1 00:00:06,085 --> 00:00:09,565 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,445 --> 00:00:21,485 PALACIO DE BUCKINGHAM, 1947 3 00:00:59,325 --> 00:01:03,885 Para obtener la nacionalidad británica, su alteza real 4 00:01:03,965 --> 00:01:07,365 el príncipe Felipe de Grecia y Dinamarca 5 00:01:07,445 --> 00:01:11,725 - renuncia a su nacionalidad griega... - Aquí, señor. 6 00:01:11,805 --> 00:01:15,805 ...y a todos sus títulos extranjeros. 7 00:01:15,885 --> 00:01:21,045 En lo sucesivo, se le conocerá como teniente Felipe Mountbatten, 8 00:01:21,125 --> 00:01:23,525 - de la Marina Real. - Y aquí. 9 00:01:40,045 --> 00:01:42,445 Felipe Mountbatten, 10 00:01:44,925 --> 00:01:46,125 yo... 11 00:01:49,285 --> 00:01:50,485 yo... 12 00:01:52,565 --> 00:01:53,765 yo... 13 00:02:00,645 --> 00:02:04,485 ...le concedo a usted y a sus herederos varones 14 00:02:05,125 --> 00:02:07,205 legítimamente engendrados 15 00:02:07,285 --> 00:02:11,725 los títulos de barón de Greenwich, 16 00:02:12,565 --> 00:02:19,085 conde de Merioneth y duque de Edimburgo, 17 00:02:19,165 --> 00:02:21,325 y caballero real 18 00:02:21,885 --> 00:02:26,325 de la Nobilísima Orden de la Jarretera. 19 00:02:39,605 --> 00:02:43,085 - Enhorabuena. - Gracias, señor. 20 00:02:55,965 --> 00:02:57,525 - Bien hecho. - Gracias. 21 00:03:03,205 --> 00:03:04,205 Sí. 22 00:03:17,405 --> 00:03:18,765 ¿Y bien? 23 00:03:19,565 --> 00:03:22,285 Han sobrevivido. Y yo también. 24 00:03:23,405 --> 00:03:26,605 Creo que habrían preferido a un marqués simpático de cara rosada 25 00:03:26,685 --> 00:03:28,805 con un coto de caza en Scottish Borders. 26 00:03:31,405 --> 00:03:33,605 ¿Seguro que no preferirías a uno de esos? 27 00:03:33,685 --> 00:03:36,965 A alguien con un gran título, antes que a un pobre vagabundo extranjero. 28 00:03:37,045 --> 00:03:37,845 No. 29 00:03:39,645 --> 00:03:41,725 Sería todo demasiado higiénico. 30 00:03:49,485 --> 00:03:52,885 ¿En serio tienes que fumar? Ya sabes que lo odio. 31 00:03:53,445 --> 00:03:55,805 Es una lástima, porque a mí me encanta. 32 00:03:57,085 --> 00:04:00,765 Pero, como muchas otras cosas, lo dejaré todo por ti. 33 00:04:01,885 --> 00:04:04,485 Bueno, aún tienes 24 horas para cambiar de idea. 34 00:04:04,565 --> 00:04:07,805 ¿Crees que puedo cambiar de idea después de todo esto? 35 00:04:07,885 --> 00:04:09,685 No. Demasiado tarde. 36 00:04:11,925 --> 00:04:15,565 - He renunciado a mí mismo. - O ganado el mayor premio del mundo. 37 00:04:18,285 --> 00:04:20,285 Desde luego, es lo que ellos creen. 38 00:04:31,485 --> 00:04:33,085 Yo también lo creo. 39 00:04:38,925 --> 00:04:39,925 Mira. 40 00:04:52,205 --> 00:04:53,445 Te veo mañana. 41 00:04:54,765 --> 00:04:56,005 Intenta dormir un poco. 42 00:05:00,365 --> 00:05:01,365 Y tú. 43 00:05:01,805 --> 00:05:04,325 ¿En la despedida de soltero de un oficial de la Marina? 44 00:05:04,405 --> 00:05:06,005 Qué más quisiera. 45 00:05:07,765 --> 00:05:08,805 Gracias. 46 00:06:32,565 --> 00:06:34,285 Una pregunta para los dos. 47 00:06:36,765 --> 00:06:39,765 Ayer por la mañana, vi unas gotitas de sangre en mi saliva. 48 00:06:40,765 --> 00:06:44,205 - ¿Debería preocuparme? - Bueno, yo no soy médico, señor. 49 00:06:44,285 --> 00:06:48,405 - Si solo son gotitas, señor... - Así es. 50 00:06:48,485 --> 00:06:53,765 Seguro que es por el frío. Se agarra a la garganta. 51 00:06:53,845 --> 00:06:56,565 Por el frío. Eso pensé yo. 52 00:06:57,405 --> 00:06:59,925 También hará frío en el carruaje, Peter. 53 00:07:00,005 --> 00:07:02,365 He ordenado que coloquen bolsas de agua caliente. 54 00:07:02,445 --> 00:07:04,445 Oh, bien hecho. 55 00:07:13,365 --> 00:07:15,325 ¡Por Dios, James! 56 00:07:15,405 --> 00:07:18,005 ¡Deja de joderme y termina ya con el cuello! 57 00:07:18,085 --> 00:07:21,485 - Lo siento, señor. Ya casi estaba. - ¡Lo estás haciendo a propósito! 58 00:07:21,565 --> 00:07:25,765 Venga, señor, no nos alteremos por algo tan nimio como un cuello. 59 00:07:29,965 --> 00:07:32,565 No, gracias, James. Señor, vista al frente. 60 00:07:33,605 --> 00:07:35,405 Levante la barbilla. 61 00:07:39,245 --> 00:07:41,805 Había una dama de aspecto juvenil 62 00:07:43,325 --> 00:07:46,325 que adoraba el coqueteo sutil, 63 00:07:48,205 --> 00:07:51,565 se sentó encima de un caballero con un aire muy viril, 64 00:07:55,205 --> 00:07:59,845 y gritó: "¡Señor! ¿Eso que me clavo es su fusil?". 65 00:08:05,685 --> 00:08:06,685 Bien. 66 00:08:08,085 --> 00:08:11,485 Había una vieja condesa de carácter singular 67 00:08:13,645 --> 00:08:14,765 y... 68 00:08:16,525 --> 00:08:19,165 ...quizás suene extraño, pero puedo afirmar 69 00:08:19,245 --> 00:08:24,005 que a pesar de su alta cuna, su finura y paladar... 70 00:08:24,085 --> 00:08:25,365 Majestad. 71 00:08:26,405 --> 00:08:29,685 ...siempre escribió "coño" con k. 72 00:08:31,285 --> 00:08:32,285 ¿Vamos? 73 00:08:54,645 --> 00:08:56,045 Estás preciosa. 74 00:09:01,125 --> 00:09:02,525 Todo va a ir bien. 75 00:09:09,685 --> 00:09:10,685 Muy bien. 76 00:09:18,125 --> 00:09:19,325 Allá vamos. 77 00:09:42,085 --> 00:09:43,565 Despacio. 78 00:09:48,325 --> 00:09:49,765 ¿Somos los últimos? 79 00:09:51,485 --> 00:09:53,205 - Sí, señor. - Bien. 80 00:09:56,965 --> 00:09:59,205 - Vamos, Winston. - Espera. 81 00:10:02,645 --> 00:10:03,645 Ahora. 82 00:10:24,325 --> 00:10:26,525 ¿Es que Winston no tiene vergüenza? 83 00:10:27,325 --> 00:10:30,045 Esto es una boda real, no una campaña electoral. 84 00:10:30,125 --> 00:10:31,525 Indignante. 85 00:10:33,045 --> 00:10:35,525 Pero reconozco que es de admirar. 86 00:10:35,605 --> 00:10:38,205 Ahí está el pobre Attlee. Es el primer ministro, 87 00:10:38,285 --> 00:10:40,885 - y nadie se ha levantado a su paso. - Ya. 88 00:10:44,965 --> 00:10:46,165 No, no. 89 00:10:47,965 --> 00:10:52,085 Winston sigue creyendo que es el padre de la nación. 90 00:11:12,245 --> 00:11:16,285 Estamos ante el triunfo de Mountbatten. Lo tenía todo planeado. 91 00:11:18,725 --> 00:11:20,525 El hombre que regaló la India. 92 00:12:35,885 --> 00:12:37,325 Queridos hermanos, 93 00:12:38,165 --> 00:12:42,365 estamos aquí reunidos ante los ojos de Dios 94 00:12:42,445 --> 00:12:46,005 y frente a esta congregación 95 00:12:46,565 --> 00:12:51,045 para unir a este hombre y a esta mujer 96 00:12:52,205 --> 00:12:54,245 en sagrado matrimonio. 97 00:12:56,205 --> 00:13:01,085 ¿Quién entrega a esta mujer para que se una a este hombre? 98 00:13:12,405 --> 00:13:15,125 - Yo, Felipe, - Yo, Felipe, 99 00:13:15,205 --> 00:13:19,485 te tomo a ti, Isabel Alejandra María. 100 00:13:19,565 --> 00:13:22,405 te tomo a ti, Isabel Alejandra María. 101 00:13:22,485 --> 00:13:24,885 ¿Sabes por qué no han venido sus tres hermanas? 102 00:13:24,965 --> 00:13:27,165 - Están casadas con nazis. - Cállate. 103 00:13:27,245 --> 00:13:29,925 - ¡Nazis importantes! - Bajo la santa ley de Dios. 104 00:13:30,485 --> 00:13:37,325 - Yo, Isabel Alejandra María, - Yo, Isabel Alejandra María, 105 00:13:38,765 --> 00:13:43,165 - te tomo a ti, Felipe, - te tomo a ti, Felipe, 106 00:13:43,245 --> 00:13:47,485 - como mi legítimo esposo, - como mi legítimo esposo, 107 00:13:47,565 --> 00:13:49,605 para unirme a ti... 108 00:13:57,005 --> 00:14:00,285 Para unirme a ti... 109 00:14:03,805 --> 00:14:05,325 Para unirme a ti 110 00:14:07,125 --> 00:14:09,245 desde este día en adelante, 111 00:14:10,205 --> 00:14:11,885 desde este día en adelante, 112 00:14:11,965 --> 00:14:16,245 - en lo bueno y en lo malo, - en lo bueno y en lo malo, 113 00:14:16,325 --> 00:14:19,645 - en la riqueza y en la pobreza, - en la riqueza y en la pobreza, 114 00:14:19,725 --> 00:14:23,925 - en la salud y en la enfermedad, - en la salud y en la enfermedad, 115 00:14:24,005 --> 00:14:30,525 para amarte, respetarte y obedecerte... 116 00:14:32,125 --> 00:14:34,805 - ¿"Obedecerte"? - Ella insistió. 117 00:14:34,885 --> 00:14:36,325 Se habló del tema. 118 00:14:39,405 --> 00:14:40,805 Y obedecerte. 119 00:14:43,005 --> 00:14:45,645 ...para amarte, respetarte y obedecerte 120 00:14:47,565 --> 00:14:52,245 - ...hasta que la muerte nos separe. - hasta que la muerte nos separe. 121 00:14:56,645 --> 00:14:58,325 Simplemente perfecto, gracias. 122 00:14:58,405 --> 00:15:01,005 - Su alteza. - Tienes que reconocérselo. 123 00:15:01,085 --> 00:15:03,045 Es una gran victoria. 124 00:15:03,125 --> 00:15:05,765 No había ni una sola persona que apoyase esta unión. 125 00:15:05,845 --> 00:15:08,445 Ni un solo aliado en la Corte ni en el Gobierno. 126 00:15:09,445 --> 00:15:11,005 Y aquí estamos todos. 127 00:15:11,765 --> 00:15:15,365 Absolutamente maravilloso. Ahora la familia del novio, por favor. 128 00:15:15,445 --> 00:15:17,845 Ha conseguido que todos cambiemos de opinión. 129 00:15:17,925 --> 00:15:20,525 Y prácticamente sin abrir la boca. 130 00:15:20,605 --> 00:15:24,565 - La sobrestimas. - Tú la subestimas. 131 00:15:27,925 --> 00:15:31,405 Bueno, en las últimas 48 horas nos hemos dado de bruces con la realidad. 132 00:15:31,925 --> 00:15:33,565 Con la familia de Felipe. 133 00:15:34,365 --> 00:15:36,325 ¿Has visto a su madre? 134 00:15:38,045 --> 00:15:42,405 - Dicen que acaba de salir del manicomio. - Y vestida de monja. 135 00:15:42,485 --> 00:15:45,085 - ¿Listos? Uno... - Una monja teutona. 136 00:15:45,165 --> 00:15:46,725 Ein, zwei, drei. 137 00:15:47,685 --> 00:15:48,685 Gutte schön. 138 00:15:49,285 --> 00:15:52,125 Aquí, por favor. ¿Listos? 139 00:15:53,565 --> 00:15:56,205 Absolutamente magnífico. Gracias, gracias. 140 00:15:56,285 --> 00:15:57,685 ¿Majestades? 141 00:16:09,725 --> 00:16:13,205 Encantador. ¿Listos? 142 00:16:14,485 --> 00:16:15,605 Gracias. 143 00:16:16,565 --> 00:16:19,845 - ¿Qué es eso? - Este regalo es de mi parte. 144 00:16:21,925 --> 00:16:23,125 ¿Puedo abrirlo? 145 00:16:26,485 --> 00:16:28,005 ¡Oh, papá! 146 00:16:29,845 --> 00:16:31,045 Si eres... 147 00:16:32,605 --> 00:16:37,125 ...tan feliz en tu matrimonio como lo he sido yo, 148 00:16:38,205 --> 00:16:40,405 quiero que puedas recordarlo todo. 149 00:16:44,405 --> 00:16:46,245 ¿Lilibet? Están esperando. 150 00:16:47,405 --> 00:16:48,205 Gracias. 151 00:16:49,805 --> 00:16:50,605 Guárdala. 152 00:17:00,525 --> 00:17:02,365 - ¿Bertie? - ¿Estás lista? 153 00:17:04,805 --> 00:17:07,885 ¿Estamos todos listos? ¿Margarita? 154 00:17:07,965 --> 00:17:10,605 - Señor. - Gracias. 155 00:17:29,925 --> 00:17:30,925 Gracias. 156 00:17:41,845 --> 00:17:45,365 ¡Que salga el rey! 157 00:18:23,245 --> 00:18:25,685 DOCE MESES DESPUÉS 158 00:18:25,765 --> 00:18:29,925 Ocho meses de embarazo, Seacliffe Beach 159 00:18:30,005 --> 00:18:34,485 Felipe y Carlos, Lindisfarne Island 160 00:18:34,565 --> 00:18:39,125 Bautizo de Ana 161 00:18:39,205 --> 00:18:44,805 Retrato familiar, Balmoral 162 00:18:44,885 --> 00:18:48,125 Equipo de remo, Malta, 1951 163 00:18:48,205 --> 00:18:53,965 Final de remo de la Marina Real, Malta 164 00:18:58,885 --> 00:19:02,605 ¡Remad! ¡Remad, cabrones! 165 00:19:30,685 --> 00:19:32,885 Todos adentro, vamos a empezar. 166 00:19:35,525 --> 00:19:37,605 Muchas gracias por venir. 167 00:19:37,685 --> 00:19:39,685 ¡Qué bien que hayáis venido! 168 00:19:39,765 --> 00:19:43,165 Bien, venga, entrad los dos, no podemos empezar sin vosotros. 169 00:19:43,245 --> 00:19:45,165 - Vamos, chicos. - Sí, señora. 170 00:19:45,245 --> 00:19:46,245 Gracias. 171 00:19:53,685 --> 00:19:57,405 Damas y caballeros, les pido silencio para su alteza real, la princesa Isabel. 172 00:19:57,485 --> 00:19:58,685 Gracias, Martin. 173 00:20:00,405 --> 00:20:02,725 Como todos ustedes saben, 174 00:20:02,805 --> 00:20:09,045 mi querido esposo dejará pronto de ser el teniente Mountbatten 175 00:20:09,125 --> 00:20:12,805 para convertirse en el capitán de corbeta Mountbatten. 176 00:20:12,885 --> 00:20:14,045 Muchas gracias. 177 00:20:16,085 --> 00:20:19,845 Lo cual significa que tendré que coser otro anillo dorado en tu uniforme. 178 00:20:19,925 --> 00:20:23,845 Medio anillo dorado, querida. Medio anillo dorado, caballeros. 179 00:20:23,925 --> 00:20:27,645 Así que he pedido a las dos personas más importantes de las aquí presentes 180 00:20:27,725 --> 00:20:29,525 que hagan la presentación. 181 00:20:33,925 --> 00:20:36,885 ¿Diga? Charteris. ¿Sí? 182 00:20:47,685 --> 00:20:50,085 Así se hace. Buen chico, Carlos, bien hecho. 183 00:20:50,165 --> 00:20:52,085 Gracias. 184 00:20:52,165 --> 00:20:54,525 - Gracias. - Una llamada importante desde Londres. 185 00:21:54,605 --> 00:21:55,965 ¡Carlos! ¡Ana! 186 00:21:56,845 --> 00:21:58,285 Niños, esperad. 187 00:22:01,205 --> 00:22:03,685 - La esperan en el salón verde, señora. - Bien. 188 00:22:03,765 --> 00:22:06,365 - ¿Dónde está el abuelo? - Arriba, con los médicos. 189 00:22:06,445 --> 00:22:09,165 Quédate con la niñera, volveremos enseguida. 190 00:22:10,045 --> 00:22:13,005 Carlos, espera aquí, ¿vale? 191 00:22:21,445 --> 00:22:24,005 - Mamá. - Qué bien que estés aquí. 192 00:22:24,085 --> 00:22:26,685 - Hemos venido lo más rápido posible. - Lo sé. 193 00:22:27,605 --> 00:22:29,805 - Lo siento mucho, señora. - Abuela. 194 00:22:32,885 --> 00:22:34,245 Lo están operando. 195 00:22:35,165 --> 00:22:36,765 Llevan dos horas. 196 00:22:55,605 --> 00:22:56,805 Aquí está. 197 00:23:02,405 --> 00:23:05,285 Me complace informarles de que el procedimiento ha ido bien, 198 00:23:05,365 --> 00:23:09,525 y que, tras la operación, Su Majestad se encuentra en buen estado. 199 00:23:15,645 --> 00:23:16,845 Gracias, doctor. 200 00:23:18,045 --> 00:23:23,885 Qué buena noticia, ¿verdad? Sí, ¿estás bien? 201 00:24:04,565 --> 00:24:08,485 ...finalizado el recuento de votos, Winston Churchill es, una vez más, 202 00:24:08,565 --> 00:24:11,245 primer ministro de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. 203 00:24:11,325 --> 00:24:13,725 El Partido Conservador consiguió una ligera... 204 00:24:13,805 --> 00:24:15,005 Nada de beicon. 205 00:24:15,085 --> 00:24:17,725 Un poco de beicon no le hará daño, Gerald, ya hace cinco semanas. 206 00:24:17,805 --> 00:24:19,765 Hay que enfriar esto. 207 00:24:21,125 --> 00:24:26,645 Y asegúrate de pelar bien ese huevo. La cáscara podría provocarle irritación. 208 00:24:26,725 --> 00:24:30,165 Y apaga ese ruido. Mañana seguirá siendo el primer ministro. 209 00:24:30,245 --> 00:24:31,645 - ¿Listo? - Listo. 210 00:24:31,725 --> 00:24:33,725 Vamos a ponerlo en pie de nuevo. 211 00:24:34,245 --> 00:24:36,805 ...que asumió el cargo a los 83 años. 212 00:24:36,885 --> 00:24:40,125 Esperamos que en los próximos días se anuncie el nuevo gabinete. 213 00:24:46,605 --> 00:24:48,125 Buenos días, Majestad. 214 00:24:49,045 --> 00:24:52,725 - Su primer día de vuelta al trabajo. - ¿Quién ha ganado? 215 00:24:53,045 --> 00:24:54,485 ¿Quién ha ganado? 216 00:24:55,245 --> 00:24:58,965 El señor Churchill, Majestad. Por 17 escaños. 217 00:24:59,045 --> 00:25:01,765 ¡Bien por él! No me has oído decir eso. 218 00:25:01,845 --> 00:25:03,645 ...el señor Winston Churchill. 219 00:25:06,285 --> 00:25:09,485 Siguen intentando excluirlo, 220 00:25:10,845 --> 00:25:13,485 pero siempre consigue volver. 221 00:25:13,565 --> 00:25:18,725 ...y un momento muy feliz, por haber sido elegido por segunda vez 222 00:25:18,805 --> 00:25:21,885 como vuestro primer ministro. 223 00:25:25,445 --> 00:25:28,165 Lo que necesita esta nación 224 00:25:28,565 --> 00:25:30,565 son varios años 225 00:25:31,445 --> 00:25:34,045 bajo un gobierno fuerte, firme 226 00:25:34,605 --> 00:25:37,045 y con experiencia. 227 00:25:56,605 --> 00:26:00,285 Enhorabuena, señor. El doctor Moran le está esperando. 228 00:26:07,445 --> 00:26:11,045 Sí, acabas de ganar unas elecciones generales, pero... 229 00:26:13,765 --> 00:26:15,725 ...tienes 15,5-9 de tensión. 230 00:26:16,245 --> 00:26:18,205 Podemos hacerlo mejor, Winston. 231 00:26:23,525 --> 00:26:25,285 Échale un vistazo a esto por mí. 232 00:26:26,965 --> 00:26:31,325 En la guerra, utilizábamos a matemáticos para descodificar lo indescifrable. 233 00:26:31,405 --> 00:26:34,045 Necesito a un experto que me ahorre toda esta jerga. 234 00:26:37,005 --> 00:26:38,645 ¿Me están ocultando algo? 235 00:26:40,325 --> 00:26:43,965 Bueno, yo no me preocuparía en exceso por esa neumonectomía. 236 00:26:44,045 --> 00:26:46,045 Dada su edad y siendo fumador, 237 00:26:46,125 --> 00:26:48,405 no es tan raro que sufra una inflamación catarral. 238 00:26:48,485 --> 00:26:51,645 Pero sí que me preocuparía por la broncoscopia. 239 00:26:51,725 --> 00:26:54,245 No se la habrían realizado a no ser que buscasen 240 00:26:54,325 --> 00:26:55,805 algo bastante más grave. 241 00:26:56,485 --> 00:26:59,685 Y resulta llamativo que hayan olvidado mencionar los resultados. 242 00:27:00,525 --> 00:27:03,445 En su lugar, no paran de hablar sobre la resección pulmonar. 243 00:27:03,525 --> 00:27:07,525 Que se llevó a cabo debido a "alteraciones estructurales". 244 00:27:08,685 --> 00:27:11,325 ¿Qué son alteraciones estructurales? 245 00:27:11,405 --> 00:27:14,245 Es lo que dicen los médicos cuando quieren evitar la palabra 246 00:27:14,325 --> 00:27:16,525 que irremediablemente lo describe. 247 00:27:19,965 --> 00:27:21,525 ¿De quién se trata? 248 00:27:29,405 --> 00:27:30,805 Solo un poco. 249 00:27:33,125 --> 00:27:37,725 - No queremos pasarnos. - Tampoco queremos parecer enfermos. 250 00:27:38,845 --> 00:27:40,325 Un rey... 251 00:27:42,405 --> 00:27:44,605 ...enfermo no es bueno para nadie. 252 00:27:47,525 --> 00:27:49,125 No debo mostrar debilidad. 253 00:27:50,445 --> 00:27:52,365 No debo parecer vulnerable. 254 00:27:55,925 --> 00:27:56,925 Gracias. 255 00:28:08,125 --> 00:28:09,525 ¡Evening Chronicle! 256 00:28:09,605 --> 00:28:12,085 EL PAÍS SE REGOCIJA POR LA RECUPERACIÓN DEL REY 257 00:28:28,965 --> 00:28:31,565 - ¿Qué es eso? - Un sillón, señor. 258 00:28:31,645 --> 00:28:35,765 - Pensé que un hombre de su edad... - Él nunca se sienta. Deshazte de él. 259 00:28:37,725 --> 00:28:39,485 El señor Churchill, Majestad. 260 00:28:44,765 --> 00:28:45,805 Majestad. 261 00:28:47,405 --> 00:28:49,445 El pueblo ha hablado. 262 00:28:49,525 --> 00:28:53,405 Su partido ha ganado las elecciones 263 00:28:53,485 --> 00:28:57,045 y, como soberano, 264 00:28:57,125 --> 00:29:00,125 le invito a formar un gobierno en mi nombre. 265 00:29:00,205 --> 00:29:02,685 Un honor que acepto con gratitud. 266 00:29:03,405 --> 00:29:06,605 Mi querido Winston, enhorabuena. 267 00:29:07,325 --> 00:29:13,165 ¿Sería muy inconstitucional por mi parte decirle lo contento que estoy? 268 00:29:14,325 --> 00:29:17,005 He echado de menos nuestras charlas semanales. 269 00:29:20,845 --> 00:29:24,525 Su predecesor es un buen parlamentario, 270 00:29:25,525 --> 00:29:26,645 un buen hombre, 271 00:29:26,725 --> 00:29:32,365 pero lo cierto es que como compañía, como acompañante... 272 00:29:33,165 --> 00:29:35,925 Un taxi vacío se detuvo en la Cámara de los Comunes 273 00:29:36,005 --> 00:29:38,005 y salió el señor Attlee. 274 00:29:39,445 --> 00:29:40,645 Eso mismo. 275 00:29:43,765 --> 00:29:46,565 Ahora quizás quiera darme usted a mí la enhorabuena. 276 00:29:47,445 --> 00:29:48,645 ¿Por qué? 277 00:29:49,205 --> 00:29:50,565 Por mi rápida recuperación. 278 00:29:52,885 --> 00:29:54,325 Sí. 279 00:29:54,405 --> 00:29:58,605 Parece ser que me he recuperado mucho antes de lo que esperaban. 280 00:29:58,685 --> 00:29:59,685 Sí. 281 00:30:00,485 --> 00:30:04,965 No sé si alguna vez me planteé cómo sería respirar con un solo pulmón. 282 00:30:05,885 --> 00:30:08,685 Resulta que apenas noto la diferencia. 283 00:30:08,765 --> 00:30:10,245 Bien. 284 00:30:15,085 --> 00:30:20,805 Sin embargo, probablemente sea más sensato dejar que la princesa Isabel 285 00:30:20,885 --> 00:30:22,885 haga la gira por la Commonwealth. 286 00:30:23,565 --> 00:30:25,165 ¿Qué opina usted? 287 00:30:26,925 --> 00:30:30,445 - ¿Está preparada? - Sí, yo diría que sí. 288 00:30:31,725 --> 00:30:36,765 Además, debería empezar a acostumbrarse poco a poco, ¿no le parece? 289 00:30:37,245 --> 00:30:38,245 ¿Usted cree? 290 00:30:39,445 --> 00:30:41,485 Debemos pensar en el futuro. 291 00:30:42,765 --> 00:30:44,365 El futuro lejano. 292 00:31:22,365 --> 00:31:24,765 - Bienvenido de nuevo, señor. - ¿Qué es esto? 293 00:31:24,845 --> 00:31:27,325 - Es el teletipo. - Súbelo a la planta de arriba. 294 00:31:27,405 --> 00:31:29,605 - ¿Lo quiere todo como antes, señor? - ¡Sí! 295 00:31:29,685 --> 00:31:31,685 Exactamente como antes. 296 00:31:31,765 --> 00:31:33,965 Señoras. 297 00:31:34,245 --> 00:31:36,045 ¿Y esta quién es? 298 00:31:37,685 --> 00:31:40,965 - Venetia Scott, señor. - Una nueva incorporación. 299 00:31:41,725 --> 00:31:44,445 - Y muy buena, diría yo. - Gracias, señor. 300 00:31:46,325 --> 00:31:48,685 Confiaba en que ya no volveríamos a este lugar. 301 00:31:49,565 --> 00:31:52,165 ¿Nos das un momento, Jock, si eres tan amable? 302 00:31:52,245 --> 00:31:53,445 Gracias. 303 00:31:56,365 --> 00:31:57,805 ¿Cómo está el rey? 304 00:31:58,845 --> 00:32:04,205 No paraba de hablar de su recuperación y de lo rápido que ha mejorado. 305 00:32:04,885 --> 00:32:06,965 Lo cual me hace temer lo peor. 306 00:32:07,845 --> 00:32:09,485 Por no hablar del maquillaje. 307 00:32:12,605 --> 00:32:14,085 Llevaba colorete. 308 00:32:15,205 --> 00:32:16,405 Pobre hombre. 309 00:32:20,205 --> 00:32:21,525 Tiene cáncer. 310 00:32:24,325 --> 00:32:25,365 ¿Qué? 311 00:32:29,165 --> 00:32:32,565 - ¿Quién lo sabe? - Nadie. 312 00:32:34,165 --> 00:32:35,805 Y mucho menos él. 313 00:32:37,205 --> 00:32:40,805 - El almuerzo, señor. - Lo tomaremos aquí. 314 00:32:40,885 --> 00:32:44,325 Veamos qué han estado sirviendo estos últimos cinco años. 315 00:32:45,805 --> 00:32:49,445 - Entonces ¿se está muriendo? - Todos nos estamos muriendo. 316 00:32:50,325 --> 00:32:53,045 En eso consiste estar vivo. 317 00:32:53,645 --> 00:32:55,845 ¿Si se va a morir mañana? No. 318 00:32:55,925 --> 00:32:58,925 ¿Y pasado mañana? ¿Y al día siguiente? 319 00:32:59,565 --> 00:33:02,005 El país necesita un líder fuerte. 320 00:33:02,085 --> 00:33:06,165 - Bueno, yo soy fuerte. - Tú también estás cansado, Winston. 321 00:33:06,245 --> 00:33:08,045 Ambos lo estamos. 322 00:33:08,125 --> 00:33:10,965 Una situación así requeriría una enorme cantidad de energía. 323 00:33:13,085 --> 00:33:14,605 Y no voy a mentirte, 324 00:33:14,685 --> 00:33:18,085 he pensado en renunciar por el bien de Anthony. 325 00:33:18,165 --> 00:33:19,765 Por tu bien. 326 00:33:20,245 --> 00:33:22,965 Pero entonces me di cuenta de que una situación así 327 00:33:23,045 --> 00:33:25,445 requerirá a un estadista. 328 00:33:25,525 --> 00:33:28,365 El partido me necesita. El país me necesita. 329 00:33:28,445 --> 00:33:29,765 Ella me necesita. 330 00:33:30,565 --> 00:33:32,765 - ¿Quién? - ¡Ella! 331 00:33:34,605 --> 00:33:35,605 Ah, ella. 332 00:33:38,365 --> 00:33:41,285 Comedor de Clarence House llamando a cocina de Clarence House. 333 00:33:41,365 --> 00:33:43,165 Comedor llamando a cocina. 334 00:33:44,365 --> 00:33:47,445 - ¡Comedor llamando a cocina! - Sí, comedor llamando a cocina. 335 00:33:47,525 --> 00:33:48,525 ¡Joder! 336 00:33:48,605 --> 00:33:51,885 Vale, comprueba los circuitos y aumenta el amperaje del hilo fusible. 337 00:33:51,965 --> 00:33:53,765 Bueno, me marcho. 338 00:33:53,965 --> 00:33:56,565 - ¿A desayunar con tu madre? - Y con Margarita. 339 00:33:56,645 --> 00:33:59,725 Lo imaginaba. Yo iré dentro de una hora a mirar telas para las cortinas. 340 00:34:01,445 --> 00:34:02,445 Sí. 341 00:34:05,565 --> 00:34:06,885 Vamos a escoger cortinas. 342 00:34:07,645 --> 00:34:10,605 - ¿A dónde, señora? - Al palacio de Buckingham, por favor. 343 00:34:13,565 --> 00:34:15,165 Al palacio de Buckingham. 344 00:34:22,805 --> 00:34:24,125 Ya veo. 345 00:34:24,645 --> 00:34:26,085 La reina desea verle. 346 00:34:26,845 --> 00:34:29,445 Sí, entonces esperaremos a ver qué dice el médico. 347 00:34:29,525 --> 00:34:31,845 - Gracias. Adiós. - En el salón. 348 00:34:31,925 --> 00:34:33,805 - ¿Ahora? - Sí. 349 00:34:40,645 --> 00:34:43,125 Nos encanta vivir en Clarence House. 350 00:34:43,205 --> 00:34:46,125 Él tiene todo tipo de ideas sobre cómo modernizarla. 351 00:34:46,205 --> 00:34:48,765 Lo cierto es que es bastante ingenioso en ese aspecto. 352 00:34:48,845 --> 00:34:50,765 - Bien, Peter. - Majestad. 353 00:34:50,845 --> 00:34:52,005 Altezas. 354 00:34:52,085 --> 00:34:54,685 Tengo que tomar una decisión sobre la Navidad. 355 00:34:54,765 --> 00:34:57,965 ¿Crees que el rey se encontrará bien para ir a Sandringham? 356 00:34:58,605 --> 00:35:00,965 Sí. De hecho, creo que le vendría bien. 357 00:35:01,845 --> 00:35:04,765 - Entonces, está decidido. - ¿Nos acompañarás? 358 00:35:06,405 --> 00:35:07,205 ¿Yo? 359 00:35:08,485 --> 00:35:12,285 Claro que no, Peter pasará las Navidades en casa, con su familia. 360 00:35:12,365 --> 00:35:14,365 Lo decía por papá. 361 00:35:14,445 --> 00:35:17,005 Si fuera por él, no lo perdería de vista. 362 00:35:17,085 --> 00:35:18,805 Bueno, eso es cierto. 363 00:35:19,285 --> 00:35:22,685 - Él te aprecia mucho. - Permítame hablarlo con Rosemary, pues. 364 00:35:22,765 --> 00:35:25,725 Oh, no, no, ni hablar. 365 00:35:26,285 --> 00:35:30,085 ¿Por qué, mamá? Deja que lo hable. 366 00:35:32,805 --> 00:35:35,765 - Se ha ofrecido él. - Oh, está bien. 367 00:35:35,845 --> 00:35:38,365 Pero, como esposa, sé cuál sería mi respuesta. 368 00:35:38,445 --> 00:35:41,845 Querría que mi marido pasase las Navidades en casa, con sus hijos. 369 00:35:41,925 --> 00:35:43,005 Discúlpame. 370 00:35:56,245 --> 00:35:57,485 Lo he visto. 371 00:35:58,765 --> 00:36:01,885 ¿El qué? No, no he terminado. 372 00:36:01,965 --> 00:36:03,685 Cómo os habéis mirado. 373 00:36:06,405 --> 00:36:09,605 - Oh, Margarita. - No se lo digas a nadie. 374 00:36:10,285 --> 00:36:13,525 La prensa me relaciona con Johnny Dalkeith o Billy Wallace. 375 00:36:13,605 --> 00:36:15,765 - Igual que mamá y papá. - Son unos críos, 376 00:36:15,845 --> 00:36:19,845 - mientras que Peter es... - Entiendo por qué te gusta Peter. 377 00:36:19,925 --> 00:36:21,405 Pero está casado. 378 00:36:39,005 --> 00:36:40,765 El doctor Weir, Majestad. 379 00:36:48,325 --> 00:36:52,925 Me dijo que, después de la operación, podría experimentar algunas... 380 00:36:54,005 --> 00:36:55,205 ...molestias, 381 00:36:56,085 --> 00:37:00,285 cierta dificultad al respirar. 382 00:37:00,605 --> 00:37:04,765 Pero no me dijo nada de esto. 383 00:37:06,005 --> 00:37:07,885 - ¿Ha vuelto la tos? - Sí. 384 00:37:07,965 --> 00:37:10,365 - ¿Con qué frecuencia? - Todo el tiempo. 385 00:37:12,125 --> 00:37:14,525 Como usted sabe, cuando le operamos 386 00:37:14,725 --> 00:37:18,125 descubrimos algunas alteraciones estructurales. 387 00:37:18,205 --> 00:37:20,605 Sí, claro, la obstrucción en el pulmón. 388 00:37:21,925 --> 00:37:24,685 Es hora de ponerle nombre a esa obstrucción, señor. 389 00:37:25,805 --> 00:37:27,405 Era un tumor. 390 00:37:27,885 --> 00:37:29,125 Un tumor maligno. 391 00:37:36,525 --> 00:37:37,725 Ya veo. 392 00:37:41,005 --> 00:37:45,005 - Pero ¿lo extirpamos? - Sí. 393 00:37:46,045 --> 00:37:48,245 Entonces ¿qué ocurre? 394 00:37:48,325 --> 00:37:51,365 Extirpamos el pulmón izquierdo, señor, pero en el derecho... 395 00:37:53,085 --> 00:37:57,965 ...hay más obstrucciones. En menor número, pero significativas. 396 00:38:12,805 --> 00:38:14,285 ¿Qué será lo siguiente? 397 00:38:16,285 --> 00:38:17,165 ¿Lo siguiente? 398 00:38:23,165 --> 00:38:27,245 Yo sostuve que había que informar a Su Majestad en aquel momento. 399 00:38:27,325 --> 00:38:30,565 Los pacientes tienen derecho a conocer íntegramente su situación. 400 00:38:30,645 --> 00:38:34,285 Pero no me lo permitieron, con la teoría de que, si se creía curado, 401 00:38:34,365 --> 00:38:38,525 podría volcarse en su trabajo sin demasiado estrés ni preocupaciones. 402 00:38:56,285 --> 00:38:58,485 Tengo dos preguntas. 403 00:39:00,485 --> 00:39:02,525 ¿Quiénes están al corriente de todo? 404 00:39:04,125 --> 00:39:05,685 ¿Además de los cirujanos? 405 00:39:06,805 --> 00:39:08,725 Puede que el primer ministro, señor. 406 00:39:14,205 --> 00:39:15,205 Claro. 407 00:39:18,285 --> 00:39:19,845 ¿Y la reina no? 408 00:39:21,885 --> 00:39:25,205 - ¿Ni nadie de mi familia? - No, señor. 409 00:39:31,245 --> 00:39:32,805 ¿Y la segunda pregunta? 410 00:39:38,325 --> 00:39:40,125 Es imposible saberlo, señor. 411 00:39:41,565 --> 00:39:45,285 Por lo que sé, los cirujanos hicieron todo lo posible. 412 00:39:48,405 --> 00:39:49,405 ¿Y? 413 00:39:51,925 --> 00:39:53,285 Podrían ser años. 414 00:39:55,045 --> 00:39:57,445 Aunque lo más probable es que sean meses. 415 00:40:00,805 --> 00:40:01,805 Gracias. 416 00:40:41,325 --> 00:40:43,965 ESTACIÓN DE NORTH WOOTTON 417 00:41:35,965 --> 00:41:37,045 Feliz Navidad. 418 00:41:50,205 --> 00:41:51,325 Vamos. 419 00:42:22,685 --> 00:42:23,685 Fíjate. 420 00:42:40,845 --> 00:42:42,685 Encantador. Qué simpático. 421 00:43:54,885 --> 00:43:55,925 Gracias. 422 00:43:57,765 --> 00:44:00,165 Gracias. 423 00:44:06,005 --> 00:44:08,405 Muy bien. Vamos, Carlos. 424 00:44:08,885 --> 00:44:10,525 - Muy bien. - Mamá, no. 425 00:44:10,605 --> 00:44:14,925 Señora, Su Majestad desea reunirse con usted en su estudio. 426 00:44:16,125 --> 00:44:18,165 Es urgente, señora. 427 00:44:19,405 --> 00:44:20,605 Muy bien. 428 00:44:21,485 --> 00:44:23,125 ¿Te quedas con ellos? 429 00:44:23,205 --> 00:44:24,805 Vuelvo enseguida. 430 00:44:28,165 --> 00:44:29,365 ¡Vamos allá! 431 00:44:37,885 --> 00:44:42,125 Si te estás preguntando si tengo algo específico que decirte, 432 00:44:42,885 --> 00:44:45,085 solo quería pasar un rato contigo. 433 00:44:52,805 --> 00:44:55,885 Si quieres preguntarme algo, dispara. 434 00:44:59,285 --> 00:45:00,925 ¿Es muy aburrido? 435 00:45:01,485 --> 00:45:03,485 Oh, las cajas. 436 00:45:03,565 --> 00:45:05,925 No, si lo llevas todo al día. 437 00:45:07,005 --> 00:45:10,045 - Hasta en Navidad. - Hasta en Navidad. 438 00:45:11,485 --> 00:45:13,485 Bueno, ¿y qué hay dentro? 439 00:45:13,565 --> 00:45:17,045 Todo lo que quieren que sepa, lo dejan en la parte de arriba. 440 00:45:17,125 --> 00:45:19,485 Lo que prefieren que desconozca, 441 00:45:19,565 --> 00:45:22,765 reuniones del gabinete, del Ministerio de Asuntos Exteriores, 442 00:45:22,845 --> 00:45:25,165 lo esconden al fondo. 443 00:45:25,605 --> 00:45:27,485 Y por ese motivo, 444 00:45:28,205 --> 00:45:31,325 esto es lo primero que hago cuando nadie me ve. 445 00:45:39,725 --> 00:45:41,725 ¿Puedes coger eso? Gracias. 446 00:45:55,325 --> 00:45:56,365 Sí. 447 00:46:14,725 --> 00:46:16,485 ¿Nunca te hartas de todo esto? 448 00:46:18,565 --> 00:46:19,765 Claro que sí. 449 00:46:20,405 --> 00:46:21,405 ¿Te sientes solo? 450 00:46:25,285 --> 00:46:26,565 A veces. 451 00:46:27,965 --> 00:46:31,725 Por eso es tan importante tener a tu lado a la persona adecuada. 452 00:46:32,925 --> 00:46:35,725 Yo he tenido mucha suerte con tu madre en ese aspecto. 453 00:46:38,285 --> 00:46:39,605 ¿Cómo le va a tu compañero? 454 00:46:40,445 --> 00:46:41,445 ¿Felipe? 455 00:46:43,965 --> 00:46:45,165 Bueno, él... 456 00:46:47,525 --> 00:46:50,645 Me temo que se ha vuelto un poco adicto a los inconvenientes. 457 00:46:51,645 --> 00:46:52,645 ¿Cómo? 458 00:46:52,725 --> 00:46:57,125 ¿Sabes que restauramos Clarence House para que sea nuestra residencia habitual? 459 00:46:57,205 --> 00:46:58,205 Sí. 460 00:46:58,285 --> 00:47:01,005 Bueno, pues desde que empezó a supervisar las obras, 461 00:47:01,085 --> 00:47:03,965 es incapaz de mirar algo sin verle algún fallo. 462 00:47:04,045 --> 00:47:08,765 "Ese interruptor está demasiado alto y ese picaporte no es el adecuado". 463 00:47:08,845 --> 00:47:11,525 "No seas tonto", le digo, "solo es un picaporte". 464 00:47:11,605 --> 00:47:13,525 Debería esforzarme un poco más con él. 465 00:47:15,845 --> 00:47:16,885 Llévatelo de caza. 466 00:47:17,645 --> 00:47:19,965 - ¿Le gustaría? - Sí, creo que le encantaría. 467 00:47:20,045 --> 00:47:22,725 Y cuando te recuperes, volveremos a Malta, 468 00:47:23,125 --> 00:47:26,125 y él podrá volver a la Marina, y todo se arreglará. 469 00:47:26,205 --> 00:47:27,605 Por supuesto. 470 00:47:28,725 --> 00:47:34,445 Pero mientras tanto, todavía no estoy bien para viajar. 471 00:47:34,845 --> 00:47:38,085 Largas distancias, desde luego que no. 472 00:47:38,165 --> 00:47:41,725 Lo cual me lleva a la próxima gira por la Commonwealth. 473 00:47:41,805 --> 00:47:46,125 Me preguntaba si te importaría asumir mi papel, por así decirlo. 474 00:47:47,485 --> 00:47:49,325 Estoy mejorando, 475 00:47:49,405 --> 00:47:52,565 pero aún no me he recuperado lo suficiente. 476 00:47:53,805 --> 00:47:57,845 - Bueno, si crees que estamos preparados. - Lo harás bien. 477 00:47:59,405 --> 00:48:01,805 - ¿A dónde iremos? - Bueno... 478 00:48:02,285 --> 00:48:04,525 Ceilán, Australia, 479 00:48:05,565 --> 00:48:10,085 luego a Nueva Zelanda y las Bermudas, y se está hablando de comenzar en Kenia. 480 00:48:10,165 --> 00:48:11,565 ¡Muy bien! 481 00:48:11,645 --> 00:48:13,565 Genial, estaremos meses fuera. 482 00:48:15,285 --> 00:48:18,605 Sí, pero significaría mucho para papá que lo hiciéramos. 483 00:48:18,685 --> 00:48:22,205 - ¿Y qué voy a hacer yo todo ese tiempo? - No te preocupes, te daremos trabajo. 484 00:48:22,685 --> 00:48:25,245 - Ven aquí, Carlos. - Mi trabajo es oficial de la Marina, 485 00:48:25,325 --> 00:48:28,205 no sonreír como un mono amaestrado mientras tú cortas cintas. 486 00:48:28,285 --> 00:48:31,725 - ¿Y qué pasa con los niños? - Los niños estarán bien. 487 00:48:31,805 --> 00:48:34,805 ¿Sin ver a sus padres durante meses? 488 00:48:35,565 --> 00:48:38,925 - Papi, ¿vienes a jugar? - Un momento, cariño. 489 00:48:39,005 --> 00:48:41,925 Ve a jugar con el abuelo, yo iré enseguida. Buen chico. 490 00:48:42,005 --> 00:48:44,325 Papá está ocupado, cariño, ven, empecemos de nuevo. 491 00:48:44,405 --> 00:48:46,365 - Ahora viene papá. - No se enterarán. 492 00:48:46,965 --> 00:48:49,445 - Son muy pequeños para darse cuenta. - No hagas ruido. 493 00:48:49,525 --> 00:48:51,685 Ayudaría mucho en la recuperación de papá. 494 00:48:53,845 --> 00:48:55,565 Ven aquí, Carlos. 495 00:48:56,045 --> 00:48:59,125 - Papi, ¿ya puedes jugar? - Carlos. 496 00:49:05,365 --> 00:49:06,525 Sí. 497 00:49:09,725 --> 00:49:10,805 Gracias. 498 00:49:10,885 --> 00:49:12,725 - ¿A qué jugamos? - Al escondite inglés. 499 00:49:12,805 --> 00:49:15,925 Muy bien, venga, vamos, y después nos iremos a la cama. 500 00:49:16,005 --> 00:49:18,125 Preparados, listos... 501 00:49:39,645 --> 00:49:40,685 ¿Señor? 502 00:49:52,565 --> 00:49:56,965 - ¿Qué tiempo hace hoy? - Ahora mismo hay bastante niebla, señor. 503 00:49:58,765 --> 00:50:02,285 - ¡Buenos días! - ¡Vete a la mierda! 504 00:50:03,805 --> 00:50:06,725 No estoy seguro de que esa sea la forma correcta 505 00:50:06,805 --> 00:50:09,005 de dirigirse al rey de Inglaterra. 506 00:50:09,205 --> 00:50:12,005 - Una mañana estupenda para cazar patos. - ¿Qué? 507 00:50:12,085 --> 00:50:14,685 He pensado en ir a Wolferton Splash. 508 00:50:20,565 --> 00:50:21,565 Dios. 509 00:50:29,485 --> 00:50:31,325 Mira, un carricero común. 510 00:50:33,125 --> 00:50:36,925 Oh, una cerceta. Debajo de esa mimbrera. 511 00:50:37,445 --> 00:50:41,405 Cuando me levanté esta mañana, pensé ir a Babingley Flat o Eleven Acres, 512 00:50:41,485 --> 00:50:44,485 pero al final, no hay nada mejor para levantar el ánimo 513 00:50:44,565 --> 00:50:47,605 que una buena charca y una bolsa de cartuchos. 514 00:50:47,685 --> 00:50:49,885 Su Majestad vuelve a ser el que era. 515 00:50:49,965 --> 00:50:52,565 Sí, gracias, vuelvo a sentirme joven. 516 00:51:01,525 --> 00:51:04,125 Todo irá bien, mi yerno está en la Marina. 517 00:51:04,205 --> 00:51:07,085 Claro, si puedo gobernar una fragata... 518 00:51:23,285 --> 00:51:28,125 Entenderás que los títulos, el ducado... 519 00:51:29,925 --> 00:51:32,725 - Tu trabajo no tiene que ver con eso. - ¿Señor? 520 00:51:36,245 --> 00:51:38,125 Tu trabajo es ella. 521 00:51:39,645 --> 00:51:43,085 Ella es tu labor principal. 522 00:51:44,485 --> 00:51:45,685 Amarla. 523 00:51:47,405 --> 00:51:49,165 Protegerla. 524 00:51:52,765 --> 00:51:54,925 Echarás de menos tu profesión, por supuesto. 525 00:51:57,605 --> 00:51:58,965 Pero si haces esto por ella, 526 00:52:00,045 --> 00:52:01,645 si lo haces por mí, 527 00:52:05,005 --> 00:52:07,725 será el mayor acto posible de patriotismo. 528 00:52:09,565 --> 00:52:10,565 O de amor. 529 00:52:15,605 --> 00:52:16,925 Lo entiendo, señor. 530 00:52:19,685 --> 00:52:21,125 ¿Lo entiendes, muchacho? 531 00:52:22,525 --> 00:52:24,085 ¿De verdad? 532 00:52:29,045 --> 00:52:30,245 Eso creo. 533 00:52:40,965 --> 00:52:41,965 Venga. 534 00:52:43,245 --> 00:52:45,445 Vamos a cazar unos cuantos patos, ¿eh? 535 00:52:45,525 --> 00:52:47,245 ¡Tres hurras por Su Majestad! 536 00:52:47,325 --> 00:52:49,325 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 537 00:52:49,405 --> 00:52:51,325 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 538 00:52:51,405 --> 00:52:53,085 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 539 00:52:53,165 --> 00:52:55,365 Sois muy amables, gracias. 540 00:54:19,885 --> 00:54:21,925 EL REY