1 00:00:06,095 --> 00:00:09,815 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:15,895 --> 00:00:19,535 "Mein Mann und ich sind tief berührt von diesem Empfang." 3 00:00:19,615 --> 00:00:21,655 -Ma'am? -Ja, wie lange noch? 4 00:00:21,735 --> 00:00:23,775 Wir landen in zehn Minuten. 5 00:00:23,855 --> 00:00:25,615 Nein. Martin? 6 00:00:25,695 --> 00:00:28,535 -Gibt es da ein Mikrofon? -Sicher, Ma'am. 7 00:00:28,615 --> 00:00:30,095 "Vor 50 Jahren..." 8 00:01:06,655 --> 00:01:11,375 "Mein Ehemann und ich sind tief berührt von diesem Empfang hier heute Morgen. 9 00:01:12,695 --> 00:01:16,255 Vor etwas mehr als 50 Jahren war Nairobi noch nicht zivilisiert. 10 00:01:16,335 --> 00:01:18,575 Die Heimat wilder Tiere. 11 00:01:18,655 --> 00:01:23,295 Unbewohnt, abgesehen von Kolonnen nomadischer Hirten. 12 00:01:23,375 --> 00:01:26,575 Jetzt ist es eine moderne, pulsierende Stadt. 13 00:01:26,655 --> 00:01:28,935 Ein Denkmal für die Männer und Frauen 14 00:01:29,015 --> 00:01:32,775 aller Rassen, die es zum Handels- und Finanzzentrum machten. 15 00:01:33,815 --> 00:01:37,375 Jetzt habe ich nur noch eine Entschuldigung zu übermitteln. 16 00:01:37,455 --> 00:01:39,495 Von meinem Vater König George... 17 00:01:46,655 --> 00:01:50,135 ...der in der Tat neidisch ist, dass ich ihn vertrete. 18 00:01:51,055 --> 00:01:53,495 Täglich bessert sich sein Zustand. 19 00:01:54,535 --> 00:01:56,775 Und er kann bald zu Ihnen kommen." 20 00:02:03,415 --> 00:02:06,255 Eure königliche Hoheit, darf ich vorstellen? 21 00:02:06,335 --> 00:02:10,015 Häuptling Waruhiu wa Kung'u von den Kikuyu. 22 00:02:10,095 --> 00:02:12,775 -Hallo. -Häuptling Sironka von den Kipsigis. 23 00:02:12,855 --> 00:02:13,655 Hallo. 24 00:02:13,735 --> 00:02:16,295 -Lembui von den Maasai. -Ja, hallo. 25 00:02:16,375 --> 00:02:18,375 -Pelipel von den Turkana. -Freut mich. 26 00:02:18,455 --> 00:02:20,215 Sieh an, den habe ich auch. 27 00:02:20,295 --> 00:02:21,735 Und sogar den. 28 00:02:21,815 --> 00:02:24,495 Oh Gott, und den da habe ich auch. 29 00:02:25,535 --> 00:02:28,615 Na, raus damit, wo hast du den gestohlen? 30 00:02:28,695 --> 00:02:32,535 Unabhängigkeit fegt über den Kontinent. 31 00:02:32,615 --> 00:02:35,815 Ihre Unterstützung ist wichtiger als je zuvor. 32 00:02:35,895 --> 00:02:36,695 Danke. 33 00:02:36,775 --> 00:02:38,975 Oh, netter Hut. 34 00:02:42,935 --> 00:02:45,935 Das ist kein Hut. Das ist eine Krone. 35 00:04:11,415 --> 00:04:13,575 Einatmen, Eure Majestät. 36 00:04:17,335 --> 00:04:19,095 Und ausatmen. 37 00:04:23,855 --> 00:04:26,175 Gut, gut. 38 00:04:26,255 --> 00:04:28,815 Ich fühle mich wie ein neuer Mensch. 39 00:04:30,295 --> 00:04:32,375 Das solltet Ihr genießen, Sir. 40 00:04:34,655 --> 00:04:37,215 Genießt jede Minute, die Ihr könnt. 41 00:04:38,375 --> 00:04:41,495 Ich versuche es. Ich fahre sofort nach Sandringham. 42 00:04:41,575 --> 00:04:45,375 -Sofern Sie mir die Freigabe erteilen. -Sie ist erteilt. 43 00:04:54,495 --> 00:04:57,375 -Kann ich helfen? -Venetia Scott. Ich bin neu. 44 00:04:57,455 --> 00:04:59,495 Ist in Ordnung. Sie gehört zu mir. 45 00:04:59,575 --> 00:05:02,215 Kommen Sie. Danke. 46 00:05:04,775 --> 00:05:07,215 -Er ist wach. -Ja, Sir. 47 00:05:08,095 --> 00:05:10,935 Eigentlich hat er nach Ihnen gefragt. 48 00:05:39,975 --> 00:05:42,095 Herr Premierminister? 49 00:05:42,175 --> 00:05:44,095 Ist das das neue Mädchen? 50 00:05:44,175 --> 00:05:46,455 Ja, Sir. 51 00:05:46,535 --> 00:05:48,295 Venetia. 52 00:05:48,375 --> 00:05:50,375 Louisa? 53 00:05:50,455 --> 00:05:52,215 -Venetia. -Venetia. 54 00:05:52,295 --> 00:05:56,975 Haben sie Ihnen schlimme Dinge erzählt, Ihre Kollegen unten? 55 00:05:58,375 --> 00:06:01,015 Na los. Seien Sie aufrichtig! 56 00:06:01,095 --> 00:06:05,415 Es heißt, Sie seien gelegentlich schwierig. 57 00:06:05,495 --> 00:06:07,855 Ich bin ein Monster. Sagten sie das? 58 00:06:07,935 --> 00:06:10,055 -Ja, Sir. -Das trifft zu. 59 00:06:10,135 --> 00:06:13,375 Aber man muss ein Monster sein, um Hitler zu besiegen. 60 00:06:13,455 --> 00:06:15,095 Gab Jock Ihnen die Kiste? 61 00:06:15,175 --> 00:06:16,495 Ja, Sir. 62 00:06:16,575 --> 00:06:20,215 -Was ist drin? -Soll ich sie öffnen? 63 00:06:20,295 --> 00:06:23,175 Sofern Sie keinen Röntgenblick haben, 64 00:06:23,255 --> 00:06:25,335 öffnen Sie sie, um mir zu sagen, 65 00:06:25,415 --> 00:06:27,695 was drin ist. 66 00:06:30,295 --> 00:06:32,495 Und? 67 00:06:32,575 --> 00:06:35,295 -Unterlagen über Rationierung. -Was noch? 68 00:06:35,375 --> 00:06:37,055 Etwas vom Schatzkanzler. 69 00:06:37,135 --> 00:06:41,375 Irgendetwas vom Außenministerium? Über Amerika und die Sowjetunion? 70 00:06:41,455 --> 00:06:43,695 -Nein, Sir. -Gut. 71 00:06:44,295 --> 00:06:48,495 Dann fangen Sie mit dem Schatzkanzler an. Lesen Sie es vor. 72 00:06:48,575 --> 00:06:51,855 Seien Sie nicht beunruhigt, wenn ich nicht antworte. 73 00:06:51,935 --> 00:06:54,655 Ich mache mir im Kopf Notizen. 74 00:06:54,735 --> 00:06:57,415 -"Die ökonomische Situation..." -Was? 75 00:07:05,775 --> 00:07:08,895 "Die ökonomische Situation, die wir vorfanden, 76 00:07:08,975 --> 00:07:11,055 ist angespannter als 1949. 77 00:07:12,575 --> 00:07:14,815 Und in vielfacher Hinsicht... 78 00:07:16,895 --> 00:07:20,135 ...schlimmer als 1947. 79 00:07:21,775 --> 00:07:23,935 Das Vertrauen in den Sterling sank. 80 00:07:24,615 --> 00:07:28,215 Unsere letzten Schätzungen besagen, dass 1952..." 81 00:07:28,295 --> 00:07:31,735 ...das Defizit in der Gesamtbilanz des Königreichs, 82 00:07:31,815 --> 00:07:37,095 bezogen auf Zahlungen aus Übersee, zwischen £500 und 600 Millionen beträgt. 83 00:07:37,175 --> 00:07:41,975 Unter diesen Umständen interessiert mich der Standpunkt des Premierministers 84 00:07:42,055 --> 00:07:46,775 hinsichtlich der Chancen einer Markterholung. 85 00:07:56,575 --> 00:08:00,495 Werden wir ihn los, sonst verlieren wir die Wahl. 86 00:08:00,575 --> 00:08:05,535 Und eine Generation lang die Macht. Sie müssen handeln! Das ist Ihre Chance. 87 00:08:05,615 --> 00:08:08,935 Das Land braucht einen jüngeren, dynamischeren Mann. 88 00:08:09,015 --> 00:08:11,895 Und was soll ich Ihrer Meinung nach tun? 89 00:08:15,135 --> 00:08:17,815 Er ist der Parteiführer. 90 00:08:17,895 --> 00:08:22,255 Und er wurde Parteiführer aufgrund unserer Berufungsempfehlung. 91 00:08:23,335 --> 00:08:25,735 Ich kann ihn nicht rauswerfen. 92 00:08:25,815 --> 00:08:27,495 Treffen Sie die Person, 93 00:08:27,575 --> 00:08:29,415 die es kann! 94 00:09:11,775 --> 00:09:15,575 -Willkommen in Sagana Lodge, Ma'am. -Danke. 95 00:09:19,295 --> 00:09:21,855 Hallo. Sind die für mich? 96 00:09:21,935 --> 00:09:23,735 Ich danke vielmals. 97 00:09:30,175 --> 00:09:31,335 Danke. 98 00:09:32,935 --> 00:09:37,775 Offensichtlich gibt es eine große Herde Elefanten in Treetops. 99 00:09:37,855 --> 00:09:41,255 -Also müssen wir früh dorthin. -Nicht zu früh, hoffe ich. 100 00:09:43,095 --> 00:09:45,215 Wieso nicht? Was hast du vor? 101 00:09:45,295 --> 00:09:48,775 In unserem kleinen Urlaub, und wieso denkt jeder, 102 00:09:48,855 --> 00:09:51,815 nur weil wir adlig sind, mögen wir feines Essen? 103 00:09:51,895 --> 00:09:54,255 Für uns Wilde gibt's Schulessen 104 00:09:54,335 --> 00:09:55,615 und Babynahrung. 105 00:09:55,695 --> 00:09:56,935 Ist in Ordnung. 106 00:09:57,015 --> 00:09:59,015 -Mit den Fingern. -Philip. 107 00:09:59,095 --> 00:10:01,575 Sehen Sie. Stopp. Zugucken. 108 00:10:12,895 --> 00:10:14,095 Ma'am. 109 00:10:16,015 --> 00:10:19,735 -Eure königliche Hoheit. -Küss mich. 110 00:10:21,855 --> 00:10:23,535 Na los. 111 00:10:24,895 --> 00:10:28,055 Seine Majestät kehrt um 16 Uhr von der Jagd zurück. 112 00:10:48,815 --> 00:10:51,855 -Guten Tag, Sir. -Guten Tag. 113 00:10:51,935 --> 00:10:53,735 Seine Majestät fragt sich, 114 00:10:53,815 --> 00:10:56,055 ob Sie ihn wohl zur Jagd begleiten. 115 00:10:57,815 --> 00:10:59,655 Selbstverständlich. 116 00:10:59,735 --> 00:11:02,655 Der Boden ist noch feucht nach dem Sturm gestern. 117 00:11:02,735 --> 00:11:04,575 Ich gebe Ihnen Gummistiefel. 118 00:11:04,655 --> 00:11:07,415 -Bitte keine Umstände. -Welche Größe, Sir? 119 00:11:07,495 --> 00:11:09,575 44. 120 00:11:09,655 --> 00:11:14,535 Meine Reitstiefel haben Größe 45, und meine Kriegseinsatz-Stiefel hatten 46. 121 00:11:15,775 --> 00:11:17,535 Woran auch immer das liegt. 122 00:11:28,255 --> 00:11:30,415 Vieles ist ein Zeichen des Alters. 123 00:11:33,255 --> 00:11:36,375 Er konzentriert sich auf Fragen bezüglich 124 00:11:36,455 --> 00:11:38,615 Amerika und der Sowjetunion. 125 00:11:38,695 --> 00:11:41,175 Sodass er Inlandsthemen... 126 00:11:43,295 --> 00:11:45,615 ...vernachlässigt. 127 00:11:50,735 --> 00:11:52,695 Was, denken Sie, soll ich tun? 128 00:11:52,775 --> 00:11:55,615 Als Souverän können Sie natürlich nichts tun, 129 00:11:55,695 --> 00:11:58,455 verfassungsrechtlich betrachtet. 130 00:12:00,095 --> 00:12:01,975 Aber als Freund... 131 00:12:03,175 --> 00:12:05,775 ...als Albert Windsor, 132 00:12:05,855 --> 00:12:10,815 sind Sie die einzige Person, auf die er möglicherweise hört. 133 00:12:10,895 --> 00:12:12,255 Nun... 134 00:12:12,335 --> 00:12:16,295 Da geraten wir in Schwierigkeiten, fürchte ich. 135 00:12:16,375 --> 00:12:20,695 Denn schließlich bin ich nicht mehr Albert Windsor. 136 00:12:20,775 --> 00:12:23,335 Diese Person wurde ermordet. 137 00:12:23,415 --> 00:12:27,415 Von seinem älteren Bruder, als dieser abgedankt hat. 138 00:12:27,495 --> 00:12:29,895 Natürlich würde Albert Windsor 139 00:12:29,975 --> 00:12:33,095 seinem Freund Winston Churchill gerne sagen: 140 00:12:33,175 --> 00:12:36,655 "Zieh dich zurück. Lege die Beine hoch. 141 00:12:36,735 --> 00:12:40,135 Lass jetzt die junge Generation auch mal ran." 142 00:12:41,095 --> 00:12:42,895 Doch er existiert nicht mehr. 143 00:12:43,495 --> 00:12:45,015 Seinen Platz... 144 00:12:46,055 --> 00:12:48,135 ...nimmt George VI. für ihn ein. 145 00:12:48,215 --> 00:12:51,575 Der, wie sich herausgestellt hat, ein Pedant ist. 146 00:12:51,655 --> 00:12:54,095 Und... 147 00:12:54,175 --> 00:12:59,215 ...dem Souverän weder erlauben würde, den Premierminister zu beeinflussen, 148 00:12:59,295 --> 00:13:01,615 noch selbst zu kandidieren. 149 00:13:01,695 --> 00:13:04,455 Selbst wenn es im nationalen Interesse läge? 150 00:13:04,535 --> 00:13:07,655 Im nationalen oder in Anthony Edens Interesse? 151 00:13:22,895 --> 00:13:25,375 Ich gewährte Ihnen eine Audienz. 152 00:13:26,575 --> 00:13:30,535 Nicht für Beschwerden über Churchill, sondern über Sie. 153 00:13:34,295 --> 00:13:36,015 Der Premier tritt zurück, 154 00:13:36,095 --> 00:13:38,215 wenn die Zeit reif dafür ist. 155 00:13:38,295 --> 00:13:42,335 Und so lange habe ich als Souverän das Recht, 156 00:13:42,415 --> 00:13:44,175 konsultiert zu werden. 157 00:13:44,255 --> 00:13:47,055 Zu unterstützen, zu warnen. 158 00:13:48,255 --> 00:13:53,095 Es ist besser, geduldig zu bleiben und das Begehrte 159 00:13:53,175 --> 00:13:56,655 zur rechten Zeit zu empfangen, 160 00:13:56,735 --> 00:14:00,855 als den Druck eines Amtes zu spüren, für das man noch nicht bereit ist. 161 00:14:02,215 --> 00:14:04,215 Ich spreche aus Erfahrung. 162 00:14:07,295 --> 00:14:09,975 Herr Außenminister. 163 00:14:10,055 --> 00:14:12,055 -Eure Majestät. -Sir. 164 00:14:20,375 --> 00:14:21,775 Rückmarsch, Sir? 165 00:14:43,895 --> 00:14:45,575 Mitten durch! 166 00:14:47,415 --> 00:14:50,135 Wir stecken fest. 167 00:14:52,335 --> 00:14:55,895 Nicht so viel Gas, dann sollte es gehen. Danke. 168 00:14:55,975 --> 00:14:57,575 Gehen wir zu Fuß weiter? 169 00:14:57,655 --> 00:15:00,295 -Sieht ganz so aus, Sir. -Danke. Danke. 170 00:15:00,375 --> 00:15:03,255 -Eure Hoheit. -Danke. 171 00:15:03,335 --> 00:15:05,335 Ich führe Sie nach Treetops. 172 00:15:05,415 --> 00:15:08,735 Prima. Danke. Geben Sie mir mein Gewehr. 173 00:15:08,815 --> 00:15:10,695 Danke. Und die Patronen. 174 00:15:16,055 --> 00:15:20,375 Ich muss Sie bitten, ab jetzt leise zu sein und nur zu reden, 175 00:15:20,455 --> 00:15:23,735 wenn es notwendig ist, und nur mit gedämpfter Stimme. 176 00:15:23,815 --> 00:15:26,215 Wir verständigen uns über Handzeichen. 177 00:15:26,295 --> 00:15:28,975 Das heißt "stopp", und das "nicht bewegen". 178 00:15:29,055 --> 00:15:32,575 Wir bewegen uns in kleinen Gruppen mit maximal drei Personen. 179 00:15:32,655 --> 00:15:34,415 Alles klar. Kein Problem. 180 00:15:34,495 --> 00:15:38,535 -Nach dir, Liebling. -Zusammenbleiben, bitte. Auf Armlänge. 181 00:15:58,855 --> 00:15:59,895 Weiße Fahne. 182 00:16:02,615 --> 00:16:03,535 Lauft! 183 00:16:17,815 --> 00:16:20,295 Wow, sieh einer an. 184 00:16:23,815 --> 00:16:26,055 Gehen Sie hinter mir vorbei. 185 00:16:27,815 --> 00:16:30,135 Auf die Leiter, ich lenke ihn ab. 186 00:16:30,215 --> 00:16:32,895 Nein, nein. Sie bleiben bei der Prinzessin. 187 00:16:32,975 --> 00:16:34,335 -Philip! -Lauf. 188 00:16:34,415 --> 00:16:35,575 Lauf! 189 00:16:35,655 --> 00:16:38,415 Gut, Hoheit. Bleibt bei mir. Haltet meine Jacke. 190 00:16:47,455 --> 00:16:49,375 Alles gut, Elizabeth. 191 00:16:49,455 --> 00:16:51,455 Ganz ruhig, ruhig. Hey, hey. 192 00:16:53,095 --> 00:16:54,775 Hier bin ich, hier bin ich! 193 00:16:55,895 --> 00:16:59,015 Brav, brav! 194 00:16:59,095 --> 00:17:01,295 Ganz langsam, Eure Hoheit. 195 00:17:07,815 --> 00:17:10,815 Ruhig. Ruhig. Bleib bei mir. 196 00:17:10,895 --> 00:17:13,135 Geht weiter, Eure Hoheit, schnell. 197 00:17:13,215 --> 00:17:15,375 Hey! Bleib bei mir. 198 00:17:15,455 --> 00:17:17,295 Weg, weg! 199 00:17:20,375 --> 00:17:24,335 Geh zurück. Zurück. 200 00:17:25,095 --> 00:17:26,735 Ruhig. 201 00:17:28,775 --> 00:17:30,655 Du bist der König. 202 00:17:33,015 --> 00:17:34,175 Guter Junge. 203 00:17:38,855 --> 00:17:40,535 Du liebe Güte. 204 00:17:46,455 --> 00:17:47,815 Entschuldige. 205 00:17:47,895 --> 00:17:49,815 Willkommen in Treetops. 206 00:17:52,575 --> 00:17:55,135 -Du bist ein Idiot. -Das bin ich. 207 00:17:58,215 --> 00:17:59,215 Danke. 208 00:18:02,975 --> 00:18:04,215 Ich dachte nach. 209 00:18:09,335 --> 00:18:13,535 Wenn sich Vaters Zustand weiter verbessert, 210 00:18:13,615 --> 00:18:15,775 kehren wir nach Malta zurück. 211 00:18:16,495 --> 00:18:19,655 -Dann könntest du wieder zur Marine. -Wirklich? 212 00:18:23,215 --> 00:18:25,655 Ich weiß, du vermisst es, dort zu leben. 213 00:18:26,895 --> 00:18:27,895 Ja. 214 00:18:29,695 --> 00:18:32,975 Und ich auch. Ziemlich. 215 00:18:37,975 --> 00:18:39,735 Ich schreibe Vater. 216 00:18:50,015 --> 00:18:51,975 -Nein. -Ja. 217 00:18:52,055 --> 00:18:53,495 -Absolut nicht. -Doch. 218 00:18:53,575 --> 00:18:55,655 -Nein, nein. -Komm, nur einen. 219 00:18:55,735 --> 00:18:57,375 -Einen nassen. -Nein! 220 00:18:57,455 --> 00:18:59,375 -Dabei bleibt es nie. -Doch. 221 00:18:59,455 --> 00:19:00,535 Nein! 222 00:19:40,415 --> 00:19:44,015 -Danke. -Danke. 223 00:19:49,295 --> 00:19:52,615 Wer nicht hier ist, erhebe die Stimme! 224 00:19:54,695 --> 00:19:55,975 Seine Majestät. 225 00:19:56,055 --> 00:19:57,855 -Gut. -Guten Morgen. 226 00:19:57,935 --> 00:19:59,615 Acht Gewehre heute, 227 00:19:59,695 --> 00:20:04,295 von rechts aus nummeriert, je zwei Angreifer... 228 00:20:05,175 --> 00:20:07,295 ...bei jedem Treiben. 229 00:20:07,375 --> 00:20:10,175 Wenn Sie also eine Eins oder Acht haben, 230 00:20:10,255 --> 00:20:14,815 keine Sorge, Sie werden früh genug mitten im Geschehen sein. 231 00:20:16,655 --> 00:20:21,255 Zwei kurze Stöße ins Horn signalisieren, dass das Treiben vorbei ist. 232 00:20:24,215 --> 00:20:28,175 Wenn Sie dann so weit sind, bitte in die Fahrzeuge, danke sehr. 233 00:20:30,455 --> 00:20:31,295 Hallo. 234 00:20:32,255 --> 00:20:34,855 -Ist da noch Platz? -Immer. 235 00:20:38,175 --> 00:20:39,175 Also. 236 00:20:39,255 --> 00:20:43,335 Kupplung sacht treten, Augen auf die Straße, langsam. 237 00:20:43,415 --> 00:20:46,455 Keine Angst, ich bin vorsichtig mit dir, Vater. 238 00:22:12,295 --> 00:22:13,735 Bravo! 239 00:22:21,215 --> 00:22:24,775 Unter dem Jubel der Menge brachte der Wagen des Königs 240 00:22:24,855 --> 00:22:28,055 Seine Majestäten und Prinzessin Margaret zum Flughafen 241 00:22:28,135 --> 00:22:30,855 zum Lebewohl an die königlichen Reisenden. 242 00:22:30,935 --> 00:22:33,855 Prinzessin Elizabeth und ihr Mann brachen auf. 243 00:22:35,095 --> 00:22:38,415 19 Stunden später landete das Flugzeug in Nairobi. 244 00:22:38,495 --> 00:22:41,015 Vor ihnen liegt eine Reise von 50.000 km, 245 00:22:41,095 --> 00:22:44,655 die sie in fünf Monaten durch vier Kontinente führen wird. 246 00:22:44,735 --> 00:22:50,215 Wäre der König nicht erkrankt, hätte er diese Reise selbst unternommen. 247 00:22:50,295 --> 00:22:53,975 Von dort aus wird das königliche Paar nach Sagana Lodge reisen. 248 00:23:24,335 --> 00:23:28,575 Guten Morgen, Eure Majestät. 7:30 Uhr, Sir. 249 00:23:32,695 --> 00:23:34,055 Sir? 250 00:24:05,935 --> 00:24:07,815 Bleiben Sie hier. 251 00:24:22,735 --> 00:24:26,735 Ich habe Sie darüber zu informieren, dass der König verstorben ist. 252 00:24:33,455 --> 00:24:34,855 Nein! 253 00:24:38,655 --> 00:24:40,215 Bitte nicht! 254 00:25:41,175 --> 00:25:45,295 Rufen Sie den Außenminister an. Sagen Sie ihm: 255 00:25:46,495 --> 00:25:50,775 "Hyde Park Corner." Er wird verstehen. 256 00:25:56,575 --> 00:25:59,055 Wurde die Prinzessin informiert? 257 00:25:59,135 --> 00:26:03,135 Meinen Sie die neue Königin? Soviel ich weiß, nicht. 258 00:26:03,215 --> 00:26:07,495 -Dann tun wir es, bevor es bekannt wird. -Das versuchen wir. 259 00:26:07,575 --> 00:26:10,615 Wir sind nicht sicher, wo sie sich befindet. 260 00:26:10,695 --> 00:26:13,575 Wir kontaktieren den Gouverneur in Nairobi. 261 00:27:17,495 --> 00:27:18,335 Los. 262 00:27:24,375 --> 00:27:28,775 -Wir müssen anfangen. -Geht nicht. Wir haben keine Freigabe. 263 00:27:28,855 --> 00:27:33,095 Denken Sie, andere Reporter auf der Welt warten auf eine Freigabe? 264 00:27:33,175 --> 00:27:35,255 Ich hatte die BBC am Apparat. 265 00:27:35,335 --> 00:27:39,135 Die Nachricht verbreitet sich, sie können sie nicht zurückhalten. 266 00:27:39,215 --> 00:27:43,815 -Und nichts Neues von der Prinzessin? -Nein, Sir. Ist das ein Ja an die BBC? 267 00:27:45,775 --> 00:27:47,335 Das ist es. 268 00:27:52,695 --> 00:27:54,215 Gott steh ihr bei. 269 00:27:57,135 --> 00:27:58,855 Sie versuchen zu starten. 270 00:28:00,095 --> 00:28:02,535 Sie müssen ausschalten und warten. 271 00:28:02,615 --> 00:28:03,695 Nein. 272 00:28:03,775 --> 00:28:07,575 Stopp! Er ist nur überhitzt. 273 00:28:07,655 --> 00:28:11,215 Nein, kann ich das haben? Danke. Sie müssen nur... 274 00:28:13,295 --> 00:28:14,935 ...warten. 275 00:28:15,015 --> 00:28:16,535 Ich war Mechanikerin. 276 00:28:22,335 --> 00:28:24,935 Hier ist London. 277 00:28:25,015 --> 00:28:28,895 Mit dem größten Bedauern geben wir Folgendes bekannt: 278 00:28:28,975 --> 00:28:32,215 Aus Sandringham wurde um 10:45 Uhr mitgeteilt... 279 00:28:58,295 --> 00:29:01,335 -Anschließend nach Nanyuki in... -Nanyuki. 280 00:29:01,415 --> 00:29:04,295 -Nanyuki. Ankunft 10:30 Uhr. -Morris! Morris! 281 00:29:04,375 --> 00:29:06,815 -10:45 Uhr. -Reuters für Sie. 282 00:29:09,135 --> 00:29:10,135 10:45 Uhr. 283 00:29:10,215 --> 00:29:12,935 Eine Vorführung der African Rifles. 284 00:29:13,015 --> 00:29:15,135 Du liebe Güte. 285 00:29:15,215 --> 00:29:18,815 -Bleiben Sie dran. -13 Uhr Fahrt zum Flugplatz Nanyuki. 286 00:29:18,895 --> 00:29:24,095 Einstieg in East African Airways C47. Geplanter Abflug um 13:30 Uhr. 287 00:29:25,415 --> 00:29:27,895 Die Flaggen stehen auf Halbmast. 288 00:29:27,975 --> 00:29:31,495 Die Nachricht verbreitet sich in Städten und Dörfern. 289 00:29:31,575 --> 00:29:34,615 Die Bevölkerung betrauert König George VI. 290 00:29:36,015 --> 00:29:38,535 Seine letzten Stunden verbrachte er 291 00:29:38,615 --> 00:29:43,055 glücklich in Gegenwart seiner Ehefrau und seiner jüngsten Tochter. 292 00:29:43,135 --> 00:29:46,895 Denn als ergebenen Familienmenschen werden wir als Nation 293 00:29:46,975 --> 00:29:49,175 ihn in bester Erinnerung behalten. 294 00:29:49,255 --> 00:29:50,615 Sie wissen es nicht! 295 00:29:54,415 --> 00:29:56,895 Sagana. Sofort! 296 00:30:12,815 --> 00:30:14,215 Danke. 297 00:30:17,215 --> 00:30:19,415 -Karibu sana. -Wie war Treetops? 298 00:30:19,495 --> 00:30:22,895 Oh, es war wundervoll. Es gab Elefanten und... 299 00:30:22,975 --> 00:30:25,575 -Kalte Limonade. -Das sieht köstlich aus. 300 00:30:25,655 --> 00:30:27,135 Willkommen zurück. 301 00:30:27,855 --> 00:30:30,615 Na los. Fahren wir ein bisschen. 302 00:30:33,095 --> 00:30:36,575 Achtung, fertig, los. 303 00:30:58,615 --> 00:31:00,415 Prinzessin Elizabeth. 304 00:31:01,815 --> 00:31:03,255 Die Prinzessin? 305 00:31:04,415 --> 00:31:05,935 Da drin? 306 00:31:39,815 --> 00:31:40,815 Verzeihung. 307 00:31:42,375 --> 00:31:44,375 Was ist denn, Martin? 308 00:32:08,255 --> 00:32:12,375 Die tiefe Trauer, die sein Volk am heutigen Tag empfindet, 309 00:32:12,455 --> 00:32:13,975 zeugt von Respekt. 310 00:32:14,055 --> 00:32:17,735 -Ich werde selbstredend... -Nein, nein, nein. 311 00:32:17,815 --> 00:32:22,295 -Ich werde es ihr sagen. -Ja, Sir. 312 00:33:12,415 --> 00:33:16,495 Der König zog sich in normaler Verfassung zur Nachtruhe zurück. 313 00:33:16,575 --> 00:33:19,295 Er verstarb friedlich im Schlaf. 314 00:33:19,375 --> 00:33:24,415 Die BBC drückt der königlichen Familie ihr tiefstes Beileid aus. 315 00:34:15,975 --> 00:34:20,175 Eure königliche Hoheit. Dieses Stadium der Einbalsamierung... 316 00:34:21,335 --> 00:34:23,255 ...könnte Sie aufwühlen. 317 00:34:49,655 --> 00:34:51,575 Eure königliche Hoheit. 318 00:35:14,415 --> 00:35:15,415 Für Sie. 319 00:35:15,495 --> 00:35:17,055 Oberst Townsend 320 00:35:58,535 --> 00:36:03,055 Sie werden dich wegschicken. Das darf Mutter nicht. Ich... 321 00:36:19,255 --> 00:36:20,895 Alles ist gut. 322 00:36:27,495 --> 00:36:30,855 Du gehst nicht. Ich lasse dich nicht. 323 00:36:39,815 --> 00:36:42,175 Können wir kurz sprechen? 324 00:36:52,815 --> 00:36:56,655 Miss MacDonald hat versäumt, ein schwarzes Kleid einzupacken. 325 00:36:56,735 --> 00:37:01,855 Wir haben mit London besprochen, dass eins zum Flugzeug gebracht wird. 326 00:37:01,935 --> 00:37:03,215 Gut. 327 00:37:04,415 --> 00:37:07,375 Und ich wollte Sie warnen, Ma'am. 328 00:37:07,455 --> 00:37:10,215 Da draußen sind zahlreiche Journalisten. 329 00:37:13,655 --> 00:37:18,055 Königliche Korrespondenten, überwiegend. Akkreditiert für die Reise. 330 00:37:20,695 --> 00:37:22,575 -Soll ich mich äußern? -Nein. 331 00:37:22,655 --> 00:37:24,335 Das ist nicht nötig. 332 00:37:24,935 --> 00:37:29,055 Allerdings wäre eine Entscheidung bezüglich Ihres Namens hilfreich. 333 00:37:30,575 --> 00:37:31,775 Wie bitte? 334 00:37:31,855 --> 00:37:37,015 Ma'am, Ihr Regierungsname. Der Name, den Sie als Königin tragen. 335 00:37:38,695 --> 00:37:41,935 Ihr Vater nahm George. Sein eigentlicher Name ist... 336 00:37:42,735 --> 00:37:44,815 ...war Albert. 337 00:37:46,295 --> 00:37:49,855 Und bevor Ihr Onkel abdankte, wählte er "Edward". 338 00:37:49,935 --> 00:37:53,535 -Sein Name war David. -Was ist mit meinem Namen? 339 00:37:53,615 --> 00:37:55,255 Nichts. 340 00:38:01,695 --> 00:38:05,775 Gut, dann lasst uns die Dinge nicht unnötig kompliziert machen. 341 00:38:07,575 --> 00:38:09,415 Mein Name ist Elizabeth. 342 00:38:10,575 --> 00:38:12,775 Lang lebe Königin Elizabeth. 343 00:38:30,095 --> 00:38:32,535 Tut mir leid wegen des Kleides, Ma'am. 344 00:38:37,055 --> 00:38:38,455 Gut. 345 00:38:39,575 --> 00:38:41,535 Wenn Sie so weit sind, Ma'am? 346 00:39:21,655 --> 00:39:23,535 Hey. Bitte. 347 00:41:53,935 --> 00:41:57,095 -Es ist mitten in der Nacht. -Ich kann nicht schlafen. 348 00:41:57,175 --> 00:42:00,335 Niemand im Land kann schlafen. 349 00:42:01,175 --> 00:42:03,695 Man soll nicht alles glauben, was man hört. 350 00:42:03,775 --> 00:42:05,015 Aber? 351 00:42:06,255 --> 00:42:08,335 Ich sprach Jock Colvilles Frau. 352 00:42:08,415 --> 00:42:10,375 -Mary. Margaret. -Margaret. 353 00:42:10,455 --> 00:42:11,615 Sie sagte, 354 00:42:11,695 --> 00:42:14,935 dass Anthony beim König war. 355 00:42:15,015 --> 00:42:17,175 -Vor zehn Tagen. -Weswegen? 356 00:42:17,255 --> 00:42:20,175 Um Bedenken wegen deines Alters auszudrücken. 357 00:42:20,255 --> 00:42:23,935 Wegen deines Führungsstils. Deiner Inkompetenz. 358 00:42:24,735 --> 00:42:28,015 -Er sollte dich zum Rücktritt bewegen. -Unmöglich. 359 00:42:28,095 --> 00:42:30,695 Der König lässt sich nicht auf Verrat ein. 360 00:42:30,775 --> 00:42:33,375 Und Anthony wagt das nie. Ich war... 361 00:42:33,455 --> 00:42:37,935 ...wie ein Vater für ihn, habe ihn immer gefördert. 362 00:42:41,415 --> 00:42:43,415 Gut. 363 00:42:43,495 --> 00:42:47,575 Dann vergiss es. Es bedeutet wohl nichts. 364 00:42:48,975 --> 00:42:51,135 Komm, es bedeutet wohl nichts. 365 00:42:52,375 --> 00:42:57,055 -Was hast du da? -Meine Trauerrede für den König. 366 00:42:57,135 --> 00:43:01,335 Sie wird morgen übertragen. Die richtigen Worte zu finden, ist schwer. 367 00:43:01,415 --> 00:43:03,615 Sie hoffen, dass du scheiterst. 368 00:43:03,695 --> 00:43:06,095 Ich weiß. 369 00:43:06,175 --> 00:43:09,655 Alles, was weniger als perfekt ist, wäre ein Desaster. 370 00:43:12,095 --> 00:43:13,975 Anthony, ja? 371 00:43:23,615 --> 00:43:25,495 Ich kann nicht schlafen. 372 00:43:26,695 --> 00:43:27,975 Nein. 373 00:43:46,975 --> 00:43:48,735 Es tut mir leid. 374 00:43:50,535 --> 00:43:52,295 Dir tut es leid? 375 00:43:54,455 --> 00:43:56,135 Mir tut es leid. 376 00:43:56,215 --> 00:43:58,655 Ich dachte, wir hätten mehr Zeit. 377 00:43:59,975 --> 00:44:04,415 Ma'am? Drei Stunden noch. 378 00:44:11,455 --> 00:44:15,415 -Was, glaubst du, wird passieren? -Wann? 379 00:44:18,215 --> 00:44:19,975 Wenn wir landen. 380 00:44:21,975 --> 00:44:23,655 Was passiert dann? 381 00:44:31,455 --> 00:44:32,455 Morgen. 382 00:44:32,535 --> 00:44:36,135 -Morgen. -Der Premier ist heute Morgen nicht dabei. 383 00:44:36,215 --> 00:44:40,415 Er ist noch erschöpft von all den Emotionen gestern. 384 00:44:40,495 --> 00:44:43,055 -Und wo ist er? -Er schläft noch. 385 00:44:44,615 --> 00:44:49,535 Und während seiner Abwesenheit übernehme ich stellvertretend den Vorsitz. 386 00:44:53,255 --> 00:44:55,455 -Das Flugzeug ist... -Moment. 387 00:44:55,535 --> 00:44:57,895 Leiten Sie die Sitzung 388 00:44:57,975 --> 00:45:00,055 anstelle des Premiers... 389 00:45:01,335 --> 00:45:03,775 ...gebührt Ihnen sein Platz. 390 00:45:03,855 --> 00:45:05,975 Das ist nicht unbedingt nötig. 391 00:45:17,735 --> 00:45:19,255 Also gut. 392 00:45:32,015 --> 00:45:33,015 Also... 393 00:45:33,095 --> 00:45:36,575 Das Flugzeug der Königin ist jetzt über Italien. 394 00:45:36,655 --> 00:45:41,615 Es ist vom Flughafen El Adem in Libyen heute Morgen um 5 Uhr gestartet. 395 00:45:45,455 --> 00:45:47,135 Entschuldigen Sie. 396 00:45:52,575 --> 00:45:57,055 Ich bedaure sehr, dass wir bald nicht mehr zusammenarbeiten. 397 00:45:58,055 --> 00:46:00,295 -Wieso? -Ich muss Platz machen. 398 00:46:00,375 --> 00:46:02,255 Für Sir Tommy Lascelles. 399 00:46:02,335 --> 00:46:06,895 Als Privatsekretär des Souveräns ist er mein Vorgesetzter. 400 00:46:07,775 --> 00:46:10,775 Daher muss ich zu seinen Gunsten beiseitetreten. 401 00:46:10,855 --> 00:46:14,055 Martin. Wie schade. 402 00:46:21,655 --> 00:46:23,015 Ma'am. 403 00:46:25,455 --> 00:46:27,255 Was für ein Albtraum. 404 00:46:27,855 --> 00:46:31,495 Charteris stand noch mit einem Fuß in der realen Welt. 405 00:46:31,575 --> 00:46:35,535 Er war dein Vertrauter, unser Vertrauter. Auf unserer Seite. 406 00:46:36,815 --> 00:46:38,215 Tommy Lascelles... 407 00:46:39,335 --> 00:46:42,335 ...blieb in der Vergangenheit stecken. 408 00:46:45,935 --> 00:46:49,975 -Sie haben mich rufen lassen, Sir. -Das habe ich. 409 00:46:51,855 --> 00:46:54,975 -Setzen Sie sich. -Danke, Sir. 410 00:46:56,855 --> 00:46:58,615 Ich nahm an, 411 00:46:58,695 --> 00:47:04,415 dass Sie wegen des Todes Seiner Majestät zum frühestmöglichen Zeitpunkt 412 00:47:04,495 --> 00:47:07,415 Ihre Pflicht bei der Air Force wieder aufnehmen. 413 00:47:07,495 --> 00:47:08,935 Ja, Sir. 414 00:47:10,855 --> 00:47:13,215 Ich erwähnte das bei der Königin. 415 00:47:14,535 --> 00:47:16,615 Der Königinmutter, heute Morgen, 416 00:47:16,695 --> 00:47:19,695 die darum bat, was sehr unüblich ist, Sie zu fragen, 417 00:47:19,775 --> 00:47:22,215 ob Sie dies überdenken möchten. 418 00:47:22,815 --> 00:47:23,735 Sir? 419 00:47:23,815 --> 00:47:25,375 Ihr schien, 420 00:47:25,455 --> 00:47:28,855 dass Sie ein enges Verhältnis zu ihrem Gatten pflegten 421 00:47:28,935 --> 00:47:33,015 und nicht nur sein Vertrauen genossen, sondern das der ganzen Familie. 422 00:47:33,095 --> 00:47:35,455 -Danke, Sir. -Daher fragte sie sich... 423 00:47:35,535 --> 00:47:39,215 ...ob Sie nicht in einer anderen Funktion bleiben. 424 00:47:39,855 --> 00:47:43,175 Als Hofmeister im Haushalt der Königinmutter. 425 00:47:43,255 --> 00:47:46,335 -Ich verstehe. -Ein gütiges Angebot. Angemessen. 426 00:47:46,415 --> 00:47:51,495 Für die Witwe eines gütigen und großzügigen Mannes. 427 00:47:53,295 --> 00:47:57,375 Obwohl es Ihnen sicher schmeichelt, nehmen Sie es wohl nicht an. 428 00:47:57,455 --> 00:47:59,175 Ich rate Ihnen davon ab 429 00:47:59,255 --> 00:48:02,015 und erspare Ihrer Majestät die Verlegenheit. 430 00:48:02,095 --> 00:48:03,935 Wieso nehme ich es nicht an? 431 00:48:04,935 --> 00:48:09,215 Sie stellen die falsche Frage, Townsend. Wieso sollten Sie? 432 00:48:09,295 --> 00:48:11,495 Als Kriegsheld in voller Blüte. 433 00:48:11,575 --> 00:48:15,615 Hofmeister der Königinmutter hat keinen militärischen Bezug. 434 00:48:15,695 --> 00:48:17,655 Das trennt Sie von Ihrer Familie. 435 00:48:18,935 --> 00:48:23,335 Und die Person, mit der Sie dieses enge Verhältnis hatten, 436 00:48:23,415 --> 00:48:25,255 ist dahingeschieden. 437 00:48:30,375 --> 00:48:32,655 Sofern ich richtig informiert bin. 438 00:48:33,455 --> 00:48:35,415 Sofern es niemand anders gibt, 439 00:48:35,495 --> 00:48:38,255 mit dem Sie ein enges Verhältnis unterhalten. 440 00:48:38,335 --> 00:48:40,735 Was es attraktiver macht, anzunehmen. 441 00:48:42,935 --> 00:48:46,655 -Ich weiß nicht, was Sie meinen, Sir. -Nein, Oberst Townsend? 442 00:48:46,735 --> 00:48:49,615 Ehemann und Vater. 443 00:48:51,695 --> 00:48:53,655 Nein, Sir. 444 00:49:01,895 --> 00:49:03,855 Womöglich reden Sie sich ein, 445 00:49:03,935 --> 00:49:08,415 weil Sie noch niemand damit konfrontierte, könne es auch keiner wissen. 446 00:49:09,135 --> 00:49:12,855 Erlauben Sie mir, diese Illusion zu zerstören. 447 00:49:12,935 --> 00:49:16,495 Im Kreise derer, die der Familie dienen... 448 00:49:16,575 --> 00:49:18,415 Ich bedaure, das zu sagen. 449 00:49:18,495 --> 00:49:22,015 Aber es gibt hässliches Gerede, ungebührliches Getratsche 450 00:49:22,095 --> 00:49:23,935 wegen Geringerem. 451 00:49:24,015 --> 00:49:27,615 Ich bin mir des Tributs bewusst, den der Dienst rund um die Uhr 452 00:49:27,695 --> 00:49:30,655 vom Privatleben derer fordert, die dienen. 453 00:49:30,735 --> 00:49:32,935 Ebenfalls ist mir bewusst, 454 00:49:33,015 --> 00:49:35,375 dass Gefühle hervorgerufen werden 455 00:49:35,455 --> 00:49:39,295 durch ständige Präsenz der Personen, für die man arbeitet, aber... 456 00:49:39,375 --> 00:49:43,495 Bitte verwechseln Sie diese Gefühle nicht mit etwas anderem. 457 00:49:54,895 --> 00:49:58,055 Danken Sie der Königinmutter für ihr Angebot. 458 00:50:02,935 --> 00:50:05,375 Es ist mir eine Freude, es anzunehmen. 459 00:50:05,455 --> 00:50:08,695 Es eilt nicht. Denken Sie in Ruhe darüber nach. 460 00:50:09,535 --> 00:50:12,335 72 Stunden. Eine Woche. 461 00:50:13,095 --> 00:50:14,775 Entscheiden Sie richtig. 462 00:50:14,855 --> 00:50:18,895 Das habe ich bereits, Sir. Die Antwort ist Ja. 463 00:50:39,535 --> 00:50:42,615 WILLKOMMEN IM FLUGHAFEN LONDON 464 00:50:42,695 --> 00:50:44,655 Sie trägt Trauerkleidung. 465 00:50:50,055 --> 00:50:51,215 Gentlemen. 466 00:50:51,295 --> 00:50:56,015 Winston. Perfekt geplante Ankunft. 467 00:51:00,455 --> 00:51:02,375 Das ist es. 468 00:51:11,095 --> 00:51:13,655 Majestät, ich soll das hier überreichen. 469 00:51:14,935 --> 00:51:17,415 Und das. Von Ihrer Majestät, Königin Mary. 470 00:51:17,495 --> 00:51:18,855 Danke. 471 00:51:22,375 --> 00:51:23,455 Danke. 472 00:51:24,255 --> 00:51:25,615 Ich übernehme. 473 00:51:31,615 --> 00:51:33,295 -Danke. -Danke, Sir. 474 00:51:38,415 --> 00:51:40,775 Eure Majestät. 475 00:51:41,895 --> 00:51:43,015 Martin... 476 00:52:02,055 --> 00:52:04,495 Liebste Lilibet. 477 00:52:04,575 --> 00:52:06,695 Du hast deinen Vater sehr geliebt. 478 00:52:06,775 --> 00:52:08,455 Meinen Sohn. 479 00:52:08,535 --> 00:52:12,695 Du bist über diesen Verlust so bestürzt wie ich. 480 00:52:13,775 --> 00:52:17,055 Aber du musst diese Empfindungen jetzt beiseitelegen. 481 00:52:17,135 --> 00:52:19,535 Denn die Pflicht ruft. 482 00:52:20,135 --> 00:52:22,375 Die Trauer über den Tod deines Vaters 483 00:52:22,455 --> 00:52:24,135 ist allgegenwärtig. 484 00:52:24,215 --> 00:52:27,135 Dein Volk braucht jetzt deine Stärke und Führung. 485 00:52:32,855 --> 00:52:36,135 Ich sah drei große Monarchien untergehen 486 00:52:36,215 --> 00:52:40,255 durch das Versäumen von Pflichten wegen persönlicher Schwäche. 487 00:52:42,335 --> 00:52:46,135 Du darfst es dir nicht erlauben, ähnliche Fehler zu begehen. 488 00:52:47,095 --> 00:52:49,415 Und außer deinem Vater 489 00:52:49,495 --> 00:52:52,575 gibt es noch jemand anders, den du zu betrauern hast. 490 00:52:53,255 --> 00:52:55,415 Elizabeth Mountbatten. 491 00:52:55,495 --> 00:52:57,175 Denn sie wurde ersetzt 492 00:52:57,255 --> 00:52:59,815 durch eine andere Person. 493 00:52:59,895 --> 00:53:02,535 Durch Königin Elizabeth. 494 00:53:06,095 --> 00:53:08,775 Die beiden Elizabeths werden des Öfteren 495 00:53:08,855 --> 00:53:11,215 miteinander in Konflikt geraten. 496 00:53:12,375 --> 00:53:17,335 Tatsache ist, die Krone muss gewinnen. 497 00:53:18,615 --> 00:53:21,815 Muss immer gewinnen. 498 00:53:24,655 --> 00:53:26,495 -Bereit, Ma'am? -Schon gut. 499 00:53:26,575 --> 00:53:28,775 -Ich begleite sie. -Nein, Sir. 500 00:53:28,855 --> 00:53:31,295 Verzeihung, aber die Krone hat Vorrang. 501 00:54:00,295 --> 00:54:02,295 Halten Sie sich bereit. 502 00:54:22,575 --> 00:54:24,655 Hier ist London. 503 00:54:24,735 --> 00:54:28,695 Drei, zwei, eins. 504 00:54:56,575 --> 00:54:59,575 Als der Tod unseres Königs 505 00:54:59,655 --> 00:55:03,135 am gestrigen Morgen bekannt gegeben wurde, 506 00:55:03,215 --> 00:55:08,055 hallte in uns eine tiefe Traurigkeit wider, 507 00:55:08,135 --> 00:55:11,175 die noch lange zu hören sein wird. 508 00:55:12,535 --> 00:55:14,575 Der Lärm kam zum Erliegen. 509 00:55:14,655 --> 00:55:18,415 Wie auch der Verkehr, der das Lebens des 20. Jahrhunderts prägt. 510 00:55:20,775 --> 00:55:26,735 Zahllose Millionen von Menschen in der ganzen Welt 511 00:55:26,815 --> 00:55:30,455 hielten inne und blickten sich um. 512 00:55:33,415 --> 00:55:39,335 Der König wurde von all diesen Menschen innig geliebt. 513 00:55:40,415 --> 00:55:45,295 Die größten Erschütterungen, die jemals diese Insel ereilten, 514 00:55:45,375 --> 00:55:47,575 fielen in seine Regentschaft. 515 00:55:48,735 --> 00:55:51,655 Nie zuvor in unserer langen Geschichte 516 00:55:51,735 --> 00:55:57,375 existierte jemals eine größere Bedrohung durch Invasion und Zerstörung. 517 00:56:02,015 --> 00:56:04,015 Der verstorbene König, 518 00:56:04,095 --> 00:56:07,695 der die schwere Bürde der Krone auf sich nahm, 519 00:56:07,775 --> 00:56:10,095 als er seinem Bruder nachfolgte... 520 00:56:12,015 --> 00:56:15,935 ...durchlebte jede Minute dieses Kampfes. 521 00:56:17,055 --> 00:56:19,095 Mit unerschrockenem Herzen... 522 00:56:21,055 --> 00:56:24,495 ...und unverzagtem Geist. 523 00:56:32,495 --> 00:56:37,055 Am Ende erschien der Tod wie ein Freund. 524 00:56:40,535 --> 00:56:45,175 Und nach einem fröhlichen Tag voller Sonnenschein und Sport 525 00:56:45,255 --> 00:56:50,175 und einem "Gute Nacht" an die, die ihn am meisten liebten, 526 00:56:50,255 --> 00:56:52,895 fiel er in den Schlaf. 527 00:56:52,975 --> 00:56:56,775 So, wie es jeder Mann und jede Frau, die danach streben, 528 00:56:56,855 --> 00:57:01,015 Gott und nichts anderes auf der Welt zu fürchten, 529 00:57:01,095 --> 00:57:03,135 sich wünschen zu tun. 530 00:57:21,295 --> 00:57:25,855 Jetzt muss ich die Schätze der Vergangenheit zurücklassen 531 00:57:25,935 --> 00:57:29,375 und mich der Zukunft zuwenden. 532 00:57:29,455 --> 00:57:34,335 Die Regentschaften unserer Königinnen waren berühmt. 533 00:57:34,415 --> 00:57:38,215 Die großartigsten Epochen der Geschichte entfalteten sich 534 00:57:38,295 --> 00:57:40,295 unter ihren Zeptern. 535 00:57:42,735 --> 00:57:46,495 Königin Elizabeth II. 536 00:57:46,575 --> 00:57:49,775 durchlebte wie ihre Namensvetterin Elizabeth I... 537 00:57:51,055 --> 00:57:55,895 ...ihre Kindheit nicht in sicherer Erwartung 538 00:57:55,975 --> 00:57:58,375 der Krone. 539 00:57:58,455 --> 00:58:01,655 Dieses neue Elisabethanische Zeitalter 540 00:58:01,735 --> 00:58:07,015 kommt zu einer Zeit, in der die Menschen voller Unsicherheit... 541 00:58:07,095 --> 00:58:08,455 Warte. 542 00:58:08,535 --> 00:58:12,255 ...am Rande der Katastrophe stehen. 543 00:58:14,695 --> 00:58:17,095 Ich, 544 00:58:17,175 --> 00:58:22,615 der seine Jugend in der erlauchten, unangefochtenen und beschaulichen Pracht 545 00:58:22,695 --> 00:58:26,295 des Viktorianischen Zeitalters erlebte, 546 00:58:26,375 --> 00:58:29,015 fühle noch einmal die Begeisterung 547 00:58:29,095 --> 00:58:31,655 und rufe es freudig aus. 548 00:58:31,735 --> 00:58:35,375 Das Gebet und die Hymne. 549 00:58:36,615 --> 00:58:40,455 Gott schütze die Königin. 550 00:58:41,535 --> 00:58:44,975 Gott schütze die Königin!