
Gut, Hoheit. Bleibt bei mir.
Haltet meine Jacke.
190
00:16:47,455 --> 00:16:49,375
Alles gut, Elizabeth.
191
00:16:49,455 --> 00:16:51,455
Ganz ruhig, ruhig. Hey, hey.
192
00:16:53,095 --> 00:16:54,775
Hier bin ich, hier bin ich!
193
00:16:55,895 --> 00:16:59,015
Brav, brav!
194
00:16:59,095 --> 00:17:01,295
Ganz langsam, Eure Hoheit.
195
00:17:07,815 --> 00:17:10,815
Ruhig. Ruhig. Bleib bei mir.
196
00:17:10,895 --> 00:17:13,135
Geht weiter, Eure Hoheit, schnell.
197
00:17:13,215 --> 00:17:15,375
Hey! Bleib bei mir.
198
00:17:15,455 --> 00:17:17,295
Weg, weg!
199
00:17:20,375 --> 00:17:24,335
Geh zurück. Zurück.
200
00:17:25,095 --> 00:17:26,735
Ruhig.
201
00:17:28,775 --> 00:17:30,655
Du bist der König.
202
00:17:33,015 --> 00:17:34,175
Guter Junge.
203
00:17:38,855 --> 00:17:40,535
Du liebe Güte.
204
00:17:46,455 --> 00:17:47,815
Entschuldige.
205
00:17:47,895 --> 00:17:49,815
Willkommen in Treetops.
206
00:17:52,575 --> 00:17:55,135
-Du bist ein Idiot.
-Das bin ich.
207
00:17:58,215 --> 00:17:59,215
Danke.
208
00:18:02,975 --> 00:18:04,215
Ich dachte nach.
209
00:18:09,335 --> 00:18:13,535
Wenn sich Vaters Zustand
weiter verbessert,
210
00:18:13,615 --> 00:18:15,775
kehren wir nach Malta zurück.
211
00:18:16,495 --> 00:18:19,655
-Dann könntest du wieder zur Marine.
-Wirklich?
212
00:18:23,215 --> 00:18:25,655
Ich weiß, du vermisst es, dort zu leben.
213
00:18:26,895 --> 00:18:27,895
Ja.
214
00:18:29,695 --> 00:18:32,975
Und ich auch. Ziemlich.
215
00:18:37,975 --> 00:18:39,735
Ich schreibe Vater.
216
00:18:50,015 --> 00:18:51,975
-Nein.
-Ja.
217
00:18:52,055 --> 00:18:53,495
-Absolut nicht.
-Doch.
218
00:18:53,575 --> 00:18:55,655
-Nein, nein.
-Komm, nur einen.
219
00:18:55,735 --> 00:18:57,375
-Einen nassen.
-Nein!
220
00:18:57,455 --> 00:18:59,375
-Dabei bleibt es nie.
-Doch.
221
00:18:59,455 --> 00:19:00,535
Nein!
222
00:19:40,415 --> 00:19:44,015
-Danke.
-Danke.
223
00:19:49,295 --> 00:19:52,615
Wer nicht hier ist, erhebe die Stimme!
224
00:19:54,695 --> 00:19:55,975
Seine Majestät.
225
00:19:56,055 --> 00:19:57,855
-Gut.
-Guten Morgen.
226
00:19:57,935 --> 00:19:59,615
Acht Gewehre heute,
227
00:19:59,695 --> 00:20:04,295
von rechts aus nummeriert,
je zwei Angreifer...
228
00:20:05,175 --> 00:20:07,295
...bei jedem Treiben.
229
00:20:07,375 --> 00:20:10,175
Wenn Sie also eine Eins oder Acht haben,
230
00:20:10,255 --> 00:20:14,815
keine Sorge, Sie werden früh genug
mitten im Geschehen sein.
231
00:20:16,655 --> 00:20:21,255
Zwei kurze Stöße ins Horn signalisieren,
dass das Treiben vorbei ist.
232
00:20:24,215 --> 00:20:28,175
Wenn Sie dann so weit sind,
bitte in die Fahrzeuge, danke sehr.
233
00:20:30,455 --> 00:20:31,295
Hallo.
234
00:20:32,255 --> 00:20:34,855
-Ist da noch Platz?
-Immer.
235
00:20:38,175 --> 00:20:39,175
Also.
236
00:20:39,255 --> 00:20:43,335
Kupplung sacht treten,
Augen auf die Straße, langsam.
237
00:20:43,415 --> 00:20:46,455
Keine Angst,
ich bin vorsichtig mit dir, Vater.
238
00:22:12,295 --> 00:22:13,735
Bravo!
239
00:22:21,215 --> 00:22:24,775
Unter dem Jubel der Menge
brachte der Wagen des Königs
240
00:22:24,855 --> 00:22:28,055
Seine Majestäten und Prinzessin Margaret
zum Flughafen
241
00:22:28,135 --> 00:22:30,855
zum Lebewohl
an die königlichen Reisenden.
242
00:22:30,935 --> 00:22:33,855
Prinzessin Elizabeth und ihr Mann
brachen auf.
243
00:22:35,095 --> 00:22:38,415
19 Stunden später
landete das Flugzeug in Nairobi.
244
00:22:38,495 --> 00:22:41,015
Vor ihnen liegt eine Reise von 50.000 km,
245
00:22:41,095 --> 00:22:44,655
die sie in fünf Monaten
durch vier Kontinente führen wird.
246
00:22:44,735 --> 00:22:50,215
Wäre der König nicht erkrankt,
hätte er diese Reise selbst unternommen.
247
00:22:50,295 --> 00:22:53,975
Von dort aus wird das königliche Paar
nach Sagana Lodge reisen.
248
00:23:24,335 --> 00:23:28,575
Guten Morgen, Eure Majestät.
7:30 Uhr, Sir.
249
00:23:32,695 --> 00:23:34,055
Sir?
250
00:24:05,935 --> 00:24:07,815
Bleiben Sie hier.
251
00:24:22,735 --> 00:24:26,735
Ich habe Sie darüber zu informieren,
dass der König verstorben ist.
252
00:24:33,455 --> 00:24:34,855
Nein!
253
00:24:38,655 --> 00:24:40,215
Bitte nicht!
254
00:25:41,175 --> 00:25:45,295
Rufen Sie den Außenminister an.
Sagen Sie ihm:
255
00:25:46,495 --> 00:25:50,775
"Hyde Park Corner." Er wird verstehen.
256
00:25:56,575 --> 00:25:59,055
Wurde die Prinzessin informiert?
257
00:25:59,135 --> 00:26:03,135
Meinen Sie die neue Königin?
Soviel ich weiß, nicht.
258
00:26:03,215 --> 00:26:07,495
-Dann tun wir es, bevor es bekannt wird.
-Das versuchen wir.
259
00:26:07,575 --> 00:26:10,615
Wir sind nicht sicher,
wo sie sich befindet.
260
00:26:10,695 --> 00:26:13,575
Wir kontaktieren
den Gouverneur in Nairobi.
261
00:27:17,495 --> 00:27:18,335
Los.
262
00:27:24,375 --> 00:27:28,775
-Wir müssen anfangen.
-Geht nicht. Wir haben keine Freigabe.
263
00:27:28,855 --> 00:27:33,095
Denken Sie, andere Reporter auf der Welt
warten auf eine Freigabe?
264
00:27:33,175 --> 00:27:35,255
Ich hatte die BBC am Apparat.
265
00:27:35,335 --> 00:27:39,135
Die Nachricht verbreitet sich,
sie können sie nicht zurückhalten.
266
00:27:39,215 --> 00:27:43,815
-Und nichts Neues von der Prinzessin?
-Nein, Sir. Ist das ein Ja an die BBC?
267
00:27:45,775 --> 00:27:47,335
Das ist es.
268
00:27:52,695 --> 00:27:54,215
Gott steh ihr bei.
269
00:27:57,135 --> 00:27:58,855
Sie versuchen zu starten.
270
00:28:00,095 --> 00:28:02,535
Sie müssen ausschalten und warten.
271
00:28:02,615 --> 00:28:03,695
Nein.
272
00:28:03,775 --> 00:28:07,575
Stopp! Er ist nur überhitzt.
273
00:28:07,655 --> 00:28:11,215
Nein, kann ich das haben? Danke.
Sie müssen nur...
274
00:28:13,295 --> 00:28:14,935
...warten.
275
00:28:15,015 --> 00:28:16,535
Ich war Mechanikerin.
276
00:28:22,335 --> 00:28:24,935
Hier ist London.
277
00:28:25,015 --> 00:28:28,895
Mit dem größten Bedauern
geben wir Folgendes bekannt:
278
00:28:28,975 --> 00:28:32,215
Aus Sandringham
wurde um 10:45 Uhr mitgeteilt...
279
00:28:58,295 --> 00:29:01,335
-Anschließend nach Nanyuki in...
-Nanyuki.
280
00:29:01,415 --> 00:29:04,295
-Nanyuki. Ankunft 10:30 Uhr.
-Morris! Morris!
281
00:29:04,375 --> 00:29:06,815
-10:45 Uhr.
-Reuters für Sie.
282
00:29:09,135 --> 00:29:10,135
10:45 Uhr.
283
00:29:10,215 --> 00:29:12,935
Eine Vorführung der African Rifles.
284
00:29:13,015 --> 00:29:15,135
Du liebe Güte.
285
00:29:15,215 --> 00:29:18,815
-Bleiben Sie dran.
-13 Uhr Fahrt zum Flugplatz Nanyuki.
286
00:29:18,895 --> 00:29:24,095
Einstieg in East African Airways C47.
Geplanter Abflug um 13:30 Uhr.
287
00:29:25,415 --> 00:29:27,895
Die Flaggen stehen auf Halbmast.
288
00:29:27,975 --> 00:29:31,495
Die Nachricht verbreitet sich
in Städten und Dörfern.
289
00:29:31,575 --> 00:29:34,615
Die Bevölkerung betrauert König George VI.
290
00:29:36,015 --> 00:29:38,535
Seine letzten Stunden verbrachte er
291
00:29:38,615 --> 00:29:43,055
glücklich in Gegenwart seiner Ehefrau
und seiner jüngsten Tochter.
292
00:29:43,135 --> 00:29:46,895
Denn als ergebenen Familienmenschen
werden wir als Nation
293
00:29:46,975 --> 00:29:49,175
ihn in bester Erinnerung behalten.
294
00:29:49,255 --> 00:29:50,615
Sie wissen es nicht!
295
00:29:54,415 --> 00:29:56,895
Sagana. Sofort!
296
00:30:12,815 --> 00:30:14,215
Danke.
297
00:30:17,215 --> 00:30:19,415
-Karibu sana.
-Wie war Treetops?
298
00:30:19,495 --> 00:30:22,895
Oh, es war wundervoll.
Es gab Elefanten und...
299
00:30:22,975 --> 00:30:25,575
-Kalte Limonade.
-Das sieht köstlich aus.
300
00:30:25,655 --> 00:30:27,135
Willkommen zurück.
301
00:30:27,855 --> 00:30:30,615
Na los. Fahren wir ein bisschen.
302
00:30:33,095 --> 00:30:36,575
Achtung, fertig, los.
303
00:30:58,615 --> 00:31:00,415
Prinzessin Elizabeth.
304
00:31:01,815 --> 00:31:03,255
Die Prinzessin?
305
00:31:04,415 --> 00:31:05,935
Da drin?
306
00:31:39,815 --> 00:31:40,815
Verzeihung.
307
00:31:42,375 --> 00:31:44,375
Was ist denn, Martin?
308
00:32:08,255 --> 00:32:12,375
Die tiefe Trauer,
die sein Volk am heutigen Tag empfindet,
309
00:32:12,455 --> 00:32:13,975
zeugt von Respekt.
310
00:32:14,055 --> 00:32:17,735
-Ich werde selbstredend...
-Nein, nein, nein.
311
00:32:17,815 --> 00:32:22,295
-Ich werde es ihr sagen.
-Ja, Sir.
312
00:33:12,415 --> 00:33:16,495
Der König zog sich in normaler Verfassung
zur Nachtruhe zurück.
313
00:33:16,575 --> 00:33:19,295
Er verstarb friedlich im Schlaf.
314
00:33:19,375 --> 00:33:24,415
Die BBC drückt der königlichen Familie
ihr tiefstes Beileid aus.
315
00:34:15,975 --> 00:34:20,175
Eure königliche Hoheit.
Dieses Stadium der Einbalsamierung...
316
00:34:21,335 --> 00:34:23,255
...könnte Sie aufwühlen.
317
00:34:49,655 --> 00:34:51,575
Eure königliche Hoheit.
318
00:35:14,415 --> 00:35:15,415
Für Sie.
319
00:35:15,495 --> 00:35:17,055
Oberst Townsend
320
00:35:58,535 --> 00:36:03,055
Sie werden dich wegschicken.
Das darf Mutter nicht. Ich...
321
00:36:19,255 --> 00:36:20,895
Alles ist gut.
322
00:36:27,495 --> 00:36:30,855
Du gehst nicht. Ich lasse dich nicht.
323
00:36:39,815 --> 00:36:42,175
Können wir kurz sprechen?
324
00:36:52,815 --> 00:36:56,655
Miss MacDonald hat versäumt,
ein schwarzes Kleid einzupacken.
325
00:36:56,735 --> 00:37:01,855
Wir haben mit London besprochen,
dass eins zum Flugzeug gebracht wird.
326
00:37:01,935 --> 00:37:03,215
Gut.
327
00:37:04,415 --> 00:37:07,375
Und ich wollte Sie warnen, Ma'am.
328
00:37:07,455 --> 00:37:10,215
Da draußen sind zahlreiche Journalisten.
329
00:37:13,655 --> 00:37:18,055
Königliche Korrespondenten, überwiegend.
Akkreditiert für die Reise.
330
00:37:20,695 --> 00:37:22,575
-Soll ich mich äußern?
-Nein.
331
00:37:22,655 --> 00:37:24,335
Das ist nicht nötig.
332
00:37:24,935 --> 00:37:29,055
Allerdings wäre eine Entscheidung
bezüglich Ihres Namens hilfreich.
333
00:37:30,575 --> 00:37:31,775
Wie bitte?
334
00:37:31,855 --> 00:37:37,015
Ma'am, Ihr Regierungsname.
Der Name, den Sie als Königin tragen.
335
00:37:38,695 --> 00:37:41,935
Ihr Vater nahm George.
Sein eigentlicher Name ist...
336
00:37:42,735 --> 00:37:44,815
...war Albert.
337
00:37:46,295 --> 00:37:49,855
Und bevor Ihr Onkel abdankte,
wählte er "Edward".
338
00:37:49,935 --> 00:37:53,535
-Sein Name war David.
-Was ist mit meinem Namen?
339
00:37:53,615 --> 00:37:55,255
Nichts.
340
00:38:01,695 --> 00:38:05,775
Gut, dann lasst uns die Dinge
nicht unnötig kompliziert machen.
341
00:38:07,575 --> 00:38:09,415
Mein Name ist Elizabeth.
342
00:38:10,575 --> 00:38:12,775
Lang lebe Königin Elizabeth.
343
00:38:30,095 --> 00:38:32,535
Tut mir leid wegen des Kleides, Ma'am.
344
00:38:37,055 --> 00:38:38,455
Gut.
345
00:38:39,575 --> 00:38:41,535
Wenn Sie so weit sind, Ma'am?
346
00:39:21,655 --> 00:39:23,535
Hey. Bitte.
347
00:41:53,935 --> 00:41:57,095
-Es ist mitten in der Nacht.
-Ich kann nicht schlafen.
348
00:41:57,175 --> 00:42:00,335
Niemand im Land kann schlafen.
349
00:42:01,175 --> 00:42:03,695
Man soll nicht alles glauben,
was man hört.
350
00:42:03,775 --> 00:42:05,015
Aber?
351
00:42:06,255 --> 00:42:08,335
Ich sprach Jock Colvilles Frau.
352
00:42:08,415 --> 00:42:10,375
-Mary. Margaret.
-Margaret.
353
00:42:10,455 --> 00:42:11,615
Sie sagte,
354
00:42:11,695 --> 00:42:14,935
dass Anthony beim König war.
355
00:42:15,015 --> 00:42:17,175
-Vor zehn Tagen.
-Weswegen?
356
00:42:17,255 --> 00:42:20,175
Um Bedenken
wegen deines Alters auszudrücken.
357
00:42:20,255 --> 00:42:23,935
Wegen deines Führungsstils.
Deiner Inkompetenz.
358
00:42:24,735 --> 00:42:28,015
-Er sollte dich zum Rücktritt bewegen.
-Unmöglich.
359
00:42:28,095 --> 00:42:30,695
Der König lässt sich nicht auf Verrat ein.
360
00:42:30,775 --> 00:42:33,375
Und Anthony wagt das nie. Ich war...
361
00:42:33,455 --> 00:42:37,935
...wie ein Vater für ihn,
habe ihn immer gefördert.
362
00:42:41,415 --> 00:42:43,415
Gut.
363
00:42:43,495 --> 00:42:47,575
Dann vergiss es. Es bedeutet wohl nichts.
364
00:42:48,975 --> 00:42:51,135
Komm, es bedeutet wohl nichts.
365
00:42:52,375 --> 00:42:57,055
-Was hast du da?
-Meine Trauerrede für den König.
366
00:42:57,135 --> 00:43:01,335
Sie wird morgen übertragen.
Die richtigen Worte zu finden, ist schwer.
367
00:43:01,415 --> 00:43:03,615
Sie hoffen, dass du scheiterst.
368
00:43:03,695 --> 00:43:06,095
Ich weiß.
369
00:43:06,175 --> 00:43:09,655
Alles, was weniger als perfekt ist,
wäre ein Desaster.
370
00:43:12,095 --> 00:43:13,975
Anthony, ja?
371
00:43:23,615 --> 00:43:25,495
Ich kann nicht schlafen.
372
00:43:26,695 --> 00:43:27,975
Nein.
373
00:43:46,975 --> 00:43:48,735
Es tut mir leid.
374
00:43:50,535 --> 00:43:52,295
Dir tut es leid?
375
00:43:54,455 --> 00:43:56,135
Mir tut es leid.
376
00:43:56,215 --> 00:43:58,655
Ich dachte, wir hätten mehr Zeit.
377
00:43:59,975 --> 00:44:04,415
Ma'am? Drei Stunden noch.
378
00:44:11,455 --> 00:44:15,415
-Was, glaubst du, wird passieren?
-Wann?
379
00:44:18,215 --> 00:44:19,975
Wenn wir landen.
380
00:44:21,975 --> 00:44:23,655
Was passiert dann?
381
00:44:31,455 --> 00:44:32,455
Morgen.
382
00:44:32,535 --> 00:44:36,135
-Morgen.
-Der Premier ist heute Morgen nicht dabei.
383
00:44:36,215 --> 00:44:40,415
Er ist noch erschöpft
von all den Emotionen gestern.
384
00:44:40,495 --> 00:44:43,055
-Und wo ist er?
-Er schläft noch.
385
00:44:44,615 --> 00:44:49,535
Und während seiner Abwesenheit
übernehme ich stellvertretend den Vorsitz.
386
00:44:53,255 --> 00:44:55,455
-Das Flugzeug ist...
-Moment.
387
00:44:55,535 --> 00:44:57,895
Leiten Sie die Sitzung
388
00:44:57,975 --> 00:45:00,055
anstelle des Premiers...
389
00:45:01,335 --> 00:45:03,775
...gebührt Ihnen sein Platz.
390
00:45:03,855 --> 00:45:05,975
Das ist nicht unbedingt nötig.
391
00:45:17,735 --> 00:45:19,255
Also gut.
392
00:45:32,015 --> 00:45:33,015
Also...
393
00:45:33,095 --> 00:45:36,575
Das Flugzeug der Königin
ist jetzt über Italien.
394
00:45:36,655 --> 00:45:41,615
Es ist vom Flughafen El Adem in Libyen
heute Morgen um 5 Uhr gestartet.
395
00:45:45,455 --> 00:45:47,135
Entschuldigen Sie.
396
00:45:52,575 --> 00:45:57,055
Ich bedaure sehr,
dass wir bald nicht mehr zusammenarbeiten.
397
00:45:58,055 --> 00:46:00,295
-Wieso?
-Ich muss Platz machen.
398
00:46:00,375 --> 00:46:02,255
Für Sir Tommy Lascelles.
399
00:46:02,335 --> 00:46:06,895
Als Privatsekretär des Souveräns
ist er mein Vorgesetzter.
400
00:46:07,775 --> 00:46:10,775
Daher muss ich
zu seinen Gunsten beiseitetreten.
401
00:46:10,855 --> 00:46:14,055
Martin. Wie schade.
402
00:46:21,655 --> 00:46:23,015
Ma'am.
403
00:46:25,455 --> 00:46:27,255
Was für ein Albtraum.
404
00:46:27,855 --> 00:46:31,495
Charteris stand noch mit einem Fuß
in der realen Welt.
405
00:46:31,575 --> 00:46:35,535
Er war dein Vertrauter, unser Vertrauter.
Auf unserer Seite.
406
00:46:36,815 --> 00:46:38,215
Tommy Lascelles...
407
00:46:39,335 --> 00:46:42,335
...blieb in der Vergangenheit stecken.
408
00:46:45,935 --> 00:46:49,975
-Sie haben mich rufen lassen, Sir.
-Das habe ich.
409
00:46:51,855 --> 00:46:54,975
-Setzen Sie sich.
-Danke, Sir.
410
00:46:56,855 --> 00:46:58,615
Ich nahm an,
411
00:46:58,695 --> 00:47:04,415
dass Sie wegen des Todes Seiner Majestät
zum frühestmöglichen Zeitpunkt
412
00:47:04,495 --> 00:47:07,415
Ihre Pflicht bei der Air Force
wieder aufnehmen.
413
00:47:07,495 --> 00:47:08,935
Ja, Sir.
414
00:47:10,855 --> 00:47:13,215
Ich erwähnte das bei der Königin.
415
00:47:14,535 --> 00:47:16,615
Der Königinmutter, heute Morgen,
416
00:47:16,695 --> 00:47:19,695
die darum bat, was sehr unüblich ist,
Sie zu fragen,
417
00:47:19,775 --> 00:47:22,215
ob Sie dies überdenken möchten.
418
00:47:22,815 --> 00:47:23,735
Sir?
419
00:47:23,815 --> 00:47:25,375
Ihr schien,
420
00:47:25,455 --> 00:47:28,855
dass Sie ein enges Verhältnis
zu ihrem Gatten pflegten
421
00:47:28,935 --> 00:47:33,015
und nicht nur sein Vertrauen genossen,
sondern das der ganzen Familie.
422
00:47:33,095 --> 00:47:35,455
-Danke, Sir.
-Daher fragte sie sich...
423
00:47:35,535 --> 00:47:39,215
...ob Sie nicht
in einer anderen Funktion bleiben.
424
00:47:39,855 --> 00:47:43,175
Als Hofmeister
im Haushalt der Königinmutter.
425
00:47:43,255 --> 00:47:46,335
-Ich verstehe.
-Ein gütiges Angebot. Angemessen.
426
00:47:46,415 --> 00:47:51,495
Für die Witwe
eines gütigen und großzügigen Mannes.
427
00:47:53,295 --> 00:47:57,375
Obwohl es Ihnen sicher schmeichelt,
nehmen Sie es wohl nicht an.
428
00:47:57,455 --> 00:47:59,175
Ich rate Ihnen davon ab
429
00:47:59,255 --> 00:48:02,015
und erspare Ihrer Majestät
die Verlegenheit.
430
00:48:02,095 --> 00:48:03,935
Wieso nehme ich es nicht an?
431
00:48:04,935 --> 00:48:09,215
Sie stellen die falsche Frage, Townsend.
Wieso sollten Sie?
432
00:48:09,295 --> 00:48:11,495
Als Kriegsheld in voller Blüte.
433
00:48:11,575 --> 00:48:15,615
Hofmeister der Königinmutter
hat keinen militärischen Bezug.
434
00:48:15,695 --> 00:48:17,655
Das trennt Sie von Ihrer Familie.
435
00:48:18,935 --> 00:48:23,335
Und die Person,
mit der Sie dieses enge Verhältnis hatten,
436
00:48:23,415 --> 00:48:25,255
ist dahingeschieden.
437
00:48:30,375 --> 00:48:32,655
Sofern ich richtig informiert bin.
438
00:48:33,455 --> 00:48:35,415
Sofern es niemand anders gibt,
439
00:48:35,495 --> 00:48:38,255
mit dem Sie
ein enges Verhältnis unterhalten.
440
00:48:38,335 --> 00:48:40,735
Was es attraktiver macht, anzunehmen.
441
00:48:42,935 --> 00:48:46,655
-Ich weiß nicht, was Sie meinen, Sir.
-Nein, Oberst Townsend?
442
00:48:46,735 --> 00:48:49,615
Ehemann und Vater.
443
00:48:51,695 --> 00:48:53,655
Nein, Sir.
444
00:49:01,895 --> 00:49:03,855
Womöglich reden Sie sich ein,
445
00:49:03,935 --> 00:49:08,415
weil Sie noch niemand damit konfrontierte,
könne es auch keiner wissen.
446
00:49:09,135 --> 00:49:12,855
Erlauben Sie mir,
diese Illusion zu zerstören.
447
00:49:12,935 --> 00:49:16,495
Im Kreise derer, die der Familie dienen...
448
00:49:16,575 --> 00:49:18,415
Ich bedaure, das zu sagen.
449
00:49:18,495 --> 00:49:22,015
Aber es gibt hässliches Gerede,
ungebührliches Getratsche
450
00:49:22,095 --> 00:49:23,935
wegen Geringerem.
451
00:49:24,015 --> 00:49:27,615
Ich bin mir des Tributs bewusst,
den der Dienst rund um die Uhr
452
00:49:27,695 --> 00:49:30,655
vom Privatleben derer fordert,
die dienen.
453
00:49:30,735 --> 00:49:32,935
Ebenfalls ist mir bewusst,
454
00:49:33,015 --> 00:49:35,375
dass Gefühle hervorgerufen werden
455
00:49:35,455 --> 00:49:39,295
durch ständige Präsenz der Personen,
für die man arbeitet, aber...
456
00:49:39,375 --> 00:49:43,495
Bitte verwechseln Sie diese Gefühle nicht
mit etwas anderem.
457
00:49:54,895 --> 00:49:58,055
Danken Sie der Königinmutter
für ihr Angebot.
458
00:50:02,935 --> 00:50:05,375
Es ist mir eine Freude, es anzunehmen.
459
00:50:05,455 --> 00:50:08,695
Es eilt nicht.
Denken Sie in Ruhe darüber nach.
460
00:50:09,535 --> 00:50:12,335
72 Stunden. Eine Woche.
461
00:50:13,095 --> 00:50:14,775
Entscheiden Sie richtig.
462
00:50:14,855 --> 00:50:18,895
Das habe ich bereits, Sir.
Die Antwort ist Ja.
463
00:50:39,535 --> 00:50:42,615
WILLKOMMEN IM FLUGHAFEN LONDON
464
00:50:42,695 --> 00:50:44,655
Sie trägt Trauerkleidung.
465
00:50:50,055 --> 00:50:51,215
Gentlemen.
466
00:50:51,295 --> 00:50:56,015
Winston. Perfekt geplante Ankunft.
467
00:51:00,455 --> 00:51:02,375
Das ist es.
468
00:51:11,095 --> 00:51:13,655
Majestät, ich soll das hier überreichen.
469
00:51:14,935 --> 00:51:17,415
Und das. Von Ihrer Majestät, Königin Mary.
470
00:51:17,495 --> 00:51:18,855
Danke.
471
00:51:22,375 --> 00:51:23,455
Danke.
472
00:51:24,255 --> 00:51:25,615
Ich übernehme.
473
00:51:31,615 --> 00:51:33,295
-Danke.
-Danke, Sir.
474
00:51:38,415 --> 00:51:40,775
Eure Majestät.
475
00:51:41,895 --> 00:51:43,015
Martin...
476
00:52:02,055 --> 00:52:04,495
Liebste Lilibet.
477
00:52:04,575 --> 00:52:06,695
Du hast deinen Vater sehr geliebt.
478
00:52:06,775 --> 00:52:08,455
Meinen Sohn.
479
00:52:08,535 --> 00:52:12,695
Du bist über diesen Verlust
so bestürzt wie ich.
480
00:52:13,775 --> 00:52:17,055
Aber du musst
diese Empfindungen jetzt beiseitelegen.
481
00:52:17,135 --> 00:52:19,535
Denn die Pflicht ruft.
482
00:52:20,135 --> 00:52:22,375
Die Trauer über den Tod deines Vaters
483
00:52:22,455 --> 00:52:24,135
ist allgegenwärtig.
484
00:52:24,215 --> 00:52:27,135
Dein Volk braucht jetzt
deine Stärke und Führung.
485
00:52:32,855 --> 00:52:36,135
Ich sah drei große Monarchien untergehen
486
00:52:36,215 --> 00:52:40,255
durch das Versäumen von Pflichten
wegen persönlicher Schwäche.
487
00:52:42,335 --> 00:52:46,135
Du darfst es dir nicht erlauben,
ähnliche Fehler zu begehen.
488
00:52:47,095 --> 00:52:49,415
Und außer deinem Vater
489
00:52:49,495 --> 00:52:52,575
gibt es noch jemand anders,
den du zu betrauern hast.
490
00:52:53,255 --> 00:52:55,415
Elizabeth Mountbatten.
491
00:52:55,495 --> 00:52:57,175
Denn sie wurde ersetzt
492
00:52:57,255 --> 00:52:59,815
durch eine andere Person.
493
00:52:59,895 --> 00:53:02,535
Durch Königin Elizabeth.
494
00:53:06,095 --> 00:53:08,775
Die beiden Elizabeths werden des Öfteren
495
00:53:08,855 --> 00:53:11,215
miteinander in Konflikt geraten.
496
00:53:12,375 --> 00:53:17,335
Tatsache ist, die Krone muss gewinnen.
497
00:53:18,615 --> 00:53:21,815
Muss immer gewinnen.
498
00:53:24,655 --> 00:53:26,495
-Bereit, Ma'am?
-Schon gut.
499
00:53:26,575 --> 00:53:28,775
-Ich begleite sie.
-Nein, Sir.
500
00:53:28,855 --> 00:53:31,295
Verzeihung, aber die Krone hat Vorrang.
501
00:54:00,295 --> 00:54:02,295
Halten Sie sich bereit.
502
00:54:22,575 --> 00:54:24,655
Hier ist London.
503
00:54:24,735 --> 00:54:28,695
Drei, zwei, eins.
504
00:54:56,575 --> 00:54:59,575
Als der Tod unseres Königs
505
00:54:59,655 --> 00:55:03,135
am gestrigen Morgen bekannt gegeben wurde,
506
00:55:03,215 --> 00:55:08,055
hallte in uns
eine tiefe Traurigkeit wider,
507
00:55:08,135 --> 00:55:11,175
die noch lange zu hören sein wird.
508
00:55:12,535 --> 00:55:14,575
Der Lärm kam zum Erliegen.
509
00:55:14,655 --> 00:55:18,415
Wie auch der Verkehr,
der das Lebens des 20. Jahrhunderts prägt.
510
00:55:20,775 --> 00:55:26,735
Zahllose Millionen von Menschen
in der ganzen Welt
511
00:55:26,815 --> 00:55:30,455
hielten inne und blickten sich um.
512
00:55:33,415 --> 00:55:39,335
Der König wurde
von all diesen Menschen innig geliebt.
513
00:55:40,415 --> 00:55:45,295
Die größten Erschütterungen,
die jemals diese Insel ereilten,
514
00:55:45,375 --> 00:55:47,575
fielen in seine Regentschaft.
515
00:55:48,735 --> 00:55:51,655
Nie zuvor in unserer langen Geschichte
516
00:55:51,735 --> 00:55:57,375
existierte jemals eine größere Bedrohung
durch Invasion und Zerstörung.
517
00:56:02,015 --> 00:56:04,015
Der verstorbene König,
518
00:56:04,095 --> 00:56:07,695
der die schwere Bürde der Krone
auf sich nahm,
519
00:56:07,775 --> 00:56:10,095
als er seinem Bruder nachfolgte...
520
00:56:12,015 --> 00:56:15,935
...durchlebte jede Minute dieses Kampfes.
521
00:56:17,055 --> 00:56:19,095
Mit unerschrockenem Herzen...
522
00:56:21,055 --> 00:56:24,495
...und unverzagtem Geist.
523
00:56:32,495 --> 00:56:37,055
Am Ende erschien der Tod wie ein Freund.
524
00:56:40,535 --> 00:56:45,175
Und nach einem fröhlichen Tag
voller Sonnenschein und Sport
525
00:56:45,255 --> 00:56:50,175
und einem "Gute Nacht" an die,
die ihn am meisten liebten,
526
00:56:50,255 --> 00:56:52,895
fiel er in den Schlaf.
527
00:56:52,975 --> 00:56:56,775
So, wie es jeder Mann und jede Frau,
die danach streben,
528
00:56:56,855 --> 00:57:01,015
Gott und nichts anderes
auf der Welt zu fürchten,
529
00:57:01,095 --> 00:57:03,135
sich wünschen zu tun.
530
00:57:21,295 --> 00:57:25,855
Jetzt muss ich
die Schätze der Vergangenheit zurücklassen
531
00:57:25,935 --> 00:57:29,375
und mich der Zukunft zuwenden.
532
00:57:29,455 --> 00:57:34,335
Die Regentschaften unserer Königinnen
waren berühmt.
533
00:57:34,415 --> 00:57:38,215
Die großartigsten Epochen der Geschichte
entfalteten sich
534
00:57:38,295 --> 00:57:40,295
unter ihren Zeptern.
535
00:57:42,735 --> 00:57:46,495
Königin Elizabeth II.
536
00:57:46,575 --> 00:57:49,775
durchlebte
wie ihre Namensvetterin Elizabeth I...
537
00:57:51,055 --> 00:57:55,895
...ihre Kindheit
nicht in sicherer Erwartung
538
00:57:55,975 --> 00:57:58,375
der Krone.
539
00:57:58,455 --> 00:58:01,655
Dieses neue Elisabethanische Zeitalter
540
00:58:01,735 --> 00:58:07,015
kommt zu einer Zeit,
in der die Menschen voller Unsicherheit...
541
00:58:07,095 --> 00:58:08,455
Warte.
542
00:58:08,535 --> 00:58:12,255
...am Rande der Katastrophe stehen.
543
00:58:14,695 --> 00:58:17,095
Ich,
544
00:58:17,175 --> 00:58:22,615
der seine Jugend in der erlauchten,
unangefochtenen und beschaulichen Pracht
545
00:58:22,695 --> 00:58:26,295
des Viktorianischen Zeitalters erlebte,
546
00:58:26,375 --> 00:58:29,015
fühle noch einmal die Begeisterung
547
00:58:29,095 --> 00:58:31,655
und rufe es freudig aus.
548
00:58:31,735 --> 00:58:35,375
Das Gebet und die Hymne.
549
00:58:36,615 --> 00:58:40,455
Gott schütze die Königin.
550
00:58:41,535 --> 00:58:44,975
Gott schütze die Königin!