1
00:00:04,778 --> 00:00:09,778
Penerjemah : Sukair
2
00:00:16,015 --> 00:00:19,455
"Saya dan suami merasa sangat
tersentuh dengan sambutan disini."
3
00:00:19,535 --> 00:00:21,655
Nyonya?/
Ya. Berapa lama lagi?
4
00:00:21,735 --> 00:00:23,015
Kita mendarat 10 menit lagi.
5
00:00:23,815 --> 00:00:24,895
Tunggu. Martin.
6
00:00:25,655 --> 00:00:28,175
Apa nanti pakai mikrophon?/
Tentu saja, Nyonya.
7
00:00:28,255 --> 00:00:30,095
"Kurang dari 50 tahun lalu..."
8
00:01:06,575 --> 00:01:11,375
Saya dan suami merasa sangat
tersentuh dengan sambutan pagi ini.
9
00:01:12,615 --> 00:01:16,255
Kurang dari 50 tahun lalu,
Nairobi merupakan daerah liar,
10
00:01:17,295 --> 00:01:19,775
rumah bagi binatang buas
dan tak berpenghuni
11
00:01:19,855 --> 00:01:23,295
kecuali bagi sekelompok gembala
yang selalu berpindah tempat.
12
00:01:23,375 --> 00:01:26,575
Kini, telah menjadi kota
yang modern dan berkembang,
13
00:01:26,655 --> 00:01:29,655
terima kasih kepada mereka
dari berbagai ras,
14
00:01:29,735 --> 00:01:32,775
yang mengubah kota ini menjadi
pusat perdagangan dan keuangan.
15
00:01:33,735 --> 00:01:37,215
Saya meminta maaf atas nama...
16
00:01:37,295 --> 00:01:39,495
...ayah saya, Raja George..."
17
00:01:46,655 --> 00:01:50,975
Yang tidak dapat hadir disini
karena kondisi kesehatannya.
18
00:01:51,055 --> 00:01:53,055
Beliau semakin membaik setiap harinya.
19
00:01:54,175 --> 00:01:56,775
Dan segera Raja akan hadir
di tengah-tengah kita semua.
20
00:02:03,415 --> 00:02:06,175
Yang Mulia, perkenalkan...
21
00:02:06,255 --> 00:02:09,935
Kepala Suku Waruhiu wa Kung'u
dari Kikuyu.
22
00:02:10,015 --> 00:02:12,735
Halo./
Chief Sironka dari Kipsigis.
23
00:02:12,815 --> 00:02:13,815
Halo./ Selamat pagi.
24
00:02:13,895 --> 00:02:16,215
Lembui dari Maasai./
Ya, halo.
25
00:02:16,295 --> 00:02:18,375
Pelipel dari Turkana./
Senang bertemu.
26
00:02:18,455 --> 00:02:21,735
Astaga, aku juga punya
yang seperti itu, yang itu juga.
27
00:02:22,295 --> 00:02:24,495
Yang itu aku juga punya.
Lihat!
28
00:02:25,495 --> 00:02:28,615
Yang benar saja, kau curi
darimana itu, eh?
29
00:02:28,695 --> 00:02:31,495
Kemerdekaan hampir merata
di sepanjang benua ini.
30
00:02:32,575 --> 00:02:35,815
Dukungan mereka sangat
diperlukan lebih dari sebelumnya.
31
00:02:35,895 --> 00:02:38,975
Ya, terima kasih./
Oh, aku suka topinya.
32
00:02:42,855 --> 00:02:45,615
Itu bukan topi.
Tapi mahkota.
33
00:04:11,335 --> 00:04:12,895
Tarik nafas, Yang Mulia.
34
00:04:17,655 --> 00:04:18,815
Hembuskan.
35
00:04:26,175 --> 00:04:28,815
Aku bangun pagi ini
seperti baru terlahir.
36
00:04:30,135 --> 00:04:32,015
Kurasa Anda harus menikmatinya, Tuan.
37
00:04:34,495 --> 00:04:36,695
Nikmati setiap menit selagi bisa.
38
00:04:38,295 --> 00:04:39,735
Memang itu yang kulakukan.
39
00:04:40,415 --> 00:04:43,455
Aku akan ke Sandringham
jika kau izinkan.
40
00:04:43,535 --> 00:04:44,895
Izin diberikan.
41
00:04:54,495 --> 00:04:57,295
Maaf, ada yang bisa dibantu?/
Venetia Scott. Pegawai baru.
42
00:04:57,375 --> 00:05:01,495
Tenang. Dia bersamaku.
Ayo, masuk. Terima kasih.
43
00:05:04,735 --> 00:05:06,535
Dia sudah bangun./
Ya, Pak.
44
00:05:07,975 --> 00:05:10,855
Beliau ingin menemuimu.
45
00:05:39,975 --> 00:05:42,935
Pak Perdana Menteri?/
Kau pegawai baru itu?
46
00:05:44,135 --> 00:05:49,335
Ya, Pak. Venetia./
Louisa?
47
00:05:50,335 --> 00:05:52,215
Venetia./ Venetia.
48
00:05:52,295 --> 00:05:56,975
Apa rekan kerjamu dibawah sudah
cerita hal mengerikan tentangku?
49
00:05:58,175 --> 00:05:59,975
Ayo. Terus terang saja.
50
00:06:00,855 --> 00:06:05,415
Katanya...
Anda akan menyulitkanku.
51
00:06:05,495 --> 00:06:07,775
Aku bisa jadi monster.
Apa mereka bilang begitu?
52
00:06:07,855 --> 00:06:10,015
Ya, Pak./ Itu benar.
53
00:06:10,095 --> 00:06:12,735
Kau harus menjadi monster
untuk mengalahkan Hitler.
54
00:06:13,455 --> 00:06:16,415
Apa Jock menyerahkan kotak?/
Sudah, Pak.
55
00:06:16,495 --> 00:06:17,495
Apa isinya?
56
00:06:18,775 --> 00:06:22,615
Boleh kubuka?/
Kecuali matamu bisa menembus kotaknya.
57
00:06:22,695 --> 00:06:27,455
Buka saja, ceritakan
apa isi dokumen itu.
58
00:06:30,215 --> 00:06:31,215
Bagaimana?
59
00:06:32,575 --> 00:06:35,295
Berkas soal rangsum./
Apalagi?
60
00:06:35,375 --> 00:06:37,055
Dokumen dari Menteri Keuangan.
61
00:06:37,135 --> 00:06:41,375
Ada surat dari Kantor Luar Negeri?
Dari Amerika atau Uni Soviet?
62
00:06:41,455 --> 00:06:43,695
Tidak, Pak./ Oh, baiklah.
63
00:06:44,215 --> 00:06:48,415
Mulai dengan surat Menteri Keuangan.
Baca yang keras.
64
00:06:48,495 --> 00:06:51,935
Jangan bertanya-tanya jika
kau tak mendengar respon dariku.
65
00:06:52,015 --> 00:06:54,655
Artinya aku sedang membatin.
66
00:06:54,735 --> 00:06:57,415
"Situasi Ekonomi.../
Apa?
67
00:07:05,615 --> 00:07:11,055
"Situasi ekonomi semakin
memburuk dibanding tahun 1949...
68
00:07:12,575 --> 00:07:14,735
dan bisa dibilang, lebih buruk...
69
00:07:16,815 --> 00:07:19,735
lebih buruk dari tahun 1947.
70
00:07:21,895 --> 00:07:23,935
Kepercayaan terhadap mata
uang Sterling melemah.
71
00:07:24,455 --> 00:07:28,215
Dan dugaan terakhir di tahun 1952..."
72
00:07:28,295 --> 00:07:31,655
...Inggris Raya akan mengalami
defisit anggaran...
73
00:07:31,735 --> 00:07:37,095
...karena pembayaran luar negeri
antara 5 sampai 600 juta poundsterling.
74
00:07:37,175 --> 00:07:41,975
Dengan kondisi ini, saya tertarik
mendengar pandangan Perdana Menteri
75
00:07:42,575 --> 00:07:46,775
dalam rangka menstabilkan ekonomi.
76
00:07:56,775 --> 00:07:59,695
Lengserkan dia sekarang, jika tidak
kita kalah di pemilu berikutnya.
77
00:07:59,775 --> 00:08:02,615
Dan mungkin saja, kehilangan
kekuatan untuk seluruh generasi.
78
00:08:02,695 --> 00:08:05,455
Kau harus bertindak, Anthony!
Ini adalah masa buatmu.
79
00:08:05,535 --> 00:08:08,855
Negara ini butuh sosok pemimpin
muda yang lebih dinamis.
80
00:08:08,935 --> 00:08:11,815
Kau ingin aku melakukan apa? Hmm?
81
00:08:15,055 --> 00:08:16,775
Dia pimpinan partai.
82
00:08:17,815 --> 00:08:22,175
Dan itu atas rekomendasi kita semua.
83
00:08:23,575 --> 00:08:25,735
Aku tak bisa merongrong dia.
84
00:08:25,815 --> 00:08:28,935
Kalau begitu cari orang
yang bisa melakukannya.
85
00:09:11,775 --> 00:09:15,335
Selamat datang di Sagana Lodge, Nyonya./
Terima kasih banyak.
86
00:09:19,215 --> 00:09:20,215
Halo.
87
00:09:20,935 --> 00:09:23,735
Apa bunganya untukku?
Terima kasih banyak.
88
00:09:28,935 --> 00:09:31,015
Karibu./
Terima kasih.
89
00:09:33,455 --> 00:09:37,295
Rupanya, ada banyak anak
gajah di Treetops.
90
00:09:37,375 --> 00:09:40,495
Kita harus kesana pagi-pagi sekali./
Jangan terlalu pagi juga.
91
00:09:43,015 --> 00:09:46,735
Kenapa? Ada ide lain untuk
habiskan liburan kita disini?
92
00:09:48,095 --> 00:09:50,335
Kenapa orang berpikir,
hanya karena kita bangsawan,
93
00:09:50,415 --> 00:09:53,135
kita mau makan malam mewah?
Bukankah kita juga tak masalah?
94
00:09:53,215 --> 00:09:55,535
Tak ada yang bagus kecuali
layanan makan malam dan makanannya.
95
00:09:55,615 --> 00:09:58,375
Tak apa, gunakan saja jarimu.
96
00:09:58,455 --> 00:10:01,575
Philip./
Sudah, lihat caraku.
97
00:10:12,815 --> 00:10:13,815
Putri.
98
00:10:16,055 --> 00:10:17,135
Yang Mulia.
99
00:10:18,135 --> 00:10:19,135
Cium aku.
100
00:10:21,855 --> 00:10:22,975
Ayo.
101
00:10:24,815 --> 00:10:28,855
Yang Mulia akan kembali
dari berburu pukul 4 sore.
102
00:10:48,735 --> 00:10:51,775
Selamat sore, Pak./
Selamat sore.
103
00:10:51,855 --> 00:10:54,455
Jika tak keberatan,
Yang Mulia memintamu menemaninya...
104
00:10:54,535 --> 00:10:56,855
...berburu di Beecher's Club hari ini.
105
00:10:57,695 --> 00:10:59,575
Tidak sama sekali.
106
00:10:59,655 --> 00:11:02,575
Mungkin jalanan agak becek
setelah badai kemarin,
107
00:11:02,655 --> 00:11:04,455
tapi kami bisa siapkan
sepatu bot Wellington.
108
00:11:04,535 --> 00:11:07,255
Tak perlu repot-repot./
Berapa ukuran sepatu Anda, Pak?
109
00:11:07,335 --> 00:11:08,615
9,5.
110
00:11:09,775 --> 00:11:14,375
Kalau sepatu berkuda 10,
sepatu Trench Booth 11.
111
00:11:15,855 --> 00:11:17,535
Yang mana saja boleh.
112
00:11:28,255 --> 00:11:31,175
Masalahnya adalah usianya.
113
00:11:33,255 --> 00:11:34,895
Winston hanya fokus...
114
00:11:34,975 --> 00:11:38,615
...pada masalah Amerika dan Uni Sovyet,
115
00:11:38,695 --> 00:11:40,775
jadi masalah domestik yang
dianggap penting...
116
00:11:43,335 --> 00:11:45,975
...tak dipedulikannya.
117
00:11:50,735 --> 00:11:52,695
Saranmu aku harus berbuat apa?
118
00:11:52,775 --> 00:11:55,535
Sebagai Raja, tentu
tak ada yang bisa Anda lakukan
119
00:11:55,615 --> 00:11:57,775
dari sudut pandang konstitusi.
120
00:12:00,015 --> 00:12:05,735
Tapi, sebagai seorang sahabat...
sebagai Albert Windsor,
121
00:12:05,815 --> 00:12:09,775
Anda adalah orang yang mungkin
akan didengar olehnya.
122
00:12:10,615 --> 00:12:16,295
Itu bisa saja dilakukan
dalam keadaan genting.
123
00:12:16,375 --> 00:12:20,655
Masalahnya aku bukan lagi
sebagai Albert Windsor.
124
00:12:20,735 --> 00:12:27,415
Orang itu telah mati dibunuh oleh
saudaranya... ketika dia turun takhta.
125
00:12:27,495 --> 00:12:30,255
Tentu saja seorang Albert Windsor...
126
00:12:30,335 --> 00:12:35,735
...mau menyarankan temannya,
Winston Churchill, "Mundurlah.
127
00:12:35,815 --> 00:12:39,735
Tinggalkan saja. Biar generasi
muda yang gantikan."
128
00:12:41,575 --> 00:12:43,375
Tapi Albert sudah tidak ada lagi
129
00:12:43,455 --> 00:12:48,055
dan berubah menjadi Raja George VI
130
00:12:48,135 --> 00:12:51,495
yang ternyata dalam konstitusi,
131
00:12:51,575 --> 00:12:56,935
tidak dibenarkan seorang raja...
132
00:12:57,015 --> 00:13:01,575
...mengintervensi posisi Perdana
Menteri yang dipilih secara sah.
133
00:13:01,655 --> 00:13:04,455
Walaupun demi
kepentingan nasional, Paduka?
134
00:13:04,535 --> 00:13:08,535
Kepentingan nasional?
Atau kepentingan Anthony Eden?
135
00:13:22,775 --> 00:13:25,375
Alasan aku setuju menerimamu
sebagai penasihat,
136
00:13:25,455 --> 00:13:28,455
bukan untuk mendengar
keluh kesahmu soal Tn. Churchill
137
00:13:28,535 --> 00:13:30,535
tapi membicarakan
masalahku padamu.
138
00:13:32,135 --> 00:13:33,295
Paduka?
139
00:13:34,455 --> 00:13:36,855
PM akan mundur ketika tiba waktunya.
140
00:13:38,255 --> 00:13:41,095
Sampai saat itu tiba,
sebagai seorang raja,
141
00:13:41,175 --> 00:13:47,055
aku punya hak untuk berkonsultasi,
memberi semangat atau mengingatkannya.
142
00:13:48,095 --> 00:13:54,695
Sebaiknya kau sabar dan menyalurkan
ambisimu di saat yang tepat...
143
00:13:56,015 --> 00:14:00,095
...daripada kau belum siap
ketika orang mempercayai sesuatu padamu.
144
00:14:02,175 --> 00:14:04,215
Aku bicara berdasarkan
pengalaman pribadi.
145
00:14:07,255 --> 00:14:08,575
Sekretaris Luar Negeri.
146
00:14:09,575 --> 00:14:11,575
Yang Mulia./ Tuan.
147
00:14:20,575 --> 00:14:21,775
Bagaimana kalau kita
jalan kaki saja, Pak?
148
00:14:52,415 --> 00:14:55,815
Gunakan akselerator,
kami baik-baik saja. Terima kasih.
149
00:14:55,895 --> 00:14:57,575
Kita berjalan kaki dari sini?/
Philip. Philip.
150
00:14:57,655 --> 00:15:00,295
Hati-hati, Pak./
Terima kasih.
151
00:15:00,375 --> 00:15:02,095
Yang Mulia./ Terima kasih.
152
00:15:03,255 --> 00:15:05,335
Saya penuntun jalan.
Akan kuantar sampai ke Treetops.
153
00:15:05,415 --> 00:15:07,495
Bagus. Terima kasih.
154
00:15:07,575 --> 00:15:10,695
Beri senapannya. Terima kasih.
Dan pelurunya.
155
00:15:15,975 --> 00:15:19,655
Tapi kuingatkan agar
semua tetap tenang.
156
00:15:19,735 --> 00:15:21,575
Jangan bicara kecuali
memang mendesak...
157
00:15:21,655 --> 00:15:23,735
...dan gunakan suara yang pelan.
158
00:15:23,815 --> 00:15:26,215
Sepanjang jalan, kita gunakan
bahasa isyarat saja.
159
00:15:26,775 --> 00:15:28,895
Ini artinya berhenti dan
ini artinya jangan bergerak.
160
00:15:28,975 --> 00:15:32,575
Kita berjalan dengan kelompok
kecil, paling banyak 3 orang.
161
00:15:32,655 --> 00:15:35,495
Tak masalah. Kita baik-baik saja.
Kau duluan, sayang.
162
00:15:35,575 --> 00:15:37,735
Tetap berdekatan.
163
00:15:55,015 --> 00:15:58,775
Tembo!
164
00:15:59,255 --> 00:16:00,455
Bendera putih.
165
00:16:02,975 --> 00:16:04,095
Jalan sekarang!
166
00:16:17,735 --> 00:16:20,295
Wah, wah, lihatlah.
167
00:16:23,855 --> 00:16:25,335
Jalan pelan dibelakangku.
168
00:16:27,935 --> 00:16:30,135
Mereka akan turunkan tangga
dan akan kualihkan perhatian gajah itu.
169
00:16:30,215 --> 00:16:32,895
Jangan, jangan.
Kau tetap bersama Putri.
170
00:16:32,975 --> 00:16:35,495
Philip!/ Elizabeth, pergilah!
171
00:16:35,575 --> 00:16:38,415
Baik, Yang Mulia. Tetap dekat.
Peganglah jaketku.
172
00:16:47,455 --> 00:16:51,455
Tenanglah, Elizabeth.
Pelan-pelan, hei, hei, hei!
173
00:16:51,535 --> 00:16:55,815
Hei, hei, hei!
Sebelah sini!
174
00:16:55,895 --> 00:16:57,695
Disini aku.
175
00:16:59,095 --> 00:17:00,975
Yang Mulia, pelan-pelan.
176
00:17:08,295 --> 00:17:10,815
Tenang, tenang, tetaplah bersamaku.
177
00:17:10,895 --> 00:17:12,655
Jalan terus, Yang Mulia.
Cepat.
178
00:17:12,735 --> 00:17:17,095
Hei, hei, tetap bersamaku.
Pergilah!
179
00:17:20,375 --> 00:17:24,335
Mundur. Pergilah.
180
00:17:25,055 --> 00:17:26,735
Tenang.
181
00:17:28,695 --> 00:17:30,015
Kaulah rajanya.
182
00:17:33,175 --> 00:17:34,175
Gajah pintar.
183
00:17:38,575 --> 00:17:42,175
Ya, ampun.
184
00:17:46,655 --> 00:17:47,815
Permisi, Pak./ Ya, Tuan.
185
00:17:48,455 --> 00:17:49,815
Bagaimana kau melakukan itu?
186
00:17:52,495 --> 00:17:54,855
Kau benar-benar tolol!/
Memang.
187
00:17:58,215 --> 00:17:59,215
Terima kasih.
188
00:18:03,335 --> 00:18:05,895
Aku berpikir.
189
00:18:09,255 --> 00:18:12,735
Jika kondisi Ayah terus membaik,
190
00:18:12,815 --> 00:18:15,775
kupikir sebaiknya kita
kembali saja ke Malta.
191
00:18:16,415 --> 00:18:19,655
Kau bisa lanjutkan karirmu
di Angkatan Laut./ Sungguh?
192
00:18:23,255 --> 00:18:25,655
Aku tahu kau merindukan
kehidupanmu disana.
193
00:18:26,895 --> 00:18:27,895
Memang.
194
00:18:29,615 --> 00:18:32,975
Aku juga. Sangat merindukannya.
195
00:18:37,815 --> 00:18:39,175
Akan kukirim surat untuk Ayah.
196
00:18:49,935 --> 00:18:51,015
Jangan./ Ya.
197
00:18:51,095 --> 00:18:51,895
Jangan./ Ya.
198
00:18:51,975 --> 00:18:53,455
Tolong jangan./ Iya saja.
199
00:18:53,535 --> 00:18:55,175
Jangan, jangan!/
Ayolah, sekali saja.
200
00:18:55,255 --> 00:18:57,375
Ayo. Aku mau sekali saja./
Tidak. Takkan cukup sekali!
201
00:18:57,455 --> 00:18:59,455
Ini./Jangan!
202
00:18:59,535 --> 00:19:02,535
Tidak!/
Shh. Tembo. Tembo.
203
00:19:40,335 --> 00:19:43,775
Terima kasih./ Terima kasih.
204
00:19:43,855 --> 00:19:45,015
Karibu.
205
00:19:49,255 --> 00:19:52,175
Yang tidak hadir disini,
mana suaranya!
206
00:19:55,975 --> 00:19:57,775
Baik./
Pagi, semuanya. Kita disini.
207
00:19:57,855 --> 00:20:03,895
8 senapan hari ini, dihitung
dari kanan, berpindah dua tiap...
208
00:20:05,095 --> 00:20:07,175
tiap perjalanannya.
209
00:20:07,255 --> 00:20:09,975
Jadi, jika diambil satu atau delapan,
210
00:20:10,055 --> 00:20:13,695
jangan khawatir, kalian masuk
dalam bagian yang banyak.
211
00:20:16,575 --> 00:20:21,095
Dua lengkingan klakson
mengindikasikan permainan berakhir.
212
00:20:24,495 --> 00:20:27,415
Kalau sudah siap, masuk ke mobil.
Terima kasih banyak.
213
00:20:30,775 --> 00:20:33,095
Halo./
Masih muat untuk satu orang?
214
00:20:33,655 --> 00:20:34,855
Selalu muat.
215
00:20:38,575 --> 00:20:40,815
Baiklah./
Masukan giginya,
216
00:20:40,895 --> 00:20:43,335
pandangan ke depan,
jangan terlalu cepat.
217
00:20:43,415 --> 00:20:45,695
Jangan cemas.
Aku menyetir dengan pelan, Ayah.
218
00:20:55,575 --> 00:21:00,455
♪ Couldn't sleep and wouldn't sleep ♪
219
00:21:00,535 --> 00:21:05,695
♪ When love came and told me
I shouldn't sleep ♪
220
00:21:05,775 --> 00:21:12,695
♪ Bewitched, bothered
And bewildered, am I? ♪
221
00:21:17,015 --> 00:21:20,335
♪ Lost my heart, but what of it? ♪
222
00:21:22,455 --> 00:21:27,695
- ♪ He is cold, I agree ♪
- ♪ I agree ♪
223
00:21:27,775 --> 00:21:32,295
- ♪ He can laugh but I love him ♪
- ♪ He can laugh but I love him ♪
224
00:21:32,375 --> 00:21:38,015
- ♪ Although the laugh's on me ♪
- ♪ On me ♪
225
00:21:38,095 --> 00:21:43,775
♪ I'll sing to him
Each spring to him ♪
226
00:21:43,855 --> 00:21:48,815
♪ And long for the day
When I cling to him ♪
227
00:21:49,815 --> 00:21:55,135
♪ Bewitched, bothered
And bewildered ♪
228
00:21:56,655 --> 00:22:00,655
♪ Am I? ♪
229
00:22:12,295 --> 00:22:13,735
Bravo!
230
00:22:21,695 --> 00:22:24,695
Kerumunan orang bersorak
saat kedatangan mobil Raja,
231
00:22:24,775 --> 00:22:27,975
yang mengantar Yang Mulia dan
Putri Margaret ke bandara
232
00:22:28,055 --> 00:22:30,775
untuk mengucapkan perpisahan
pada keluarga kerajaan.
233
00:22:30,855 --> 00:22:32,535
Sementara Putri Elizabeth
dan Duke Edinburgh
234
00:22:32,615 --> 00:22:34,895
masih berada dalam
tur Persemakmuran.
235
00:22:34,975 --> 00:22:38,335
19 jam kemudian, pesawat
kerajaan mendarat di Nairobi.
236
00:22:38,415 --> 00:22:40,895
Masih ada 30,000-mil perjalanan lagi
237
00:22:40,975 --> 00:22:44,575
yang akan membawa mereka,
selama 5 bulan ke empat benua.
238
00:22:44,655 --> 00:22:46,255
Perjalanan ini dikarenakan
kesehatan Yang Mulia menurun,
239
00:22:46,335 --> 00:22:48,215
jika tidak Raja sendiri
yang akan melakukannya,
240
00:22:48,295 --> 00:22:50,095
dan hampir saja terjadi.
241
00:22:50,175 --> 00:22:53,135
Dari sana, pasangan ini
akan bepergian ke Sagana Lodge...
242
00:23:24,295 --> 00:23:28,335
Selamat pagi, Yang Mulia.
Pukul 7:30, Tuan.
243
00:23:32,615 --> 00:23:33,655
Tuan?
244
00:24:05,935 --> 00:24:07,535
Tetap disini.
245
00:24:22,735 --> 00:24:26,735
Sayang sekali harus kukabari.
Raja telah mangkat.
246
00:24:33,455 --> 00:24:36,495
Tidak! Tidak, tidak!
247
00:25:41,095 --> 00:25:43,055
Hubungi Sekretaris Luar Negeri.
248
00:25:43,975 --> 00:25:44,975
Katakan padanya...
249
00:25:46,455 --> 00:25:50,575
Hyde Park Corner. Dia akan mengerti.
250
00:25:56,495 --> 00:26:01,375
Apa Putri sudah diberitahu?/
Maksudmu Ratu baru?
251
00:26:01,455 --> 00:26:03,095
Sepengetahuanku belum.
252
00:26:03,175 --> 00:26:06,135
Sebaiknya kita beritahu segera
sebelum berita ini menyebar.
253
00:26:06,215 --> 00:26:10,575
Sedang diusahakan. Saat ini kita
tak tahu persis dimana keberadaannya.
254
00:26:10,655 --> 00:26:13,015
Kami sudah mencoba menghubungi
Gubernur Nairobi.
255
00:27:17,895 --> 00:27:18,895
Ayo!
256
00:27:24,375 --> 00:27:28,695
Kita harus mulai./
Tak bisa. Semua belum beres.
257
00:27:28,775 --> 00:27:30,935
Pikirmu wartawan dimanapun
di seluruh dunia ini
258
00:27:31,015 --> 00:27:33,095
akan menunggu "beres" dulu?
259
00:27:33,175 --> 00:27:35,255
Sudah kuhubungi BBC lagi.
260
00:27:35,335 --> 00:27:39,055
Berita sudah tersebar.
Kabar ini tak bisa terus ditahan.
261
00:27:39,135 --> 00:27:43,455
Belum ada kabar dari Putri?/
Belum. Iyakan saja pada BBC?
262
00:27:45,695 --> 00:27:46,695
Iyakan saja.
263
00:27:52,895 --> 00:27:54,215
Semoga Tuhan membantunya.
264
00:27:57,415 --> 00:27:58,855
Mereka berusaha terus
menghidupkan mesinnya.
265
00:28:00,095 --> 00:28:02,535
Yang harus dilakukan memastikan
kalau kipasnya mati dan tunggu.
266
00:28:03,215 --> 00:28:04,655
Tidak! Hentikan!
267
00:28:05,855 --> 00:28:09,495
Mobil ini panas.
Boleh kuambil alih? Terima kasih.
268
00:28:09,575 --> 00:28:10,895
Yang harus dilakukan...
269
00:28:13,295 --> 00:28:16,535
Adalah menunggu. Tenang.
Aku sempat jadi montir selama perang.
270
00:28:22,295 --> 00:28:24,255
Ini London.
271
00:28:25,015 --> 00:28:28,895
Sungguh kesedihan yang mendalam
terkait berita yang akan diumumkan.
272
00:28:28,975 --> 00:28:32,095
Dikabarkan dari Sandringham
pada pukul 10:45 tadi...
273
00:28:58,295 --> 00:29:01,295
Dan kita menuju Nanyuki./
Nanyuki.
274
00:29:01,375 --> 00:29:03,775
Nanyuki, maaf.
Mobil tiba pukul 10:30.
275
00:29:03,855 --> 00:29:06,415
Morris! Kantor Berita Reuters telpon.
276
00:29:09,015 --> 00:29:10,135
Ya./ 10:45, maaf.
277
00:29:10,215 --> 00:29:12,855
Nanti ada demonstrasi oleh
Tim Tembak Afrika.
278
00:29:12,935 --> 00:29:14,135
Astaga.
279
00:29:15,215 --> 00:29:16,775
Tunggu sebentar.
280
00:29:16,855 --> 00:29:21,615
Pukul 13:00 menuju bandara Nanyuki
dan naik East African Airways C47
281
00:29:21,695 --> 00:29:24,095
tiba pukul 13:30
jadwal penerbangan ke...
282
00:29:25,415 --> 00:29:27,895
Bendera setengah tiang
sebagai penghormatan,
283
00:29:27,975 --> 00:29:31,335
dan berita duka menyebar
ke seluruh penjuru,
284
00:29:31,415 --> 00:29:34,615
warga mulai berkumpul berkabung
atas mangkatnya Raja George VI.
285
00:29:35,935 --> 00:29:38,935
Kita begitu lega mengetahui
di masa akhir hidupnya, Raja...
286
00:29:39,015 --> 00:29:42,975
...merasa bahagia ditemani istri
dan putri bungsunya.
287
00:29:43,055 --> 00:29:46,895
Sebagai sosok yang mencintai keluarga
dan sebagai tokoh bangsa,
288
00:29:46,975 --> 00:29:49,295
Beliau patut dikenang.
289
00:29:49,375 --> 00:29:50,615
Mereka belum tahu.
290
00:29:54,415 --> 00:29:56,735
Sagana. Sekarang!
291
00:30:18,375 --> 00:30:22,815
Bagaimana Treetops?/
Menyenangkan sekali. Ada gajah.
292
00:30:22,895 --> 00:30:25,495
Ini air jeruk segar./
Oh, kelihatannya nikmat.
293
00:30:25,575 --> 00:30:27,615
Selamat datang kembali./
Terima kasih.
294
00:30:27,695 --> 00:30:29,935
Ayo. Kita berkendara.
295
00:30:33,015 --> 00:30:36,495
Siap? Siaga? Jalan.
296
00:30:58,535 --> 00:31:00,095
Putri Elizabeth?
297
00:31:01,695 --> 00:31:03,975
Sang Putri?
298
00:31:04,055 --> 00:31:05,175
Ada disini?
299
00:31:21,975 --> 00:31:24,255
Mhesihimwa, Duke.
300
00:31:40,295 --> 00:31:43,655
Permisi./ Ada apa, Martin?
301
00:32:08,255 --> 00:32:12,255
Dukacita mendalam yang dirasakan
oleh rakyatnya hari ini
302
00:32:12,335 --> 00:32:13,975
menandakan penghormatan besar mereka.
303
00:32:14,175 --> 00:32:17,655
Aku tidak keberatan untuk.../
Tidak, tidak.
304
00:32:17,735 --> 00:32:21,455
Biar aku saja yang sampaikan./
Baiklah.
305
00:33:12,415 --> 00:33:16,415
Raja yang beristirahat terakhir
kalinya semalam dalam kondisi sehat,
306
00:33:16,495 --> 00:33:18,575
meninggal damai dalam tidurnya.
307
00:33:19,735 --> 00:33:22,815
BBC mengajak semua memberikan
simpati mendalam kepada Yang Mulia Ratu
308
00:33:22,895 --> 00:33:24,415
dan seluruh Keluarga Kerajaan.
309
00:34:15,895 --> 00:34:20,175
Yang Mulia, sekarang masih
dalam proses pembalseman...
310
00:34:21,255 --> 00:34:22,695
...dan ini mungkin tidak nyaman bagimu.
311
00:34:49,575 --> 00:34:50,975
Yang Mulia.
312
00:35:14,615 --> 00:35:15,415
Untukmu, Pak.
313
00:35:58,495 --> 00:36:00,695
Mereka akan menyingkirkanmu,
tapi takkan kubiarkan itu.
314
00:36:00,775 --> 00:36:03,935
Akan kuminta Ibu untuk
membatalkannya. Takkan kubiarkan.
315
00:36:19,175 --> 00:36:20,335
Tenanglah.
316
00:36:27,415 --> 00:36:30,575
Kau takkan pergi.
Takkan kubiarkan.
317
00:36:39,335 --> 00:36:40,935
Nyonya, boleh aku bicara?
318
00:36:52,615 --> 00:36:56,415
Tampaknya Ny. MacDonald lupa
menyiapkan baju warna hitam.
319
00:36:56,495 --> 00:36:57,895
Kami sudah menghubungi London
320
00:36:57,975 --> 00:37:01,055
dan nanti akan dibawakan baju
hitam ke pesawat saat kita mendarat.
321
00:37:01,815 --> 00:37:02,815
Baik.
322
00:37:04,335 --> 00:37:09,975
Dan kuberitahu, akan ada banyak
wartawan diluar nanti.
323
00:37:13,615 --> 00:37:17,655
Kebanyakan koresponden Kerajaan
yang meliput perjalanan ini.
324
00:37:20,695 --> 00:37:22,495
Apa aku harus mengatakan sesuatu nanti?/
Tidak.
325
00:37:22,575 --> 00:37:23,935
Tidak perlu.
326
00:37:25,015 --> 00:37:29,055
Rasanya sekarang saatnya kita
putuskan nama yang akan dipakai.
327
00:37:30,695 --> 00:37:35,095
Namaku?/
Ya. Nama penyandang kekuasaan.
328
00:37:35,175 --> 00:37:39,975
Nama yang disematkan bagi seorang
Ratu. Ayahmu memilih nama George.
329
00:37:40,055 --> 00:37:41,935
Sementara namanya, 'kan...
330
00:37:42,655 --> 00:37:44,415
...Albert.
331
00:37:46,215 --> 00:37:50,455
Dan sebelum turun takhta,
pamanmu memilih nama Edward.
332
00:37:50,535 --> 00:37:52,455
Sementara namanya, 'kan, David.
333
00:37:52,535 --> 00:37:54,935
Memang kenapa dengan namaku?/
Tak ada.
334
00:38:01,575 --> 00:38:05,615
Kalau begitu tak perlu
merisaukan masalah kecil ini.
335
00:38:07,375 --> 00:38:09,015
Namaku Elizabeth.
336
00:38:10,655 --> 00:38:12,775
Kalau begitu hidup Ratu Elizabeth.
337
00:38:30,055 --> 00:38:32,095
Maaf soal pakaiannya.
338
00:38:36,975 --> 00:38:38,015
Baiklah.
339
00:38:39,575 --> 00:38:40,935
Kita keluar saat Anda siap.
340
00:39:08,175 --> 00:39:09,735
Shauri mbya kabisa.
341
00:41:54,095 --> 00:41:57,135
Ini sudah tengah malam./
Aku tak bisa tidur.
342
00:41:57,215 --> 00:42:00,335
Tak ada orang di negara ini
yang bisa tidur.
343
00:42:01,375 --> 00:42:03,655
Harusnya memang kita tak perlu
percaya dengan gosip beredar...
344
00:42:03,735 --> 00:42:04,735
Kecuali?
345
00:42:06,175 --> 00:42:08,335
Aku bicara dengan istri Jock Colville.
346
00:42:08,415 --> 00:42:10,295
Mary. Margaret./
Margaret.
347
00:42:10,375 --> 00:42:15,535
Katanya Anthony menemui
Raja sepuluh hari yang lalu.
348
00:42:15,615 --> 00:42:17,175
Untuk apa?
349
00:42:17,255 --> 00:42:20,175
Mengungkapkan kegusarannya
masalah usiamu.
350
00:42:20,255 --> 00:42:23,935
Kepemimpinanmu. Ketidakmampuanmu.
351
00:42:24,535 --> 00:42:27,935
Meminta agar kau mundur./
Itu tidak mungkin.
352
00:42:28,015 --> 00:42:30,615
Raja takkan mungkin terlibat
dalam pengkhianatan.
353
00:42:30,695 --> 00:42:34,775
Dan Anthony takkan pernah berani.
Aku sudah seperti ayah baginya.
354
00:42:34,855 --> 00:42:37,935
Aku mendidiknya di setiap langkah.
355
00:42:41,335 --> 00:42:44,735
Abaikan saja, kalau begitu.
356
00:42:46,015 --> 00:42:47,575
Mungkin cuma kabar burung.
357
00:42:48,895 --> 00:42:50,575
Ayolah, memang tidak ada.
358
00:42:52,295 --> 00:42:56,975
Sedang apa?/
Menyiapkan pidato atas mangkatnya Raja.
359
00:42:57,055 --> 00:43:01,255
Disiarkan besok dan
kata-kata yang tepat susah dicari.
360
00:43:01,335 --> 00:43:05,615
Memang begitu disaat genting./
Aku tahu.
361
00:43:05,695 --> 00:43:09,135
Jika tidak sempurna
akan jadi bencana.
362
00:43:12,015 --> 00:43:13,975
Anthony, ya?
363
00:43:23,615 --> 00:43:25,495
Aku tak bisa tidur.
364
00:43:26,655 --> 00:43:27,655
Tidak.
365
00:43:46,895 --> 00:43:48,095
Maaf.
366
00:43:50,455 --> 00:43:51,695
Kau meminta maaf?
367
00:43:54,415 --> 00:43:56,135
Aku minta maaf.
368
00:43:56,215 --> 00:43:58,095
Kukira kita punya banyak waktu.
369
00:43:59,895 --> 00:44:04,215
Nyonya. 3 jam lagi.
370
00:44:11,375 --> 00:44:15,415
Menurutmu apa yang akan terjadi?/
Kapan?
371
00:44:18,095 --> 00:44:19,575
Saat kita mendarat.
372
00:44:21,935 --> 00:44:23,415
Apa yang akan terjadi nanti?
373
00:44:31,735 --> 00:44:33,015
Pagi./ Pagi.
374
00:44:33,095 --> 00:44:36,095
Perdana Menteri tak bisa
hadir pagi ini.
375
00:44:36,175 --> 00:44:40,415
Beliau benar-benar lelah
dengan semua emosinya kemarin.
376
00:44:40,495 --> 00:44:43,055
Dimana dia?/ Masih tidur.
377
00:44:44,615 --> 00:44:49,295
Dengan ketidakhadirannya,
sebagai deputi, aku yang pimpin.
378
00:44:53,255 --> 00:44:55,455
Penerbangan Ratu.../
Tunggu dulu, Anthony.
379
00:44:55,535 --> 00:44:59,775
Jika kau yang memimpin rapat ini
atas nama Perdana Menteri,
380
00:45:01,415 --> 00:45:03,775
bukankah harusnya kau duduk
di kursi yang lebih pantas?
381
00:45:03,855 --> 00:45:05,975
Kurasa itu tak perlu.
382
00:45:17,655 --> 00:45:18,855
Baiklah.
383
00:45:32,175 --> 00:45:36,495
Jadi, pesawat yang membawa Ratu,
kini sedang berada di Italia,
384
00:45:36,575 --> 00:45:41,615
telah meninggalkan bandara El Adem
di Libya jam 5 pagi tadi.
385
00:45:45,455 --> 00:45:47,135
Maaf mengganggu.
386
00:45:52,495 --> 00:45:54,975
Saya ingin minta maaf...
387
00:45:55,055 --> 00:45:57,055
...kalau kita tak bisa
bekerjasama lagi.
388
00:45:57,615 --> 00:45:58,975
Kenapa?
389
00:45:59,055 --> 00:46:02,175
Aku akan serahkan tugas ini
kepada Sir Tommy Lascelles.
390
00:46:02,255 --> 00:46:06,895
Sebagai Sekretaris Pribadi
Ratu nanti, dia seniorku.
391
00:46:07,695 --> 00:46:10,855
Inilah saatnya dimana aku harus
mundur demi sosok yang lebih mumpuni.
392
00:46:10,935 --> 00:46:14,055
Martin... aku minta maaf.
393
00:46:21,535 --> 00:46:22,535
Nyonya.
394
00:46:25,375 --> 00:46:27,255
Sebuah mimpi buruk.
395
00:46:27,815 --> 00:46:31,415
Charteris setidaknya punya
satu kaki berada di dunia nyata.
396
00:46:31,495 --> 00:46:35,335
Dan dia memihak padamu, pada kita.
397
00:46:37,015 --> 00:46:38,215
Sementara Tommy Lascelles...
398
00:46:39,255 --> 00:46:41,655
ia terjebak di daratan
yang lupa akan waktu.
399
00:46:45,895 --> 00:46:49,975
Anda memanggilku, Pak?/
Benar.
400
00:46:51,935 --> 00:46:54,775
Silahkan duduk./
Terima kasih, Pak.
401
00:46:56,735 --> 00:47:00,535
Sepemahamanku dengan mangkatnya
Yang Mulia Raja,
402
00:47:00,615 --> 00:47:04,415
kau mungkin sudah merasa
kurang nyaman berada disini,
403
00:47:04,495 --> 00:47:07,295
dan ingin melanjutkan tugasmu
di Angkatan Udara.
404
00:47:07,375 --> 00:47:08,495
Ya, Pak.
405
00:47:10,775 --> 00:47:12,735
Aku bicara dengan Ratu...
406
00:47:14,495 --> 00:47:17,935
Ibu Suri, pagi ini,
yang kemudian memintaku,
407
00:47:18,015 --> 00:47:20,575
hal yang tidak biasa,
meminta menanyai pendapatmu
408
00:47:20,655 --> 00:47:23,775
untuk mempertimbangkan kembali
keputusanmu./ Benarkah?
409
00:47:23,855 --> 00:47:27,175
Ia merasa kalau kau punya
hubungan yang dekat...
410
00:47:27,255 --> 00:47:30,975
...dengan mendiang suaminya
dan menaruh kepercayaan padamu,
411
00:47:31,055 --> 00:47:33,015
termasuk kepercayaan dan
rasa sayang dari keluarga ini.
412
00:47:33,255 --> 00:47:34,535
Terima kasih, Pak.
413
00:47:34,615 --> 00:47:37,695
Karena itu, Ibu suri
menawarkan apakah mungkin...
414
00:47:37,775 --> 00:47:39,215
...kau tetap disini
tapi dengan tugas baru,
415
00:47:39,295 --> 00:47:43,095
sebagai pengawas keuangan
di rumah yang ditempati Ibu suri.
416
00:47:43,175 --> 00:47:45,495
Aku mengerti./
Sebuah tawaran yang bagus.
417
00:47:45,575 --> 00:47:48,415
Dari seorang janda...
418
00:47:49,695 --> 00:47:51,375
...bagi pria yang baik.
419
00:47:53,055 --> 00:47:54,815
Aku yakin kau sedikit tersanjung,
420
00:47:54,895 --> 00:47:56,695
kukira kau takkan
menerima tawaran ini.
421
00:47:56,775 --> 00:47:59,095
Sebab itu aku kurang
bersemangat dalam menawarkannya.
422
00:47:59,175 --> 00:48:02,015
Aku tak ingin Yang Mulia merasa
malu dengan penolakanmu.
423
00:48:02,095 --> 00:48:03,935
Kenapa aku harus menolak, Pak?
424
00:48:04,615 --> 00:48:07,295
Pertanyaanmu salah, Townsend.
425
00:48:07,375 --> 00:48:09,135
Kenapa kau mau terima?
426
00:48:09,215 --> 00:48:11,495
Kau seorang pahlawan perang,
masih dalam kondisi prima,
427
00:48:11,575 --> 00:48:13,695
dan menjadi pengawas keuangan
di kediamnan Ibu Suri...
428
00:48:13,775 --> 00:48:15,615
...itu tak ada hubungannya
dengan kemiliteran.
429
00:48:15,695 --> 00:48:17,655
Itu akan menjauhkanmu dari
istri dan anak-anakmu.
430
00:48:18,855 --> 00:48:20,215
Lagipula, orang...
431
00:48:20,295 --> 00:48:24,655
...yang kau hormati dan
dekat denganmu sudah meninggal.
432
00:48:30,415 --> 00:48:32,655
Kecuali aku melewatkan sesuatu.
433
00:48:33,615 --> 00:48:35,295
Kecuali, ada sosok lain...
434
00:48:35,375 --> 00:48:38,175
...yang juga kau dekat dengannya,
435
00:48:38,255 --> 00:48:40,735
dan mungkin posisi ini akan
membuatmu lebih tertarik.
436
00:48:42,615 --> 00:48:44,575
Aku tak tahu maksudmu.
437
00:48:44,655 --> 00:48:46,695
Benarkah, Kapten Townsend?
438
00:48:46,775 --> 00:48:49,615
Seorang suami dan Ayah.
439
00:48:51,615 --> 00:48:52,735
Tidak, Pak.
440
00:49:01,895 --> 00:49:03,455
Mungkin kau beranggapan...
441
00:49:03,535 --> 00:49:08,415
...jika tak ada yang menanyakan
gosip itu, berarti tak ada yang tahu.
442
00:49:09,055 --> 00:49:12,775
Izinkan aku menginsyafkanmu
dari angan-angan ini.
443
00:49:12,855 --> 00:49:16,415
Dalam komunitas pelayanan
terhadap keluarga kerajaan,
444
00:49:16,495 --> 00:49:20,535
sayangnya harus kusampaikan,
gosip itu, gosip buruk,
445
00:49:20,615 --> 00:49:23,855
yang menjadi bahan obrolan
pelayan-pelayan lain.
446
00:49:23,935 --> 00:49:27,535
Aku sadar betul pengorbanan
dari tugas pelayanan ini...
447
00:49:27,615 --> 00:49:30,575
...menyita kehidupan pribadi
yang tidak sepatutnya.
448
00:49:30,655 --> 00:49:37,215
Aku juga tahu perasaan yang timbul
karena kedekatan yang berkelanjutan...
449
00:49:37,295 --> 00:49:40,015
...dengan orang yang mempekerjakanmu,
dan aku tak suka...
450
00:49:40,095 --> 00:49:43,495
...kalau perasaan itu berubah
menjadi sesuatu yang lain.
451
00:49:54,815 --> 00:49:57,295
Bisa tolong sampaikan pada Ibu Suri
rasa terima kasihku atas tawarannya?
452
00:50:02,935 --> 00:50:05,375
Dengan senang hati aku terima.
453
00:50:05,455 --> 00:50:08,695
Tak perlu buru-buru.
Masih ada waktu untuk berpikir.
454
00:50:09,375 --> 00:50:12,335
72 jam... seminggu.
455
00:50:12,415 --> 00:50:14,775
Aku ingin kau membuat
keputusan yang tepat.
456
00:50:14,855 --> 00:50:18,895
Sudah, Pak. Jawabannya ya.
457
00:50:49,815 --> 00:50:53,615
Tuan-tuan./ Winston.
458
00:50:53,695 --> 00:50:55,615
Tepat pada waktunya.
459
00:51:00,175 --> 00:51:01,895
Ini pakaiannya.
460
00:51:11,215 --> 00:51:13,655
Yang Mulia,
aku diminta membawakanmu ini.
461
00:51:15,175 --> 00:51:17,415
Dan ini, dari nenek Anda
Ratu Mary.
462
00:51:17,495 --> 00:51:18,575
Terima kasih.
463
00:51:22,335 --> 00:51:25,615
Terima kasih, Charteris.
Kuambil alih dari sini.
464
00:51:31,735 --> 00:51:33,295
Terima kasih, Martin./
Sama-sama, Pak.
465
00:51:38,335 --> 00:51:39,615
Yang Mulia.
466
00:51:41,735 --> 00:51:43,015
Martin...
467
00:52:01,975 --> 00:52:04,455
Lilibet sayang,
468
00:52:04,535 --> 00:52:07,615
Aku tahu betapa kau menyayangi
ayahmu, putraku.
469
00:52:08,495 --> 00:52:12,535
Aku juga tahu kau akan merasa
hancur seperti aku atas kehilangannya.
470
00:52:13,695 --> 00:52:17,055
Tapi kau harus tepiskan
perasaan itu sekarang,
471
00:52:17,135 --> 00:52:19,535
karena tugas memanggil.
472
00:52:20,095 --> 00:52:24,055
Rasa duka atas kematian ayahmu
akan terasa lama dan dalam.
473
00:52:24,135 --> 00:52:27,135
Rakyatmu membutuhkan kekuatan
dan kepemimpinanmu.
474
00:52:32,735 --> 00:52:36,975
Aku sudah melihat tiga monarki besar
yang tumbang karena gagal...
475
00:52:37,055 --> 00:52:40,255
...memisahkan kepentingan
pribadi dari tugasnya.
476
00:52:42,255 --> 00:52:46,135
Jangan sampai kau membuat
kesalahan yang sama.
477
00:52:47,015 --> 00:52:52,175
Disaat kau sedang berkabung atas Ayahmu,
kau juga harus berkabung pada sosok lain.
478
00:52:53,175 --> 00:52:55,415
Elizabeth Mountbatten.
479
00:52:55,975 --> 00:53:02,535
Karena dia telah digantikan
oleh sosok lain, Elizabeth Regina.
480
00:53:06,055 --> 00:53:10,815
Dua Elizabeth itu nantinya sering
konflik satu sama lain.
481
00:53:11,895 --> 00:53:16,975
Kenyataannya,
Sang Mahkota harus menang.
482
00:53:18,575 --> 00:53:21,815
Harus selalu menang.
483
00:53:24,855 --> 00:53:26,495
Siap, Nyonya?/ Baiklah.
484
00:53:26,575 --> 00:53:28,095
Aku dampingi dia dari sini.
485
00:53:28,175 --> 00:53:31,295
Tidak. Jika kau tak keberatan,
posisi Mahkota lebih tinggi.
486
00:54:00,175 --> 00:54:01,575
Siap, semuanya.
487
00:54:22,495 --> 00:54:24,655
Ini London.
488
00:54:25,175 --> 00:54:28,735
Tiga, dua, satu.
489
00:54:56,335 --> 00:55:03,055
Ketika mangkatnya Raja
diumumkan kemarin pagi,
490
00:55:03,135 --> 00:55:07,975
ada luka mendalam dan catatan
muram dalam kehidupan kita,
491
00:55:08,055 --> 00:55:11,175
yang bergema ke seluruh dunia,
492
00:55:12,615 --> 00:55:18,415
ditengah-tengah kebisingan
lalu lintas kehidupan di abad ke-20,
493
00:55:20,655 --> 00:55:26,695
dan membuat jutaan manusia
di seluruh penjuru dunia...
494
00:55:26,775 --> 00:55:30,135
...berhenti dan melihat sekeliling.
495
00:55:33,295 --> 00:55:39,175
Raja sangat dicintai
oleh rakyatnya.
496
00:55:40,415 --> 00:55:45,215
Keterkejutan terbesar
dirasakan di negara ini...
497
00:55:45,295 --> 00:55:47,575
...dengan runtuhnya kekuasaan Raja.
498
00:55:48,655 --> 00:55:51,655
Belum lagi,
dalam sejarah panjang kita...
499
00:55:51,735 --> 00:55:57,375
...dimana kita terpapar dalam
bahaya invasi dan kehancuran.
500
00:56:01,895 --> 00:56:07,695
Mendiang Raja, yang memiliki
beban berat saat dinobatkan...
501
00:56:07,775 --> 00:56:10,095
...menggantikan kakak sulungnya,
502
00:56:12,015 --> 00:56:15,735
hidup melewati setiap menit
dalam sebuah perjuangan...
503
00:56:17,095 --> 00:56:19,095
...yang tak pernah gentar
504
00:56:20,935 --> 00:56:24,175
dan gagah berani.
505
00:56:32,375 --> 00:56:37,055
Pada akhirnya,
kematian datang sebagai teman.
506
00:56:40,495 --> 00:56:45,055
Dan setelah hari yang membahagiakan
dengan matahari yang cerah,
507
00:56:45,135 --> 00:56:50,095
dan setelah mengucapkan
selamat malam pada orang yang dicintai,
508
00:56:50,175 --> 00:56:51,655
ia tertidur,
509
00:56:52,895 --> 00:56:55,815
seperti halnya orang lain
510
00:56:55,895 --> 00:57:00,935
yang berjuang menghadap Tuhan
dan tiada lain di dunia ini,
511
00:57:01,015 --> 00:57:02,495
berharap mendapatkan hal yang sama.
512
00:57:21,175 --> 00:57:23,495
Sekarang, mari tinggalkan
513
00:57:23,575 --> 00:57:29,295
masa lalu dan beralih ke masa depan.
514
00:57:29,375 --> 00:57:34,335
Kekuasaan telah
beralih pada ratu kita.
515
00:57:34,415 --> 00:57:37,455
Masa-masa terbaik dari sejarah kita
516
00:57:37,535 --> 00:57:40,295
telah terbentang dibawah
tongkat kekuasaannya.
517
00:57:42,815 --> 00:57:46,415
Ratu Elizabeth II,
518
00:57:46,495 --> 00:57:49,775
melanjutkan nama Ratu Elizabeth I,
519
00:57:50,855 --> 00:57:57,175
tidak melewati masa kecilnya
dengan berharap dinobatkan.
520
00:57:58,375 --> 00:58:01,655
Ini adalah era baru Elizabeth...
521
00:58:01,735 --> 00:58:07,015
..datang dikala
rakyatnya berdiri goyang...
522
00:58:07,095 --> 00:58:08,335
Tunggu.
523
00:58:08,415 --> 00:58:11,855
...di tepi jurang kehancuran.
524
00:58:15,215 --> 00:58:20,935
Masa muda yang kulewati
di August, menyenangkan...
525
00:58:21,015 --> 00:58:25,855
...dan semarak di era
kepemimpinan Ratu Victoria,
526
00:58:25,935 --> 00:58:31,655
mungkin masa itu bisa
diulangi sekali lagi...
527
00:58:31,735 --> 00:58:36,375
dengan doa dan lagu kebangsaan,
528
00:58:36,455 --> 00:58:40,575
God Save the Queen.
(Tuhan jagalah Ratu).
529
00:58:41,975 --> 00:58:44,455
God Save the Queen.
530
00:59:25,852 --> 00:59:30,852
--- Penerjemah : Sukair ---
Banda Aceh, 24 Nopember 2016