1
00:00:06,085 --> 00:00:09,485
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,445 --> 00:00:21,485
PALÁCIO DE BUCKINGHAM, 1947
3
00:00:59,325 --> 00:01:03,845
Buscando sua naturalização britânica,
Sua Alteza Real
4
00:01:03,965 --> 00:01:07,325
o príncipe Philip da Grécia e Dinamarca
5
00:01:07,445 --> 00:01:10,725
renuncia à nacionalidade grega...
6
00:01:10,845 --> 00:01:11,885
Aqui, senhor.
7
00:01:12,005 --> 00:01:15,765
...e a todos os títulos estrangeiros.
8
00:01:15,885 --> 00:01:16,925
E daqui por diante,
9
00:01:17,045 --> 00:01:22,405
será conhecido como
Ten. Philip Mountbatten, da Marinha Real.
10
00:01:22,525 --> 00:01:23,525
E aqui.
11
00:01:40,045 --> 00:01:42,445
Philip Mountbatten,
12
00:01:44,925 --> 00:01:45,925
Eu...
13
00:01:49,285 --> 00:01:50,285
Eu...
14
00:01:52,565 --> 00:01:53,765
Eu...
15
00:02:00,645 --> 00:02:04,525
Eu concedo ao senhor
e aos seus herdeiros varões,
16
00:02:05,125 --> 00:02:11,765
filhos legítimos,
os títulos de Barão de Greenwich,
17
00:02:12,565 --> 00:02:15,725
Conde de Merioneth
18
00:02:15,845 --> 00:02:19,045
e Duque de Edimburgo
19
00:02:19,165 --> 00:02:21,325
e cavaleiro-companheiro
20
00:02:21,885 --> 00:02:26,325
da Mais Nobre Ordem da Jarreteira.
21
00:02:39,605 --> 00:02:43,085
-Meus parabéns.
-Obrigado.
22
00:02:55,965 --> 00:02:57,525
-Muito bem.
-Obrigado.
23
00:03:17,365 --> 00:03:18,365
E?
24
00:03:19,565 --> 00:03:22,285
Eles sobreviveram. Eu sobrevivi.
25
00:03:23,485 --> 00:03:25,725
Acho que preferiam
um marquês de faces rosadas
26
00:03:25,845 --> 00:03:28,245
com um brejo de tetrazes
na fronteira escocesa.
27
00:03:31,765 --> 00:03:33,325
Não prefere mesmo um desses?
28
00:03:33,445 --> 00:03:36,605
Alguém com um grande título,
em vez de um Charlie Kraut sem-teto?
29
00:03:36,725 --> 00:03:37,845
Não.
30
00:03:39,645 --> 00:03:41,725
Teria sido muito sem graça.
31
00:03:49,485 --> 00:03:52,885
Precisa mesmo fumar? Sabe como eu detesto.
32
00:03:53,445 --> 00:03:55,805
Que pena. Porque eu adoro.
33
00:03:57,085 --> 00:04:00,765
Mas, como muitas outras coisas,
vou abandonar por sua causa.
34
00:04:02,205 --> 00:04:04,565
Você ainda tem 24 horas
para mudar de ideia.
35
00:04:04,685 --> 00:04:06,965
Acha que posso mudar de ideia
depois de tudo isso?
36
00:04:07,885 --> 00:04:09,365
Não. Tarde demais.
37
00:04:12,325 --> 00:04:13,325
Eu já me vendi.
38
00:04:13,965 --> 00:04:16,245
Ou ganhou o maior prêmio do mundo.
39
00:04:18,445 --> 00:04:20,325
Certamente é o que eles pensam.
40
00:04:31,605 --> 00:04:33,085
É o que eu penso também.
41
00:04:38,965 --> 00:04:40,005
Cuidado.
42
00:04:52,485 --> 00:04:53,485
Até amanhã.
43
00:04:55,045 --> 00:04:56,045
Tente dormir.
44
00:05:00,445 --> 00:05:01,445
Você também.
45
00:05:02,005 --> 00:05:06,005
Na despedida de solteiro
de um oficial naval? Seria apropriado.
46
00:05:07,765 --> 00:05:08,805
Obrigado.
47
00:06:32,565 --> 00:06:34,285
Pergunto aos dois.
48
00:06:36,765 --> 00:06:39,765
Havia uma mancha de sangue
no meu escarro ontem.
49
00:06:40,765 --> 00:06:44,165
-Devo me preocupar?
-Eu não sou médico, senhor.
50
00:06:44,285 --> 00:06:48,365
-Se forem apenas pontos...
-Eram.
51
00:06:48,485 --> 00:06:53,725
Deve ser só o frio.
Vai direto para o fundo da garganta.
52
00:06:53,845 --> 00:06:56,565
O frio. Foi o que pensei.
53
00:06:57,565 --> 00:06:59,925
A carruagem também vai estar fria, Peter.
54
00:07:00,045 --> 00:07:04,165
-Providenciei bolsas de água quente.
-Muito bem.
55
00:07:13,365 --> 00:07:15,325
Tenha dó, James!
56
00:07:15,445 --> 00:07:18,045
Está deixando muito difícil
sair deste colarinho!
57
00:07:18,165 --> 00:07:21,245
-Perdão. Já está no fim.
-Está fazendo de propósito!
58
00:07:21,365 --> 00:07:25,805
Não vamos deixar que algo pequeno
como um colarinho nos agite, vamos?
59
00:07:29,965 --> 00:07:34,645
Obrigado, James.
Senhor, olhe em frente. Levante o queixo.
60
00:07:39,245 --> 00:07:41,805
Havia uma jovem chamada Sally
61
00:07:43,325 --> 00:07:46,325
Que gostava de namorico
62
00:07:48,205 --> 00:07:51,565
Sentava-se no colo
De um sujeito bem-provido
63
00:07:55,205 --> 00:07:59,845
E gritava:
"Senhor! Você faz meu tipo!"
64
00:08:05,685 --> 00:08:06,685
Certo.
65
00:08:08,085 --> 00:08:11,485
Havia uma velha condessa de Bray
66
00:08:13,645 --> 00:08:14,765
E...
67
00:08:16,525 --> 00:08:19,125
Podem estranhar, mas direi
68
00:08:19,245 --> 00:08:23,965
Que apesar da posição,
Do título e da educação...
69
00:08:24,085 --> 00:08:25,365
Vossa Majestade.
70
00:08:26,405 --> 00:08:29,685
Sua resposta para tudo era "não sei"
71
00:08:31,285 --> 00:08:32,285
Vamos?
72
00:08:54,765 --> 00:08:55,925
Você está linda.
73
00:09:01,325 --> 00:09:02,485
Você se sairá bem.
74
00:09:09,885 --> 00:09:10,925
Muito bem.
75
00:09:18,365 --> 00:09:19,405
Vamos lá.
76
00:09:42,085 --> 00:09:43,565
Devagar.
77
00:09:48,525 --> 00:09:49,765
Somos os últimos?
78
00:09:51,485 --> 00:09:53,205
-Sim, senhor.
-Ótimo.
79
00:09:56,965 --> 00:09:59,205
-Venha, Winston.
-Espere.
80
00:10:02,685 --> 00:10:03,765
Agora!
81
00:10:24,325 --> 00:10:26,525
Winston não tem vergonha?
82
00:10:27,445 --> 00:10:30,005
É um casamento real, não uma campanha.
83
00:10:30,125 --> 00:10:31,525
Ele é ultrajante.
84
00:10:33,045 --> 00:10:35,485
Mas é preciso admirá-lo.
85
00:10:35,605 --> 00:10:38,165
Ali está o pobre Attlee,
nosso primeiro-ministro.
86
00:10:38,285 --> 00:10:40,565
-Ninguém se levantou para ele.
-Sim.
87
00:10:45,045 --> 00:10:46,045
Não.
88
00:10:47,965 --> 00:10:52,045
Winston ainda pensa que é o pai da nação.
89
00:11:12,245 --> 00:11:16,285
Isto tudo é triunfo do Mountbatten.
Ele arquitetou tudo.
90
00:11:18,725 --> 00:11:20,365
O homem que perdeu a Índia.
91
00:12:35,885 --> 00:12:37,325
Caríssimos,
92
00:12:38,165 --> 00:12:42,325
estamos reunidos na presença de Deus
93
00:12:42,445 --> 00:12:46,005
e diante desta congregação
94
00:12:46,565 --> 00:12:51,045
para unir este homem e esta mulher
95
00:12:52,205 --> 00:12:54,245
no sagrado matrimônio.
96
00:12:56,205 --> 00:13:01,085
Quem dá esta mulher
em casamento a este homem?
97
00:13:12,405 --> 00:13:15,085
-Eu, Philip...
-Eu, Philip...
98
00:13:15,205 --> 00:13:19,445
...aceito-a, Elizabeth Alexandra Mary...
99
00:13:19,565 --> 00:13:22,365
...aceito-a, Elizabeth Alexandra Mary...
100
00:13:22,485 --> 00:13:24,605
Sabe por que as três irmãs dele
não vieram?
101
00:13:24,725 --> 00:13:27,325
-Casaram-se com nazistas!
-Fique quieto!
102
00:13:27,445 --> 00:13:29,845
Nazistas famosos!
103
00:13:30,325 --> 00:13:34,565
Eu, Elizabeth Alexandra Mary...
104
00:13:35,605 --> 00:13:37,805
Eu, Elizabeth Alexandra Mary...
105
00:13:38,765 --> 00:13:43,125
-...aceito-o, Philip...
-...aceito-o, Philip...
106
00:13:43,245 --> 00:13:47,445
-...como meu legítimo esposo...
-...como meu legítimo esposo...
107
00:13:47,565 --> 00:13:49,605
...para ter e conservar...
108
00:13:57,005 --> 00:14:00,285
Para ter e conservar...
109
00:14:03,805 --> 00:14:05,325
...para ter e conservar...
110
00:14:07,125 --> 00:14:09,245
...deste dia em diante...
111
00:14:10,405 --> 00:14:11,845
...deste dia em diante...
112
00:14:11,965 --> 00:14:16,205
-...na alegria e na tristeza...
-...na alegria e na tristeza...
113
00:14:16,325 --> 00:14:19,725
-...na riqueza e na pobreza...
-...na riqueza e na pobreza...
114
00:14:19,845 --> 00:14:23,885
-...na saúde e na doença...
-...na saúde e na doença...
115
00:14:24,005 --> 00:14:27,645
...para amar, respeitar
116
00:14:28,845 --> 00:14:30,525
e obedecer.
117
00:14:32,125 --> 00:14:34,765
-Obedecer?
-Ela insistiu.
118
00:14:34,885 --> 00:14:36,325
Isso foi discutido.
119
00:14:39,605 --> 00:14:40,805
E obedecer.
120
00:14:43,005 --> 00:14:45,645
...para amar, respeitar e obedecer...
121
00:14:47,565 --> 00:14:52,245
-...até que a morte nos separe.
-...até que a morte nos separe.
122
00:14:56,645 --> 00:14:58,285
Pura perfeição. Obrigado.
123
00:14:58,405 --> 00:15:00,965
-Vossa Alteza.
-Precisa reconhecer isso nela.
124
00:15:01,085 --> 00:15:03,005
É uma grande vitória.
125
00:15:03,125 --> 00:15:05,725
Não havia ninguém que apoiasse a união.
126
00:15:05,845 --> 00:15:09,165
Nem um aliado na Corte ou no governo.
127
00:15:09,605 --> 00:15:10,965
Mas estamos todos aqui.
128
00:15:11,885 --> 00:15:15,325
Simplesmente divino.
A família do noivo, por favor?
129
00:15:15,445 --> 00:15:20,485
Ela reformulou tudo
e mal abriu a boca no processo.
130
00:15:20,605 --> 00:15:24,565
-Você a superestima.
-Você a subestima.
131
00:15:27,925 --> 00:15:31,405
Nas últimas 48 horas,
a realidade se fez sentir
132
00:15:31,805 --> 00:15:33,565
com a família de Philip.
133
00:15:34,365 --> 00:15:36,325
Já viu a mãe dele?
134
00:15:38,045 --> 00:15:42,365
-Acaba de sair de um sanatório.
-E veio vestida de freira.
135
00:15:42,485 --> 00:15:45,525
-Prontos? Um, dois...
-Uma freira huna.
136
00:15:49,285 --> 00:15:52,125
Olhem para mim, por favor. Todos prontos?
137
00:15:53,565 --> 00:15:55,645
Magnífico. Obrigado.
138
00:15:56,405 --> 00:15:57,525
Vossas Majestades?
139
00:16:09,725 --> 00:16:13,205
Encantador. Todos prontos?
140
00:16:16,565 --> 00:16:19,845
-O que é isso?
-Este presente é meu.
141
00:16:21,925 --> 00:16:23,005
Posso abrir?
142
00:16:26,485 --> 00:16:28,005
Papai!
143
00:16:30,205 --> 00:16:34,005
Se o seu casamento
144
00:16:34,485 --> 00:16:37,125
for tão feliz quanto o meu tem sido,
145
00:16:38,205 --> 00:16:40,325
quero que registre cada detalhe.
146
00:16:44,405 --> 00:16:46,245
Lilibet? Estão esperando.
147
00:16:47,245 --> 00:16:48,245
Obrigada.
148
00:16:49,645 --> 00:16:50,645
Ponha aí.
149
00:17:00,525 --> 00:17:02,365
-Bertie?
-Estão prontos?
150
00:17:04,805 --> 00:17:07,845
Todos prontos? Margaret?
151
00:17:07,965 --> 00:17:10,605
-Senhor.
-Obrigado.
152
00:17:29,925 --> 00:17:30,925
Obrigado.
153
00:17:41,845 --> 00:17:45,365
Queremos o rei!
154
00:18:23,245 --> 00:18:25,645
DOZE MESES DEPOIS
155
00:18:25,765 --> 00:18:29,885
Grávida de Oito Meses, Praia Seacliffe
156
00:18:30,005 --> 00:18:34,445
Philip e Charles, Ilha Lindisfarne
157
00:18:34,565 --> 00:18:39,085
Batizado da Anne
158
00:18:39,205 --> 00:18:44,925
Imagens da Família, Castelo de Balmoral
159
00:18:45,045 --> 00:18:48,085
Equipe de Regata, Malta, 1951
160
00:18:48,205 --> 00:18:53,965
Final da Regata da Marinha Real, Malta
161
00:18:58,885 --> 00:19:02,605
Remem! Remem, miseráveis!
162
00:19:30,685 --> 00:19:32,885
Todos para dentro. Vamos começar.
163
00:19:35,525 --> 00:19:39,645
Muito obrigada por virem.
Que bom, chegaram!
164
00:19:39,765 --> 00:19:43,125
Venham, vocês dois, para dentro.
Não começo sem vocês.
165
00:19:43,245 --> 00:19:45,125
-Venham, rapazes.
-Sim, senhora.
166
00:19:45,245 --> 00:19:46,245
Obrigada.
167
00:19:53,925 --> 00:19:57,365
Peço silêncio para Sua Alteza Real,
a princesa Elizabeth.
168
00:19:57,485 --> 00:19:58,685
Obrigada, Martin.
169
00:20:00,405 --> 00:20:02,685
Como todos devem saber,
170
00:20:02,805 --> 00:20:04,965
meu querido marido
171
00:20:05,085 --> 00:20:09,005
logo não será mais o Tenente Mountbatten,
172
00:20:09,125 --> 00:20:12,765
mas o Capitão de Corveta Mountbatten.
173
00:20:12,885 --> 00:20:14,845
Muito obrigado.
174
00:20:16,085 --> 00:20:19,925
Imagino que isso envolva mais um anel
de ouro para eu costurar no seu uniforme.
175
00:20:20,045 --> 00:20:23,805
Meio anel de ouro, querida.
Meio anel, senhores.
176
00:20:23,925 --> 00:20:27,765
Então, pedi que as duas pessoas
mais importantes aqui
177
00:20:28,045 --> 00:20:29,485
fizessem a apresentação.
178
00:20:33,925 --> 00:20:36,885
Alô? Charteris. Sim?
179
00:20:44,205 --> 00:20:45,885
Muito bem.
180
00:20:47,885 --> 00:20:52,045
Aí está. Bom menino, Charles, muito bem.
Obrigado.
181
00:20:52,165 --> 00:20:54,525
-Obrigado
-Ligação importante de Londres.
182
00:21:54,725 --> 00:21:55,965
Charles! Anne!
183
00:21:56,845 --> 00:21:58,285
Crianças, esperem.
184
00:22:01,645 --> 00:22:03,725
-Esperam na sala de visitas.
-Está bem.
185
00:22:03,845 --> 00:22:06,485
-Cadê o vovô?
-Lá em cima, com os médicos.
186
00:22:06,605 --> 00:22:09,125
Esperem com a babá.
Voltaremos num instante.
187
00:22:10,045 --> 00:22:13,005
Charles, espere. Aqui. Está bem?
188
00:22:21,445 --> 00:22:23,965
-Mamãe.
-Que bom que veio.
189
00:22:24,085 --> 00:22:25,965
-Viemos assim que pudemos.
-Eu sei.
190
00:22:27,725 --> 00:22:29,685
-Lamento.
-Vovó.
191
00:22:32,885 --> 00:22:34,245
Estão operando.
192
00:22:35,165 --> 00:22:36,765
Faz duas horas.
193
00:22:55,605 --> 00:22:56,605
Ele chegou.
194
00:23:02,765 --> 00:23:05,045
Tenho o prazer de dizer
que a cirurgia correu bem
195
00:23:05,165 --> 00:23:09,325
e que a condição de Sua Majestade
no pós-operatório é satisfatória.
196
00:23:15,765 --> 00:23:16,805
Obrigado, doutor.
197
00:23:18,045 --> 00:23:23,885
É uma boa notícia, não é?
A senhora está bem?
198
00:23:24,245 --> 00:23:25,685
Eu sei.
199
00:24:04,565 --> 00:24:08,725
...depois da contagem dos votos,
Winston Churchill é o primeiro-ministro
200
00:24:08,845 --> 00:24:11,805
da Grã-Bretanha
e da Irlanda do Norte mais uma vez.
201
00:24:11,925 --> 00:24:13,885
O Partido Conservador, depois de...
202
00:24:14,005 --> 00:24:15,005
Sem bacon.
203
00:24:15,125 --> 00:24:17,685
Um pouco de bacon não mata, Gerald.
Faz cinco semanas.
204
00:24:17,805 --> 00:24:19,325
Vamos esfriar isto.
205
00:24:21,125 --> 00:24:26,605
Vejam se os ovos estão bem descascados.
Cascas podem causar irritação.
206
00:24:26,725 --> 00:24:30,125
E chega de barulho.
Ele ainda será primeiro-ministro amanhã.
207
00:24:30,245 --> 00:24:31,605
-Pronto?
-Pronto?
208
00:24:31,725 --> 00:24:33,285
Vamos colocá-lo de pé.
209
00:24:34,245 --> 00:24:36,765
...que assumiu o cargo aos 83 anos.
210
00:24:36,885 --> 00:24:40,125
Esperamos o anúncio do novo gabinete
nos próximos dias.
211
00:24:46,605 --> 00:24:48,325
Bom dia, Vossa Majestade.
212
00:24:49,045 --> 00:24:52,725
-Seu primeiro dia de volta ao trabalho.
-Quem ganhou?
213
00:24:53,365 --> 00:24:54,485
Quem ganhou?
214
00:24:55,245 --> 00:24:58,925
O Sr. Churchill, Vossa Majestade.
Por 17 votos.
215
00:24:59,045 --> 00:25:01,805
Bom para ele!
Você não me ouviu dizer isso.
216
00:25:01,925 --> 00:25:03,565
...Sr. Winston Churchill.
217
00:25:06,285 --> 00:25:09,405
Estão sempre tentando tirá-lo,
218
00:25:11,165 --> 00:25:13,445
mas ele continua voltando.
219
00:25:13,565 --> 00:25:18,685
...e muito feliz por ter sido eleito
pela segunda vez
220
00:25:18,805 --> 00:25:21,885
como seu primeiro-ministro.
221
00:25:25,445 --> 00:25:28,325
O que a nação precisa
222
00:25:28,445 --> 00:25:34,045
é de vários anos de administração forte,
223
00:25:34,605 --> 00:25:37,045
firme e experiente.
224
00:25:56,605 --> 00:26:00,285
Parabéns, senhor. O Dr. Moran veio vê-lo.
225
00:26:07,445 --> 00:26:11,245
Sim, você ganhou
as eleições gerais, mas...
226
00:26:13,885 --> 00:26:15,765
Quinze por nove.
227
00:26:16,485 --> 00:26:18,045
Podemos melhorar, Winston.
228
00:26:23,645 --> 00:26:25,285
Dê uma olhada nisto.
229
00:26:26,965 --> 00:26:31,285
Na guerra, usamos matemáticos
para decodificar o indecifrável.
230
00:26:31,405 --> 00:26:33,885
Preciso que um especialista
decifre o jargão.
231
00:26:36,925 --> 00:26:38,685
Eles estão escondendo algo de mim?
232
00:26:40,285 --> 00:26:43,165
Eu não me preocuparia demais
com os pulmões dele.
233
00:26:44,005 --> 00:26:47,965
Na idade dele e sendo fumante,
inflamação catarral não é tão incomum.
234
00:26:48,085 --> 00:26:51,885
Mas eu me preocuparia com a broncoscopia.
235
00:26:52,005 --> 00:26:55,845
Não a teriam feito se não procurassem algo
muito mais sério.
236
00:26:56,365 --> 00:26:59,325
E os resultados
são ostensivamente não divulgados.
237
00:27:00,605 --> 00:27:03,325
Em vez disso, fazem a retirada do pulmão.
238
00:27:03,445 --> 00:27:07,565
Que foi feita devido a
"alterações estruturais".
239
00:27:08,685 --> 00:27:11,725
O que são alterações estruturais?
240
00:27:11,845 --> 00:27:14,205
É o que médicos dizem
para evitar a palavra
241
00:27:14,325 --> 00:27:16,645
que ela quase inevitavelmente escreve.
242
00:27:19,925 --> 00:27:21,485
Quem é este homem?
243
00:27:29,525 --> 00:27:30,525
Só um pouco.
244
00:27:33,125 --> 00:27:37,725
-Não queremos exagerar.
-Não queremos parecer doentes, também.
245
00:27:38,845 --> 00:27:40,405
Um rei...
246
00:27:42,485 --> 00:27:44,725
doente não é bom para ninguém.
247
00:27:47,485 --> 00:27:49,045
Não pode haver fraqueza.
248
00:27:50,445 --> 00:27:52,365
Nem vulnerabilidade.
249
00:27:55,925 --> 00:27:56,925
Obrigado.
250
00:28:08,125 --> 00:28:10,725
Evening Chronicle!
251
00:28:10,805 --> 00:28:13,005
REI RECUPERA COMPLETAMENTE
NAÇÃO REJUBILA
252
00:28:28,965 --> 00:28:31,525
-O que é isso?
-Uma poltrona, senhor.
253
00:28:31,645 --> 00:28:35,765
-Imaginei que um homem da idade dele...
-Ele nunca se senta. Retire-a.
254
00:28:37,805 --> 00:28:39,485
Sr. Churchill, Vossa Majestade.
255
00:28:44,765 --> 00:28:45,805
Vossa Majestade.
256
00:28:47,405 --> 00:28:49,405
O povo falou.
257
00:28:49,525 --> 00:28:53,365
Seu partido venceu a eleição
258
00:28:53,485 --> 00:28:57,005
e, como seu soberano,
259
00:28:57,125 --> 00:29:00,085
eu o convido
a formar um governo em meu nome.
260
00:29:00,205 --> 00:29:02,685
Uma honra que aceito com gratidão.
261
00:29:03,205 --> 00:29:06,605
Meu caro Winston. Parabéns.
262
00:29:07,325 --> 00:29:13,165
Seria muito inconstitucional
se eu disser como estou feliz?
263
00:29:14,405 --> 00:29:17,005
Senti falta das nossas conversas semanais.
264
00:29:20,845 --> 00:29:24,525
Seu antecessor é um bom parlamentar,
265
00:29:25,525 --> 00:29:26,605
um bom homem.
266
00:29:26,725 --> 00:29:32,365
Mas, bem, como companhia,
como companheiro...
267
00:29:33,725 --> 00:29:37,285
Um táxi vazio parou na Câmara dos Comuns
e o Sr. Attlee saiu.
268
00:29:39,765 --> 00:29:40,765
É verdade.
269
00:29:43,765 --> 00:29:48,685
-Agora, pode me parabenizar.
-Por quê?
270
00:29:49,165 --> 00:29:50,605
Minha pronta recuperação.
271
00:29:54,405 --> 00:29:58,565
Parece que me refiz
muito mais rápido do que esperavam.
272
00:30:00,485 --> 00:30:04,965
Nunca imaginei como seria
respirar com um só pulmão.
273
00:30:05,885 --> 00:30:08,645
Acontece que quase não há diferença.
274
00:30:08,765 --> 00:30:10,245
Que bom.
275
00:30:15,085 --> 00:30:18,845
Mas talvez seja prudente
276
00:30:18,965 --> 00:30:23,045
deixar a princesa Elizabeth
assumir a turnê da Commonwealth?
277
00:30:23,885 --> 00:30:25,005
O que acha?
278
00:30:26,925 --> 00:30:30,445
-Ela estaria apta?
-Eu diria que sim.
279
00:30:31,725 --> 00:30:37,165
Além disso, temos de começar
a iniciá-la aos poucos, não é?
280
00:30:37,285 --> 00:30:38,285
Temos?
281
00:30:39,445 --> 00:30:41,485
Tendo em vista o futuro.
282
00:30:42,765 --> 00:30:44,205
O futuro distante.
283
00:31:22,685 --> 00:31:24,805
-Seja bem-vindo, senhor.
-O que é isto?
284
00:31:24,925 --> 00:31:27,245
-É o teleimpressor.
-Coloque lá em cima.
285
00:31:27,365 --> 00:31:29,365
-Tudo como antes, senhor?
-Sim.
286
00:31:29,485 --> 00:31:31,805
Tudo exatamente como antes.
287
00:31:31,965 --> 00:31:36,045
Senhoras. Quem é esta?
288
00:31:37,685 --> 00:31:40,965
-Srta. Venetia Scott, senhor.
-Uma nova contratação.
289
00:31:41,725 --> 00:31:44,445
-Muito boa, eu diria.
-Obrigado, senhor.
290
00:31:46,325 --> 00:31:48,685
Eu esperava não voltar a este lugar.
291
00:31:49,565 --> 00:31:53,405
Pode nos deixar a sós, Jock?
Obrigada.
292
00:31:56,245 --> 00:31:57,245
Como estava o rei?
293
00:31:58,845 --> 00:32:04,205
Ele falou muito sobre sua recuperação.
Falou muito sobre "estar refeito".
294
00:32:04,885 --> 00:32:09,485
O que sempre me faz temer o pior.
Para não falar da maquiagem.
295
00:32:12,605 --> 00:32:14,085
Ele estava de rouge.
296
00:32:15,125 --> 00:32:16,165
Pobre homem.
297
00:32:20,165 --> 00:32:21,365
É câncer.
298
00:32:23,805 --> 00:32:24,805
O quê?
299
00:32:29,165 --> 00:32:32,565
-Quem sabe?
-Ninguém.
300
00:32:34,165 --> 00:32:35,445
Nem ele.
301
00:32:37,205 --> 00:32:40,765
-Senhor, almoço?
-Vamos comer aqui.
302
00:32:40,885 --> 00:32:44,445
Veremos o que andaram servindo
nos últimos cinco anos.
303
00:32:45,805 --> 00:32:49,445
-Então, ele está morrendo?
-Estamos todos morrendo.
304
00:32:50,325 --> 00:32:53,045
É isso que define a condição da vida.
305
00:32:53,765 --> 00:32:55,805
Ele vai morrer amanhã? Não.
306
00:32:55,925 --> 00:32:59,445
E depois de amanhã? E no dia seguinte?
307
00:32:59,565 --> 00:33:01,965
O país precisa ser liderado
por alguém forte.
308
00:33:02,085 --> 00:33:06,125
-Eu sou forte!
-Também está cansado, Winston.
309
00:33:06,245 --> 00:33:08,045
Nós dois estamos.
310
00:33:08,165 --> 00:33:10,965
Uma situação como essa
exigiria muita energia.
311
00:33:13,045 --> 00:33:14,525
E não vou mentir.
312
00:33:14,645 --> 00:33:19,405
Pensei em me demitir
pelo bem do Anthony e pelo seu bem.
313
00:33:20,365 --> 00:33:25,325
Mas depois percebi que uma situação assim
também exigiria política.
314
00:33:25,445 --> 00:33:28,285
O partido precisa de mim.
O país precisa de mim.
315
00:33:28,405 --> 00:33:29,565
Ela precisa de mim.
316
00:33:30,565 --> 00:33:32,765
-Quem?
-Ela!
317
00:33:34,645 --> 00:33:35,645
Ela.
318
00:33:38,485 --> 00:33:41,165
Sala de jantar para cozinha
da Clarence House.
319
00:33:41,285 --> 00:33:43,045
Sala de jantar para cozinha.
320
00:33:44,365 --> 00:33:48,525
-Sala de jantar para cozinha!
-Sim, sala de jantar para cozinha. Droga.
321
00:33:48,645 --> 00:33:51,845
Cheque os circuitos
e a amperagem do fusível.
322
00:33:51,965 --> 00:33:53,565
Certo, estou indo.
323
00:33:54,365 --> 00:33:56,365
-Desjejum com sua mãe?
-E Margaret.
324
00:33:56,485 --> 00:33:59,725
Imagine.
Verei tecidos para cortinas em uma hora.
325
00:34:05,725 --> 00:34:06,925
Vamos escolher cortinas.
326
00:34:07,845 --> 00:34:10,125
-Para onde, senhora?
-Palácio de Buckingham.
327
00:34:13,605 --> 00:34:14,965
Palácio de Buckingham.
328
00:34:22,725 --> 00:34:23,725
Entendo.
329
00:34:24,685 --> 00:34:26,085
A rainha pediu para vê-lo.
330
00:34:27,045 --> 00:34:29,365
Certo, então esperamos o doutor.
331
00:34:29,485 --> 00:34:31,805
-Obrigado. Até logo.
-Sala de visitas!
332
00:34:31,925 --> 00:34:33,805
-Agora?
-Sim.
333
00:34:40,645 --> 00:34:43,325
Nós dois adoramos morar na Clarence House,
334
00:34:43,445 --> 00:34:46,525
e ele está cheio de ideias
para modernizá-la.
335
00:34:46,645 --> 00:34:48,685
Ele é bem criativo, na verdade.
336
00:34:48,805 --> 00:34:52,005
-Agora, Peter.
-Vossa Majestade. Vossas Altezas Reais.
337
00:34:52,125 --> 00:34:54,605
Preciso decidir sobre o Natal.
338
00:34:54,725 --> 00:34:58,005
Acha que o rei estará bem
para ir a Sandringham?
339
00:34:58,525 --> 00:35:00,965
Acho. Na verdade, seria bom para ele.
340
00:35:01,845 --> 00:35:04,765
-Então, está decidido.
-Você irá conosco?
341
00:35:06,245 --> 00:35:07,245
Eu?
342
00:35:08,605 --> 00:35:12,245
Claro que não. Peter passará
o Natal em casa, com a família.
343
00:35:12,365 --> 00:35:14,325
Eu só estava pensando no papai.
344
00:35:14,445 --> 00:35:16,965
Se pudesse, ele nunca o perderia de vista.
345
00:35:17,085 --> 00:35:18,805
Isso é verdade.
346
00:35:19,405 --> 00:35:22,645
-Ele gosta muito de você.
-Deixe-me falar com a Rosemary.
347
00:35:22,765 --> 00:35:25,725
Não. Nem pensar.
348
00:35:26,285 --> 00:35:30,245
Por quê, mãe? Deixe que Peter converse.
349
00:35:32,805 --> 00:35:35,725
-Bem, ele ofereceu.
-Está bem.
350
00:35:35,845 --> 00:35:38,445
Mas, como esposa,
eu sei qual seria a minha resposta.
351
00:35:38,565 --> 00:35:41,765
Eu iria querer meu marido
em casa no Natal, com os filhos.
352
00:35:41,885 --> 00:35:42,965
Com licença.
353
00:35:55,885 --> 00:35:56,885
Eu vi aquilo.
354
00:35:58,765 --> 00:36:03,685
-O quê? Não, eu não terminei.
-O olhar entre vocês dois.
355
00:36:06,405 --> 00:36:10,365
-Margaret!
-Não conte a ninguém.
356
00:36:10,485 --> 00:36:13,485
Os jornais pensam que gosto
de Johnny Dalkeith ou Billy Wallace.
357
00:36:13,605 --> 00:36:17,445
-Nossos pais também, aliás.
-São só garotos. Mas Peter é...
358
00:36:17,565 --> 00:36:21,405
Entendo por que Peter é atraente.
Mas ele é casado.
359
00:36:39,005 --> 00:36:40,765
Dr. Weir, Vossa Majestade.
360
00:36:48,325 --> 00:36:50,685
Disse que, depois da cirurgia,
361
00:36:50,805 --> 00:36:55,965
eu podia esperar alguma dor
362
00:36:56,085 --> 00:37:00,485
e dificuldade para respirar.
363
00:37:00,605 --> 00:37:04,765
Mas não me falou disto.
364
00:37:06,165 --> 00:37:07,845
-A tosse voltou?
-Sim.
365
00:37:07,965 --> 00:37:09,925
-Com que frequência?
-O tempo todo.
366
00:37:12,125 --> 00:37:18,085
Na operação, como sabe,
alterações estruturais foram descobertas.
367
00:37:18,205 --> 00:37:20,405
É claro. O bloqueio no pulmão.
368
00:37:21,925 --> 00:37:24,405
Está na hora de darmos
um nome ao bloqueio.
369
00:37:25,805 --> 00:37:29,125
Era um tumor. Um tumor maligno.
370
00:37:36,725 --> 00:37:37,725
Entendo.
371
00:37:41,005 --> 00:37:45,005
-Mas nós o removemos?
-Removemos.
372
00:37:46,045 --> 00:37:48,205
Então, o que é isto?
373
00:37:48,325 --> 00:37:51,365
Retiramos o pulmão esquerdo.
Mas o direito...
374
00:37:53,085 --> 00:37:57,965
Tem menos bloqueios,
mas são significativos.
375
00:38:13,205 --> 00:38:14,285
E agora?
376
00:38:16,205 --> 00:38:17,205
Agora?
377
00:38:23,165 --> 00:38:27,205
Eu argumentei que Vossa Majestade
devia ter sido informado na época.
378
00:38:27,325 --> 00:38:30,485
O paciente tem o direito
de saber de seu quadro.
379
00:38:30,605 --> 00:38:33,805
Mas fui voto vencido.
Teoricamente, se se sentisse curado,
380
00:38:33,925 --> 00:38:38,445
poderia se lançar ao trabalho
sem tensão e preocupação indevidas.
381
00:38:56,285 --> 00:38:58,485
Eu tenho duas perguntas.
382
00:39:00,485 --> 00:39:02,445
Quem sabe do meu quadro?
383
00:39:04,085 --> 00:39:05,565
Além dos cirurgiões?
384
00:39:06,725 --> 00:39:08,845
Talvez o primeiro-ministro, senhor.
385
00:39:14,205 --> 00:39:15,205
É claro.
386
00:39:18,245 --> 00:39:19,845
Mas a rainha, não?
387
00:39:21,885 --> 00:39:25,205
-Nem ninguém da minha família?
-Não, senhor.
388
00:39:31,205 --> 00:39:32,645
E a segunda pergunta?
389
00:39:38,445 --> 00:39:40,125
É impossível dizer.
390
00:39:41,565 --> 00:39:45,285
Penso que os cirurgiões
fizeram todo o possível.
391
00:39:48,405 --> 00:39:49,405
E?
392
00:39:51,845 --> 00:39:53,205
Pode levar anos.
393
00:39:55,045 --> 00:39:57,445
Mais provavelmente, meses.
394
00:40:00,805 --> 00:40:01,805
Obrigado.
395
00:40:41,285 --> 00:40:43,405
ESTAÇÃO NORTH WOOTTON
396
00:41:36,085 --> 00:41:37,085
Feliz Natal.
397
00:41:50,205 --> 00:41:51,285
Entrem.
398
00:42:22,725 --> 00:42:23,725
Vejam.
399
00:42:40,365 --> 00:42:42,685
Charmoso. Encantador.
400
00:43:54,885 --> 00:43:55,925
Obrigado.
401
00:43:57,765 --> 00:44:00,165
Obrigado. Obrigado.
402
00:44:06,005 --> 00:44:08,405
Muito bem. Charles, venha.
403
00:44:09,325 --> 00:44:11,245
-Está bem.
-Não, mamãe.
404
00:44:11,885 --> 00:44:15,045
Senhora, o rei solicita sua presença
no escritório dele.
405
00:44:16,125 --> 00:44:18,165
Com urgência.
406
00:44:19,685 --> 00:44:20,685
Está bem.
407
00:44:21,685 --> 00:44:24,445
Pode levá-los? Eu já volto.
408
00:44:28,165 --> 00:44:29,325
Vamos lá!
409
00:44:37,885 --> 00:44:42,125
Caso esteja imaginando,
não tenho nada específico para dizer.
410
00:44:43,085 --> 00:44:45,005
Só queria ficar com você.
411
00:44:52,805 --> 00:44:55,885
Se tem vontade de me perguntar algo,
vá em frente.
412
00:44:59,285 --> 00:45:00,925
Elas são uma chateação?
413
00:45:01,485 --> 00:45:05,925
As caixas.
Não se você não se descuidar delas.
414
00:45:07,005 --> 00:45:10,045
-Nem no Natal.
-Nem no Natal.
415
00:45:11,685 --> 00:45:13,445
O que tem dentro?
416
00:45:13,565 --> 00:45:17,005
O que querem que eu saiba,
eles colocam por cima.
417
00:45:17,125 --> 00:45:19,565
Tudo que preferiam que eu não soubesse,
418
00:45:19,685 --> 00:45:23,325
reuniões de gabinete, instruções
do Ministério de Relações Exteriores,
419
00:45:23,445 --> 00:45:25,485
eles enfiam por baixo.
420
00:45:25,605 --> 00:45:31,725
Por isso, o que faço
quando ninguém está vendo é isto.
421
00:45:39,885 --> 00:45:41,685
Pode pegar nisso? Obrigado.
422
00:45:55,325 --> 00:45:56,365
É.
423
00:46:14,445 --> 00:46:15,885
Não se sente cansado?
424
00:46:18,485 --> 00:46:19,765
Sim.
425
00:46:20,445 --> 00:46:21,445
E sozinho?
426
00:46:25,285 --> 00:46:26,565
Às vezes.
427
00:46:27,965 --> 00:46:31,725
Por isso é tão importante que tenha
a pessoa certa ao seu lado.
428
00:46:33,045 --> 00:46:35,645
Tive muita sorte com sua mãe
nesse sentido.
429
00:46:38,605 --> 00:46:39,605
Como é seu marido?
430
00:46:40,445 --> 00:46:41,445
Philip?
431
00:46:44,205 --> 00:46:45,205
Bem, ele...
432
00:46:47,525 --> 00:46:51,325
Receio que esteja ficando
viciado em problemas.
433
00:46:51,685 --> 00:46:52,685
O quê?
434
00:46:52,805 --> 00:46:56,085
Estamos reformando a Clarence House
para ser nosso lar permanente.
435
00:46:56,965 --> 00:46:58,085
Sim.
436
00:46:58,205 --> 00:47:00,885
Desde que ele começou
a supervisionar o trabalho,
437
00:47:01,005 --> 00:47:03,925
não consegue olhar para nada
sem enxergar as falhas.
438
00:47:04,045 --> 00:47:08,725
"Esse interruptor está alto demais.
A maçaneta da porta está errada."
439
00:47:08,845 --> 00:47:11,645
"Não seja bobo", eu digo.
"É só uma maçaneta."
440
00:47:11,765 --> 00:47:13,525
Eu devia me esforçar mais com ele.
441
00:47:15,845 --> 00:47:16,885
Leve-o para caçar.
442
00:47:17,445 --> 00:47:19,925
-Ele gostaria disso?
-Acho que ele adoraria.
443
00:47:20,045 --> 00:47:22,725
E, quando melhorar de saúde,
voltaremos para Malta,
444
00:47:23,085 --> 00:47:26,085
ele terá sua Marinha de novo
e tudo ficará bem.
445
00:47:26,205 --> 00:47:27,605
É claro.
446
00:47:28,725 --> 00:47:34,725
Mas, por enquanto,
não estou bem para viajar.
447
00:47:34,845 --> 00:47:38,045
Não para longas distâncias.
448
00:47:38,165 --> 00:47:41,685
O que me leva à turnê da Commonwealth,
que se aproxima.
449
00:47:41,805 --> 00:47:46,125
Queria saber se pode assumir meu lugar,
por assim dizer.
450
00:47:47,485 --> 00:47:52,765
Minha saúde está melhorando,
mas ainda não estou bem o bastante.
451
00:47:53,805 --> 00:47:57,845
-Se achar que estou apta.
-Você se sairá bem.
452
00:47:59,525 --> 00:48:01,805
-Onde é?
-Bem...
453
00:48:02,285 --> 00:48:04,965
Ceilão. Austrália.
454
00:48:05,085 --> 00:48:10,045
Depois, Nova Zelândia. Bermudas.
E fala-se em começar no Quênia.
455
00:48:10,165 --> 00:48:11,805
Muito bem!
456
00:48:11,925 --> 00:48:13,525
Certo. Passaremos meses fora.
457
00:48:15,285 --> 00:48:18,565
Sim. Mas significaria tanto
para o meu pai se fôssemos.
458
00:48:18,685 --> 00:48:22,205
-O que vou fazer esse tempo todo?
-Não se preocupe, lhe daremos trabalho.
459
00:48:22,605 --> 00:48:23,645
Charles, volte.
460
00:48:23,765 --> 00:48:25,405
Meu trabalho é como oficial naval,
461
00:48:25,525 --> 00:48:28,165
não sorrir feito um macaco louco
enquanto você corta fitas!
462
00:48:28,285 --> 00:48:31,685
-E as crianças?
-As crianças ficarão bem.
463
00:48:31,805 --> 00:48:35,045
Sem os pais por meses a fio?
464
00:48:35,565 --> 00:48:38,885
-Papai, pode vir brincar?
-Ainda não, querido.
465
00:48:39,005 --> 00:48:41,125
Vá brincar com o vovô, eu já vou.
466
00:48:41,285 --> 00:48:43,205
-Bom menino.
-Venha, o papai está ocupado.
467
00:48:43,325 --> 00:48:45,045
-Venha e recomece.
-O papai já vem.
468
00:48:45,165 --> 00:48:46,245
Eles não saberão.
469
00:48:46,885 --> 00:48:49,205
-São jovens demais para notar.
-Vamos. Quieto.
470
00:48:49,325 --> 00:48:51,405
Ajudaria tanto na recuperação do meu pai.
471
00:48:53,645 --> 00:48:55,485
Charles, volte aqui.
472
00:48:56,045 --> 00:48:59,125
-Papai, pode brincar agora?
-Charles.
473
00:49:09,845 --> 00:49:10,845
Obrigada.
474
00:49:10,965 --> 00:49:12,725
-De que estão brincando?
-Gato mia.
475
00:49:13,165 --> 00:49:15,845
Está bem. Venham. Vamos lá.
Depois, para a cama.
476
00:49:15,965 --> 00:49:18,125
Preparar...
477
00:49:39,645 --> 00:49:40,685
Senhor?
478
00:49:52,565 --> 00:49:57,005
-Como está o tempo hoje?
-Bastante nebuloso no momento.
479
00:49:58,765 --> 00:50:02,285
-Bom dia!
-Caia fora!
480
00:50:03,805 --> 00:50:09,205
É, não sei se é assim que se fala
com o rei da Inglaterra.
481
00:50:09,325 --> 00:50:11,965
-Está um belo dia para patos.
-O quê?
482
00:50:12,085 --> 00:50:14,725
Pensei em irmos a Wolferton Splash.
483
00:50:19,405 --> 00:50:21,525
Puxa.
484
00:50:29,485 --> 00:50:31,325
Um rouxinol, viu?
485
00:50:33,125 --> 00:50:37,125
Um marreco. Ali embaixo do salgueiro.
486
00:50:37,245 --> 00:50:41,365
Quando acordei, pensei em ir
a Babingley ou a Onze Acres.
487
00:50:41,485 --> 00:50:44,325
Mas, no fim,
não há nada melhor do que o Splash
488
00:50:44,445 --> 00:50:47,565
com um punhado de cartuchos
para elevar o ânimo.
489
00:50:47,685 --> 00:50:49,605
Vossa Majestade já recobrou a forma.
490
00:50:49,725 --> 00:50:52,565
Recobrou, sim, obrigado.
Está como jovem de novo.
491
00:51:01,645 --> 00:51:04,085
Ficaremos bem. Meu genro é da Marinha.
492
00:51:04,205 --> 00:51:07,085
Ficaremos.
Se eu dou conta de uma fragata...
493
00:51:23,285 --> 00:51:28,125
Sabe, os títulos, o ducado...
494
00:51:29,925 --> 00:51:31,605
Eles não são o trabalho.
495
00:51:31,725 --> 00:51:32,725
Senhor?
496
00:51:36,245 --> 00:51:38,125
Ela é o trabalho.
497
00:51:39,645 --> 00:51:43,085
Ela é a essência do seu dever.
498
00:51:44,485 --> 00:51:45,685
Amá-la.
499
00:51:47,405 --> 00:51:49,165
Protegê-la.
500
00:51:52,965 --> 00:51:54,965
É claro que sentirá falta da sua carreira.
501
00:51:57,685 --> 00:51:58,965
Mas fazer isso por ela,
502
00:52:00,045 --> 00:52:01,445
fazer isso por mim...
503
00:52:05,005 --> 00:52:07,765
Talvez não haja maior ato de patriotismo.
504
00:52:09,605 --> 00:52:10,605
Nem de amor.
505
00:52:15,645 --> 00:52:16,725
Eu entendo, senhor.
506
00:52:19,685 --> 00:52:20,845
Entende, rapaz?
507
00:52:22,525 --> 00:52:24,085
Entende mesmo?
508
00:52:29,285 --> 00:52:30,285
Eu acho que sim.
509
00:52:40,965 --> 00:52:41,965
Vamos.
510
00:52:43,245 --> 00:52:45,605
Vamos caçar alguns patos.
511
00:52:45,725 --> 00:52:47,205
Três vivas para Sua Majestade!
512
00:52:47,325 --> 00:52:49,285
-Hip, hip!
-Hurra!
513
00:52:49,405 --> 00:52:51,285
-Hip, hip!
-Hurra!
514
00:52:51,405 --> 00:52:53,045
-Hip, hip!
-Hurra!
515
00:52:53,165 --> 00:52:55,245
Vocês são muito gentis. Obrigado.
516
00:54:19,885 --> 00:54:21,925
O REI