1 00:00:06,085 --> 00:00:09,485 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,445 --> 00:00:21,485 PALÁCIO DE BUCKINGHAM, 1947 3 00:00:59,325 --> 00:01:03,845 Buscando sua naturalização britânica, Sua Alteza Real 4 00:01:03,965 --> 00:01:07,325 o príncipe Philip da Grécia e Dinamarca 5 00:01:07,445 --> 00:01:10,725 renuncia à nacionalidade grega... 6 00:01:10,845 --> 00:01:11,885 Aqui, senhor. 7 00:01:12,005 --> 00:01:15,765 ...e a todos os títulos estrangeiros. 8 00:01:15,885 --> 00:01:16,925 E daqui por diante, 9 00:01:17,045 --> 00:01:22,405 será conhecido como Ten. Philip Mountbatten, da Marinha Real. 10 00:01:22,525 --> 00:01:23,525 E aqui. 11 00:01:40,045 --> 00:01:42,445 Philip Mountbatten, 12 00:01:44,925 --> 00:01:45,925 Eu... 13 00:01:49,285 --> 00:01:50,285 Eu... 14 00:01:52,565 --> 00:01:53,765 Eu... 15 00:02:00,645 --> 00:02:04,525 Eu concedo ao senhor e aos seus herdeiros varões, 16 00:02:05,125 --> 00:02:11,765 filhos legítimos, os títulos de Barão de Greenwich, 17 00:02:12,565 --> 00:02:15,725 Conde de Merioneth 18 00:02:15,845 --> 00:02:19,045 e Duque de Edimburgo 19 00:02:19,165 --> 00:02:21,325 e cavaleiro-companheiro 20 00:02:21,885 --> 00:02:26,325 da Mais Nobre Ordem da Jarreteira. 21 00:02:39,605 --> 00:02:43,085 -Meus parabéns. -Obrigado. 22 00:02:55,965 --> 00:02:57,525 -Muito bem. -Obrigado. 23 00:03:17,365 --> 00:03:18,365 E? 24 00:03:19,565 --> 00:03:22,285 Eles sobreviveram. Eu sobrevivi. 25 00:03:23,485 --> 00:03:25,725 Acho que preferiam um marquês de faces rosadas 26 00:03:25,845 --> 00:03:28,245 com um brejo de tetrazes na fronteira escocesa. 27 00:03:31,765 --> 00:03:33,325 Não prefere mesmo um desses? 28 00:03:33,445 --> 00:03:36,605 Alguém com um grande título, em vez de um Charlie Kraut sem-teto? 29 00:03:36,725 --> 00:03:37,845 Não. 30 00:03:39,645 --> 00:03:41,725 Teria sido muito sem graça. 31 00:03:49,485 --> 00:03:52,885 Precisa mesmo fumar? Sabe como eu detesto. 32 00:03:53,445 --> 00:03:55,805 Que pena. Porque eu adoro. 33 00:03:57,085 --> 00:04:00,765 Mas, como muitas outras coisas, vou abandonar por sua causa. 34 00:04:02,205 --> 00:04:04,565 Você ainda tem 24 horas para mudar de ideia. 35 00:04:04,685 --> 00:04:06,965 Acha que posso mudar de ideia depois de tudo isso? 36 00:04:07,885 --> 00:04:09,365 Não. Tarde demais. 37 00:04:12,325 --> 00:04:13,325 Eu já me vendi. 38 00:04:13,965 --> 00:04:16,245 Ou ganhou o maior prêmio do mundo. 39 00:04:18,445 --> 00:04:20,325 Certamente é o que eles pensam. 40 00:04:31,605 --> 00:04:33,085 É o que eu penso também. 41 00:04:38,965 --> 00:04:40,005 Cuidado. 42 00:04:52,485 --> 00:04:53,485 Até amanhã. 43 00:04:55,045 --> 00:04:56,045 Tente dormir. 44 00:05:00,445 --> 00:05:01,445 Você também. 45 00:05:02,005 --> 00:05:06,005 Na despedida de solteiro de um oficial naval? Seria apropriado. 46 00:05:07,765 --> 00:05:08,805 Obrigado. 47 00:06:32,565 --> 00:06:34,285 Pergunto aos dois. 48 00:06:36,765 --> 00:06:39,765 Havia uma mancha de sangue no meu escarro ontem. 49 00:06:40,765 --> 00:06:44,165 -Devo me preocupar? -Eu não sou médico, senhor. 50 00:06:44,285 --> 00:06:48,365 -Se forem apenas pontos... -Eram. 51 00:06:48,485 --> 00:06:53,725 Deve ser só o frio. Vai direto para o fundo da garganta. 52 00:06:53,845 --> 00:06:56,565 O frio. Foi o que pensei. 53 00:06:57,565 --> 00:06:59,925 A carruagem também vai estar fria, Peter. 54 00:07:00,045 --> 00:07:04,165 -Providenciei bolsas de água quente. -Muito bem. 55 00:07:13,365 --> 00:07:15,325 Tenha dó, James! 56 00:07:15,445 --> 00:07:18,045 Está deixando muito difícil sair deste colarinho! 57 00:07:18,165 --> 00:07:21,245 -Perdão. Já está no fim. -Está fazendo de propósito! 58 00:07:21,365 --> 00:07:25,805 Não vamos deixar que algo pequeno como um colarinho nos agite, vamos? 59 00:07:29,965 --> 00:07:34,645 Obrigado, James. Senhor, olhe em frente. Levante o queixo. 60 00:07:39,245 --> 00:07:41,805 Havia uma jovem chamada Sally 61 00:07:43,325 --> 00:07:46,325 Que gostava de namorico 62 00:07:48,205 --> 00:07:51,565 Sentava-se no colo De um sujeito bem-provido 63 00:07:55,205 --> 00:07:59,845 E gritava: "Senhor! Você faz meu tipo!" 64 00:08:05,685 --> 00:08:06,685 Certo. 65 00:08:08,085 --> 00:08:11,485 Havia uma velha condessa de Bray 66 00:08:13,645 --> 00:08:14,765 E... 67 00:08:16,525 --> 00:08:19,125 Podem estranhar, mas direi 68 00:08:19,245 --> 00:08:23,965 Que apesar da posição, Do título e da educação... 69 00:08:24,085 --> 00:08:25,365 Vossa Majestade. 70 00:08:26,405 --> 00:08:29,685 Sua resposta para tudo era "não sei" 71 00:08:31,285 --> 00:08:32,285 Vamos? 72 00:08:54,765 --> 00:08:55,925 Você está linda. 73 00:09:01,325 --> 00:09:02,485 Você se sairá bem. 74 00:09:09,885 --> 00:09:10,925 Muito bem. 75 00:09:18,365 --> 00:09:19,405 Vamos lá. 76 00:09:42,085 --> 00:09:43,565 Devagar. 77 00:09:48,525 --> 00:09:49,765 Somos os últimos? 78 00:09:51,485 --> 00:09:53,205 -Sim, senhor. -Ótimo. 79 00:09:56,965 --> 00:09:59,205 -Venha, Winston. -Espere. 80 00:10:02,685 --> 00:10:03,765 Agora! 81 00:10:24,325 --> 00:10:26,525 Winston não tem vergonha? 82 00:10:27,445 --> 00:10:30,005 É um casamento real, não uma campanha. 83 00:10:30,125 --> 00:10:31,525 Ele é ultrajante. 84 00:10:33,045 --> 00:10:35,485 Mas é preciso admirá-lo. 85 00:10:35,605 --> 00:10:38,165 Ali está o pobre Attlee, nosso primeiro-ministro. 86 00:10:38,285 --> 00:10:40,565 -Ninguém se levantou para ele. -Sim. 87 00:10:45,045 --> 00:10:46,045 Não. 88 00:10:47,965 --> 00:10:52,045 Winston ainda pensa que é o pai da nação. 89 00:11:12,245 --> 00:11:16,285 Isto tudo é triunfo do Mountbatten. Ele arquitetou tudo. 90 00:11:18,725 --> 00:11:20,365 O homem que perdeu a Índia. 91 00:12:35,885 --> 00:12:37,325 Caríssimos, 92 00:12:38,165 --> 00:12:42,325 estamos reunidos na presença de Deus 93 00:12:42,445 --> 00:12:46,005 e diante desta congregação 94 00:12:46,565 --> 00:12:51,045 para unir este homem e esta mulher 95 00:12:52,205 --> 00:12:54,245 no sagrado matrimônio. 96 00:12:56,205 --> 00:13:01,085 Quem dá esta mulher em casamento a este homem? 97 00:13:12,405 --> 00:13:15,085 -Eu, Philip... -Eu, Philip... 98 00:13:15,205 --> 00:13:19,445 ...aceito-a, Elizabeth Alexandra Mary... 99 00:13:19,565 --> 00:13:22,365 ...aceito-a, Elizabeth Alexandra Mary... 100 00:13:22,485 --> 00:13:24,605 Sabe por que as três irmãs dele não vieram? 101 00:13:24,725 --> 00:13:27,325 -Casaram-se com nazistas! -Fique quieto! 102 00:13:27,445 --> 00:13:29,845 Nazistas famosos! 103 00:13:30,325 --> 00:13:34,565 Eu, Elizabeth Alexandra Mary... 104 00:13:35,605 --> 00:13:37,805 Eu, Elizabeth Alexandra Mary... 105 00:13:38,765 --> 00:13:43,125 -...aceito-o, Philip... -...aceito-o, Philip... 106 00:13:43,245 --> 00:13:47,445 -...como meu legítimo esposo... -...como meu legítimo esposo... 107 00:13:47,565 --> 00:13:49,605 ...para ter e conservar... 108 00:13:57,005 --> 00:14:00,285 Para ter e conservar... 109 00:14:03,805 --> 00:14:05,325 ...para ter e conservar... 110 00:14:07,125 --> 00:14:09,245 ...deste dia em diante... 111 00:14:10,405 --> 00:14:11,845 ...deste dia em diante... 112 00:14:11,965 --> 00:14:16,205 -...na alegria e na tristeza... -...na alegria e na tristeza... 113 00:14:16,325 --> 00:14:19,725 -...na riqueza e na pobreza... -...na riqueza e na pobreza... 114 00:14:19,845 --> 00:14:23,885 -...na saúde e na doença... -...na saúde e na doença... 115 00:14:24,005 --> 00:14:27,645 ...para amar, respeitar 116 00:14:28,845 --> 00:14:30,525 e obedecer. 117 00:14:32,125 --> 00:14:34,765 -Obedecer? -Ela insistiu. 118 00:14:34,885 --> 00:14:36,325 Isso foi discutido. 119 00:14:39,605 --> 00:14:40,805 E obedecer. 120 00:14:43,005 --> 00:14:45,645 ...para amar, respeitar e obedecer... 121 00:14:47,565 --> 00:14:52,245 -...até que a morte nos separe. -...até que a morte nos separe. 122 00:14:56,645 --> 00:14:58,285 Pura perfeição. Obrigado. 123 00:14:58,405 --> 00:15:00,965 -Vossa Alteza. -Precisa reconhecer isso nela. 124 00:15:01,085 --> 00:15:03,005 É uma grande vitória. 125 00:15:03,125 --> 00:15:05,725 Não havia ninguém que apoiasse a união. 126 00:15:05,845 --> 00:15:09,165 Nem um aliado na Corte ou no governo. 127 00:15:09,605 --> 00:15:10,965 Mas estamos todos aqui. 128 00:15:11,885 --> 00:15:15,325 Simplesmente divino. A família do noivo, por favor? 129 00:15:15,445 --> 00:15:20,485 Ela reformulou tudo e mal abriu a boca no processo. 130 00:15:20,605 --> 00:15:24,565 -Você a superestima. -Você a subestima. 131 00:15:27,925 --> 00:15:31,405 Nas últimas 48 horas, a realidade se fez sentir 132 00:15:31,805 --> 00:15:33,565 com a família de Philip. 133 00:15:34,365 --> 00:15:36,325 Já viu a mãe dele? 134 00:15:38,045 --> 00:15:42,365 -Acaba de sair de um sanatório. -E veio vestida de freira. 135 00:15:42,485 --> 00:15:45,525 -Prontos? Um, dois... -Uma freira huna. 136 00:15:49,285 --> 00:15:52,125 Olhem para mim, por favor. Todos prontos? 137 00:15:53,565 --> 00:15:55,645 Magnífico. Obrigado. 138 00:15:56,405 --> 00:15:57,525 Vossas Majestades? 139 00:16:09,725 --> 00:16:13,205 Encantador. Todos prontos? 140 00:16:16,565 --> 00:16:19,845 -O que é isso? -Este presente é meu. 141 00:16:21,925 --> 00:16:23,005 Posso abrir? 142 00:16:26,485 --> 00:16:28,005 Papai! 143 00:16:30,205 --> 00:16:34,005 Se o seu casamento 144 00:16:34,485 --> 00:16:37,125 for tão feliz quanto o meu tem sido, 145 00:16:38,205 --> 00:16:40,325 quero que registre cada detalhe. 146 00:16:44,405 --> 00:16:46,245 Lilibet? Estão esperando. 147 00:16:47,245 --> 00:16:48,245 Obrigada. 148 00:16:49,645 --> 00:16:50,645 Ponha aí. 149 00:17:00,525 --> 00:17:02,365 -Bertie? -Estão prontos? 150 00:17:04,805 --> 00:17:07,845 Todos prontos? Margaret? 151 00:17:07,965 --> 00:17:10,605 -Senhor. -Obrigado. 152 00:17:29,925 --> 00:17:30,925 Obrigado. 153 00:17:41,845 --> 00:17:45,365 Queremos o rei! 154 00:18:23,245 --> 00:18:25,645 DOZE MESES DEPOIS 155 00:18:25,765 --> 00:18:29,885 Grávida de Oito Meses, Praia Seacliffe 156 00:18:30,005 --> 00:18:34,445 Philip e Charles, Ilha Lindisfarne 157 00:18:34,565 --> 00:18:39,085 Batizado da Anne 158 00:18:39,205 --> 00:18:44,925 Imagens da Família, Castelo de Balmoral 159 00:18:45,045 --> 00:18:48,085 Equipe de Regata, Malta, 1951 160 00:18:48,205 --> 00:18:53,965 Final da Regata da Marinha Real, Malta 161 00:18:58,885 --> 00:19:02,605 Remem! Remem, miseráveis! 162 00:19:30,685 --> 00:19:32,885 Todos para dentro. Vamos começar. 163 00:19:35,525 --> 00:19:39,645 Muito obrigada por virem. Que bom, chegaram! 164 00:19:39,765 --> 00:19:43,125 Venham, vocês dois, para dentro. Não começo sem vocês. 165 00:19:43,245 --> 00:19:45,125 -Venham, rapazes. -Sim, senhora. 166 00:19:45,245 --> 00:19:46,245 Obrigada. 167 00:19:53,925 --> 00:19:57,365 Peço silêncio para Sua Alteza Real, a princesa Elizabeth. 168 00:19:57,485 --> 00:19:58,685 Obrigada, Martin. 169 00:20:00,405 --> 00:20:02,685 Como todos devem saber, 170 00:20:02,805 --> 00:20:04,965 meu querido marido 171 00:20:05,085 --> 00:20:09,005 logo não será mais o Tenente Mountbatten, 172 00:20:09,125 --> 00:20:12,765 mas o Capitão de Corveta Mountbatten. 173 00:20:12,885 --> 00:20:14,845 Muito obrigado. 174 00:20:16,085 --> 00:20:19,925 Imagino que isso envolva mais um anel de ouro para eu costurar no seu uniforme. 175 00:20:20,045 --> 00:20:23,805 Meio anel de ouro, querida. Meio anel, senhores. 176 00:20:23,925 --> 00:20:27,765 Então, pedi que as duas pessoas mais importantes aqui 177 00:20:28,045 --> 00:20:29,485 fizessem a apresentação. 178 00:20:33,925 --> 00:20:36,885 Alô? Charteris. Sim? 179 00:20:44,205 --> 00:20:45,885 Muito bem. 180 00:20:47,885 --> 00:20:52,045 Aí está. Bom menino, Charles, muito bem. Obrigado. 181 00:20:52,165 --> 00:20:54,525 -Obrigado -Ligação importante de Londres. 182 00:21:54,725 --> 00:21:55,965 Charles! Anne! 183 00:21:56,845 --> 00:21:58,285 Crianças, esperem. 184 00:22:01,645 --> 00:22:03,725 -Esperam na sala de visitas. -Está bem. 185 00:22:03,845 --> 00:22:06,485 -Cadê o vovô? -Lá em cima, com os médicos. 186 00:22:06,605 --> 00:22:09,125 Esperem com a babá. Voltaremos num instante. 187 00:22:10,045 --> 00:22:13,005 Charles, espere. Aqui. Está bem? 188 00:22:21,445 --> 00:22:23,965 -Mamãe. -Que bom que veio. 189 00:22:24,085 --> 00:22:25,965 -Viemos assim que pudemos. -Eu sei. 190 00:22:27,725 --> 00:22:29,685 -Lamento. -Vovó. 191 00:22:32,885 --> 00:22:34,245 Estão operando. 192 00:22:35,165 --> 00:22:36,765 Faz duas horas. 193 00:22:55,605 --> 00:22:56,605 Ele chegou. 194 00:23:02,765 --> 00:23:05,045 Tenho o prazer de dizer que a cirurgia correu bem 195 00:23:05,165 --> 00:23:09,325 e que a condição de Sua Majestade no pós-operatório é satisfatória. 196 00:23:15,765 --> 00:23:16,805 Obrigado, doutor. 197 00:23:18,045 --> 00:23:23,885 É uma boa notícia, não é? A senhora está bem? 198 00:23:24,245 --> 00:23:25,685 Eu sei. 199 00:24:04,565 --> 00:24:08,725 ...depois da contagem dos votos, Winston Churchill é o primeiro-ministro 200 00:24:08,845 --> 00:24:11,805 da Grã-Bretanha e da Irlanda do Norte mais uma vez. 201 00:24:11,925 --> 00:24:13,885 O Partido Conservador, depois de... 202 00:24:14,005 --> 00:24:15,005 Sem bacon. 203 00:24:15,125 --> 00:24:17,685 Um pouco de bacon não mata, Gerald. Faz cinco semanas. 204 00:24:17,805 --> 00:24:19,325 Vamos esfriar isto. 205 00:24:21,125 --> 00:24:26,605 Vejam se os ovos estão bem descascados. Cascas podem causar irritação. 206 00:24:26,725 --> 00:24:30,125 E chega de barulho. Ele ainda será primeiro-ministro amanhã. 207 00:24:30,245 --> 00:24:31,605 -Pronto? -Pronto? 208 00:24:31,725 --> 00:24:33,285 Vamos colocá-lo de pé. 209 00:24:34,245 --> 00:24:36,765 ...que assumiu o cargo aos 83 anos. 210 00:24:36,885 --> 00:24:40,125 Esperamos o anúncio do novo gabinete nos próximos dias. 211 00:24:46,605 --> 00:24:48,325 Bom dia, Vossa Majestade. 212 00:24:49,045 --> 00:24:52,725 -Seu primeiro dia de volta ao trabalho. -Quem ganhou? 213 00:24:53,365 --> 00:24:54,485 Quem ganhou? 214 00:24:55,245 --> 00:24:58,925 O Sr. Churchill, Vossa Majestade. Por 17 votos. 215 00:24:59,045 --> 00:25:01,805 Bom para ele! Você não me ouviu dizer isso. 216 00:25:01,925 --> 00:25:03,565 ...Sr. Winston Churchill. 217 00:25:06,285 --> 00:25:09,405 Estão sempre tentando tirá-lo, 218 00:25:11,165 --> 00:25:13,445 mas ele continua voltando. 219 00:25:13,565 --> 00:25:18,685 ...e muito feliz por ter sido eleito pela segunda vez 220 00:25:18,805 --> 00:25:21,885 como seu primeiro-ministro. 221 00:25:25,445 --> 00:25:28,325 O que a nação precisa 222 00:25:28,445 --> 00:25:34,045 é de vários anos de administração forte, 223 00:25:34,605 --> 00:25:37,045 firme e experiente. 224 00:25:56,605 --> 00:26:00,285 Parabéns, senhor. O Dr. Moran veio vê-lo. 225 00:26:07,445 --> 00:26:11,245 Sim, você ganhou as eleições gerais, mas... 226 00:26:13,885 --> 00:26:15,765 Quinze por nove. 227 00:26:16,485 --> 00:26:18,045 Podemos melhorar, Winston. 228 00:26:23,645 --> 00:26:25,285 Dê uma olhada nisto. 229 00:26:26,965 --> 00:26:31,285 Na guerra, usamos matemáticos para decodificar o indecifrável. 230 00:26:31,405 --> 00:26:33,885 Preciso que um especialista decifre o jargão. 231 00:26:36,925 --> 00:26:38,685 Eles estão escondendo algo de mim? 232 00:26:40,285 --> 00:26:43,165 Eu não me preocuparia demais com os pulmões dele. 233 00:26:44,005 --> 00:26:47,965 Na idade dele e sendo fumante, inflamação catarral não é tão incomum. 234 00:26:48,085 --> 00:26:51,885 Mas eu me preocuparia com a broncoscopia. 235 00:26:52,005 --> 00:26:55,845 Não a teriam feito se não procurassem algo muito mais sério. 236 00:26:56,365 --> 00:26:59,325 E os resultados são ostensivamente não divulgados. 237 00:27:00,605 --> 00:27:03,325 Em vez disso, fazem a retirada do pulmão. 238 00:27:03,445 --> 00:27:07,565 Que foi feita devido a "alterações estruturais". 239 00:27:08,685 --> 00:27:11,725 O que são alterações estruturais? 240 00:27:11,845 --> 00:27:14,205 É o que médicos dizem para evitar a palavra 241 00:27:14,325 --> 00:27:16,645 que ela quase inevitavelmente escreve. 242 00:27:19,925 --> 00:27:21,485 Quem é este homem? 243 00:27:29,525 --> 00:27:30,525 Só um pouco. 244 00:27:33,125 --> 00:27:37,725 -Não queremos exagerar. -Não queremos parecer doentes, também. 245 00:27:38,845 --> 00:27:40,405 Um rei... 246 00:27:42,485 --> 00:27:44,725 doente não é bom para ninguém. 247 00:27:47,485 --> 00:27:49,045 Não pode haver fraqueza. 248 00:27:50,445 --> 00:27:52,365 Nem vulnerabilidade. 249 00:27:55,925 --> 00:27:56,925 Obrigado. 250 00:28:08,125 --> 00:28:10,725 Evening Chronicle! 251 00:28:10,805 --> 00:28:13,005 REI RECUPERA COMPLETAMENTE NAÇÃO REJUBILA 252 00:28:28,965 --> 00:28:31,525 -O que é isso? -Uma poltrona, senhor. 253 00:28:31,645 --> 00:28:35,765 -Imaginei que um homem da idade dele... -Ele nunca se senta. Retire-a. 254 00:28:37,805 --> 00:28:39,485 Sr. Churchill, Vossa Majestade. 255 00:28:44,765 --> 00:28:45,805 Vossa Majestade. 256 00:28:47,405 --> 00:28:49,405 O povo falou. 257 00:28:49,525 --> 00:28:53,365 Seu partido venceu a eleição 258 00:28:53,485 --> 00:28:57,005 e, como seu soberano, 259 00:28:57,125 --> 00:29:00,085 eu o convido a formar um governo em meu nome. 260 00:29:00,205 --> 00:29:02,685 Uma honra que aceito com gratidão. 261 00:29:03,205 --> 00:29:06,605 Meu caro Winston. Parabéns. 262 00:29:07,325 --> 00:29:13,165 Seria muito inconstitucional se eu disser como estou feliz? 263 00:29:14,405 --> 00:29:17,005 Senti falta das nossas conversas semanais. 264 00:29:20,845 --> 00:29:24,525 Seu antecessor é um bom parlamentar, 265 00:29:25,525 --> 00:29:26,605 um bom homem. 266 00:29:26,725 --> 00:29:32,365 Mas, bem, como companhia, como companheiro... 267 00:29:33,725 --> 00:29:37,285 Um táxi vazio parou na Câmara dos Comuns e o Sr. Attlee saiu. 268 00:29:39,765 --> 00:29:40,765 É verdade. 269 00:29:43,765 --> 00:29:48,685 -Agora, pode me parabenizar. -Por quê? 270 00:29:49,165 --> 00:29:50,605 Minha pronta recuperação. 271 00:29:54,405 --> 00:29:58,565 Parece que me refiz muito mais rápido do que esperavam. 272 00:30:00,485 --> 00:30:04,965 Nunca imaginei como seria respirar com um só pulmão. 273 00:30:05,885 --> 00:30:08,645 Acontece que quase não há diferença. 274 00:30:08,765 --> 00:30:10,245 Que bom. 275 00:30:15,085 --> 00:30:18,845 Mas talvez seja prudente 276 00:30:18,965 --> 00:30:23,045 deixar a princesa Elizabeth assumir a turnê da Commonwealth? 277 00:30:23,885 --> 00:30:25,005 O que acha? 278 00:30:26,925 --> 00:30:30,445 -Ela estaria apta? -Eu diria que sim. 279 00:30:31,725 --> 00:30:37,165 Além disso, temos de começar a iniciá-la aos poucos, não é? 280 00:30:37,285 --> 00:30:38,285 Temos? 281 00:30:39,445 --> 00:30:41,485 Tendo em vista o futuro. 282 00:30:42,765 --> 00:30:44,205 O futuro distante. 283 00:31:22,685 --> 00:31:24,805 -Seja bem-vindo, senhor. -O que é isto? 284 00:31:24,925 --> 00:31:27,245 -É o teleimpressor. -Coloque lá em cima. 285 00:31:27,365 --> 00:31:29,365 -Tudo como antes, senhor? -Sim. 286 00:31:29,485 --> 00:31:31,805 Tudo exatamente como antes. 287 00:31:31,965 --> 00:31:36,045 Senhoras. Quem é esta? 288 00:31:37,685 --> 00:31:40,965 -Srta. Venetia Scott, senhor. -Uma nova contratação. 289 00:31:41,725 --> 00:31:44,445 -Muito boa, eu diria. -Obrigado, senhor. 290 00:31:46,325 --> 00:31:48,685 Eu esperava não voltar a este lugar. 291 00:31:49,565 --> 00:31:53,405 Pode nos deixar a sós, Jock? Obrigada. 292 00:31:56,245 --> 00:31:57,245 Como estava o rei? 293 00:31:58,845 --> 00:32:04,205 Ele falou muito sobre sua recuperação. Falou muito sobre "estar refeito". 294 00:32:04,885 --> 00:32:09,485 O que sempre me faz temer o pior. Para não falar da maquiagem. 295 00:32:12,605 --> 00:32:14,085 Ele estava de rouge. 296 00:32:15,125 --> 00:32:16,165 Pobre homem. 297 00:32:20,165 --> 00:32:21,365 É câncer. 298 00:32:23,805 --> 00:32:24,805 O quê? 299 00:32:29,165 --> 00:32:32,565 -Quem sabe? -Ninguém. 300 00:32:34,165 --> 00:32:35,445 Nem ele. 301 00:32:37,205 --> 00:32:40,765 -Senhor, almoço? -Vamos comer aqui. 302 00:32:40,885 --> 00:32:44,445 Veremos o que andaram servindo nos últimos cinco anos. 303 00:32:45,805 --> 00:32:49,445 -Então, ele está morrendo? -Estamos todos morrendo. 304 00:32:50,325 --> 00:32:53,045 É isso que define a condição da vida. 305 00:32:53,765 --> 00:32:55,805 Ele vai morrer amanhã? Não. 306 00:32:55,925 --> 00:32:59,445 E depois de amanhã? E no dia seguinte? 307 00:32:59,565 --> 00:33:01,965 O país precisa ser liderado por alguém forte. 308 00:33:02,085 --> 00:33:06,125 -Eu sou forte! -Também está cansado, Winston. 309 00:33:06,245 --> 00:33:08,045 Nós dois estamos. 310 00:33:08,165 --> 00:33:10,965 Uma situação como essa exigiria muita energia. 311 00:33:13,045 --> 00:33:14,525 E não vou mentir. 312 00:33:14,645 --> 00:33:19,405 Pensei em me demitir pelo bem do Anthony e pelo seu bem. 313 00:33:20,365 --> 00:33:25,325 Mas depois percebi que uma situação assim também exigiria política. 314 00:33:25,445 --> 00:33:28,285 O partido precisa de mim. O país precisa de mim. 315 00:33:28,405 --> 00:33:29,565 Ela precisa de mim. 316 00:33:30,565 --> 00:33:32,765 -Quem? -Ela! 317 00:33:34,645 --> 00:33:35,645 Ela. 318 00:33:38,485 --> 00:33:41,165 Sala de jantar para cozinha da Clarence House. 319 00:33:41,285 --> 00:33:43,045 Sala de jantar para cozinha. 320 00:33:44,365 --> 00:33:48,525 -Sala de jantar para cozinha! -Sim, sala de jantar para cozinha. Droga. 321 00:33:48,645 --> 00:33:51,845 Cheque os circuitos e a amperagem do fusível. 322 00:33:51,965 --> 00:33:53,565 Certo, estou indo. 323 00:33:54,365 --> 00:33:56,365 -Desjejum com sua mãe? -E Margaret. 324 00:33:56,485 --> 00:33:59,725 Imagine. Verei tecidos para cortinas em uma hora. 325 00:34:05,725 --> 00:34:06,925 Vamos escolher cortinas. 326 00:34:07,845 --> 00:34:10,125 -Para onde, senhora? -Palácio de Buckingham. 327 00:34:13,605 --> 00:34:14,965 Palácio de Buckingham. 328 00:34:22,725 --> 00:34:23,725 Entendo. 329 00:34:24,685 --> 00:34:26,085 A rainha pediu para vê-lo. 330 00:34:27,045 --> 00:34:29,365 Certo, então esperamos o doutor. 331 00:34:29,485 --> 00:34:31,805 -Obrigado. Até logo. -Sala de visitas! 332 00:34:31,925 --> 00:34:33,805 -Agora? -Sim. 333 00:34:40,645 --> 00:34:43,325 Nós dois adoramos morar na Clarence House, 334 00:34:43,445 --> 00:34:46,525 e ele está cheio de ideias para modernizá-la. 335 00:34:46,645 --> 00:34:48,685 Ele é bem criativo, na verdade. 336 00:34:48,805 --> 00:34:52,005 -Agora, Peter. -Vossa Majestade. Vossas Altezas Reais. 337 00:34:52,125 --> 00:34:54,605 Preciso decidir sobre o Natal. 338 00:34:54,725 --> 00:34:58,005 Acha que o rei estará bem para ir a Sandringham? 339 00:34:58,525 --> 00:35:00,965 Acho. Na verdade, seria bom para ele. 340 00:35:01,845 --> 00:35:04,765 -Então, está decidido. -Você irá conosco? 341 00:35:06,245 --> 00:35:07,245 Eu? 342 00:35:08,605 --> 00:35:12,245 Claro que não. Peter passará o Natal em casa, com a família. 343 00:35:12,365 --> 00:35:14,325 Eu só estava pensando no papai. 344 00:35:14,445 --> 00:35:16,965 Se pudesse, ele nunca o perderia de vista. 345 00:35:17,085 --> 00:35:18,805 Isso é verdade. 346 00:35:19,405 --> 00:35:22,645 -Ele gosta muito de você. -Deixe-me falar com a Rosemary. 347 00:35:22,765 --> 00:35:25,725 Não. Nem pensar. 348 00:35:26,285 --> 00:35:30,245 Por quê, mãe? Deixe que Peter converse. 349 00:35:32,805 --> 00:35:35,725 -Bem, ele ofereceu. -Está bem. 350 00:35:35,845 --> 00:35:38,445 Mas, como esposa, eu sei qual seria a minha resposta. 351 00:35:38,565 --> 00:35:41,765 Eu iria querer meu marido em casa no Natal, com os filhos. 352 00:35:41,885 --> 00:35:42,965 Com licença. 353 00:35:55,885 --> 00:35:56,885 Eu vi aquilo. 354 00:35:58,765 --> 00:36:03,685 -O quê? Não, eu não terminei. -O olhar entre vocês dois. 355 00:36:06,405 --> 00:36:10,365 -Margaret! -Não conte a ninguém. 356 00:36:10,485 --> 00:36:13,485 Os jornais pensam que gosto de Johnny Dalkeith ou Billy Wallace. 357 00:36:13,605 --> 00:36:17,445 -Nossos pais também, aliás. -São só garotos. Mas Peter é... 358 00:36:17,565 --> 00:36:21,405 Entendo por que Peter é atraente. Mas ele é casado. 359 00:36:39,005 --> 00:36:40,765 Dr. Weir, Vossa Majestade. 360 00:36:48,325 --> 00:36:50,685 Disse que, depois da cirurgia, 361 00:36:50,805 --> 00:36:55,965 eu podia esperar alguma dor 362 00:36:56,085 --> 00:37:00,485 e dificuldade para respirar. 363 00:37:00,605 --> 00:37:04,765 Mas não me falou disto. 364 00:37:06,165 --> 00:37:07,845 -A tosse voltou? -Sim. 365 00:37:07,965 --> 00:37:09,925 -Com que frequência? -O tempo todo. 366 00:37:12,125 --> 00:37:18,085 Na operação, como sabe, alterações estruturais foram descobertas. 367 00:37:18,205 --> 00:37:20,405 É claro. O bloqueio no pulmão. 368 00:37:21,925 --> 00:37:24,405 Está na hora de darmos um nome ao bloqueio. 369 00:37:25,805 --> 00:37:29,125 Era um tumor. Um tumor maligno. 370 00:37:36,725 --> 00:37:37,725 Entendo. 371 00:37:41,005 --> 00:37:45,005 -Mas nós o removemos? -Removemos. 372 00:37:46,045 --> 00:37:48,205 Então, o que é isto? 373 00:37:48,325 --> 00:37:51,365 Retiramos o pulmão esquerdo. Mas o direito... 374 00:37:53,085 --> 00:37:57,965 Tem menos bloqueios, mas são significativos. 375 00:38:13,205 --> 00:38:14,285 E agora? 376 00:38:16,205 --> 00:38:17,205 Agora? 377 00:38:23,165 --> 00:38:27,205 Eu argumentei que Vossa Majestade devia ter sido informado na época. 378 00:38:27,325 --> 00:38:30,485 O paciente tem o direito de saber de seu quadro. 379 00:38:30,605 --> 00:38:33,805 Mas fui voto vencido. Teoricamente, se se sentisse curado, 380 00:38:33,925 --> 00:38:38,445 poderia se lançar ao trabalho sem tensão e preocupação indevidas. 381 00:38:56,285 --> 00:38:58,485 Eu tenho duas perguntas. 382 00:39:00,485 --> 00:39:02,445 Quem sabe do meu quadro? 383 00:39:04,085 --> 00:39:05,565 Além dos cirurgiões? 384 00:39:06,725 --> 00:39:08,845 Talvez o primeiro-ministro, senhor. 385 00:39:14,205 --> 00:39:15,205 É claro. 386 00:39:18,245 --> 00:39:19,845 Mas a rainha, não? 387 00:39:21,885 --> 00:39:25,205 -Nem ninguém da minha família? -Não, senhor. 388 00:39:31,205 --> 00:39:32,645 E a segunda pergunta? 389 00:39:38,445 --> 00:39:40,125 É impossível dizer. 390 00:39:41,565 --> 00:39:45,285 Penso que os cirurgiões fizeram todo o possível. 391 00:39:48,405 --> 00:39:49,405 E? 392 00:39:51,845 --> 00:39:53,205 Pode levar anos. 393 00:39:55,045 --> 00:39:57,445 Mais provavelmente, meses. 394 00:40:00,805 --> 00:40:01,805 Obrigado. 395 00:40:41,285 --> 00:40:43,405 ESTAÇÃO NORTH WOOTTON 396 00:41:36,085 --> 00:41:37,085 Feliz Natal. 397 00:41:50,205 --> 00:41:51,285 Entrem. 398 00:42:22,725 --> 00:42:23,725 Vejam. 399 00:42:40,365 --> 00:42:42,685 Charmoso. Encantador. 400 00:43:54,885 --> 00:43:55,925 Obrigado. 401 00:43:57,765 --> 00:44:00,165 Obrigado. Obrigado. 402 00:44:06,005 --> 00:44:08,405 Muito bem. Charles, venha. 403 00:44:09,325 --> 00:44:11,245 -Está bem. -Não, mamãe. 404 00:44:11,885 --> 00:44:15,045 Senhora, o rei solicita sua presença no escritório dele. 405 00:44:16,125 --> 00:44:18,165 Com urgência. 406 00:44:19,685 --> 00:44:20,685 Está bem. 407 00:44:21,685 --> 00:44:24,445 Pode levá-los? Eu já volto. 408 00:44:28,165 --> 00:44:29,325 Vamos lá! 409 00:44:37,885 --> 00:44:42,125 Caso esteja imaginando, não tenho nada específico para dizer. 410 00:44:43,085 --> 00:44:45,005 Só queria ficar com você. 411 00:44:52,805 --> 00:44:55,885 Se tem vontade de me perguntar algo, vá em frente. 412 00:44:59,285 --> 00:45:00,925 Elas são uma chateação? 413 00:45:01,485 --> 00:45:05,925 As caixas. Não se você não se descuidar delas. 414 00:45:07,005 --> 00:45:10,045 -Nem no Natal. -Nem no Natal. 415 00:45:11,685 --> 00:45:13,445 O que tem dentro? 416 00:45:13,565 --> 00:45:17,005 O que querem que eu saiba, eles colocam por cima. 417 00:45:17,125 --> 00:45:19,565 Tudo que preferiam que eu não soubesse, 418 00:45:19,685 --> 00:45:23,325 reuniões de gabinete, instruções do Ministério de Relações Exteriores, 419 00:45:23,445 --> 00:45:25,485 eles enfiam por baixo. 420 00:45:25,605 --> 00:45:31,725 Por isso, o que faço quando ninguém está vendo é isto. 421 00:45:39,885 --> 00:45:41,685 Pode pegar nisso? Obrigado. 422 00:45:55,325 --> 00:45:56,365 É. 423 00:46:14,445 --> 00:46:15,885 Não se sente cansado? 424 00:46:18,485 --> 00:46:19,765 Sim. 425 00:46:20,445 --> 00:46:21,445 E sozinho? 426 00:46:25,285 --> 00:46:26,565 Às vezes. 427 00:46:27,965 --> 00:46:31,725 Por isso é tão importante que tenha a pessoa certa ao seu lado. 428 00:46:33,045 --> 00:46:35,645 Tive muita sorte com sua mãe nesse sentido. 429 00:46:38,605 --> 00:46:39,605 Como é seu marido? 430 00:46:40,445 --> 00:46:41,445 Philip? 431 00:46:44,205 --> 00:46:45,205 Bem, ele... 432 00:46:47,525 --> 00:46:51,325 Receio que esteja ficando viciado em problemas. 433 00:46:51,685 --> 00:46:52,685 O quê? 434 00:46:52,805 --> 00:46:56,085 Estamos reformando a Clarence House para ser nosso lar permanente. 435 00:46:56,965 --> 00:46:58,085 Sim. 436 00:46:58,205 --> 00:47:00,885 Desde que ele começou a supervisionar o trabalho, 437 00:47:01,005 --> 00:47:03,925 não consegue olhar para nada sem enxergar as falhas. 438 00:47:04,045 --> 00:47:08,725 "Esse interruptor está alto demais. A maçaneta da porta está errada." 439 00:47:08,845 --> 00:47:11,645 "Não seja bobo", eu digo. "É só uma maçaneta." 440 00:47:11,765 --> 00:47:13,525 Eu devia me esforçar mais com ele. 441 00:47:15,845 --> 00:47:16,885 Leve-o para caçar. 442 00:47:17,445 --> 00:47:19,925 -Ele gostaria disso? -Acho que ele adoraria. 443 00:47:20,045 --> 00:47:22,725 E, quando melhorar de saúde, voltaremos para Malta, 444 00:47:23,085 --> 00:47:26,085 ele terá sua Marinha de novo e tudo ficará bem. 445 00:47:26,205 --> 00:47:27,605 É claro. 446 00:47:28,725 --> 00:47:34,725 Mas, por enquanto, não estou bem para viajar. 447 00:47:34,845 --> 00:47:38,045 Não para longas distâncias. 448 00:47:38,165 --> 00:47:41,685 O que me leva à turnê da Commonwealth, que se aproxima. 449 00:47:41,805 --> 00:47:46,125 Queria saber se pode assumir meu lugar, por assim dizer. 450 00:47:47,485 --> 00:47:52,765 Minha saúde está melhorando, mas ainda não estou bem o bastante. 451 00:47:53,805 --> 00:47:57,845 -Se achar que estou apta. -Você se sairá bem. 452 00:47:59,525 --> 00:48:01,805 -Onde é? -Bem... 453 00:48:02,285 --> 00:48:04,965 Ceilão. Austrália. 454 00:48:05,085 --> 00:48:10,045 Depois, Nova Zelândia. Bermudas. E fala-se em começar no Quênia. 455 00:48:10,165 --> 00:48:11,805 Muito bem! 456 00:48:11,925 --> 00:48:13,525 Certo. Passaremos meses fora. 457 00:48:15,285 --> 00:48:18,565 Sim. Mas significaria tanto para o meu pai se fôssemos. 458 00:48:18,685 --> 00:48:22,205 -O que vou fazer esse tempo todo? -Não se preocupe, lhe daremos trabalho. 459 00:48:22,605 --> 00:48:23,645 Charles, volte. 460 00:48:23,765 --> 00:48:25,405 Meu trabalho é como oficial naval, 461 00:48:25,525 --> 00:48:28,165 não sorrir feito um macaco louco enquanto você corta fitas! 462 00:48:28,285 --> 00:48:31,685 -E as crianças? -As crianças ficarão bem. 463 00:48:31,805 --> 00:48:35,045 Sem os pais por meses a fio? 464 00:48:35,565 --> 00:48:38,885 -Papai, pode vir brincar? -Ainda não, querido. 465 00:48:39,005 --> 00:48:41,125 Vá brincar com o vovô, eu já vou. 466 00:48:41,285 --> 00:48:43,205 -Bom menino. -Venha, o papai está ocupado. 467 00:48:43,325 --> 00:48:45,045 -Venha e recomece. -O papai já vem. 468 00:48:45,165 --> 00:48:46,245 Eles não saberão. 469 00:48:46,885 --> 00:48:49,205 -São jovens demais para notar. -Vamos. Quieto. 470 00:48:49,325 --> 00:48:51,405 Ajudaria tanto na recuperação do meu pai. 471 00:48:53,645 --> 00:48:55,485 Charles, volte aqui. 472 00:48:56,045 --> 00:48:59,125 -Papai, pode brincar agora? -Charles. 473 00:49:09,845 --> 00:49:10,845 Obrigada. 474 00:49:10,965 --> 00:49:12,725 -De que estão brincando? -Gato mia. 475 00:49:13,165 --> 00:49:15,845 Está bem. Venham. Vamos lá. Depois, para a cama. 476 00:49:15,965 --> 00:49:18,125 Preparar... 477 00:49:39,645 --> 00:49:40,685 Senhor? 478 00:49:52,565 --> 00:49:57,005 -Como está o tempo hoje? -Bastante nebuloso no momento. 479 00:49:58,765 --> 00:50:02,285 -Bom dia! -Caia fora! 480 00:50:03,805 --> 00:50:09,205 É, não sei se é assim que se fala com o rei da Inglaterra. 481 00:50:09,325 --> 00:50:11,965 -Está um belo dia para patos. -O quê? 482 00:50:12,085 --> 00:50:14,725 Pensei em irmos a Wolferton Splash. 483 00:50:19,405 --> 00:50:21,525 Puxa. 484 00:50:29,485 --> 00:50:31,325 Um rouxinol, viu? 485 00:50:33,125 --> 00:50:37,125 Um marreco. Ali embaixo do salgueiro. 486 00:50:37,245 --> 00:50:41,365 Quando acordei, pensei em ir a Babingley ou a Onze Acres. 487 00:50:41,485 --> 00:50:44,325 Mas, no fim, não há nada melhor do que o Splash 488 00:50:44,445 --> 00:50:47,565 com um punhado de cartuchos para elevar o ânimo. 489 00:50:47,685 --> 00:50:49,605 Vossa Majestade já recobrou a forma. 490 00:50:49,725 --> 00:50:52,565 Recobrou, sim, obrigado. Está como jovem de novo. 491 00:51:01,645 --> 00:51:04,085 Ficaremos bem. Meu genro é da Marinha. 492 00:51:04,205 --> 00:51:07,085 Ficaremos. Se eu dou conta de uma fragata... 493 00:51:23,285 --> 00:51:28,125 Sabe, os títulos, o ducado... 494 00:51:29,925 --> 00:51:31,605 Eles não são o trabalho. 495 00:51:31,725 --> 00:51:32,725 Senhor? 496 00:51:36,245 --> 00:51:38,125 Ela é o trabalho. 497 00:51:39,645 --> 00:51:43,085 Ela é a essência do seu dever. 498 00:51:44,485 --> 00:51:45,685 Amá-la. 499 00:51:47,405 --> 00:51:49,165 Protegê-la. 500 00:51:52,965 --> 00:51:54,965 É claro que sentirá falta da sua carreira. 501 00:51:57,685 --> 00:51:58,965 Mas fazer isso por ela, 502 00:52:00,045 --> 00:52:01,445 fazer isso por mim... 503 00:52:05,005 --> 00:52:07,765 Talvez não haja maior ato de patriotismo. 504 00:52:09,605 --> 00:52:10,605 Nem de amor. 505 00:52:15,645 --> 00:52:16,725 Eu entendo, senhor. 506 00:52:19,685 --> 00:52:20,845 Entende, rapaz? 507 00:52:22,525 --> 00:52:24,085 Entende mesmo? 508 00:52:29,285 --> 00:52:30,285 Eu acho que sim. 509 00:52:40,965 --> 00:52:41,965 Vamos. 510 00:52:43,245 --> 00:52:45,605 Vamos caçar alguns patos. 511 00:52:45,725 --> 00:52:47,205 Três vivas para Sua Majestade! 512 00:52:47,325 --> 00:52:49,285 -Hip, hip! -Hurra! 513 00:52:49,405 --> 00:52:51,285 -Hip, hip! -Hurra! 514 00:52:51,405 --> 00:52:53,045 -Hip, hip! -Hurra! 515 00:52:53,165 --> 00:52:55,245 Vocês são muito gentis. Obrigado. 516 00:54:19,885 --> 00:54:21,925 O REI