1
00:00:06,160 --> 00:00:09,640
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:59,400 --> 00:01:03,940
I och med sin brittiska naturalisation,
avsäger sig Hans Kungliga Höghet-
3
00:01:04,040 --> 00:01:07,420
-prins Philip av Grekland och Danmark-
4
00:01:07,520 --> 00:01:11,780
-sitt grekiska medborgarskap...
-Här, sir.
5
00:01:11,880 --> 00:01:18,500
...och alla utländska titlar.
Och framdeles kommer han att tilltalas-
6
00:01:18,600 --> 00:01:22,500
-löjtnant Philip Mountbatten,
brittiska flottan.
7
00:01:22,600 --> 00:01:23,600
Och här.
8
00:01:40,120 --> 00:01:42,520
Philip Mountbatten...
9
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Jag...
10
00:01:49,360 --> 00:01:51,360
Jag...
11
00:01:52,640 --> 00:01:53,840
Jag...
12
00:02:00,720 --> 00:02:05,100
Jag ger er och era manliga avkommor-
13
00:02:05,200 --> 00:02:11,800
-avlade inom äktenskapet,
titlarna baron Greenwich...
14
00:02:12,640 --> 00:02:19,140
...earl av Merioneth
och hertig av Edinburgh-
15
00:02:19,240 --> 00:02:21,380
-och riddare-
16
00:02:21,480 --> 00:02:26,400
-av Strumpebandsorden.
17
00:02:39,680 --> 00:02:43,160
-Gratulerar.
-Tack, sir.
18
00:02:56,040 --> 00:02:57,600
-Bravo.
-Tack.
19
00:03:03,280 --> 00:03:04,280
Ja.
20
00:03:17,440 --> 00:03:18,440
Och?
21
00:03:19,640 --> 00:03:22,360
De klarade det. Jag klarade det.
22
00:03:23,600 --> 00:03:28,040
De hade nog föredragit en markis
från hedarna vid skotska gränsen.
23
00:03:31,840 --> 00:03:36,700
Hade inte du föredragit det
framför en hemlös Charlie Kraut?
24
00:03:36,800 --> 00:03:37,920
Nej.
25
00:03:39,720 --> 00:03:42,880
Det hade blivit väldigt antiseptiskt.
26
00:03:49,560 --> 00:03:52,960
Måste du röka?
Du vet att jag hatar det.
27
00:03:53,520 --> 00:03:55,880
Synd, för jag älskar det.
28
00:03:57,160 --> 00:04:00,840
Men som med mycket annat
så slutar jag för din skull.
29
00:04:02,280 --> 00:04:04,740
Du har ett dygn på dig att ändra dig.
30
00:04:04,840 --> 00:04:07,860
Skulle jag kunna ändra mig
efter allt det där?
31
00:04:07,960 --> 00:04:09,440
Nej. För sent.
32
00:04:12,400 --> 00:04:14,020
Jag har signerat bort mig.
33
00:04:14,120 --> 00:04:15,640
Eller vunnit högsta vinsten.
34
00:04:18,520 --> 00:04:20,400
Det verkar då de tycka.
35
00:04:31,680 --> 00:04:33,160
Det tycker jag med.
36
00:04:39,040 --> 00:04:40,040
Se upp...
37
00:04:52,600 --> 00:04:53,600
Vi ses i morgon.
38
00:04:55,160 --> 00:04:56,160
Försök att sova nu.
39
00:05:00,520 --> 00:05:01,520
Du med.
40
00:05:02,080 --> 00:05:06,080
En sjöofficers svensexa?
Jag skulle inte tro det.
41
00:05:07,840 --> 00:05:08,880
Tack.
42
00:06:32,640 --> 00:06:34,360
En fråga till er båda.
43
00:06:36,840 --> 00:06:39,840
Jag spottade blod i går morse.
44
00:06:40,840 --> 00:06:44,260
-Bör jag vara orolig?
-Jag är ingen läkare, sir.
45
00:06:44,360 --> 00:06:48,460
-Om det bara är droppar, sir...
-Det var det.
46
00:06:48,560 --> 00:06:53,820
Det är nog bara kylan.
Det påverkar en längst bak i halsen.
47
00:06:53,920 --> 00:06:56,640
Kylan. Det var det jag trodde.
48
00:06:57,640 --> 00:07:00,020
Det är kallt i droskan också, Peter.
49
00:07:00,120 --> 00:07:02,140
Det finns varmvattenflaskor där, sir.
50
00:07:02,240 --> 00:07:04,240
Så bra.
51
00:07:13,440 --> 00:07:18,100
För guds skull, James! Jag kommer
aldrig att få av mig kragen!
52
00:07:18,200 --> 00:07:21,340
-Förlåt, sir. Det är strax klart.
-Du gör det med vilje!
53
00:07:21,440 --> 00:07:25,880
Vi ska väl inte låta en krage
reta upp oss, sir?
54
00:07:29,760 --> 00:07:34,720
Nej, tack, James.
Sir, titta framåt. Upp med hakan.
55
00:07:39,320 --> 00:07:42,120
Det var en ung dam vid namn Vera...
56
00:07:43,400 --> 00:07:46,400
...som gillade att kurtisera.
57
00:07:48,280 --> 00:07:51,640
Hon satt i en bar
med en välutrustad karl...
58
00:07:55,280 --> 00:07:59,920
...och skrek:
"Herrn, jag vill gärna ha mera!"
59
00:08:05,760 --> 00:08:06,760
Då så.
60
00:08:08,160 --> 00:08:11,560
Det var en grevinna i Bray...
61
00:08:13,720 --> 00:08:14,840
...och...
62
00:08:16,600 --> 00:08:19,220
...är det inte märkligt, så säg?
63
00:08:19,320 --> 00:08:24,060
Att trots hennes ställning,
rang och utbildning...
64
00:08:24,160 --> 00:08:25,440
Ers Majestät.
65
00:08:26,480 --> 00:08:29,760
...så stavade hon fitta med V.
66
00:08:31,360 --> 00:08:32,360
Ska vi?
67
00:08:54,840 --> 00:08:56,000
Du är jättefin.
68
00:09:01,400 --> 00:09:03,040
Det kommer att gå bra.
69
00:09:09,960 --> 00:09:10,960
Jaha.
70
00:09:18,440 --> 00:09:19,440
Då var det dags.
71
00:09:42,160 --> 00:09:43,640
Spring inte.
72
00:09:48,600 --> 00:09:49,840
Är vi de sista?
73
00:09:51,560 --> 00:09:53,280
-Ja, sir.
-Bra.
74
00:09:57,040 --> 00:09:59,280
-Kom, Winston.
-Vänta.
75
00:10:02,760 --> 00:10:03,760
Nu!
76
00:10:24,400 --> 00:10:26,600
Har Winston ingen skam?
77
00:10:27,520 --> 00:10:30,100
Det är ett kungligt bröllop,
ingen valkampanj.
78
00:10:30,200 --> 00:10:31,600
Så fräckt.
79
00:10:33,120 --> 00:10:35,580
Men man måste beundra honom.
80
00:10:35,680 --> 00:10:38,260
Där är stackars Attlee.
Vår premiärminister.
81
00:10:38,360 --> 00:10:40,640
Ingen reste sig upp för honom.
82
00:10:45,120 --> 00:10:46,120
Nej, nej.
83
00:10:48,040 --> 00:10:52,160
Winston tror fortfarande
att han är nationens fader.
84
00:11:12,320 --> 00:11:16,360
Allt det här är Mountbattens triumf.
Han har satt i gång alltihop.
85
00:11:18,800 --> 00:11:20,440
Mannen som gav bort Indien.
86
00:12:35,960 --> 00:12:37,400
Kära gäster.
87
00:12:38,240 --> 00:12:42,420
Vi har samlats här inför Gud-
88
00:12:42,520 --> 00:12:46,060
-och inför denna församling-
89
00:12:46,160 --> 00:12:51,120
-för att förena denne man
och denna kvinna...
90
00:12:52,280 --> 00:12:54,680
...i det heliga äktenskapet.
91
00:12:56,280 --> 00:13:01,160
Vem överlämnar denna kvinna
för att gifta sig med denne man?
92
00:13:12,480 --> 00:13:15,180
-Jag, Philip.
-Jag, Philip.
93
00:13:15,280 --> 00:13:19,540
Tar dig, Elizabeth Alexandra Mary.
94
00:13:19,640 --> 00:13:22,460
Tar dig, Elizabeth Alexandra Mary.
95
00:13:22,560 --> 00:13:24,700
Vet du varför hans systrar inte är här?
96
00:13:24,800 --> 00:13:27,420
-De är gifta med nazister!
-Håll tyst!
97
00:13:27,520 --> 00:13:29,600
Framstående nazister!
98
00:13:31,800 --> 00:13:37,400
-...Elizabeth Alexandra Mary...
-Jag, Elizabeth Alexandra Mary...
99
00:13:38,840 --> 00:13:43,220
-...tar dig, Philip...
-...tar dig, Philip...
100
00:13:43,320 --> 00:13:47,540
-...till min äkta make.
-...till min äkta make.
101
00:13:47,640 --> 00:13:49,680
Att hedra och älska...
102
00:13:57,080 --> 00:14:00,360
Att hedra och älska...
103
00:14:03,880 --> 00:14:05,400
Att hedra och älska...
104
00:14:07,200 --> 00:14:09,320
...från denna dag...
105
00:14:10,480 --> 00:14:11,940
...från denna dag...
106
00:14:12,040 --> 00:14:16,300
-...i glädje och sorg...
-...i glädje och sorg...
107
00:14:16,400 --> 00:14:19,700
-...i välgång och motgång...
-...i välgång och motgång...
108
00:14:19,800 --> 00:14:23,980
-...i sjukdom och hälsa...
-...i sjukdom och hälsa...
109
00:14:24,080 --> 00:14:30,600
...att älska, vårda och lyda.
110
00:14:32,200 --> 00:14:34,860
-"Lyda"?
-Hon insisterade.
111
00:14:34,960 --> 00:14:36,400
Det diskuterades.
112
00:14:39,680 --> 00:14:40,880
Och lyda.
113
00:14:43,080 --> 00:14:45,720
Att älska, vårda och lyda...
114
00:14:47,640 --> 00:14:52,320
-...tills döden skiljer oss åt.
-...tills döden skiljer oss åt.
115
00:14:56,720 --> 00:14:58,380
Helt perfekt. Tack.
116
00:14:58,480 --> 00:15:03,100
-Ers Höghet.
-Man får berömma henne. Vilken seger.
117
00:15:03,200 --> 00:15:05,820
Ingen ville att de skulle gifta sig.
118
00:15:05,920 --> 00:15:08,520
Varken vid hovet eller i regeringen.
119
00:15:09,680 --> 00:15:11,040
Men här står vi nu.
120
00:15:11,960 --> 00:15:15,420
Gudomligt.
Kan vi få brudgummens familj?
121
00:15:15,520 --> 00:15:17,460
Hon har vänt upp och ner på allt.
122
00:15:17,560 --> 00:15:20,580
Ändå har hon knappt öppnat munnen.
123
00:15:20,680 --> 00:15:24,640
-Du överskattar henne.
-Du underskattar henne.
124
00:15:28,000 --> 00:15:31,480
De senaste två dygnen
har verkligheten sjunkit in.
125
00:15:32,000 --> 00:15:33,640
Om Philips familj.
126
00:15:34,440 --> 00:15:36,400
Titta på hans mamma.
127
00:15:38,120 --> 00:15:42,460
-Nyss hemkommen från ett sanatorium.
-Och klädd som en nunna.
128
00:15:42,560 --> 00:15:46,760
-Är alla redo?
-En hunner-nunna.
129
00:15:47,760 --> 00:15:48,800
Tack.
130
00:15:49,360 --> 00:15:52,200
Titta hit. Är vi beredda?
131
00:15:53,640 --> 00:15:56,380
Strålande. Tack, tack.
132
00:15:56,480 --> 00:15:58,360
Era Majestäter?
133
00:16:09,800 --> 00:16:13,280
Så charmerande. Är vi klara?
134
00:16:14,560 --> 00:16:15,680
Tack.
135
00:16:16,640 --> 00:16:19,920
-Vad är det?
-Den här presenten är från mig.
136
00:16:22,000 --> 00:16:23,080
Får jag öppna den?
137
00:16:26,560 --> 00:16:28,080
Åh, pappa!
138
00:16:30,280 --> 00:16:31,280
Om ert...
139
00:16:32,680 --> 00:16:37,200
...äktenskap blir lika lyckligt
som mitt har varit...
140
00:16:38,280 --> 00:16:40,400
...så får du inte missa någonting.
141
00:16:44,480 --> 00:16:46,320
Lilibet? De väntar.
142
00:16:47,480 --> 00:16:48,480
Tack.
143
00:16:49,880 --> 00:16:50,880
Lägg i den.
144
00:17:00,600 --> 00:17:02,440
-Bertie?
-Är ni beredda?
145
00:17:04,880 --> 00:17:07,940
Är alla beredda? Margaret?
146
00:17:08,040 --> 00:17:10,680
-Sir.
-Tack.
147
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Tack.
148
00:17:41,920 --> 00:17:45,440
Vi vill se kungen! Vi vill se kungen!
149
00:18:23,320 --> 00:18:25,740
TOLV MÅNADER SENARE
150
00:18:25,840 --> 00:18:29,980
I åttonde månaden, Seacliffe Beach
151
00:18:30,080 --> 00:18:34,540
Philip och Charles, Lindisfarne Island
152
00:18:34,640 --> 00:18:39,180
Annes dop
153
00:18:39,280 --> 00:18:45,020
Familjefoto, Balmoral
154
00:18:45,120 --> 00:18:48,180
Roddlaget, Malta 1951
155
00:18:48,280 --> 00:18:54,040
Brittiska flottans roddfinal, Malta
156
00:18:58,960 --> 00:19:02,680
Ro! Ro, era jävlar!
157
00:19:30,760 --> 00:19:32,960
Kom in. Vi börjar nu.
158
00:19:35,600 --> 00:19:39,740
Tack så mycket för att ni kom.
Vad bra att ni är här.
159
00:19:39,840 --> 00:19:43,220
In med er. Vi kan inte börja utan er.
160
00:19:43,320 --> 00:19:45,220
-Pojkar, kom in.
-Ja, prinsessan.
161
00:19:45,320 --> 00:19:46,320
Tack.
162
00:19:54,000 --> 00:19:57,460
Får jag be om tystnad för Hennes
Kungliga Höghet, prinsessan Elizabeth.
163
00:19:57,560 --> 00:19:58,760
Tack, Martin.
164
00:20:00,480 --> 00:20:02,780
Som ni säkert vet-
165
00:20:02,880 --> 00:20:09,100
-kommer min käre make snart att
inte längre vara löjtnant Mountbatten-
166
00:20:09,200 --> 00:20:12,860
-utan örlogskapten Mountbatten.
167
00:20:12,960 --> 00:20:14,120
Tack så mycket.
168
00:20:16,160 --> 00:20:19,900
Så jag måste sy fast
en ny guldring på uniformen.
169
00:20:20,000 --> 00:20:23,900
En halv guldring, älskling.
En halv guldring.
170
00:20:24,000 --> 00:20:29,560
Så jag har bett de två viktigaste
personerna här att hålla presentationen.
171
00:20:34,000 --> 00:20:36,960
Hallå. Charteris. Ja?
172
00:20:44,240 --> 00:20:46,240
Bra.
173
00:20:47,960 --> 00:20:52,140
Nu var du duktig, Charles.
Tack, tack.
174
00:20:52,240 --> 00:20:54,600
Viktigt samtal från London.
175
00:21:54,800 --> 00:21:56,040
Charles! Anne!
176
00:21:56,920 --> 00:21:58,360
Barn. Vänta!
177
00:22:01,840 --> 00:22:03,660
De väntar i gröna rummet.
178
00:22:03,760 --> 00:22:06,380
-Var är morfar?
-Uppe med doktorerna.
179
00:22:06,480 --> 00:22:09,200
Vänta här så kommer jag strax.
180
00:22:10,120 --> 00:22:13,080
Charles, vänta här.
181
00:22:21,520 --> 00:22:24,060
-Mamma.
-Vad bra att du kom.
182
00:22:24,160 --> 00:22:27,360
-Vi kom så fort vi kunde.
-Jag vet.
183
00:22:28,880 --> 00:22:30,800
Mormor.
184
00:22:32,960 --> 00:22:34,320
De opererar.
185
00:22:35,240 --> 00:22:36,840
Det har gått två timmar.
186
00:22:55,680 --> 00:22:56,680
Han är här.
187
00:23:02,840 --> 00:23:05,020
Operationen gick bra-
188
00:23:05,120 --> 00:23:09,400
-och Hans Majestäts postoperativa
tillstånd är tillfredsställande.
189
00:23:15,840 --> 00:23:16,880
Tack, doktorn.
190
00:23:18,120 --> 00:23:23,960
Det var ju goda nyheter.
Känns det bättre?
191
00:24:04,640 --> 00:24:08,820
...efter att rösterna är räknade
är Winston Churchill premiärminister
192
00:24:08,920 --> 00:24:11,900
i Storbritannien och Nordirland
än en gång.
193
00:24:12,000 --> 00:24:13,940
Efter att de konservativa...
194
00:24:14,040 --> 00:24:15,020
Inget bacon.
195
00:24:15,120 --> 00:24:17,740
Det kan väl inte skada?
Det har ju gått fem veckor.
196
00:24:17,840 --> 00:24:19,400
Nu låter vi det svalna.
197
00:24:21,200 --> 00:24:26,700
Se till att ägget är ordentligt skalat
för att förhindra irritation.
198
00:24:26,800 --> 00:24:30,220
Och stäng av radion.
Han är premiärminister i morgon med.
199
00:24:30,320 --> 00:24:31,700
-Är ni klara?
-Ja.
200
00:24:31,800 --> 00:24:34,220
Då ska vi få honom på fötter igen.
201
00:24:34,320 --> 00:24:40,200
...som tillträdde posten vid 83 års ålder.
Kabinettet presenteras om några dagar.
202
00:24:46,680 --> 00:24:47,960
God morgon, Ers Majestät.
203
00:24:49,120 --> 00:24:52,800
-Er första dag tillbaka i arbetet.
-Vem vann?
204
00:24:53,440 --> 00:24:54,560
Vem vann?
205
00:24:55,320 --> 00:24:59,020
Mr Churchill, Ers Majestät.
Med 17 mandat.
206
00:24:59,120 --> 00:25:01,820
Bravo! Säg inte att jag sa det.
207
00:25:01,920 --> 00:25:03,640
...mr Winston Churchill.
208
00:25:06,360 --> 00:25:10,000
De försöker bli av med honom...
209
00:25:11,600 --> 00:25:13,540
...men han reser sig gång på gång.
210
00:25:13,640 --> 00:25:18,780
...och mycket glad över
att bli vald för andra gången-
211
00:25:18,880 --> 00:25:21,960
-till er premiärminister.
212
00:25:25,080 --> 00:25:28,340
Vad den här nationen behöver-
213
00:25:28,440 --> 00:25:31,540
-är många år-
214
00:25:31,640 --> 00:25:37,120
-med en stark, stabil
och erfaren regering.
215
00:25:56,680 --> 00:26:00,360
Gratulerar. Dr Moran söker er.
216
00:26:07,520 --> 00:26:11,120
Ja, du har precis vunnit ett val...
217
00:26:13,960 --> 00:26:15,840
...155/90.
218
00:26:16,680 --> 00:26:18,440
Bättre kan vi, Winston.
219
00:26:23,720 --> 00:26:26,320
Ta en titt på det här.
220
00:26:27,040 --> 00:26:31,380
Under kriget hade vi matematiker
som knäckte koder.
221
00:26:31,480 --> 00:26:35,080
Jag behöver en expert
för att förstå jargongen.
222
00:26:37,040 --> 00:26:39,920
Undanhåller de mig något?
223
00:26:40,360 --> 00:26:43,980
Jag skulle inte oroa mig för luftrören.
224
00:26:44,080 --> 00:26:48,060
Med tanke på åldern och att han röker
är katarr inte så ovanligt.
225
00:26:48,160 --> 00:26:51,980
Men jag skulle oroa mig
för bronkoskopin.
226
00:26:52,080 --> 00:26:56,340
De skulle inte ha gjort den om de
inte letade efter något allvarligt.
227
00:26:56,440 --> 00:26:59,400
Och de nämner inte provsvaren.
228
00:27:00,680 --> 00:27:03,260
I stället pratar de om lungresektionen.
229
00:27:03,360 --> 00:27:07,640
Som de utförde på grund
av "strukturella förändringar".
230
00:27:08,760 --> 00:27:11,820
Vad är strukturella förändringar?
231
00:27:11,920 --> 00:27:17,960
Det är vad läkare säger när de försöker
undvika ordet som det beskriver.
232
00:27:20,000 --> 00:27:21,560
Vem är det?
233
00:27:29,600 --> 00:27:30,600
Bara lite.
234
00:27:33,200 --> 00:27:37,800
-Man får inte överdriva.
-Man får inte se sjuk ut heller.
235
00:27:38,920 --> 00:27:40,200
En sjuk...
236
00:27:42,640 --> 00:27:44,640
...kung har ingen nytta av.
237
00:27:47,560 --> 00:27:50,420
Vi får inte visa någon svaghet.
238
00:27:50,520 --> 00:27:52,440
Ingen sårbarhet.
239
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Åh, tack.
240
00:28:08,200 --> 00:28:10,780
Evening Chronicle! Evening Chronicle!
241
00:28:10,880 --> 00:28:13,240
NATIONEN JUBLAR
242
00:28:29,040 --> 00:28:31,620
-Vad är det där?
-En fåtölj, sir.
243
00:28:31,720 --> 00:28:35,840
-En man i hans ålder...
-Han sitter aldrig. Ta bort den.
244
00:28:37,920 --> 00:28:39,560
Mr Churchill.
245
00:28:44,840 --> 00:28:45,880
Ers Majestät.
246
00:28:47,480 --> 00:28:49,500
Folket har talat.
247
00:28:49,600 --> 00:28:53,460
Ert parti har vunnit valet-
248
00:28:53,560 --> 00:28:57,100
-och som...som deras regent-
249
00:28:57,200 --> 00:29:00,180
-ber jag er
att bilda regering i mitt namn.
250
00:29:00,280 --> 00:29:02,760
En ära jag tacksamt tar emot.
251
00:29:03,280 --> 00:29:06,680
Min käre Winston. Gratulerar.
252
00:29:07,400 --> 00:29:13,240
Vore det författningsstridigt av mig
att säga hur glad jag är?
253
00:29:14,480 --> 00:29:17,080
Jag har saknat våra samtal.
254
00:29:20,920 --> 00:29:26,700
Er föregångare är en duktig
parlamentariker, en bra karl.
255
00:29:26,800 --> 00:29:32,440
Men som sällskap, som kamrat...
256
00:29:33,800 --> 00:29:38,640
En tom taxi stannade utanför underhuset
och mr Attlee klev ur.
257
00:29:39,840 --> 00:29:41,480
Det är sant.
258
00:29:43,840 --> 00:29:48,760
-Nu är det din tur att gratulera mig.
-För vad?
259
00:29:49,600 --> 00:29:52,860
Mitt snabba tillfrisknande.
260
00:29:52,960 --> 00:29:54,380
Ja.
261
00:29:54,480 --> 00:29:58,660
Jag har visst hämtat mig
snabbare än vad folk väntade sig.
262
00:29:58,760 --> 00:30:00,460
Ja.
263
00:30:00,560 --> 00:30:05,040
Jag visste inte hur det skulle vara
att andas med en lunga.
264
00:30:05,960 --> 00:30:08,740
Men det är knappt någon skillnad.
265
00:30:08,840 --> 00:30:10,320
Bra, bra.
266
00:30:15,160 --> 00:30:19,060
Fast det vore nog klokt-
267
00:30:19,160 --> 00:30:25,000
-att låta prinsessan Elizabeth
göra Samväldesresan? Vad säger du?
268
00:30:27,000 --> 00:30:30,520
-Skulle hon klara det?
-Ja, det tror jag.
269
00:30:31,800 --> 00:30:37,420
Vi måste ju börja vänja in henne.
270
00:30:37,520 --> 00:30:38,520
Måste vi?
271
00:30:39,520 --> 00:30:41,560
Håll ett öga på framtiden.
272
00:30:42,840 --> 00:30:45,040
Den avlägsna framtiden.
273
00:31:22,760 --> 00:31:24,900
-Välkommen tillbaka, sir.
-Vad är det här?
274
00:31:25,000 --> 00:31:27,340
-Teleprintern.
-Bär upp den.
275
00:31:27,440 --> 00:31:29,460
-Allt som förut, sir?
-Ja!
276
00:31:29,560 --> 00:31:31,620
Exakt som det var förut.
277
00:31:31,720 --> 00:31:36,640
Mina damer. Mina damer.
Vem är det här?
278
00:31:37,760 --> 00:31:41,040
-Miss Venetia Scott, sir.
-Ett nytt tillskott.
279
00:31:41,800 --> 00:31:44,520
-Ett bra sådant.
-Tack, sir.
280
00:31:46,400 --> 00:31:52,380
Jag hade hoppats slippa det här stället.
Kan du lämna oss ett tag, Jock?
281
00:31:52,480 --> 00:31:53,480
Tack.
282
00:31:56,320 --> 00:31:57,920
Hur mådde kungen?
283
00:31:58,920 --> 00:32:04,280
Han pratade om sitt tillfrisknande,
hur fort han hade "hämtat sig".
284
00:32:04,960 --> 00:32:09,560
Det får en att befara det värsta.
För att inte tala om sminket.
285
00:32:12,680 --> 00:32:15,100
Han hade rouge.
286
00:32:15,200 --> 00:32:16,240
Stackars man.
287
00:32:20,240 --> 00:32:21,440
Det är cancer.
288
00:32:24,360 --> 00:32:25,400
Va?
289
00:32:29,240 --> 00:32:32,640
-Vem vet om det?
-Ingen.
290
00:32:34,240 --> 00:32:36,040
Framför allt inte han.
291
00:32:37,280 --> 00:32:40,860
-Sir? Lunch.
-Vi äter här inne.
292
00:32:40,960 --> 00:32:44,400
Se vad de har serverat
de senaste fem åren.
293
00:32:45,880 --> 00:32:49,520
-Så han är döende?
-Vi är alla döende.
294
00:32:50,400 --> 00:32:53,120
Det är det som definierar livet.
295
00:32:53,840 --> 00:32:59,540
-Kommer han att dö i morgon? Nej.
-Men i övermorgon eller dagen efter det?
296
00:32:59,640 --> 00:33:02,060
Landet behöver en stark ledare.
297
00:33:02,160 --> 00:33:06,220
-Jag är stark!
-Men du är trött också, Winston.
298
00:33:06,320 --> 00:33:11,040
Det är vi båda två. En sådan situation
kräver en enorm energi.
299
00:33:13,120 --> 00:33:18,340
Och jag har funderat på att avgå
för Anthonys skull.
300
00:33:18,440 --> 00:33:20,340
För din skull.
301
00:33:20,440 --> 00:33:25,420
Men så insåg jag att en sådan situation
även skulle kräva statsmannaskap.
302
00:33:25,520 --> 00:33:28,380
Partiet behöver mig.
Landet behöver mig.
303
00:33:28,480 --> 00:33:30,540
Hon behöver mig!
304
00:33:30,640 --> 00:33:32,840
-Vem då?
-Hon!
305
00:33:34,880 --> 00:33:36,400
Jaså, hon.
306
00:33:38,560 --> 00:33:42,880
Det här är Clarence House matsal
till Clarence House kök.
307
00:33:44,440 --> 00:33:47,500
-Matsalen till köket.
-Ja, matsalen till köket.
308
00:33:47,600 --> 00:33:48,580
Äsch.
309
00:33:48,680 --> 00:33:51,940
Kolla kretsarna
och öka strömmen i lödtråden.
310
00:33:52,040 --> 00:33:53,640
Jag går.
311
00:33:54,440 --> 00:33:56,460
-Frukost med din mor?
-Och Margaret.
312
00:33:56,560 --> 00:34:00,440
Tänka sig. Jag ska titta på gardintyger
om en timme.
313
00:34:01,440 --> 00:34:02,440
Ja.
314
00:34:05,960 --> 00:34:06,960
Nu väljer vi gardiner.
315
00:34:07,920 --> 00:34:10,200
-Vart ska prinsessan?
-Buckingham Palace.
316
00:34:13,680 --> 00:34:14,720
Buckingham Palace.
317
00:34:22,800 --> 00:34:24,660
Jag förstår.
318
00:34:24,760 --> 00:34:27,020
Drottningen vill träffa er.
319
00:34:27,120 --> 00:34:29,460
Vi ser fram emot att träffa doktorn då.
320
00:34:29,560 --> 00:34:31,900
-Tack. Hej då.
-Salongen!
321
00:34:32,000 --> 00:34:33,880
-Nu?
-Ja.
322
00:34:40,720 --> 00:34:43,420
Vi trivs i Clarence House-
323
00:34:43,520 --> 00:34:46,620
-och han vill modernisera det.
324
00:34:46,720 --> 00:34:48,780
Han är ganska bra på sådant.
325
00:34:48,880 --> 00:34:50,980
-Peter.
-Ers Majestät.
326
00:34:51,080 --> 00:34:54,580
-Era kungliga högheter.
-Jag måste fatta ett beslut om julen.
327
00:34:54,680 --> 00:34:58,500
Tror du att kungen är frisk nog
att åka till Sandringham?
328
00:34:58,600 --> 00:35:01,820
Ja. Jag tror
att det skulle göra honom gott.
329
00:35:01,920 --> 00:35:06,380
-Då är det bestämt.
-Kommer du också dit?
330
00:35:06,480 --> 00:35:08,580
Jag?
331
00:35:08,680 --> 00:35:12,340
Nej. Peter ska fira julen hemma
med sin familj.
332
00:35:12,440 --> 00:35:17,060
Jag tänkte bara på pappa.
Han skulle vilja ha honom där.
333
00:35:17,160 --> 00:35:18,880
Det är sant.
334
00:35:19,480 --> 00:35:22,740
-Han är fäst vid er.
-Då diskuterar jag det med Rosemary.
335
00:35:22,840 --> 00:35:25,800
Nej, det kommer inte på fråga.
336
00:35:26,360 --> 00:35:30,320
Varför då, mamma?
Låt Peter diskutera det.
337
00:35:32,880 --> 00:35:35,820
-Han erbjöd sig.
-Nåväl.
338
00:35:35,920 --> 00:35:41,860
Men om jag vore hon skulle jag vilja
ha min man hemma på jul med barnen.
339
00:35:41,960 --> 00:35:43,040
Ursäkta mig.
340
00:35:56,120 --> 00:35:57,960
Jag såg det där.
341
00:35:58,840 --> 00:36:03,760
-Vadå? Nej, jag är inte klar.
-Hur ni tittade på varandra.
342
00:36:06,480 --> 00:36:10,460
-Margaret!
-Du får inte berätta det för någon!
343
00:36:10,560 --> 00:36:13,580
Tidningarna gissar på
Johnny Dalkeith eller Billy Wallace.
344
00:36:13,680 --> 00:36:17,460
-Mamma och pappa också.
-De är bara pojkar, men Peter...
345
00:36:17,560 --> 00:36:21,480
Jag vet att Peter är attraktiv,
men han är gift.
346
00:36:39,080 --> 00:36:40,840
Dr Weir, Ers Majestät.
347
00:36:48,440 --> 00:36:55,080
Ni sa att jag kunde kunna känna mig
lite öm efter operationen...
348
00:36:56,160 --> 00:37:00,580
...och ha svårt att andas.
349
00:37:00,680 --> 00:37:04,840
Men ni berättade inte om det här.
350
00:37:06,240 --> 00:37:10,000
-Har hostan kommit tillbaka?
-Ja, jag hostar jämt.
351
00:37:12,200 --> 00:37:18,180
Under operationen så upptäcktes
strukturella förändringar.
352
00:37:18,280 --> 00:37:20,480
Blockeringen i lungan.
353
00:37:22,000 --> 00:37:25,780
Det är dags att vi ger blockeringen
ett namn, sir.
354
00:37:25,880 --> 00:37:28,020
Det var en tumör.
355
00:37:28,120 --> 00:37:30,280
En elakartad tumör.
356
00:37:36,800 --> 00:37:37,800
Jaha.
357
00:37:41,080 --> 00:37:45,080
-Men... vi tog bort den?
-Ja, det gjorde vi.
358
00:37:46,120 --> 00:37:48,300
Så vad är det här?
359
00:37:48,400 --> 00:37:52,160
Vi tog bort den vänstra lungan,
men den högra...
360
00:37:53,160 --> 00:37:58,040
...har färre,
men ändå avsevärda blockeringar.
361
00:38:13,280 --> 00:38:14,360
Så vad händer nu?
362
00:38:16,400 --> 00:38:18,080
Nu?
363
00:38:23,240 --> 00:38:27,300
Jag ville att Hans Majestät
skulle ha fått veta det direkt.
364
00:38:27,400 --> 00:38:30,580
En patient har rätt
att få veta sanningen.
365
00:38:30,680 --> 00:38:33,820
Men teorin var
att om kungen trodde att han var frisk-
366
00:38:33,920 --> 00:38:39,680
-skulle han kasta sig in arbetet
utan onödig stress eller oro.
367
00:38:56,360 --> 00:38:58,560
Jag har två frågor.
368
00:39:00,560 --> 00:39:02,520
Vem vet hela sanningen?
369
00:39:04,160 --> 00:39:05,640
Förutom kirurgerna...
370
00:39:06,800 --> 00:39:08,720
Kanske premiärministern, sir.
371
00:39:14,280 --> 00:39:15,280
Naturligtvis...
372
00:39:18,320 --> 00:39:20,960
Men inte drottningen?
373
00:39:21,960 --> 00:39:25,280
-Ingen annan i min familj?
-Nej, sir.
374
00:39:31,280 --> 00:39:34,120
Och den andra frågan?
375
00:39:38,520 --> 00:39:41,540
Det är omöjligt att säga.
376
00:39:41,640 --> 00:39:45,360
Vad jag förstår
så gjorde kirurgerna allt de kunde.
377
00:39:48,480 --> 00:39:49,480
Och?
378
00:39:51,920 --> 00:39:53,800
Det kan ta år.
379
00:39:55,120 --> 00:39:57,520
Troligare... månader.
380
00:40:00,880 --> 00:40:01,880
Tack.
381
00:41:36,320 --> 00:41:37,320
God jul.
382
00:41:50,280 --> 00:41:51,400
Kom.
383
00:42:22,960 --> 00:42:23,960
Titta.
384
00:42:40,440 --> 00:42:42,760
Så fint.
385
00:43:54,960 --> 00:43:56,000
Tack.
386
00:43:57,840 --> 00:44:00,240
Tack. Tack.
387
00:44:06,080 --> 00:44:08,480
Jättebra. Kom, Charles.
388
00:44:09,400 --> 00:44:10,420
Nej, mamma.
389
00:44:10,520 --> 00:44:15,000
Hans Majestät vill att prinsessan
kommer till hans arbetsrum.
390
00:44:16,200 --> 00:44:18,240
Det är brådskande.
391
00:44:19,760 --> 00:44:20,760
Jaha.
392
00:44:21,760 --> 00:44:23,420
Kan du ta dem?
393
00:44:23,520 --> 00:44:24,520
Jag kommer strax.
394
00:44:28,240 --> 00:44:29,400
Då åker vi.
395
00:44:37,960 --> 00:44:42,200
Ifall du undrar
så har jag inget speciellt att säga.
396
00:44:43,160 --> 00:44:45,080
Jag ville bara få träffa dig.
397
00:44:52,880 --> 00:44:55,960
Om det är något du vill fråga mig
så gör det.
398
00:44:59,360 --> 00:45:01,000
Är de besvärliga?
399
00:45:01,560 --> 00:45:03,540
Jaså, lådorna.
400
00:45:03,640 --> 00:45:06,000
Inte om man gör dem i tid.
401
00:45:07,080 --> 00:45:10,120
-Till och med på jul?
-Ja.
402
00:45:11,760 --> 00:45:13,540
Vad är det i dem?
403
00:45:13,640 --> 00:45:17,100
Allt de vill att jag ska veta
lägger de överst.
404
00:45:17,200 --> 00:45:19,660
Allt de önskar att jag inte visste-
405
00:45:19,760 --> 00:45:23,260
-kabinettmöten, information
från utrikesministeriet-
406
00:45:23,360 --> 00:45:25,580
-lägger de underst.
407
00:45:25,680 --> 00:45:32,000
Så det första jag gör
när ingen tittar, är det här.
408
00:45:39,960 --> 00:45:42,760
Kan du ta den? Tack.
409
00:45:55,400 --> 00:45:56,440
Ja.
410
00:46:14,760 --> 00:46:17,560
Blir du aldrig trött på alltihop?
411
00:46:18,560 --> 00:46:19,840
Jo.
412
00:46:20,680 --> 00:46:22,320
Är det ensamt?
413
00:46:25,360 --> 00:46:26,640
Ibland.
414
00:46:28,040 --> 00:46:33,020
Det är därför det är så viktigt
att ha rätt person vid sin sida.
415
00:46:33,120 --> 00:46:36,800
Jag har haft stor tur i det avseendet
med din mor.
416
00:46:38,680 --> 00:46:39,680
Hur är din karl?
417
00:46:40,520 --> 00:46:41,520
Philip?
418
00:46:44,280 --> 00:46:45,280
Ja, han...
419
00:46:47,600 --> 00:46:51,780
Han har tyvärr blivit
något av en perfektionist.
420
00:46:51,880 --> 00:46:54,620
-Va?
-Vi renoverar ju Clarence House-
421
00:46:54,720 --> 00:46:58,180
-för att bo där permanent.
-Ja.
422
00:46:58,280 --> 00:47:00,980
Sedan han började leda arbetet-
423
00:47:01,080 --> 00:47:04,020
-hittar han bara en massa fel.
424
00:47:04,120 --> 00:47:08,820
"Ljusknappen sitter 2 cm för högt.
Det dörrhandtaget sitter fel."
425
00:47:08,920 --> 00:47:11,860
"Var inte dum", säger jag.
426
00:47:11,960 --> 00:47:14,880
Jag borde göra något med honom.
427
00:47:15,920 --> 00:47:17,420
Ta med honom på jakt.
428
00:47:17,520 --> 00:47:21,580
-Skulle han tycka om det?
-Ja. Och när du är frisk-
429
00:47:21,680 --> 00:47:26,180
-åker vi tillbaka till Malta
och där har han ju flottan.
430
00:47:26,280 --> 00:47:28,700
Naturligtvis.
431
00:47:28,800 --> 00:47:34,820
Men innan dess...
Jag är inte frisk nog för att resa.
432
00:47:34,920 --> 00:47:38,140
Inte så långt, i alla fall.
433
00:47:38,240 --> 00:47:41,780
Då kommer jag till Samväldesresan.
434
00:47:41,880 --> 00:47:46,200
Kan du tänka dig
att göra det i mitt ställe?
435
00:47:47,560 --> 00:47:52,840
Jag är på bättringsvägen,
men jag är inte tillräckligt frisk än.
436
00:47:53,880 --> 00:47:57,920
-Om du tror att vi klarar det?
-Det kommer att gå bra.
437
00:47:59,600 --> 00:48:01,880
-Var är det?
-Tja...
438
00:48:02,360 --> 00:48:05,060
Ceylon. Australien.
439
00:48:05,160 --> 00:48:10,160
Sedan till Nya Zeeland. Bermuda.
Så är det prat om att börja i Kenya.
440
00:48:12,000 --> 00:48:15,260
Då blir vi borta i flera månader.
441
00:48:15,360 --> 00:48:18,660
Ja, men pappa skulle bli så glad.
442
00:48:18,760 --> 00:48:22,760
-Vad ska jag göra hela tiden?
-Oroa dig inte. Vi hittar på något.
443
00:48:23,600 --> 00:48:28,260
Mitt jobb är inte att flina som en apa
medan du klipper band.
444
00:48:28,360 --> 00:48:31,780
-Tänk på barnen.
-De klarar sig.
445
00:48:31,880 --> 00:48:35,120
Utan sina föräldrar i flera månader?
446
00:48:35,640 --> 00:48:38,980
-Pappa, kan du komma och leka?
-Snart.
447
00:48:39,080 --> 00:48:45,060
-Gå till morfar, så kommer jag strax.
-Kom, pappa är upptagen.
448
00:48:45,160 --> 00:48:49,300
De kommer inte att märka det.
De är för små.
449
00:48:49,400 --> 00:48:52,400
Det skulle hjälpa pappa att bli frisk.
450
00:48:54,080 --> 00:48:56,020
Charles, kom tillbaka hit.
451
00:48:56,120 --> 00:48:59,200
-Pappa, kan du leka nu?
-Charles!
452
00:49:05,480 --> 00:49:07,200
Ja.
453
00:49:09,880 --> 00:49:10,860
Tack.
454
00:49:10,960 --> 00:49:13,140
-Vad ska vi leka?
-Röda lyktan.
455
00:49:13,240 --> 00:49:15,940
Okej, då. Sedan är det läggdags.
456
00:49:16,040 --> 00:49:18,200
Klara, färdiga...
457
00:49:39,720 --> 00:49:40,760
Sir?
458
00:49:52,640 --> 00:49:57,080
-Hur är vädret i dag?
-Ganska disigt, för tillfället.
459
00:49:58,840 --> 00:50:02,360
-God morgon!
-Dra åt skogen.
460
00:50:03,880 --> 00:50:09,300
Jag vet inte om det är så man tilltalar
kungen av England.
461
00:50:09,400 --> 00:50:12,060
-Det är en fin morgon för anka.
-Va?
462
00:50:12,160 --> 00:50:14,760
Jag tänkte mig Wolferton Splash.
463
00:50:20,640 --> 00:50:21,640
Jösses.
464
00:50:29,560 --> 00:50:31,400
Rörsångare.
465
00:50:33,200 --> 00:50:37,220
Och kricka. Under kvistarna där.
466
00:50:37,320 --> 00:50:41,460
I morse tänkte jag att vi skulle gå
till Babingley Flat eller Eleven Acres-
467
00:50:41,560 --> 00:50:44,420
-men inget går upp emot the Splash-
468
00:50:44,520 --> 00:50:47,660
-och en väska full med patroner.
469
00:50:47,760 --> 00:50:49,700
Hans Majestät är sig själv igen.
470
00:50:49,800 --> 00:50:53,200
Ja, det är han. Tack.
Som en ung man igen.
471
00:51:01,720 --> 00:51:04,180
Ingen fara. Min svärson är i flottan.
472
00:51:04,280 --> 00:51:07,160
Ja, om jag klarar en fregatt...
473
00:51:23,360 --> 00:51:28,200
Du förstår att titlarna
och hertigdömet...
474
00:51:30,000 --> 00:51:32,800
-Det är inte jobbet.
-Sir?
475
00:51:36,320 --> 00:51:38,200
Hon är jobbet.
476
00:51:39,720 --> 00:51:43,160
Hon är kärnpunkten i din plikt.
477
00:51:44,560 --> 00:51:45,760
Att älska henne.
478
00:51:47,480 --> 00:51:49,760
Att skydda henne.
479
00:51:53,160 --> 00:51:56,040
Du kommer att sakna din karriär.
480
00:51:57,760 --> 00:52:01,520
Men genom att göra det här för henne
och för mig...
481
00:52:05,080 --> 00:52:08,840
Det är höjden av patriotism.
482
00:52:09,840 --> 00:52:11,640
Och kärlek.
483
00:52:15,720 --> 00:52:16,800
Jag förstår, sir.
484
00:52:19,760 --> 00:52:20,920
Gör du det?
485
00:52:22,600 --> 00:52:24,160
Gör du verkligen det?
486
00:52:29,360 --> 00:52:30,360
Jag tror det.
487
00:52:41,040 --> 00:52:42,720
Kom igen.
488
00:52:43,320 --> 00:52:45,700
Nu skjuter vi lite änder.
489
00:52:45,800 --> 00:52:47,300
Hurra för Hans Majestät!
490
00:52:47,400 --> 00:52:49,380
-Hipp, hipp!
-Hurra!
491
00:52:49,480 --> 00:52:51,380
-Hipp, hipp!
-Hurra!
492
00:52:51,480 --> 00:52:53,140
-Hipp, hipp!
-Hurra!
493
00:52:53,240 --> 00:52:55,480
Så vänligt. Tack.
494
00:54:19,960 --> 00:54:22,000
KUNGEN