1 00:00:06,160 --> 00:00:09,640 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:59,400 --> 00:01:03,940 I och med sin brittiska naturalisation, avsäger sig Hans Kungliga Höghet- 3 00:01:04,040 --> 00:01:07,420 -prins Philip av Grekland och Danmark- 4 00:01:07,520 --> 00:01:11,780 -sitt grekiska medborgarskap... -Här, sir. 5 00:01:11,880 --> 00:01:18,500 ...och alla utländska titlar. Och framdeles kommer han att tilltalas- 6 00:01:18,600 --> 00:01:22,500 -löjtnant Philip Mountbatten, brittiska flottan. 7 00:01:22,600 --> 00:01:23,600 Och här. 8 00:01:40,120 --> 00:01:42,520 Philip Mountbatten... 9 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Jag... 10 00:01:49,360 --> 00:01:51,360 Jag... 11 00:01:52,640 --> 00:01:53,840 Jag... 12 00:02:00,720 --> 00:02:05,100 Jag ger er och era manliga avkommor- 13 00:02:05,200 --> 00:02:11,800 -avlade inom äktenskapet, titlarna baron Greenwich... 14 00:02:12,640 --> 00:02:19,140 ...earl av Merioneth och hertig av Edinburgh- 15 00:02:19,240 --> 00:02:21,380 -och riddare- 16 00:02:21,480 --> 00:02:26,400 -av Strumpebandsorden. 17 00:02:39,680 --> 00:02:43,160 -Gratulerar. -Tack, sir. 18 00:02:56,040 --> 00:02:57,600 -Bravo. -Tack. 19 00:03:03,280 --> 00:03:04,280 Ja. 20 00:03:17,440 --> 00:03:18,440 Och? 21 00:03:19,640 --> 00:03:22,360 De klarade det. Jag klarade det. 22 00:03:23,600 --> 00:03:28,040 De hade nog föredragit en markis från hedarna vid skotska gränsen. 23 00:03:31,840 --> 00:03:36,700 Hade inte du föredragit det framför en hemlös Charlie Kraut? 24 00:03:36,800 --> 00:03:37,920 Nej. 25 00:03:39,720 --> 00:03:42,880 Det hade blivit väldigt antiseptiskt. 26 00:03:49,560 --> 00:03:52,960 Måste du röka? Du vet att jag hatar det. 27 00:03:53,520 --> 00:03:55,880 Synd, för jag älskar det. 28 00:03:57,160 --> 00:04:00,840 Men som med mycket annat så slutar jag för din skull. 29 00:04:02,280 --> 00:04:04,740 Du har ett dygn på dig att ändra dig. 30 00:04:04,840 --> 00:04:07,860 Skulle jag kunna ändra mig efter allt det där? 31 00:04:07,960 --> 00:04:09,440 Nej. För sent. 32 00:04:12,400 --> 00:04:14,020 Jag har signerat bort mig. 33 00:04:14,120 --> 00:04:15,640 Eller vunnit högsta vinsten. 34 00:04:18,520 --> 00:04:20,400 Det verkar då de tycka. 35 00:04:31,680 --> 00:04:33,160 Det tycker jag med. 36 00:04:39,040 --> 00:04:40,040 Se upp... 37 00:04:52,600 --> 00:04:53,600 Vi ses i morgon. 38 00:04:55,160 --> 00:04:56,160 Försök att sova nu. 39 00:05:00,520 --> 00:05:01,520 Du med. 40 00:05:02,080 --> 00:05:06,080 En sjöofficers svensexa? Jag skulle inte tro det. 41 00:05:07,840 --> 00:05:08,880 Tack. 42 00:06:32,640 --> 00:06:34,360 En fråga till er båda. 43 00:06:36,840 --> 00:06:39,840 Jag spottade blod i går morse. 44 00:06:40,840 --> 00:06:44,260 -Bör jag vara orolig? -Jag är ingen läkare, sir. 45 00:06:44,360 --> 00:06:48,460 -Om det bara är droppar, sir... -Det var det. 46 00:06:48,560 --> 00:06:53,820 Det är nog bara kylan. Det påverkar en längst bak i halsen. 47 00:06:53,920 --> 00:06:56,640 Kylan. Det var det jag trodde. 48 00:06:57,640 --> 00:07:00,020 Det är kallt i droskan också, Peter. 49 00:07:00,120 --> 00:07:02,140 Det finns varmvattenflaskor där, sir. 50 00:07:02,240 --> 00:07:04,240 Så bra. 51 00:07:13,440 --> 00:07:18,100 För guds skull, James! Jag kommer aldrig att få av mig kragen! 52 00:07:18,200 --> 00:07:21,340 -Förlåt, sir. Det är strax klart. -Du gör det med vilje! 53 00:07:21,440 --> 00:07:25,880 Vi ska väl inte låta en krage reta upp oss, sir? 54 00:07:29,760 --> 00:07:34,720 Nej, tack, James. Sir, titta framåt. Upp med hakan. 55 00:07:39,320 --> 00:07:42,120 Det var en ung dam vid namn Vera... 56 00:07:43,400 --> 00:07:46,400 ...som gillade att kurtisera. 57 00:07:48,280 --> 00:07:51,640 Hon satt i en bar med en välutrustad karl... 58 00:07:55,280 --> 00:07:59,920 ...och skrek: "Herrn, jag vill gärna ha mera!" 59 00:08:05,760 --> 00:08:06,760 Då så. 60 00:08:08,160 --> 00:08:11,560 Det var en grevinna i Bray... 61 00:08:13,720 --> 00:08:14,840 ...och... 62 00:08:16,600 --> 00:08:19,220 ...är det inte märkligt, så säg? 63 00:08:19,320 --> 00:08:24,060 Att trots hennes ställning, rang och utbildning... 64 00:08:24,160 --> 00:08:25,440 Ers Majestät. 65 00:08:26,480 --> 00:08:29,760 ...så stavade hon fitta med V. 66 00:08:31,360 --> 00:08:32,360 Ska vi? 67 00:08:54,840 --> 00:08:56,000 Du är jättefin. 68 00:09:01,400 --> 00:09:03,040 Det kommer att gå bra. 69 00:09:09,960 --> 00:09:10,960 Jaha. 70 00:09:18,440 --> 00:09:19,440 Då var det dags. 71 00:09:42,160 --> 00:09:43,640 Spring inte. 72 00:09:48,600 --> 00:09:49,840 Är vi de sista? 73 00:09:51,560 --> 00:09:53,280 -Ja, sir. -Bra. 74 00:09:57,040 --> 00:09:59,280 -Kom, Winston. -Vänta. 75 00:10:02,760 --> 00:10:03,760 Nu! 76 00:10:24,400 --> 00:10:26,600 Har Winston ingen skam? 77 00:10:27,520 --> 00:10:30,100 Det är ett kungligt bröllop, ingen valkampanj. 78 00:10:30,200 --> 00:10:31,600 Så fräckt. 79 00:10:33,120 --> 00:10:35,580 Men man måste beundra honom. 80 00:10:35,680 --> 00:10:38,260 Där är stackars Attlee. Vår premiärminister. 81 00:10:38,360 --> 00:10:40,640 Ingen reste sig upp för honom. 82 00:10:45,120 --> 00:10:46,120 Nej, nej. 83 00:10:48,040 --> 00:10:52,160 Winston tror fortfarande att han är nationens fader. 84 00:11:12,320 --> 00:11:16,360 Allt det här är Mountbattens triumf. Han har satt i gång alltihop. 85 00:11:18,800 --> 00:11:20,440 Mannen som gav bort Indien. 86 00:12:35,960 --> 00:12:37,400 Kära gäster. 87 00:12:38,240 --> 00:12:42,420 Vi har samlats här inför Gud- 88 00:12:42,520 --> 00:12:46,060 -och inför denna församling- 89 00:12:46,160 --> 00:12:51,120 -för att förena denne man och denna kvinna... 90 00:12:52,280 --> 00:12:54,680 ...i det heliga äktenskapet. 91 00:12:56,280 --> 00:13:01,160 Vem överlämnar denna kvinna för att gifta sig med denne man? 92 00:13:12,480 --> 00:13:15,180 -Jag, Philip. -Jag, Philip. 93 00:13:15,280 --> 00:13:19,540 Tar dig, Elizabeth Alexandra Mary. 94 00:13:19,640 --> 00:13:22,460 Tar dig, Elizabeth Alexandra Mary. 95 00:13:22,560 --> 00:13:24,700 Vet du varför hans systrar inte är här? 96 00:13:24,800 --> 00:13:27,420 -De är gifta med nazister! -Håll tyst! 97 00:13:27,520 --> 00:13:29,600 Framstående nazister! 98 00:13:31,800 --> 00:13:37,400 -...Elizabeth Alexandra Mary... -Jag, Elizabeth Alexandra Mary... 99 00:13:38,840 --> 00:13:43,220 -...tar dig, Philip... -...tar dig, Philip... 100 00:13:43,320 --> 00:13:47,540 -...till min äkta make. -...till min äkta make. 101 00:13:47,640 --> 00:13:49,680 Att hedra och älska... 102 00:13:57,080 --> 00:14:00,360 Att hedra och älska... 103 00:14:03,880 --> 00:14:05,400 Att hedra och älska... 104 00:14:07,200 --> 00:14:09,320 ...från denna dag... 105 00:14:10,480 --> 00:14:11,940 ...från denna dag... 106 00:14:12,040 --> 00:14:16,300 -...i glädje och sorg... -...i glädje och sorg... 107 00:14:16,400 --> 00:14:19,700 -...i välgång och motgång... -...i välgång och motgång... 108 00:14:19,800 --> 00:14:23,980 -...i sjukdom och hälsa... -...i sjukdom och hälsa... 109 00:14:24,080 --> 00:14:30,600 ...att älska, vårda och lyda. 110 00:14:32,200 --> 00:14:34,860 -"Lyda"? -Hon insisterade. 111 00:14:34,960 --> 00:14:36,400 Det diskuterades. 112 00:14:39,680 --> 00:14:40,880 Och lyda. 113 00:14:43,080 --> 00:14:45,720 Att älska, vårda och lyda... 114 00:14:47,640 --> 00:14:52,320 -...tills döden skiljer oss åt. -...tills döden skiljer oss åt. 115 00:14:56,720 --> 00:14:58,380 Helt perfekt. Tack. 116 00:14:58,480 --> 00:15:03,100 -Ers Höghet. -Man får berömma henne. Vilken seger. 117 00:15:03,200 --> 00:15:05,820 Ingen ville att de skulle gifta sig. 118 00:15:05,920 --> 00:15:08,520 Varken vid hovet eller i regeringen. 119 00:15:09,680 --> 00:15:11,040 Men här står vi nu. 120 00:15:11,960 --> 00:15:15,420 Gudomligt. Kan vi få brudgummens familj? 121 00:15:15,520 --> 00:15:17,460 Hon har vänt upp och ner på allt. 122 00:15:17,560 --> 00:15:20,580 Ändå har hon knappt öppnat munnen. 123 00:15:20,680 --> 00:15:24,640 -Du överskattar henne. -Du underskattar henne. 124 00:15:28,000 --> 00:15:31,480 De senaste två dygnen har verkligheten sjunkit in. 125 00:15:32,000 --> 00:15:33,640 Om Philips familj. 126 00:15:34,440 --> 00:15:36,400 Titta på hans mamma. 127 00:15:38,120 --> 00:15:42,460 -Nyss hemkommen från ett sanatorium. -Och klädd som en nunna. 128 00:15:42,560 --> 00:15:46,760 -Är alla redo? -En hunner-nunna. 129 00:15:47,760 --> 00:15:48,800 Tack. 130 00:15:49,360 --> 00:15:52,200 Titta hit. Är vi beredda? 131 00:15:53,640 --> 00:15:56,380 Strålande. Tack, tack. 132 00:15:56,480 --> 00:15:58,360 Era Majestäter? 133 00:16:09,800 --> 00:16:13,280 Så charmerande. Är vi klara? 134 00:16:14,560 --> 00:16:15,680 Tack. 135 00:16:16,640 --> 00:16:19,920 -Vad är det? -Den här presenten är från mig. 136 00:16:22,000 --> 00:16:23,080 Får jag öppna den? 137 00:16:26,560 --> 00:16:28,080 Åh, pappa! 138 00:16:30,280 --> 00:16:31,280 Om ert... 139 00:16:32,680 --> 00:16:37,200 ...äktenskap blir lika lyckligt som mitt har varit... 140 00:16:38,280 --> 00:16:40,400 ...så får du inte missa någonting. 141 00:16:44,480 --> 00:16:46,320 Lilibet? De väntar. 142 00:16:47,480 --> 00:16:48,480 Tack. 143 00:16:49,880 --> 00:16:50,880 Lägg i den. 144 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 -Bertie? -Är ni beredda? 145 00:17:04,880 --> 00:17:07,940 Är alla beredda? Margaret? 146 00:17:08,040 --> 00:17:10,680 -Sir. -Tack. 147 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Tack. 148 00:17:41,920 --> 00:17:45,440 Vi vill se kungen! Vi vill se kungen! 149 00:18:23,320 --> 00:18:25,740 TOLV MÅNADER SENARE 150 00:18:25,840 --> 00:18:29,980 I åttonde månaden, Seacliffe Beach 151 00:18:30,080 --> 00:18:34,540 Philip och Charles, Lindisfarne Island 152 00:18:34,640 --> 00:18:39,180 Annes dop 153 00:18:39,280 --> 00:18:45,020 Familjefoto, Balmoral 154 00:18:45,120 --> 00:18:48,180 Roddlaget, Malta 1951 155 00:18:48,280 --> 00:18:54,040 Brittiska flottans roddfinal, Malta 156 00:18:58,960 --> 00:19:02,680 Ro! Ro, era jävlar! 157 00:19:30,760 --> 00:19:32,960 Kom in. Vi börjar nu. 158 00:19:35,600 --> 00:19:39,740 Tack så mycket för att ni kom. Vad bra att ni är här. 159 00:19:39,840 --> 00:19:43,220 In med er. Vi kan inte börja utan er. 160 00:19:43,320 --> 00:19:45,220 -Pojkar, kom in. -Ja, prinsessan. 161 00:19:45,320 --> 00:19:46,320 Tack. 162 00:19:54,000 --> 00:19:57,460 Får jag be om tystnad för Hennes Kungliga Höghet, prinsessan Elizabeth. 163 00:19:57,560 --> 00:19:58,760 Tack, Martin. 164 00:20:00,480 --> 00:20:02,780 Som ni säkert vet- 165 00:20:02,880 --> 00:20:09,100 -kommer min käre make snart att inte längre vara löjtnant Mountbatten- 166 00:20:09,200 --> 00:20:12,860 -utan örlogskapten Mountbatten. 167 00:20:12,960 --> 00:20:14,120 Tack så mycket. 168 00:20:16,160 --> 00:20:19,900 Så jag måste sy fast en ny guldring på uniformen. 169 00:20:20,000 --> 00:20:23,900 En halv guldring, älskling. En halv guldring. 170 00:20:24,000 --> 00:20:29,560 Så jag har bett de två viktigaste personerna här att hålla presentationen. 171 00:20:34,000 --> 00:20:36,960 Hallå. Charteris. Ja? 172 00:20:44,240 --> 00:20:46,240 Bra. 173 00:20:47,960 --> 00:20:52,140 Nu var du duktig, Charles. Tack, tack. 174 00:20:52,240 --> 00:20:54,600 Viktigt samtal från London. 175 00:21:54,800 --> 00:21:56,040 Charles! Anne! 176 00:21:56,920 --> 00:21:58,360 Barn. Vänta! 177 00:22:01,840 --> 00:22:03,660 De väntar i gröna rummet. 178 00:22:03,760 --> 00:22:06,380 -Var är morfar? -Uppe med doktorerna. 179 00:22:06,480 --> 00:22:09,200 Vänta här så kommer jag strax. 180 00:22:10,120 --> 00:22:13,080 Charles, vänta här. 181 00:22:21,520 --> 00:22:24,060 -Mamma. -Vad bra att du kom. 182 00:22:24,160 --> 00:22:27,360 -Vi kom så fort vi kunde. -Jag vet. 183 00:22:28,880 --> 00:22:30,800 Mormor. 184 00:22:32,960 --> 00:22:34,320 De opererar. 185 00:22:35,240 --> 00:22:36,840 Det har gått två timmar. 186 00:22:55,680 --> 00:22:56,680 Han är här. 187 00:23:02,840 --> 00:23:05,020 Operationen gick bra- 188 00:23:05,120 --> 00:23:09,400 -och Hans Majestäts postoperativa tillstånd är tillfredsställande. 189 00:23:15,840 --> 00:23:16,880 Tack, doktorn. 190 00:23:18,120 --> 00:23:23,960 Det var ju goda nyheter. Känns det bättre? 191 00:24:04,640 --> 00:24:08,820 ...efter att rösterna är räknade är Winston Churchill premiärminister 192 00:24:08,920 --> 00:24:11,900 i Storbritannien och Nordirland än en gång. 193 00:24:12,000 --> 00:24:13,940 Efter att de konservativa... 194 00:24:14,040 --> 00:24:15,020 Inget bacon. 195 00:24:15,120 --> 00:24:17,740 Det kan väl inte skada? Det har ju gått fem veckor. 196 00:24:17,840 --> 00:24:19,400 Nu låter vi det svalna. 197 00:24:21,200 --> 00:24:26,700 Se till att ägget är ordentligt skalat för att förhindra irritation. 198 00:24:26,800 --> 00:24:30,220 Och stäng av radion. Han är premiärminister i morgon med. 199 00:24:30,320 --> 00:24:31,700 -Är ni klara? -Ja. 200 00:24:31,800 --> 00:24:34,220 Då ska vi få honom på fötter igen. 201 00:24:34,320 --> 00:24:40,200 ...som tillträdde posten vid 83 års ålder. Kabinettet presenteras om några dagar. 202 00:24:46,680 --> 00:24:47,960 God morgon, Ers Majestät. 203 00:24:49,120 --> 00:24:52,800 -Er första dag tillbaka i arbetet. -Vem vann? 204 00:24:53,440 --> 00:24:54,560 Vem vann? 205 00:24:55,320 --> 00:24:59,020 Mr Churchill, Ers Majestät. Med 17 mandat. 206 00:24:59,120 --> 00:25:01,820 Bravo! Säg inte att jag sa det. 207 00:25:01,920 --> 00:25:03,640 ...mr Winston Churchill. 208 00:25:06,360 --> 00:25:10,000 De försöker bli av med honom... 209 00:25:11,600 --> 00:25:13,540 ...men han reser sig gång på gång. 210 00:25:13,640 --> 00:25:18,780 ...och mycket glad över att bli vald för andra gången- 211 00:25:18,880 --> 00:25:21,960 -till er premiärminister. 212 00:25:25,080 --> 00:25:28,340 Vad den här nationen behöver- 213 00:25:28,440 --> 00:25:31,540 -är många år- 214 00:25:31,640 --> 00:25:37,120 -med en stark, stabil och erfaren regering. 215 00:25:56,680 --> 00:26:00,360 Gratulerar. Dr Moran söker er. 216 00:26:07,520 --> 00:26:11,120 Ja, du har precis vunnit ett val... 217 00:26:13,960 --> 00:26:15,840 ...155/90. 218 00:26:16,680 --> 00:26:18,440 Bättre kan vi, Winston. 219 00:26:23,720 --> 00:26:26,320 Ta en titt på det här. 220 00:26:27,040 --> 00:26:31,380 Under kriget hade vi matematiker som knäckte koder. 221 00:26:31,480 --> 00:26:35,080 Jag behöver en expert för att förstå jargongen. 222 00:26:37,040 --> 00:26:39,920 Undanhåller de mig något? 223 00:26:40,360 --> 00:26:43,980 Jag skulle inte oroa mig för luftrören. 224 00:26:44,080 --> 00:26:48,060 Med tanke på åldern och att han röker är katarr inte så ovanligt. 225 00:26:48,160 --> 00:26:51,980 Men jag skulle oroa mig för bronkoskopin. 226 00:26:52,080 --> 00:26:56,340 De skulle inte ha gjort den om de inte letade efter något allvarligt. 227 00:26:56,440 --> 00:26:59,400 Och de nämner inte provsvaren. 228 00:27:00,680 --> 00:27:03,260 I stället pratar de om lungresektionen. 229 00:27:03,360 --> 00:27:07,640 Som de utförde på grund av "strukturella förändringar". 230 00:27:08,760 --> 00:27:11,820 Vad är strukturella förändringar? 231 00:27:11,920 --> 00:27:17,960 Det är vad läkare säger när de försöker undvika ordet som det beskriver. 232 00:27:20,000 --> 00:27:21,560 Vem är det? 233 00:27:29,600 --> 00:27:30,600 Bara lite. 234 00:27:33,200 --> 00:27:37,800 -Man får inte överdriva. -Man får inte se sjuk ut heller. 235 00:27:38,920 --> 00:27:40,200 En sjuk... 236 00:27:42,640 --> 00:27:44,640 ...kung har ingen nytta av. 237 00:27:47,560 --> 00:27:50,420 Vi får inte visa någon svaghet. 238 00:27:50,520 --> 00:27:52,440 Ingen sårbarhet. 239 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Åh, tack. 240 00:28:08,200 --> 00:28:10,780 Evening Chronicle! Evening Chronicle! 241 00:28:10,880 --> 00:28:13,240 NATIONEN JUBLAR 242 00:28:29,040 --> 00:28:31,620 -Vad är det där? -En fåtölj, sir. 243 00:28:31,720 --> 00:28:35,840 -En man i hans ålder... -Han sitter aldrig. Ta bort den. 244 00:28:37,920 --> 00:28:39,560 Mr Churchill. 245 00:28:44,840 --> 00:28:45,880 Ers Majestät. 246 00:28:47,480 --> 00:28:49,500 Folket har talat. 247 00:28:49,600 --> 00:28:53,460 Ert parti har vunnit valet- 248 00:28:53,560 --> 00:28:57,100 -och som...som deras regent- 249 00:28:57,200 --> 00:29:00,180 -ber jag er att bilda regering i mitt namn. 250 00:29:00,280 --> 00:29:02,760 En ära jag tacksamt tar emot. 251 00:29:03,280 --> 00:29:06,680 Min käre Winston. Gratulerar. 252 00:29:07,400 --> 00:29:13,240 Vore det författningsstridigt av mig att säga hur glad jag är? 253 00:29:14,480 --> 00:29:17,080 Jag har saknat våra samtal. 254 00:29:20,920 --> 00:29:26,700 Er föregångare är en duktig parlamentariker, en bra karl. 255 00:29:26,800 --> 00:29:32,440 Men som sällskap, som kamrat... 256 00:29:33,800 --> 00:29:38,640 En tom taxi stannade utanför underhuset och mr Attlee klev ur. 257 00:29:39,840 --> 00:29:41,480 Det är sant. 258 00:29:43,840 --> 00:29:48,760 -Nu är det din tur att gratulera mig. -För vad? 259 00:29:49,600 --> 00:29:52,860 Mitt snabba tillfrisknande. 260 00:29:52,960 --> 00:29:54,380 Ja. 261 00:29:54,480 --> 00:29:58,660 Jag har visst hämtat mig snabbare än vad folk väntade sig. 262 00:29:58,760 --> 00:30:00,460 Ja. 263 00:30:00,560 --> 00:30:05,040 Jag visste inte hur det skulle vara att andas med en lunga. 264 00:30:05,960 --> 00:30:08,740 Men det är knappt någon skillnad. 265 00:30:08,840 --> 00:30:10,320 Bra, bra. 266 00:30:15,160 --> 00:30:19,060 Fast det vore nog klokt- 267 00:30:19,160 --> 00:30:25,000 -att låta prinsessan Elizabeth göra Samväldesresan? Vad säger du? 268 00:30:27,000 --> 00:30:30,520 -Skulle hon klara det? -Ja, det tror jag. 269 00:30:31,800 --> 00:30:37,420 Vi måste ju börja vänja in henne. 270 00:30:37,520 --> 00:30:38,520 Måste vi? 271 00:30:39,520 --> 00:30:41,560 Håll ett öga på framtiden. 272 00:30:42,840 --> 00:30:45,040 Den avlägsna framtiden. 273 00:31:22,760 --> 00:31:24,900 -Välkommen tillbaka, sir. -Vad är det här? 274 00:31:25,000 --> 00:31:27,340 -Teleprintern. -Bär upp den. 275 00:31:27,440 --> 00:31:29,460 -Allt som förut, sir? -Ja! 276 00:31:29,560 --> 00:31:31,620 Exakt som det var förut. 277 00:31:31,720 --> 00:31:36,640 Mina damer. Mina damer. Vem är det här? 278 00:31:37,760 --> 00:31:41,040 -Miss Venetia Scott, sir. -Ett nytt tillskott. 279 00:31:41,800 --> 00:31:44,520 -Ett bra sådant. -Tack, sir. 280 00:31:46,400 --> 00:31:52,380 Jag hade hoppats slippa det här stället. Kan du lämna oss ett tag, Jock? 281 00:31:52,480 --> 00:31:53,480 Tack. 282 00:31:56,320 --> 00:31:57,920 Hur mådde kungen? 283 00:31:58,920 --> 00:32:04,280 Han pratade om sitt tillfrisknande, hur fort han hade "hämtat sig". 284 00:32:04,960 --> 00:32:09,560 Det får en att befara det värsta. För att inte tala om sminket. 285 00:32:12,680 --> 00:32:15,100 Han hade rouge. 286 00:32:15,200 --> 00:32:16,240 Stackars man. 287 00:32:20,240 --> 00:32:21,440 Det är cancer. 288 00:32:24,360 --> 00:32:25,400 Va? 289 00:32:29,240 --> 00:32:32,640 -Vem vet om det? -Ingen. 290 00:32:34,240 --> 00:32:36,040 Framför allt inte han. 291 00:32:37,280 --> 00:32:40,860 -Sir? Lunch. -Vi äter här inne. 292 00:32:40,960 --> 00:32:44,400 Se vad de har serverat de senaste fem åren. 293 00:32:45,880 --> 00:32:49,520 -Så han är döende? -Vi är alla döende. 294 00:32:50,400 --> 00:32:53,120 Det är det som definierar livet. 295 00:32:53,840 --> 00:32:59,540 -Kommer han att dö i morgon? Nej. -Men i övermorgon eller dagen efter det? 296 00:32:59,640 --> 00:33:02,060 Landet behöver en stark ledare. 297 00:33:02,160 --> 00:33:06,220 -Jag är stark! -Men du är trött också, Winston. 298 00:33:06,320 --> 00:33:11,040 Det är vi båda två. En sådan situation kräver en enorm energi. 299 00:33:13,120 --> 00:33:18,340 Och jag har funderat på att avgå för Anthonys skull. 300 00:33:18,440 --> 00:33:20,340 För din skull. 301 00:33:20,440 --> 00:33:25,420 Men så insåg jag att en sådan situation även skulle kräva statsmannaskap. 302 00:33:25,520 --> 00:33:28,380 Partiet behöver mig. Landet behöver mig. 303 00:33:28,480 --> 00:33:30,540 Hon behöver mig! 304 00:33:30,640 --> 00:33:32,840 -Vem då? -Hon! 305 00:33:34,880 --> 00:33:36,400 Jaså, hon. 306 00:33:38,560 --> 00:33:42,880 Det här är Clarence House matsal till Clarence House kök. 307 00:33:44,440 --> 00:33:47,500 -Matsalen till köket. -Ja, matsalen till köket. 308 00:33:47,600 --> 00:33:48,580 Äsch. 309 00:33:48,680 --> 00:33:51,940 Kolla kretsarna och öka strömmen i lödtråden. 310 00:33:52,040 --> 00:33:53,640 Jag går. 311 00:33:54,440 --> 00:33:56,460 -Frukost med din mor? -Och Margaret. 312 00:33:56,560 --> 00:34:00,440 Tänka sig. Jag ska titta på gardintyger om en timme. 313 00:34:01,440 --> 00:34:02,440 Ja. 314 00:34:05,960 --> 00:34:06,960 Nu väljer vi gardiner. 315 00:34:07,920 --> 00:34:10,200 -Vart ska prinsessan? -Buckingham Palace. 316 00:34:13,680 --> 00:34:14,720 Buckingham Palace. 317 00:34:22,800 --> 00:34:24,660 Jag förstår. 318 00:34:24,760 --> 00:34:27,020 Drottningen vill träffa er. 319 00:34:27,120 --> 00:34:29,460 Vi ser fram emot att träffa doktorn då. 320 00:34:29,560 --> 00:34:31,900 -Tack. Hej då. -Salongen! 321 00:34:32,000 --> 00:34:33,880 -Nu? -Ja. 322 00:34:40,720 --> 00:34:43,420 Vi trivs i Clarence House- 323 00:34:43,520 --> 00:34:46,620 -och han vill modernisera det. 324 00:34:46,720 --> 00:34:48,780 Han är ganska bra på sådant. 325 00:34:48,880 --> 00:34:50,980 -Peter. -Ers Majestät. 326 00:34:51,080 --> 00:34:54,580 -Era kungliga högheter. -Jag måste fatta ett beslut om julen. 327 00:34:54,680 --> 00:34:58,500 Tror du att kungen är frisk nog att åka till Sandringham? 328 00:34:58,600 --> 00:35:01,820 Ja. Jag tror att det skulle göra honom gott. 329 00:35:01,920 --> 00:35:06,380 -Då är det bestämt. -Kommer du också dit? 330 00:35:06,480 --> 00:35:08,580 Jag? 331 00:35:08,680 --> 00:35:12,340 Nej. Peter ska fira julen hemma med sin familj. 332 00:35:12,440 --> 00:35:17,060 Jag tänkte bara på pappa. Han skulle vilja ha honom där. 333 00:35:17,160 --> 00:35:18,880 Det är sant. 334 00:35:19,480 --> 00:35:22,740 -Han är fäst vid er. -Då diskuterar jag det med Rosemary. 335 00:35:22,840 --> 00:35:25,800 Nej, det kommer inte på fråga. 336 00:35:26,360 --> 00:35:30,320 Varför då, mamma? Låt Peter diskutera det. 337 00:35:32,880 --> 00:35:35,820 -Han erbjöd sig. -Nåväl. 338 00:35:35,920 --> 00:35:41,860 Men om jag vore hon skulle jag vilja ha min man hemma på jul med barnen. 339 00:35:41,960 --> 00:35:43,040 Ursäkta mig. 340 00:35:56,120 --> 00:35:57,960 Jag såg det där. 341 00:35:58,840 --> 00:36:03,760 -Vadå? Nej, jag är inte klar. -Hur ni tittade på varandra. 342 00:36:06,480 --> 00:36:10,460 -Margaret! -Du får inte berätta det för någon! 343 00:36:10,560 --> 00:36:13,580 Tidningarna gissar på Johnny Dalkeith eller Billy Wallace. 344 00:36:13,680 --> 00:36:17,460 -Mamma och pappa också. -De är bara pojkar, men Peter... 345 00:36:17,560 --> 00:36:21,480 Jag vet att Peter är attraktiv, men han är gift. 346 00:36:39,080 --> 00:36:40,840 Dr Weir, Ers Majestät. 347 00:36:48,440 --> 00:36:55,080 Ni sa att jag kunde kunna känna mig lite öm efter operationen... 348 00:36:56,160 --> 00:37:00,580 ...och ha svårt att andas. 349 00:37:00,680 --> 00:37:04,840 Men ni berättade inte om det här. 350 00:37:06,240 --> 00:37:10,000 -Har hostan kommit tillbaka? -Ja, jag hostar jämt. 351 00:37:12,200 --> 00:37:18,180 Under operationen så upptäcktes strukturella förändringar. 352 00:37:18,280 --> 00:37:20,480 Blockeringen i lungan. 353 00:37:22,000 --> 00:37:25,780 Det är dags att vi ger blockeringen ett namn, sir. 354 00:37:25,880 --> 00:37:28,020 Det var en tumör. 355 00:37:28,120 --> 00:37:30,280 En elakartad tumör. 356 00:37:36,800 --> 00:37:37,800 Jaha. 357 00:37:41,080 --> 00:37:45,080 -Men... vi tog bort den? -Ja, det gjorde vi. 358 00:37:46,120 --> 00:37:48,300 Så vad är det här? 359 00:37:48,400 --> 00:37:52,160 Vi tog bort den vänstra lungan, men den högra... 360 00:37:53,160 --> 00:37:58,040 ...har färre, men ändå avsevärda blockeringar. 361 00:38:13,280 --> 00:38:14,360 Så vad händer nu? 362 00:38:16,400 --> 00:38:18,080 Nu? 363 00:38:23,240 --> 00:38:27,300 Jag ville att Hans Majestät skulle ha fått veta det direkt. 364 00:38:27,400 --> 00:38:30,580 En patient har rätt att få veta sanningen. 365 00:38:30,680 --> 00:38:33,820 Men teorin var att om kungen trodde att han var frisk- 366 00:38:33,920 --> 00:38:39,680 -skulle han kasta sig in arbetet utan onödig stress eller oro. 367 00:38:56,360 --> 00:38:58,560 Jag har två frågor. 368 00:39:00,560 --> 00:39:02,520 Vem vet hela sanningen? 369 00:39:04,160 --> 00:39:05,640 Förutom kirurgerna... 370 00:39:06,800 --> 00:39:08,720 Kanske premiärministern, sir. 371 00:39:14,280 --> 00:39:15,280 Naturligtvis... 372 00:39:18,320 --> 00:39:20,960 Men inte drottningen? 373 00:39:21,960 --> 00:39:25,280 -Ingen annan i min familj? -Nej, sir. 374 00:39:31,280 --> 00:39:34,120 Och den andra frågan? 375 00:39:38,520 --> 00:39:41,540 Det är omöjligt att säga. 376 00:39:41,640 --> 00:39:45,360 Vad jag förstår så gjorde kirurgerna allt de kunde. 377 00:39:48,480 --> 00:39:49,480 Och? 378 00:39:51,920 --> 00:39:53,800 Det kan ta år. 379 00:39:55,120 --> 00:39:57,520 Troligare... månader. 380 00:40:00,880 --> 00:40:01,880 Tack. 381 00:41:36,320 --> 00:41:37,320 God jul. 382 00:41:50,280 --> 00:41:51,400 Kom. 383 00:42:22,960 --> 00:42:23,960 Titta. 384 00:42:40,440 --> 00:42:42,760 Så fint. 385 00:43:54,960 --> 00:43:56,000 Tack. 386 00:43:57,840 --> 00:44:00,240 Tack. Tack. 387 00:44:06,080 --> 00:44:08,480 Jättebra. Kom, Charles. 388 00:44:09,400 --> 00:44:10,420 Nej, mamma. 389 00:44:10,520 --> 00:44:15,000 Hans Majestät vill att prinsessan kommer till hans arbetsrum. 390 00:44:16,200 --> 00:44:18,240 Det är brådskande. 391 00:44:19,760 --> 00:44:20,760 Jaha. 392 00:44:21,760 --> 00:44:23,420 Kan du ta dem? 393 00:44:23,520 --> 00:44:24,520 Jag kommer strax. 394 00:44:28,240 --> 00:44:29,400 Då åker vi. 395 00:44:37,960 --> 00:44:42,200 Ifall du undrar så har jag inget speciellt att säga. 396 00:44:43,160 --> 00:44:45,080 Jag ville bara få träffa dig. 397 00:44:52,880 --> 00:44:55,960 Om det är något du vill fråga mig så gör det. 398 00:44:59,360 --> 00:45:01,000 Är de besvärliga? 399 00:45:01,560 --> 00:45:03,540 Jaså, lådorna. 400 00:45:03,640 --> 00:45:06,000 Inte om man gör dem i tid. 401 00:45:07,080 --> 00:45:10,120 -Till och med på jul? -Ja. 402 00:45:11,760 --> 00:45:13,540 Vad är det i dem? 403 00:45:13,640 --> 00:45:17,100 Allt de vill att jag ska veta lägger de överst. 404 00:45:17,200 --> 00:45:19,660 Allt de önskar att jag inte visste- 405 00:45:19,760 --> 00:45:23,260 -kabinettmöten, information från utrikesministeriet- 406 00:45:23,360 --> 00:45:25,580 -lägger de underst. 407 00:45:25,680 --> 00:45:32,000 Så det första jag gör när ingen tittar, är det här. 408 00:45:39,960 --> 00:45:42,760 Kan du ta den? Tack. 409 00:45:55,400 --> 00:45:56,440 Ja. 410 00:46:14,760 --> 00:46:17,560 Blir du aldrig trött på alltihop? 411 00:46:18,560 --> 00:46:19,840 Jo. 412 00:46:20,680 --> 00:46:22,320 Är det ensamt? 413 00:46:25,360 --> 00:46:26,640 Ibland. 414 00:46:28,040 --> 00:46:33,020 Det är därför det är så viktigt att ha rätt person vid sin sida. 415 00:46:33,120 --> 00:46:36,800 Jag har haft stor tur i det avseendet med din mor. 416 00:46:38,680 --> 00:46:39,680 Hur är din karl? 417 00:46:40,520 --> 00:46:41,520 Philip? 418 00:46:44,280 --> 00:46:45,280 Ja, han... 419 00:46:47,600 --> 00:46:51,780 Han har tyvärr blivit något av en perfektionist. 420 00:46:51,880 --> 00:46:54,620 -Va? -Vi renoverar ju Clarence House- 421 00:46:54,720 --> 00:46:58,180 -för att bo där permanent. -Ja. 422 00:46:58,280 --> 00:47:00,980 Sedan han började leda arbetet- 423 00:47:01,080 --> 00:47:04,020 -hittar han bara en massa fel. 424 00:47:04,120 --> 00:47:08,820 "Ljusknappen sitter 2 cm för högt. Det dörrhandtaget sitter fel." 425 00:47:08,920 --> 00:47:11,860 "Var inte dum", säger jag. 426 00:47:11,960 --> 00:47:14,880 Jag borde göra något med honom. 427 00:47:15,920 --> 00:47:17,420 Ta med honom på jakt. 428 00:47:17,520 --> 00:47:21,580 -Skulle han tycka om det? -Ja. Och när du är frisk- 429 00:47:21,680 --> 00:47:26,180 -åker vi tillbaka till Malta och där har han ju flottan. 430 00:47:26,280 --> 00:47:28,700 Naturligtvis. 431 00:47:28,800 --> 00:47:34,820 Men innan dess... Jag är inte frisk nog för att resa. 432 00:47:34,920 --> 00:47:38,140 Inte så långt, i alla fall. 433 00:47:38,240 --> 00:47:41,780 Då kommer jag till Samväldesresan. 434 00:47:41,880 --> 00:47:46,200 Kan du tänka dig att göra det i mitt ställe? 435 00:47:47,560 --> 00:47:52,840 Jag är på bättringsvägen, men jag är inte tillräckligt frisk än. 436 00:47:53,880 --> 00:47:57,920 -Om du tror att vi klarar det? -Det kommer att gå bra. 437 00:47:59,600 --> 00:48:01,880 -Var är det? -Tja... 438 00:48:02,360 --> 00:48:05,060 Ceylon. Australien. 439 00:48:05,160 --> 00:48:10,160 Sedan till Nya Zeeland. Bermuda. Så är det prat om att börja i Kenya. 440 00:48:12,000 --> 00:48:15,260 Då blir vi borta i flera månader. 441 00:48:15,360 --> 00:48:18,660 Ja, men pappa skulle bli så glad. 442 00:48:18,760 --> 00:48:22,760 -Vad ska jag göra hela tiden? -Oroa dig inte. Vi hittar på något. 443 00:48:23,600 --> 00:48:28,260 Mitt jobb är inte att flina som en apa medan du klipper band. 444 00:48:28,360 --> 00:48:31,780 -Tänk på barnen. -De klarar sig. 445 00:48:31,880 --> 00:48:35,120 Utan sina föräldrar i flera månader? 446 00:48:35,640 --> 00:48:38,980 -Pappa, kan du komma och leka? -Snart. 447 00:48:39,080 --> 00:48:45,060 -Gå till morfar, så kommer jag strax. -Kom, pappa är upptagen. 448 00:48:45,160 --> 00:48:49,300 De kommer inte att märka det. De är för små. 449 00:48:49,400 --> 00:48:52,400 Det skulle hjälpa pappa att bli frisk. 450 00:48:54,080 --> 00:48:56,020 Charles, kom tillbaka hit. 451 00:48:56,120 --> 00:48:59,200 -Pappa, kan du leka nu? -Charles! 452 00:49:05,480 --> 00:49:07,200 Ja. 453 00:49:09,880 --> 00:49:10,860 Tack. 454 00:49:10,960 --> 00:49:13,140 -Vad ska vi leka? -Röda lyktan. 455 00:49:13,240 --> 00:49:15,940 Okej, då. Sedan är det läggdags. 456 00:49:16,040 --> 00:49:18,200 Klara, färdiga... 457 00:49:39,720 --> 00:49:40,760 Sir? 458 00:49:52,640 --> 00:49:57,080 -Hur är vädret i dag? -Ganska disigt, för tillfället. 459 00:49:58,840 --> 00:50:02,360 -God morgon! -Dra åt skogen. 460 00:50:03,880 --> 00:50:09,300 Jag vet inte om det är så man tilltalar kungen av England. 461 00:50:09,400 --> 00:50:12,060 -Det är en fin morgon för anka. -Va? 462 00:50:12,160 --> 00:50:14,760 Jag tänkte mig Wolferton Splash. 463 00:50:20,640 --> 00:50:21,640 Jösses. 464 00:50:29,560 --> 00:50:31,400 Rörsångare. 465 00:50:33,200 --> 00:50:37,220 Och kricka. Under kvistarna där. 466 00:50:37,320 --> 00:50:41,460 I morse tänkte jag att vi skulle gå till Babingley Flat eller Eleven Acres- 467 00:50:41,560 --> 00:50:44,420 -men inget går upp emot the Splash- 468 00:50:44,520 --> 00:50:47,660 -och en väska full med patroner. 469 00:50:47,760 --> 00:50:49,700 Hans Majestät är sig själv igen. 470 00:50:49,800 --> 00:50:53,200 Ja, det är han. Tack. Som en ung man igen. 471 00:51:01,720 --> 00:51:04,180 Ingen fara. Min svärson är i flottan. 472 00:51:04,280 --> 00:51:07,160 Ja, om jag klarar en fregatt... 473 00:51:23,360 --> 00:51:28,200 Du förstår att titlarna och hertigdömet... 474 00:51:30,000 --> 00:51:32,800 -Det är inte jobbet. -Sir? 475 00:51:36,320 --> 00:51:38,200 Hon är jobbet. 476 00:51:39,720 --> 00:51:43,160 Hon är kärnpunkten i din plikt. 477 00:51:44,560 --> 00:51:45,760 Att älska henne. 478 00:51:47,480 --> 00:51:49,760 Att skydda henne. 479 00:51:53,160 --> 00:51:56,040 Du kommer att sakna din karriär. 480 00:51:57,760 --> 00:52:01,520 Men genom att göra det här för henne och för mig... 481 00:52:05,080 --> 00:52:08,840 Det är höjden av patriotism. 482 00:52:09,840 --> 00:52:11,640 Och kärlek. 483 00:52:15,720 --> 00:52:16,800 Jag förstår, sir. 484 00:52:19,760 --> 00:52:20,920 Gör du det? 485 00:52:22,600 --> 00:52:24,160 Gör du verkligen det? 486 00:52:29,360 --> 00:52:30,360 Jag tror det. 487 00:52:41,040 --> 00:52:42,720 Kom igen. 488 00:52:43,320 --> 00:52:45,700 Nu skjuter vi lite änder. 489 00:52:45,800 --> 00:52:47,300 Hurra för Hans Majestät! 490 00:52:47,400 --> 00:52:49,380 -Hipp, hipp! -Hurra! 491 00:52:49,480 --> 00:52:51,380 -Hipp, hipp! -Hurra! 492 00:52:51,480 --> 00:52:53,140 -Hipp, hipp! -Hurra! 493 00:52:53,240 --> 00:52:55,480 Så vänligt. Tack. 494 00:54:19,960 --> 00:54:22,000 KUNGEN