1 00:00:06,085 --> 00:00:09,565 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:59,325 --> 00:01:03,885 En demandant sa nationalisation britannique, Son Altesse Royale 3 00:01:03,965 --> 00:01:07,365 le prince Philippe de Grèce et du Danemark 4 00:01:07,445 --> 00:01:11,725 - renonce à sa nationalité grecque... - Ici, monsieur. 5 00:01:11,805 --> 00:01:15,805 ...et à tous ses titres étrangers. 6 00:01:15,885 --> 00:01:22,445 Dorénavant, on l'appellera lieutenant Philip Mountbatten de la Royal Navy. 7 00:01:22,525 --> 00:01:23,525 Et ici. 8 00:01:40,045 --> 00:01:42,445 Philip Mountbatten, 9 00:02:00,645 --> 00:02:06,605 Je vous décerne, ainsi qu'à vos héritiers mâles légitimes, 10 00:02:07,205 --> 00:02:12,125 les titres de baron de Greenwich, 11 00:02:12,205 --> 00:02:19,085 de comte de Merioneth et de duc d'Édimbourg 12 00:02:19,165 --> 00:02:26,165 Et de chevalier du vénérable Ordre de la Jarretière. 13 00:02:39,605 --> 00:02:43,085 - Félicitations. - Merci, monsieur. 14 00:02:55,965 --> 00:02:57,525 - Bien joué. - Merci. 15 00:03:17,365 --> 00:03:18,365 Alors ? 16 00:03:19,565 --> 00:03:22,285 Ils ont survécu. Et moi aussi. 17 00:03:23,525 --> 00:03:25,765 Ils auraient préféré un marquis au teint rosâtre 18 00:03:25,845 --> 00:03:28,805 avec une chasse réservée dans les Scottish Borders. 19 00:03:31,765 --> 00:03:34,725 Tu n'aurais pas préféré quelqu'un avec un noble titre 20 00:03:34,805 --> 00:03:36,645 au lieu d'un Charlie Kraut sans abri ? 21 00:03:39,645 --> 00:03:41,725 Ça aurait été très aseptisé. 22 00:03:49,485 --> 00:03:52,885 Tu es obligé de fumer ? Tu sais que j'ai horreur de ça. 23 00:03:53,445 --> 00:03:55,805 C'est regrettable, car j'adore ça. 24 00:03:57,085 --> 00:04:01,245 Mais comme plein d'autres choses, j'y renoncerai pour toi. 25 00:04:02,205 --> 00:04:04,685 Tu as encore 24 heures pour changer d'avis. 26 00:04:04,765 --> 00:04:06,965 Changer d'avis après tout ça ? 27 00:04:07,885 --> 00:04:09,365 Non, c'est trop tard. 28 00:04:12,325 --> 00:04:13,965 J'ai renoncé à mes droits. 29 00:04:14,045 --> 00:04:16,605 Ou gagné le plus beau trophée de la Terre. 30 00:04:18,445 --> 00:04:20,325 C'est en tout cas ce qu'ils pensent. 31 00:04:31,605 --> 00:04:33,085 Et je le pense aussi. 32 00:04:38,925 --> 00:04:39,925 Attention. 33 00:04:52,445 --> 00:04:56,005 À demain. Essaie de te reposer. 34 00:05:00,365 --> 00:05:01,365 Toi aussi. 35 00:05:02,005 --> 00:05:06,005 L'enterrement de vie de garçon d'un officier de la Navy ? Ça va être dur. 36 00:06:32,565 --> 00:06:34,285 J'ai une question pour vous deux. 37 00:06:36,765 --> 00:06:42,205 J'ai craché un peu de sang hier matin. Dois-je m'inquiéter ? 38 00:06:42,285 --> 00:06:44,205 Je ne suis pas médecin, monsieur. 39 00:06:44,285 --> 00:06:48,405 - S'il s'agit juste de petites gouttes... - Ce l'était. 40 00:06:48,485 --> 00:06:53,765 C'est sûrement le temps froid. Ça se met sur la gorge. 41 00:06:53,845 --> 00:06:56,565 Le temps, c'est ce que je pensais. 42 00:06:57,565 --> 00:06:59,965 La voiture aussi sera froide, Peter. 43 00:07:00,045 --> 00:07:02,085 J'ai prévu des bouillottes d'eau chaude. 44 00:07:02,165 --> 00:07:04,165 Oh, excellent. 45 00:07:13,365 --> 00:07:15,405 Pour l'amour du ciel, James ! 46 00:07:15,485 --> 00:07:18,045 Vous en mettez du temps avec ce col ! 47 00:07:18,125 --> 00:07:21,285 - Pardon, j'avais presque fini. - Vous le faites exprès. 48 00:07:21,365 --> 00:07:25,805 Ne laissons pas un col insignifiant nous mettre hors de nous. 49 00:07:29,965 --> 00:07:34,645 Non, merci, James. Monsieur, regardez devant vous, relevez le menton. 50 00:07:39,245 --> 00:07:41,805 Il était une jeune femme appelée Sally 51 00:07:43,325 --> 00:07:46,325 qui collectionnait les petits amis. 52 00:07:48,205 --> 00:07:51,565 Elle était assise sur les genoux d'un gars bien membré. 53 00:07:55,205 --> 00:07:59,845 Quand elle a crié : "Monsieur, je vous trouve bien remonté." 54 00:08:05,685 --> 00:08:06,685 Oui. 55 00:08:08,085 --> 00:08:11,485 Il était une vieille comtesse 56 00:08:13,645 --> 00:08:14,765 et... 57 00:08:16,525 --> 00:08:19,165 Aussi bizarre que cela paraisse, 58 00:08:19,245 --> 00:08:24,005 malgré son instruction, son rang et son éducation... 59 00:08:24,085 --> 00:08:25,365 Votre Majesté. 60 00:08:26,405 --> 00:08:29,685 ...elle épelait toujours con avec un "K". 61 00:08:31,285 --> 00:08:32,285 On y va ? 62 00:08:54,765 --> 00:08:55,925 Tu es magnifique. 63 00:09:01,325 --> 00:09:02,485 Ça va bien se passer. 64 00:09:09,685 --> 00:09:10,685 Bien. 65 00:09:18,285 --> 00:09:19,285 C'est parti. 66 00:09:42,085 --> 00:09:43,565 Ne courez pas. 67 00:09:48,405 --> 00:09:50,005 Nous sommes les derniers ? 68 00:09:51,485 --> 00:09:53,205 - Oui, monsieur. - Bien. 69 00:09:56,965 --> 00:09:59,205 - Viens, Winston. - Attends. 70 00:10:02,645 --> 00:10:03,645 Maintenant. 71 00:10:24,325 --> 00:10:26,525 Winston n'a-t-il pas honte ? 72 00:10:27,445 --> 00:10:30,045 C'est un mariage royal, pas une campagne électorale. 73 00:10:30,125 --> 00:10:31,525 C'est scandaleux. 74 00:10:33,045 --> 00:10:35,525 Mais il faut bien l'admirer. 75 00:10:35,605 --> 00:10:39,485 Ce pauvre Attlee, notre Premier ministre, personne ne s'est levé pour lui. 76 00:10:39,565 --> 00:10:40,565 C'est vrai. 77 00:10:44,965 --> 00:10:45,965 Non. 78 00:10:47,965 --> 00:10:52,085 Winston se prend toujours pour le père de la nation. 79 00:11:12,245 --> 00:11:16,285 Tout ceci est le triomphe de Mountbatten. Il a tout manigancé. 80 00:11:18,725 --> 00:11:20,365 L'homme qui a cédé l'Inde. 81 00:12:35,885 --> 00:12:37,325 Mes bien chers frères, 82 00:12:38,165 --> 00:12:42,365 nous sommes réunis ici devant Dieu 83 00:12:42,445 --> 00:12:46,005 et devant cette assemblée 84 00:12:46,325 --> 00:12:51,085 pour unir cet homme et cette femme 85 00:12:52,245 --> 00:12:55,325 par les liens sacrés du mariage. 86 00:12:56,205 --> 00:13:01,085 Qui donne cette femme en mariage à cet homme ? 87 00:13:12,405 --> 00:13:13,565 Moi, Philip... 88 00:13:15,205 --> 00:13:19,485 Je te prends, Élisabeth Alexandra Mary... 89 00:13:22,485 --> 00:13:26,285 Ses trois sœurs ne sont pas là, car elles ont épousé des nazis ! 90 00:13:26,365 --> 00:13:27,525 Tais-toi. 91 00:13:27,605 --> 00:13:29,525 D'éminents nazis ! 92 00:13:30,325 --> 00:13:35,685 Moi, Élisabeth Alexandra Mary... 93 00:13:38,765 --> 00:13:41,005 je te prends, Philip... 94 00:13:43,245 --> 00:13:45,085 comme époux... 95 00:13:47,565 --> 00:13:49,605 Et je te promets fidélité... 96 00:13:57,005 --> 00:14:00,285 Et je te promets fidélité... 97 00:14:03,805 --> 00:14:05,325 Et je te promets fidélité... 98 00:14:07,125 --> 00:14:09,245 À partir de ce jour... 99 00:14:11,965 --> 00:14:14,525 Pour le meilleur et pour le pire... 100 00:14:16,325 --> 00:14:18,885 Dans la richesse comme dans la pauvreté... 101 00:14:19,725 --> 00:14:22,365 Dans la santé comme dans la maladie... 102 00:14:24,005 --> 00:14:30,525 Et je m'engage à t'aimer, te chérir et t'obéir... 103 00:14:32,125 --> 00:14:34,805 - "Obéir" ? - Elle a insisté. 104 00:14:34,885 --> 00:14:36,325 On en a discuté. 105 00:14:39,605 --> 00:14:40,805 Et à t'obéir. 106 00:14:43,005 --> 00:14:45,645 À t'aimer, te chérir et t'obéir... 107 00:14:47,565 --> 00:14:50,125 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 108 00:14:56,645 --> 00:14:58,325 C'était parfait. Merci. 109 00:14:58,405 --> 00:15:01,005 - Votre Altesse... - Il faut lui reconnaître ça. 110 00:15:01,085 --> 00:15:03,045 Elle remporte une belle victoire. 111 00:15:03,125 --> 00:15:05,765 Personne n'était favorable à cette union. 112 00:15:05,845 --> 00:15:08,445 Ni à la cour ni au gouvernement. 113 00:15:09,605 --> 00:15:10,965 Et pourtant, nous voici. 114 00:15:11,885 --> 00:15:15,365 Divin. Peut-on avoir la famille du marié, je vous prie ? 115 00:15:15,445 --> 00:15:17,405 Elle nous a tous fait changer d'avis. 116 00:15:17,485 --> 00:15:20,525 En ouvrant à peine la bouche. 117 00:15:20,605 --> 00:15:24,565 - Tu la surestimes. - Et toi, tu la sous-estimes. 118 00:15:27,925 --> 00:15:31,405 Au cours des dernières 48 heures, la réalité s'est rappelée à elle. 119 00:15:31,685 --> 00:15:33,565 Concernant la famille de Philip. 120 00:15:34,365 --> 00:15:36,325 Regarde un peu sa mère ! 121 00:15:38,045 --> 00:15:43,325 - Elle sort du sanatorium, paraît-il. - Et en tenue de religieuse. 122 00:15:44,165 --> 00:15:45,685 Une religieuse boche. 123 00:15:47,565 --> 00:15:48,565 Merveilleux. 124 00:15:49,285 --> 00:15:52,125 Regardez-moi. Prêts ? 125 00:15:53,565 --> 00:15:56,325 Tout à fait magnifique. Merci. 126 00:15:56,405 --> 00:15:57,525 Vos Majestés ? 127 00:16:16,565 --> 00:16:19,845 - Qu'est-ce que c'est ? - Un cadeau de ma part. 128 00:16:21,925 --> 00:16:23,005 Je peux l'ouvrir ? 129 00:16:26,245 --> 00:16:28,005 Oh, papa ! 130 00:16:30,045 --> 00:16:31,045 Si ton... 131 00:16:32,605 --> 00:16:37,125 mariage est aussi heureux que le mien l'a été, 132 00:16:38,205 --> 00:16:40,325 je veux que tu n'en rates pas une miette. 133 00:16:44,405 --> 00:16:46,245 Lilibet ? Ils attendent. 134 00:16:49,605 --> 00:16:50,605 Remets-la dedans. 135 00:17:00,525 --> 00:17:02,365 - Bertie ? - Prêts ? 136 00:17:04,805 --> 00:17:07,885 Tout le monde est prêt ? Margaret ? 137 00:17:07,965 --> 00:17:10,605 - Monsieur. - Merci. 138 00:17:41,845 --> 00:17:45,365 Nous voulons le roi ! 139 00:18:23,245 --> 00:18:25,685 DOUZE MOIS PLUS TARD 140 00:18:25,765 --> 00:18:29,925 Enceinte de huit mois, Seacliffe Beach 141 00:18:30,005 --> 00:18:34,485 Philip et Charles, Île De Lindisfarne 142 00:18:34,565 --> 00:18:39,125 Baptême d'Anne 143 00:18:39,205 --> 00:18:44,965 Film familial, Balmoral 144 00:18:45,045 --> 00:18:48,125 Équipe d'aviron, Malte 1951 145 00:18:48,205 --> 00:18:53,965 Finale d'aviron de la Royal Navy, Malte 146 00:18:58,885 --> 00:19:02,605 Ramez, bande d'enfoirés ! 147 00:19:30,685 --> 00:19:32,885 Entrez tous. On va commencer. 148 00:19:35,525 --> 00:19:39,685 Merci infiniment d'être venus. Parfait, vous êtes là. 149 00:19:39,765 --> 00:19:43,165 Venez, vous deux. On ne peut pas commencer sans vous. 150 00:19:43,245 --> 00:19:45,165 - Venez, les garçons. - Oui, madame. 151 00:19:53,925 --> 00:19:57,405 Mesdames et messieurs, Son Altesse Royale, la princesse Élisabeth. 152 00:19:57,485 --> 00:19:58,685 Merci, Martin. 153 00:20:00,405 --> 00:20:02,725 Comme vous le savez tous, 154 00:20:02,805 --> 00:20:09,045 mon cher époux ne sera bientôt plus le lieutenant Mountbatten, 155 00:20:09,125 --> 00:20:12,805 mais le lieutenant-commandant Mountbatten. 156 00:20:12,885 --> 00:20:14,045 Merci beaucoup. 157 00:20:16,085 --> 00:20:19,845 Je vais donc devoir coudre un nouveau rond doré sur ton uniforme. 158 00:20:19,925 --> 00:20:23,845 Un demi-rond, chérie. Un demi, messieurs. 159 00:20:23,925 --> 00:20:29,485 J'ai demandé aux deux personnes les plus importantes ici de faire la présentation. 160 00:20:33,925 --> 00:20:36,885 Charteris. Oui ? 161 00:20:47,885 --> 00:20:50,085 Très bien, Charles. Bravo. 162 00:20:50,165 --> 00:20:52,085 Merci. 163 00:20:52,165 --> 00:20:54,525 Un appel important de Londres, madame. 164 00:21:54,725 --> 00:21:55,965 Charles ! Anne ! 165 00:21:56,845 --> 00:21:58,285 Les enfants, attendez. 166 00:22:01,765 --> 00:22:04,925 - Ils attendent dans le salon vert. - Où est grand-père ? 167 00:22:05,005 --> 00:22:06,325 En haut avec les médecins. 168 00:22:06,405 --> 00:22:09,125 Attends avec la nourrice, on revient tout de suite. 169 00:22:10,045 --> 00:22:13,005 Charles, attends. Viens. 170 00:22:21,445 --> 00:22:24,005 - Maman. - Je suis si contente que tu sois là. 171 00:22:24,085 --> 00:22:25,965 - On est venus dès que possible. - Je sais. 172 00:22:27,725 --> 00:22:29,685 - Madame, je suis vraiment désolé. - Mamie. 173 00:22:32,885 --> 00:22:34,245 Ils l'opèrent. 174 00:22:35,165 --> 00:22:36,765 Ça fait deux heures. 175 00:22:55,445 --> 00:22:56,445 Le voilà. 176 00:23:02,765 --> 00:23:04,965 L'opération s'est bien passée 177 00:23:05,045 --> 00:23:09,325 et l'état postopératoire immédiat de Sa Majesté est satisfaisant. 178 00:23:15,765 --> 00:23:16,805 Merci, docteur. 179 00:23:18,045 --> 00:23:23,885 C'est une bonne nouvelle. Oui, tu vas bien ? 180 00:24:04,565 --> 00:24:06,765 Après le compte des votes, 181 00:24:07,005 --> 00:24:09,645 Winston Churchill est de nouveau Premier ministre de Grande-Bretagne 182 00:24:09,725 --> 00:24:11,845 et d'Irlande du Nord. 183 00:24:11,925 --> 00:24:13,885 Après que le parti conservateur a... 184 00:24:13,965 --> 00:24:14,965 Pas de bacon. 185 00:24:15,045 --> 00:24:17,685 Un peu de bacon ne lui fera pas de tort. Ça fait cinq semaines. 186 00:24:17,765 --> 00:24:19,325 Refroidissons ça. 187 00:24:21,125 --> 00:24:26,645 Et ne laissez pas de bout de coquille, il risquerait une irritation. 188 00:24:26,725 --> 00:24:30,165 Et éteignez ça. Il sera toujours Premier ministre demain. 189 00:24:30,245 --> 00:24:31,645 - Prêt ? - Oui. 190 00:24:31,725 --> 00:24:33,285 Remettons-le sur pied. 191 00:24:34,245 --> 00:24:36,805 ...qui a pris ses fonctions à 83 ans. 192 00:24:36,885 --> 00:24:40,125 Nous attendons l'annonce du nouveau cabinet ces prochains jours. 193 00:24:46,605 --> 00:24:47,885 Bonjour, Majesté. 194 00:24:49,045 --> 00:24:52,725 - Votre premier jour de retour au travail. - Qui a gagné ? 195 00:24:53,365 --> 00:24:54,485 Qui a gagné ? 196 00:24:55,245 --> 00:24:58,965 M. Churchill, Majesté. De 17 sièges. 197 00:24:59,045 --> 00:25:01,765 Tant mieux pour lui. Vous ne m'avez pas entendu dire ça. 198 00:25:01,845 --> 00:25:03,565 ...M. Winston Churchill. 199 00:25:06,325 --> 00:25:13,325 Ils continuent à vouloir l'enterrer, mais il revient toujours. 200 00:25:13,405 --> 00:25:18,725 ...moment heureux, d'être élu pour la seconde fois 201 00:25:18,805 --> 00:25:21,885 Premier ministre. 202 00:25:25,445 --> 00:25:28,325 Ce dont ce pays a besoin, 203 00:25:28,525 --> 00:25:31,245 c'est de plusieurs années 204 00:25:31,325 --> 00:25:37,045 de gouvernance solide, stable et expérimentée. 205 00:25:56,605 --> 00:26:00,285 Félicitations, monsieur. Le Dr Moran est là pour vous. 206 00:26:07,445 --> 00:26:11,045 Oui, vous venez de remporter une élection générale, mais... 207 00:26:13,885 --> 00:26:15,765 15,5/9. 208 00:26:16,605 --> 00:26:17,885 On peut faire mieux, Winston. 209 00:26:23,645 --> 00:26:27,685 Jetez un œil à ça pour moi. Pendant la guerre, 210 00:26:27,765 --> 00:26:31,325 on utilisait des mathématiciens pour décoder l'indéchiffrable. 211 00:26:31,405 --> 00:26:33,765 J'ai besoin d'un expert pour éclaircir ce jargon. 212 00:26:36,965 --> 00:26:38,685 Ils me cachent quelque chose ? 213 00:26:40,285 --> 00:26:43,165 Je ne m'inquiéterais pas trop pour l'aspect pulmonaire. 214 00:26:43,765 --> 00:26:46,045 Vu son âge et vu qu'il fume, 215 00:26:46,125 --> 00:26:48,005 une inflammation catarrhale n'est pas si rare. 216 00:26:48,085 --> 00:26:51,925 Par contre, c'est la bronchoscopie qui m'inquiète. 217 00:26:52,005 --> 00:26:56,285 C'est le signe qu'ils cherchaient quelque chose de plus grave. 218 00:26:56,365 --> 00:26:59,325 Et au lieu de communiquer les résultats, 219 00:27:00,365 --> 00:27:03,205 ils enchaînent sur la résection pulmonaire... 220 00:27:03,285 --> 00:27:07,565 Qu'ils ont pratiquée en raison de "modifications structurelles". 221 00:27:08,685 --> 00:27:11,765 C'est quoi, des modifications structurelles ? 222 00:27:11,845 --> 00:27:14,005 C'est ce que disent les médecins pour ne pas dire le mot 223 00:27:14,085 --> 00:27:16,525 auquel cela fait inévitablement référence. 224 00:27:19,925 --> 00:27:21,485 De qui s'agit-il ? 225 00:27:29,525 --> 00:27:30,525 Juste un peu. 226 00:27:33,125 --> 00:27:37,725 - Pas besoin d'en faire trop. - Ni d'avoir l'air malade. 227 00:27:38,845 --> 00:27:40,125 Un roi... 228 00:27:42,565 --> 00:27:44,565 malade ne vaut rien pour personne. 229 00:27:47,485 --> 00:27:48,965 Je ne dois montrer aucune faiblesse. 230 00:27:50,445 --> 00:27:52,365 Aucune vulnérabilité. 231 00:28:08,125 --> 00:28:10,725 Evening Chronicle ! 232 00:28:10,805 --> 00:28:13,485 LA NATION EST EN LIESSE 233 00:28:28,965 --> 00:28:31,565 - Qu'est-ce que c'est ? - Un fauteuil, monsieur. 234 00:28:31,645 --> 00:28:35,765 - Un homme de son âge... - Il ne s'assied jamais. Enlevez-le. 235 00:28:37,845 --> 00:28:39,485 M. Churchill, Votre Majesté. 236 00:28:44,765 --> 00:28:45,805 Votre Majesté. 237 00:28:47,405 --> 00:28:49,445 Le peuple a parlé. 238 00:28:49,525 --> 00:28:53,405 Votre parti a gagné l'élection 239 00:28:53,485 --> 00:28:57,045 et en tant que... souverain, 240 00:28:57,125 --> 00:29:00,125 je vous invite à former un gouvernement en mon nom. 241 00:29:00,205 --> 00:29:02,685 Un honneur que j'accepte avec gratitude. 242 00:29:03,205 --> 00:29:06,605 Mon cher Winston. Félicitations. 243 00:29:07,325 --> 00:29:13,165 Serait-il vraiment anticonstitutionnel de dire à quel point je me réjouis ? 244 00:29:14,405 --> 00:29:17,005 Nos discussions hebdomadaires m'ont manqué. 245 00:29:20,845 --> 00:29:24,525 Votre prédécesseur est un excellent parlementaire, 246 00:29:25,525 --> 00:29:26,645 un homme bien. 247 00:29:26,725 --> 00:29:32,365 Mais sa compagnie, comme compagnon... 248 00:29:33,725 --> 00:29:35,885 Un taxi vide s'est arrêté à la Chambre des communes 249 00:29:35,965 --> 00:29:37,285 et M. Attlee en est sorti. 250 00:29:39,525 --> 00:29:40,565 Voilà. 251 00:29:43,765 --> 00:29:48,685 - Maintenant, à vous de me féliciter. - Pour quoi ? 252 00:29:49,525 --> 00:29:50,565 Ma guérison rapide. 253 00:29:54,405 --> 00:29:58,605 Apparemment, je me suis retapé plus vite que prévu. 254 00:30:00,485 --> 00:30:04,965 Je ne m'étais jamais imaginé ce que c'était de respirer avec un seul poumon. 255 00:30:05,885 --> 00:30:08,685 Et en fait, ça ne change pratiquement rien. 256 00:30:08,765 --> 00:30:10,245 Tant mieux. 257 00:30:15,085 --> 00:30:21,365 Mais il serait peut-être plus sage de laisser la Princesse Élisabeth 258 00:30:21,445 --> 00:30:23,045 faire la tournée du Commonwealth. 259 00:30:23,885 --> 00:30:24,925 Qu'en dites-vous ? 260 00:30:26,925 --> 00:30:30,445 - En est-elle capable ? - Oui, je dirais que oui. 261 00:30:31,725 --> 00:30:37,125 En plus, il faut qu'on commence à la roder tout doucement. 262 00:30:37,205 --> 00:30:38,245 Ah bon ? 263 00:30:39,445 --> 00:30:41,485 Garder un œil sur l'avenir. 264 00:30:42,765 --> 00:30:44,205 L'avenir lointain. 265 00:31:22,685 --> 00:31:24,845 - Bon retour, monsieur. - Qu'est-ce que c'est que ça ? 266 00:31:24,925 --> 00:31:27,285 - Le téléscripteur. - Montez-le. 267 00:31:27,365 --> 00:31:29,405 - Tout doit être comme avant, monsieur ? - Oui. 268 00:31:29,485 --> 00:31:31,565 Rien ne doit changer. 269 00:31:31,645 --> 00:31:36,485 Mesdames. Qui avons-nous là ? 270 00:31:37,685 --> 00:31:40,965 - Mlle Venetia Scott, monsieur. - Une nouvelle. 271 00:31:41,725 --> 00:31:44,445 - Une bonne, je dirais. - Merci, monsieur. 272 00:31:46,325 --> 00:31:48,685 J'avais espéré ne plus revoir cet endroit. 273 00:31:49,565 --> 00:31:52,325 Pouvez-nous nous laisser un instant, Jock ? 274 00:31:55,965 --> 00:31:57,045 Comment va le roi ? 275 00:31:58,845 --> 00:32:04,205 Il a beaucoup parlé de guérison et du fait d'être retapé. 276 00:32:04,885 --> 00:32:09,485 Ce qui fait toujours craindre le pire. Sans parler du maquillage. 277 00:32:12,605 --> 00:32:14,085 Il portait du rouge à joues. 278 00:32:15,125 --> 00:32:16,165 Le pauvre homme. 279 00:32:20,165 --> 00:32:21,365 C'est le cancer. 280 00:32:24,285 --> 00:32:25,325 Quoi ? 281 00:32:29,165 --> 00:32:32,565 - Qui est au courant ? - Personne. 282 00:32:34,165 --> 00:32:35,445 Certainement pas lui. 283 00:32:37,205 --> 00:32:40,805 - Monsieur ? Le déjeuner. - Je vais le prendre ici. 284 00:32:40,885 --> 00:32:44,325 Voyons ce qu'ils servent depuis cinq ans. 285 00:32:45,805 --> 00:32:49,445 - Alors, il va mourir ? - On va tous mourir. 286 00:32:50,325 --> 00:32:53,045 C'est ce qui définit la vie. 287 00:32:53,765 --> 00:32:55,845 Va-t-il mourir demain ? Non. 288 00:32:55,925 --> 00:32:59,485 Et le surlendemain ? Et le jour suivant ? 289 00:32:59,565 --> 00:33:02,005 Le pays a besoin d'être mené par quelqu'un de fort. 290 00:33:02,085 --> 00:33:06,165 - Je suis fort ! - Mais tu es aussi fatigué, Winston. 291 00:33:06,245 --> 00:33:08,085 Nous le sommes tous les deux. 292 00:33:08,165 --> 00:33:10,965 Une telle situation nécessiterait une énergie folle. 293 00:33:13,045 --> 00:33:18,285 Je ne te mentirai pas. J'ai envisagé de démissionner pour Anthony. 294 00:33:18,365 --> 00:33:19,405 Pour toi. 295 00:33:20,365 --> 00:33:25,365 Mais j'ai compris qu'une telle situation nécessitait aussi un sens de l'État. 296 00:33:25,445 --> 00:33:28,325 Le parti a besoin de moi. Le pays aussi. 297 00:33:28,405 --> 00:33:29,565 Elle a besoin de moi. 298 00:33:30,565 --> 00:33:32,765 - Qui ? - Elle. 299 00:33:34,565 --> 00:33:35,605 Oh, elle. 300 00:33:38,485 --> 00:33:41,205 Salle à manger de Clarence House pour cuisine de Clarence House. 301 00:33:41,285 --> 00:33:42,805 Salle à manger pour cuisine. 302 00:33:44,365 --> 00:33:47,445 - Salle à manger pour cuisine. - Oui, salle à manger pour cuisine. 303 00:33:47,525 --> 00:33:48,525 Oh, crotte. 304 00:33:48,605 --> 00:33:51,885 Vérifiez les circuits et augmentez l'ampérage du fusible. 305 00:33:51,965 --> 00:33:53,565 J'y vais. 306 00:33:54,365 --> 00:33:56,405 - Petit-déjeuner avec ta mère ? - Et Margaret. 307 00:33:56,485 --> 00:33:59,725 J'imagine. Je vais voir le tissu des rideaux dans une heure. 308 00:34:05,885 --> 00:34:06,885 Choisissons les rideaux. 309 00:34:07,845 --> 00:34:10,125 - Vous allez où ? - Buckingham Palace. 310 00:34:13,605 --> 00:34:14,645 Buckingham Palace. 311 00:34:22,485 --> 00:34:23,525 Je vois. 312 00:34:24,685 --> 00:34:26,085 La reine a demandé à vous voir. 313 00:34:27,045 --> 00:34:29,405 Oui, nous avons hâte de voir le médecin. 314 00:34:29,485 --> 00:34:31,845 - Merci. Au revoir. - Au salon ! 315 00:34:31,925 --> 00:34:33,805 - Maintenant ? - Oui. 316 00:34:40,645 --> 00:34:43,365 Nous adorons vivre à Clarence House 317 00:34:43,445 --> 00:34:46,565 et il a plein d'idées pour moderniser la propriété. 318 00:34:46,645 --> 00:34:48,725 Il est vraiment très ingénieux. 319 00:34:48,805 --> 00:34:50,885 - Peter. - Majesté. 320 00:34:50,965 --> 00:34:51,965 Vos Altesses Royales. 321 00:34:52,045 --> 00:34:54,525 Je dois prendre une décision pour Noël. 322 00:34:54,605 --> 00:34:58,445 Pensez-vous que le roi sera en état d'aller à Sandringham ? 323 00:34:58,525 --> 00:35:00,965 Oui. En fait, je crois que ça lui ferait du bien. 324 00:35:01,845 --> 00:35:04,765 - Alors, c'est décidé. - Vous viendrez aussi ? 325 00:35:06,165 --> 00:35:07,205 Moi ? 326 00:35:08,605 --> 00:35:12,285 Mais non. Peter va passer Noël chez lui en famille. 327 00:35:12,365 --> 00:35:14,365 Je pensais juste à papa. 328 00:35:14,445 --> 00:35:17,005 S'il avait le choix, il aurait toujours un œil sur lui. 329 00:35:17,085 --> 00:35:18,805 C'est vrai. 330 00:35:19,405 --> 00:35:22,685 - Il vous est très dévoué. - Laissez-moi en discuter avec Rosemary. 331 00:35:22,765 --> 00:35:25,725 Non, c'est hors de question. 332 00:35:26,285 --> 00:35:30,245 Pourquoi, maman ? Laisse Peter en discuter. 333 00:35:32,805 --> 00:35:35,765 - Il l'a proposé. - Très bien. 334 00:35:35,845 --> 00:35:38,285 Mais en tant qu'épouse, je sais ce que je dirais. 335 00:35:38,365 --> 00:35:41,805 Je voudrais mon mari et mes enfants à la maison pour Noël. 336 00:35:41,885 --> 00:35:42,965 Veuillez m'excuser. 337 00:35:55,925 --> 00:35:56,925 J'ai remarqué. 338 00:35:58,765 --> 00:36:03,685 - Quoi ? Non, je n'ai pas fini. - Ce regard entre vous deux. 339 00:36:06,405 --> 00:36:08,445 Margaret... 340 00:36:08,525 --> 00:36:10,405 Ne le dis à personne. 341 00:36:10,485 --> 00:36:13,525 Les journaux pensent que j'ai un faible pour Johnny Dalkeith ou Billy Wallace. 342 00:36:13,605 --> 00:36:15,765 - Maman et papa aussi. - Ce sont des gamins. 343 00:36:15,845 --> 00:36:20,205 - Tandis que Peter est... - Je comprends qu'il soit séduisant. 344 00:36:20,285 --> 00:36:21,405 Mais il est marié. 345 00:36:39,005 --> 00:36:40,765 Dr Weir, Votre Majesté. 346 00:36:48,325 --> 00:36:55,325 Vous m'aviez dit qu'après l'opération, je devais m'attendre à une irritation, 347 00:36:55,405 --> 00:37:00,525 des difficultés à respirer. 348 00:37:00,605 --> 00:37:04,765 Mais vous ne m'aviez pas parlé de ça. 349 00:37:06,165 --> 00:37:07,885 - La toux est revenue ? - Oui. 350 00:37:07,965 --> 00:37:09,925 - À quelle fréquence ? - Tout le temps. 351 00:37:12,125 --> 00:37:18,125 Lors de l'opération, nous avons découvert des modifications structurelles. 352 00:37:18,205 --> 00:37:20,405 Oui, le blocage dans le poumon. 353 00:37:21,925 --> 00:37:24,405 Il est temps de donner un nom à ce blocage, monsieur. 354 00:37:25,805 --> 00:37:27,765 C'était une tumeur. 355 00:37:27,845 --> 00:37:29,125 Une tumeur maligne. 356 00:37:36,725 --> 00:37:37,725 Je vois. 357 00:37:41,005 --> 00:37:45,005 - Mais on me l'a enlevée ? - Oui. 358 00:37:46,045 --> 00:37:48,245 Alors, c'est quoi, ça ? 359 00:37:48,325 --> 00:37:51,365 Nous avons enlevé le poumon gauche. Mais le droit... 360 00:37:53,085 --> 00:37:57,965 a des blocages moins nombreux, mais toutefois assez importants. 361 00:38:13,205 --> 00:38:14,285 Alors, quelle est la suite ? 362 00:38:16,005 --> 00:38:17,165 La suite ? 363 00:38:23,165 --> 00:38:27,245 À l'époque, j'avais demandé à ce qu'on prévienne Sa Majesté. 364 00:38:27,325 --> 00:38:30,525 Un patient a le droit de tout savoir sur son état. 365 00:38:30,605 --> 00:38:33,765 Mais je n'ai pas eu le dernier mot, sous prétexte que si vous vous sentiez guéri, 366 00:38:33,845 --> 00:38:38,445 vous pourriez vous atteler à votre travail sans stress inutile ni inquiétude. 367 00:38:56,285 --> 00:38:58,485 J'ai deux questions. 368 00:39:00,485 --> 00:39:02,445 Qui est au courant pour mon état ? 369 00:39:04,005 --> 00:39:05,765 Hormis les chirurgiens ? 370 00:39:06,645 --> 00:39:08,645 Peut-être le Premier ministre, monsieur. 371 00:39:14,205 --> 00:39:15,205 Bien sûr. 372 00:39:18,245 --> 00:39:19,845 Mais pas la reine ? 373 00:39:21,885 --> 00:39:25,205 - Ni personne de ma famille ? - Non, monsieur. 374 00:39:31,205 --> 00:39:32,645 Et la seconde question ? 375 00:39:38,445 --> 00:39:40,125 C'est impossible à dire, monsieur. 376 00:39:41,565 --> 00:39:45,765 Je crois savoir que les chirurgiens ont fait tout ce qu'ils pouvaient. 377 00:39:48,405 --> 00:39:49,405 Et ? 378 00:39:51,845 --> 00:39:53,445 Peut-être des années. 379 00:39:55,045 --> 00:39:57,445 Mais plus vraisemblablement des mois. 380 00:41:19,285 --> 00:41:24,125 Au beau milieu du morne hiver 381 00:41:24,205 --> 00:41:29,405 Le vent glacial gémit 382 00:41:29,485 --> 00:41:35,925 Au beau milieu du morne hiver Il y a longtemps 383 00:41:36,005 --> 00:41:37,045 Joyeux Noël ! 384 00:41:42,085 --> 00:41:45,525 Anges et archanges 385 00:41:45,605 --> 00:41:50,125 Se trouvaient là, peut-être 386 00:41:50,205 --> 00:41:51,325 Viens. 387 00:41:51,405 --> 00:41:56,045 Chérubins et séraphins 388 00:41:56,125 --> 00:42:00,325 Se pressaient dans les airs 389 00:42:00,405 --> 00:42:05,285 Mais sa mère seulement 390 00:42:05,365 --> 00:42:10,605 Dans sa félicité 391 00:42:10,685 --> 00:42:15,805 Vénérait les êtres aimés 392 00:42:15,885 --> 00:42:20,565 Avec un baiser 393 00:42:40,365 --> 00:42:42,685 C'est tout à fait charmant. 394 00:42:48,965 --> 00:42:53,565 Que puis-je lui donner 395 00:42:53,645 --> 00:42:57,245 Pauvre comme je suis ? 396 00:43:00,085 --> 00:43:04,845 Si j'étais un berger 397 00:43:04,925 --> 00:43:09,325 J'apporterais une brebis 398 00:43:10,285 --> 00:43:15,645 Si j'étais un roi mage 399 00:43:15,725 --> 00:43:20,445 Je ferais ce qui est de rigueur 400 00:43:21,205 --> 00:43:27,605 Oui, que puis-je lui donner ? 401 00:43:27,685 --> 00:43:34,085 Lui donner mon cœur 402 00:44:06,005 --> 00:44:08,405 Très bien. Viens, Charles. 403 00:44:09,325 --> 00:44:10,365 - Bien. - Non, maman. 404 00:44:10,445 --> 00:44:14,925 Madame, Sa Majesté vous réclame dans son bureau. 405 00:44:16,125 --> 00:44:18,165 D'urgence, madame. 406 00:44:19,445 --> 00:44:20,485 Très bien. 407 00:44:21,685 --> 00:44:24,445 Vous vous occupez d'eux ? Je reviens vite. 408 00:44:28,165 --> 00:44:29,325 Allons-y. 409 00:44:37,885 --> 00:44:42,125 Au cas où tu te demanderais, je n'ai rien de spécial à dire. 410 00:44:43,085 --> 00:44:45,005 Je voulais juste passer du temps avec toi. 411 00:44:52,805 --> 00:44:55,885 S'il y a quoi que ce soit que tu veux me demander, vas-y. 412 00:44:59,285 --> 00:45:00,925 Elles sont embêtantes ? 413 00:45:01,485 --> 00:45:03,485 Les boîtes ? 414 00:45:03,565 --> 00:45:05,925 Pas si tu ne te laisses pas déborder. 415 00:45:07,005 --> 00:45:10,045 - Même à Noël ? - Oui. 416 00:45:11,685 --> 00:45:13,485 Il y a quoi à l'intérieur ? 417 00:45:13,565 --> 00:45:17,045 Tout ce qu'ils veulent que je sache se trouve au-dessus. 418 00:45:17,125 --> 00:45:19,605 Tout ce qu'ils veulent que j'ignore... 419 00:45:19,685 --> 00:45:23,205 Les réunions de cabinet, les briefings du Foreign Office, 420 00:45:23,285 --> 00:45:25,525 ils le mettent tout en bas. 421 00:45:25,605 --> 00:45:31,925 Voilà pourquoi la 1re chose que je fais quand personne ne regarde, c'est ça. 422 00:45:39,885 --> 00:45:41,685 Tu veux bien prendre ça ? Merci. 423 00:46:14,685 --> 00:46:15,885 Tu n'en as pas marre de tout ça ? 424 00:46:18,485 --> 00:46:19,765 Si. 425 00:46:20,365 --> 00:46:21,405 Et tu ne te sens pas seul ? 426 00:46:25,285 --> 00:46:26,565 Parfois. 427 00:46:27,965 --> 00:46:31,725 Voilà pourquoi c'est si important d'être bien accompagné. 428 00:46:33,045 --> 00:46:35,645 J'ai eu beaucoup de chance à cet égard avec ta mère. 429 00:46:38,605 --> 00:46:39,605 Comment va ton mari ? 430 00:46:40,365 --> 00:46:41,365 Philip ? 431 00:46:44,165 --> 00:46:45,165 Eh bien, il... 432 00:46:47,525 --> 00:46:50,645 Je crains qu'il ne soit devenu un obsédé des détails. 433 00:46:51,805 --> 00:46:52,845 Un quoi ? 434 00:46:52,925 --> 00:46:57,285 Tu sais qu'on rénove Clarence House pour en faire notre résidence permanente ? 435 00:46:58,445 --> 00:47:03,965 Depuis qu'il supervise les travaux, il voit des défauts partout. 436 00:47:04,045 --> 00:47:08,765 "Cet interrupteur est 2 cm trop haut. Cette poignée ne va pas." 437 00:47:08,845 --> 00:47:11,805 Je lui dis : "Ne sois pas ridicule, une poignée est une poignée." 438 00:47:11,885 --> 00:47:13,525 Je devrais faire un effort avec lui. 439 00:47:15,845 --> 00:47:16,885 Emmène-le à la chasse. 440 00:47:17,445 --> 00:47:19,965 - Ça lui plairait ? - Oui, je crois qu'il adorerait. 441 00:47:20,045 --> 00:47:22,725 Et quand ta santé s'améliorera, on retournera à Malte, 442 00:47:23,085 --> 00:47:26,125 il retrouvera la Royal Navy et tout se passera bien. 443 00:47:26,205 --> 00:47:27,605 Bien sûr. 444 00:47:28,725 --> 00:47:34,765 Mais en attendant, je ne vais toujours pas assez bien pour voyager. 445 00:47:34,845 --> 00:47:38,085 De longues distances, du moins. 446 00:47:38,165 --> 00:47:41,725 Justement, au sujet de la prochaine tournée du Commonwealth, 447 00:47:41,805 --> 00:47:46,125 je me demandais si tu voudrais bien me remplacer. 448 00:47:47,485 --> 00:47:52,765 Ma santé s'améliore, mais je ne vais pas encore assez bien. 449 00:47:53,805 --> 00:47:57,845 - Si tu m'en crois capable. - Mais oui. 450 00:47:59,525 --> 00:48:01,805 - Je dois aller où ? - Eh bien... 451 00:48:02,285 --> 00:48:05,005 À Ceylan, en Australie. 452 00:48:05,085 --> 00:48:10,085 Puis en Nouvelle-Zélande, aux Bermudes. Et on parle de commencer au Kenya. 453 00:48:10,165 --> 00:48:11,845 Très bien. 454 00:48:11,925 --> 00:48:13,525 On sera partis pendant des mois. 455 00:48:15,285 --> 00:48:18,605 Oui, mais ça représenterait énormément pour papa. 456 00:48:18,685 --> 00:48:22,205 - Je ferai quoi pendant tout ce temps ? - On te mettra au travail. 457 00:48:23,445 --> 00:48:25,205 Mon travail, c'est d'être officier de la Navy, 458 00:48:25,285 --> 00:48:28,205 pas de ricaner comme un singe pendant que tu coupes des rubans. 459 00:48:28,285 --> 00:48:31,725 - Et les enfants ? - Ça ira. 460 00:48:31,805 --> 00:48:35,045 Ah oui ? Sans leurs parents pendant des mois ? 461 00:48:35,565 --> 00:48:38,925 - Papa, tu peux venir jouer ? - Je suis occupé, chéri. 462 00:48:39,005 --> 00:48:41,685 Joue avec grand-père, je suis juste ici. 463 00:48:41,765 --> 00:48:43,925 Viens, chéri. Papa est occupé. 464 00:48:44,005 --> 00:48:45,005 Papa va venir. 465 00:48:45,085 --> 00:48:49,245 Ils ne s'en rendront pas compte, ils sont trop jeunes. 466 00:48:49,325 --> 00:48:51,405 Ça aiderait grandement la guérison de papa. 467 00:48:53,805 --> 00:48:55,485 Charles, reviens ici. 468 00:48:56,045 --> 00:48:59,125 - Papa, tu viens jouer maintenant ? - Charles. 469 00:49:10,885 --> 00:49:12,725 - À quoi on joue ? - Un, deux, trois, soleil. 470 00:49:13,165 --> 00:49:15,885 Bon, d'accord. Venez. Et après ça, au lit. 471 00:49:15,965 --> 00:49:18,125 Prêts ? 472 00:49:39,645 --> 00:49:40,685 Monsieur ? 473 00:49:52,565 --> 00:49:57,005 - Il fait quel temps aujourd'hui ? - Il fait brumeux pour l'instant. 474 00:49:58,765 --> 00:50:02,285 - Bonjour. - Dégagez. 475 00:50:03,805 --> 00:50:09,245 Je doute que ce soit une façon correcte de s'adresser au roi d'Angleterre. 476 00:50:09,325 --> 00:50:12,005 - C'est une belle matinée pour le canard. - Quoi ? 477 00:50:12,085 --> 00:50:14,685 Je pensais à Wolferton Splash. 478 00:50:20,565 --> 00:50:21,565 Seigneur. 479 00:50:29,485 --> 00:50:31,325 Une rousserole. Vous voyez ? 480 00:50:33,125 --> 00:50:37,165 Oh, une sarcelle. Sous l'osier. 481 00:50:37,245 --> 00:50:41,405 En me levant ce matin, je pensais aller à Babingley Flat ou Eleven Acres. 482 00:50:41,485 --> 00:50:44,365 Mais finalement, rien de tel que Wolferton Splash 483 00:50:44,445 --> 00:50:47,605 avec un sac rempli de cartouches pour se remonter le moral. 484 00:50:47,685 --> 00:50:49,645 Sa Majesté est redevenue elle-même. 485 00:50:49,725 --> 00:50:52,565 Oui, merci. Je suis redevenu un jeune homme. 486 00:51:01,645 --> 00:51:04,125 Tout se passera bien. Mon beau-fils est dans la Navy. 487 00:51:04,205 --> 00:51:07,085 Oui, ça ira. Si je sais piloter une frégate. 488 00:51:23,285 --> 00:51:28,125 Vous comprenez, les titres, le titre de duc... 489 00:51:29,925 --> 00:51:32,725 - Ce n'est pas ça, le boulot. - Pardon ? 490 00:51:36,245 --> 00:51:38,125 C'est elle, le boulot. 491 00:51:39,645 --> 00:51:43,085 Elle est l'essence de votre devoir. 492 00:51:44,485 --> 00:51:45,685 L'aimer. 493 00:51:47,405 --> 00:51:49,165 La protéger. 494 00:51:53,085 --> 00:51:54,925 Bien sûr, votre carrière vous manquera. 495 00:51:57,685 --> 00:51:58,965 Mais faire ça pour elle, 496 00:52:00,045 --> 00:52:01,445 pour moi... 497 00:52:05,005 --> 00:52:07,765 Il n'existe pas de plus grand acte de patriotisme. 498 00:52:09,485 --> 00:52:11,125 Ou d'amour plus grand. 499 00:52:15,445 --> 00:52:16,925 Je comprends, monsieur. 500 00:52:19,685 --> 00:52:21,205 Vraiment, mon garçon ? 501 00:52:22,525 --> 00:52:24,085 Réellement ? 502 00:52:29,285 --> 00:52:30,285 Je crois. 503 00:52:40,885 --> 00:52:41,885 Venez. 504 00:52:43,245 --> 00:52:45,645 Allons tirer le canard, d'accord ? 505 00:52:45,725 --> 00:52:47,245 Hourra pour Sa Majesté ! 506 00:52:47,325 --> 00:52:49,325 - Hip hip hip ! - Hourra ! 507 00:52:53,165 --> 00:52:54,845 Vous êtes trop aimables. Merci. 508 00:54:19,885 --> 00:54:21,925 LE ROI