1 00:01:06,321 --> 00:01:09,366 เวลส์ เท็กซ์ไทล์ส 2 00:01:14,746 --> 00:01:15,747 ว่าไง ลูก 3 00:01:15,914 --> 00:01:17,040 ฮะ พ่อ 4 00:01:17,207 --> 00:01:19,167 พ่อใกล้จะกลับบ้านรึยัง? 5 00:01:19,334 --> 00:01:22,671 ใช่ อีกสักชั่วโมงนึงน่ะ 6 00:01:22,838 --> 00:01:25,591 เป็นไงมั่ง แม่อยู่ไหน 7 00:01:26,216 --> 00:01:28,552 ผมว่าแม่ไม่ค่อยสบายฮะ 8 00:01:29,178 --> 00:01:30,512 พ่อรู้ 9 00:01:31,346 --> 00:01:35,350 ไม่ต้องห่วงนะ พ่อกำลังจะช่วยให้แม่ดีขึ้น โอเคมั้ย 10 00:01:36,393 --> 00:01:38,187 คือว่า... 11 00:01:39,354 --> 00:01:41,023 แม่ชอบพูดคนเดียว 12 00:01:45,527 --> 00:01:46,862 ฟังนะ 13 00:01:47,404 --> 00:01:49,031 อีกเดี๋ยวพ่อจะกลับไปอยู่กับลูก... 14 00:01:49,198 --> 00:01:51,408 และพ่อจะทำให้แม่ดีขึ้น พ่อสัญญา 15 00:01:52,284 --> 00:01:53,535 โอเคฮะ 16 00:01:53,785 --> 00:01:54,870 เดี๋ยวเจอกันนะ พวก 17 00:01:55,037 --> 00:01:56,038 เจอกันฮะ 18 00:02:08,132 --> 00:02:10,636 ลอยด์ โซฟี มัลเบอร์รี่ ฮิล แคลิฟอร์เนีย 19 00:02:12,888 --> 00:02:14,890 อยากให้ใครอยู่ทำงานล่วงเวลามั้ย? 20 00:02:15,307 --> 00:02:17,309 ไม่ ผมต้อง... 21 00:02:17,809 --> 00:02:19,269 ผมต้อง... 22 00:02:19,978 --> 00:02:21,563 คุณปิดออฟฟิศได้เลย 23 00:02:22,231 --> 00:02:23,440 โอเคค่ะ 24 00:03:28,297 --> 00:03:32,843 อย่างน้อยคุณน่าจะช่วยเธอ ให้เลิกขังตัวเองในตู้เสื้อผ้าซะที 25 00:03:34,803 --> 00:03:38,390 ใช่ เราจะไม่เรียกมันว่า การแทรกแซง เราเรียกมันว่า... 26 00:03:38,557 --> 00:03:39,808 พอลคะ 27 00:03:40,809 --> 00:03:42,060 ฉันเห็นบางอย่าง 28 00:03:42,227 --> 00:03:44,396 อาการแบบนี้เริ่มส่งผลด้านลบต่อเขา 29 00:03:44,563 --> 00:03:45,480 พอล! 30 00:03:45,647 --> 00:03:46,648 รอเดี๋ยวนะ 31 00:03:47,149 --> 00:03:48,150 มีอะไร? 32 00:03:48,317 --> 00:03:50,485 มีบางอย่างอยู่ในห้องข้างหลัง 33 00:03:51,153 --> 00:03:52,362 "บางอย่าง" คืออะไร? 34 00:03:52,529 --> 00:03:53,530 ฉันไม่รู้ 35 00:03:53,864 --> 00:03:55,073 มันหายไป 36 00:03:55,699 --> 00:03:59,661 เอสเธอร์ ผมกำลังคุยเรื่องสำคัญอยู่... 37 00:03:59,828 --> 00:04:01,205 กลับบ้านไปซะ โอเคมั้ย? 38 00:04:01,371 --> 00:04:02,998 ระวังตัวด้วยตอนจะออกไป 39 00:04:04,166 --> 00:04:07,336 ผมจะกลับถึงบ้านในอีกหนึ่งชั่วโมง 40 00:04:07,502 --> 00:04:08,337 โอเค 41 00:04:08,837 --> 00:04:11,006 ได้ บาย 42 00:04:53,465 --> 00:04:54,132 เอสเธอร์เหรอ? 43 00:05:17,614 --> 00:05:18,907 โอเค 44 00:06:20,052 --> 00:06:21,053 โอ ไม่นะ ไม่ๆ 45 00:06:21,220 --> 00:06:22,513 ไม่เอาน่า! 46 00:07:08,600 --> 00:07:12,771 ไลท์ เอาท์...มันออกมาขย้ำ 47 00:07:26,702 --> 00:07:27,911 เฮ้ 48 00:07:32,124 --> 00:07:34,126 มีโอกาสเริ่มอีกสักรอบมั้ย? 49 00:07:36,295 --> 00:07:37,796 เห็นทีจะยาก 50 00:07:38,380 --> 00:07:39,798 ประมาณนั้น 51 00:07:40,257 --> 00:07:41,633 - ไม่เหรอ? - ไม่ละ 52 00:07:41,800 --> 00:07:43,802 ฉันจะไปอาบน้ำ 53 00:07:44,219 --> 00:07:46,221 งั้นเหรอ? ขออาบด้วยคนนะ 54 00:07:46,722 --> 00:07:48,807 จะได้มีกลิ่นสบู่ผู้หญิงติดตัวน่ะสิ 55 00:08:31,600 --> 00:08:32,601 เฮ้ 56 00:08:34,019 --> 00:08:35,479 - นักวิ่งมาราธอน - ผมตื่นอยู่ 57 00:08:35,645 --> 00:08:37,438 คุณอยู่ค้างไม่ได้นะ 58 00:08:37,606 --> 00:08:38,982 เบ็กก้า 59 00:08:39,607 --> 00:08:41,527 - แค่คืนเดียวน่ะ - ไม่ได้ 60 00:08:41,693 --> 00:08:43,612 คุณกำลังจะไล่ผมออกจากบ้านกลางดึก 61 00:08:43,779 --> 00:08:45,989 ไม่เป็นไรหรอก คุณไม่ใช่เด็กอมมือนะ 62 00:08:46,156 --> 00:08:49,117 นึกว่าผมเป็นแฟนคุณซะอีก 63 00:08:49,284 --> 00:08:50,285 "แฟน" เหรอ? 64 00:08:51,286 --> 00:08:53,455 มีใครเคยพูดเรื่อง "แฟน" งั้นเหรอ? 65 00:08:57,292 --> 00:09:01,171 คุณเป็นผู้ชาย ผู้ชายคนเดียวที่ฉันคบหา 66 00:09:01,797 --> 00:09:03,131 แปดเดือนแล้วนะ 67 00:09:03,298 --> 00:09:04,633 จริงสิ แปดเดือนแล้วเหรอ? 68 00:09:04,967 --> 00:09:05,968 แปดเดือน 69 00:09:06,134 --> 00:09:06,969 ว้าว 70 00:09:07,135 --> 00:09:09,805 คุณมาที่หนึ่งอย่างเป็นทางการแล้ว 71 00:09:10,639 --> 00:09:12,224 ให้ผมทิ้งกางเกงยีนส์ไว้สักตัวดีมั้ย? 72 00:09:12,391 --> 00:09:13,642 ไม่ได้ 73 00:09:15,018 --> 00:09:16,353 ถุงเท้าข้างนึงล่ะ? 74 00:09:16,520 --> 00:09:18,397 ข้างเดียวแค่นั้นแหละ 75 00:09:18,564 --> 00:09:21,316 แค่ถุงเท้าข้างเดียวจะทำอะไรได้? 76 00:09:21,483 --> 00:09:22,985 เป็นคำตอบรับใช่มั้ย? 77 00:09:23,151 --> 00:09:24,152 ไม่! 78 00:09:24,319 --> 00:09:25,988 กลับไปได้แล้ว พรุ่งนี้ฉันต้องทำงานนะ 79 00:09:26,321 --> 00:09:29,491 ถึงจะฝากถุงเท้าไว้ข้างนึง คุณก็ยังเขี่ยผมทิ้งได้อยู่ดี 80 00:09:29,658 --> 00:09:30,993 ถุงเท้านะไม่ใช่ตะขอยึด 81 00:09:31,159 --> 00:09:33,412 คืนพรุ่งนี้เจอกันที่งานแสดงนั่น 82 00:09:33,620 --> 00:09:34,997 เราตกลงกันได้รึยังเนี่ย? 83 00:09:35,372 --> 00:09:36,832 ก็ได้ 84 00:09:45,883 --> 00:09:47,426 ยังอยู่อีกเหรอ? 85 00:09:50,846 --> 00:09:51,847 เจอกันพรุ่งนี้ 86 00:09:52,181 --> 00:09:53,724 คงมีสักคืนนึงที่คุณยอมให้ผม... 87 00:09:58,729 --> 00:10:00,189 รักคุณเหมือนกัน 88 00:10:00,689 --> 00:10:02,232 แบล็คยิปซี รับสักลาย 89 00:10:05,694 --> 00:10:07,362 พ่อหนุ่มเซ็กซี่ 90 00:10:09,531 --> 00:10:11,033 ฉันชอบคุณ 91 00:10:11,200 --> 00:10:12,284 มากๆ 92 00:10:12,951 --> 00:10:14,203 แค่นั้นน่ะเหรอ? 93 00:10:14,912 --> 00:10:15,913 เปล่า 94 00:10:16,079 --> 00:10:18,290 ยังมีอีกอย่างนึง 95 00:10:25,464 --> 00:10:27,049 เกือบแล้วละ 96 00:10:55,410 --> 00:10:58,580 ประกาศมรณกรรม เจ้าของกิจการจิตใจงาม 97 00:11:14,930 --> 00:11:15,931 แม่ฮะ? 98 00:12:00,392 --> 00:12:01,393 แม่ฮะ? 99 00:12:03,478 --> 00:12:06,148 ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับเรื่องนี้ 100 00:12:06,648 --> 00:12:08,483 ฉันเสียใจ... 101 00:12:08,859 --> 00:12:10,819 ฉันไม่รู้จริงๆ 102 00:12:11,153 --> 00:12:11,987 แม่ฮะ? 103 00:12:14,156 --> 00:12:16,158 เฮ้ มาร์ติน มีอะไรเหรอ 104 00:12:16,325 --> 00:12:17,701 แม่เป็นอะไรรึเปล่า? 105 00:12:18,410 --> 00:12:20,746 จ้ะ อีกไม่นานแม่จะดีขึ้นแล้ว 106 00:12:24,583 --> 00:12:26,251 เราทำให้ลูกตื่นเหรอ? 107 00:12:26,835 --> 00:12:27,711 อะไรนะฮะ? 108 00:12:27,878 --> 00:12:29,004 เฮ้ 109 00:12:30,005 --> 00:12:32,090 กลับไปขึ้นเตียงได้แล้วลูก 110 00:12:32,257 --> 00:12:35,677 มีแต่ผู้ใหญ่ที่จะออกมาเดินนอกห้อง ตอนกลางคืนได้ 111 00:12:51,610 --> 00:12:53,445 กู้ดไนท์จ้ะ มาร์ติน 112 00:14:08,520 --> 00:14:10,147 เธอไม่รับสาย 113 00:14:13,108 --> 00:14:14,693 เฮ้ มาร์ติน 114 00:14:16,653 --> 00:14:19,114 มีใครให้เราโทรตามได้อีกมั้ย? 115 00:14:22,326 --> 00:14:23,619 ก็แค่... 116 00:14:23,785 --> 00:14:25,412 ไม่เคยรู้ว่าคุณมีน้องชาย 117 00:14:25,579 --> 00:14:26,288 ใช่ 118 00:14:28,290 --> 00:14:29,958 รีเบ็กก้าใช่มั้ย? 119 00:14:30,125 --> 00:14:30,959 ใช่ค่ะ 120 00:14:31,126 --> 00:14:33,295 ฉันเอ็มม่า เป็นเจ้าหน้าที่สงเคราะห์เด็ก 121 00:14:33,462 --> 00:14:35,756 ฉันถูกมอบหมายให้ดูแลมาร์ติน หลังจากพ่อเธอตายเมื่อ... 122 00:14:35,923 --> 00:14:36,924 พ่อเลี้ยงน่ะ 123 00:14:37,090 --> 00:14:37,966 ว่าไงนะ 124 00:14:38,133 --> 00:14:39,301 เขาเป็นพ่อเลี้ยงฉัน 125 00:14:39,676 --> 00:14:42,346 พ่อทิ้งไปตั้งแต่ฉัน 10 ขวบ และไม่เคยกลับมา 126 00:14:42,513 --> 00:14:45,140 ขอคุยเรื่องมาร์ตินสักครู่ได้มั้ย? 127 00:14:45,307 --> 00:14:48,602 เขาเป็นยังไงตอนอยู่บ้าน นอนหลับมั้ย? 128 00:14:49,311 --> 00:14:51,480 ไม่รู้หรอก ฉันไม่ได้อยู่บ้านนั้น 129 00:14:51,647 --> 00:14:53,482 แปลว่ามีแต่แม่อยู่ที่บ้านเหรอ? 130 00:14:53,649 --> 00:14:54,775 ใช่ 131 00:14:55,150 --> 00:14:56,985 แม่เธอทำใจได้รึยัง? 132 00:14:57,945 --> 00:15:03,325 แม่ยังต้องกินยาระงับประสาท ถ้าคุณจะถามเรื่องนั้น 133 00:15:03,492 --> 00:15:05,661 โอเค มันแย่แค่ไหน? 134 00:15:05,827 --> 00:15:06,828 อาการซึมเศร้าน่ะ 135 00:15:06,995 --> 00:15:09,206 โทษนะคะ มาร์ตินโอเครึเปล่า 136 00:15:09,373 --> 00:15:12,209 เพราะคุณซักฉันยิบ ยังกับเขาโดนชกตาเขียวมางั้นแหละ 137 00:15:12,376 --> 00:15:14,670 เขาหลับในชั่วโมงโฮมรูมเมื่อเช้า 138 00:15:14,836 --> 00:15:16,547 เป็นครั้งที่สามในอาทิตย์นี้ 139 00:15:19,007 --> 00:15:21,009 โอเค ขอตัวนะ 140 00:15:25,347 --> 00:15:26,849 เฮ้ 141 00:15:27,808 --> 00:15:29,017 พี่มาจริงๆ ด้วย 142 00:15:29,852 --> 00:15:31,061 ใช่ 143 00:15:31,812 --> 00:15:33,814 ผมไม่รู้ว่าพี่จะมามั้ย 144 00:15:34,857 --> 00:15:35,858 โอเค 145 00:15:36,692 --> 00:15:38,652 แม่อยู่ไหน? 146 00:15:44,032 --> 00:15:48,203 มาร์ติน ฉันรู้ว่าเธอกับแม่ ต้องผ่านอะไรมาเยอะ 147 00:15:48,370 --> 00:15:52,833 และมันยากกว่าสำหรับเธอ เพราะว่าคุยกับแม่ไม่ได้ 148 00:15:53,417 --> 00:15:56,086 บางทีเธออาจพยายามจะช่วยแม่ใช่มั้ย 149 00:15:56,837 --> 00:16:00,883 ถ้าอยากจะพูดถึงเรื่องนี้ ฉันพร้อมรับฟังนะ 150 00:16:01,675 --> 00:16:02,759 พี่ไปจากบ้านเพราะเรื่องนี้ 151 00:16:04,344 --> 00:16:05,888 ใช่มั้ย 152 00:16:06,555 --> 00:16:09,391 ไม่ใช่ เรื่องของฉันซับซ้อนกว่านั้น 153 00:16:11,518 --> 00:16:12,561 โอเค 154 00:16:12,728 --> 00:16:14,855 ไปกันเถอะ ฉันจะพากลับบ้าน 155 00:16:15,731 --> 00:16:17,065 บ้านพี่เหรอ 156 00:16:17,232 --> 00:16:19,026 หรือบ้านแม่ 157 00:16:20,068 --> 00:16:21,570 บ้านที่นายอยู่น่ะ 158 00:16:24,448 --> 00:16:25,616 เฮ้... 159 00:16:26,283 --> 00:16:28,076 นายไม่เป็นไรหรอก 160 00:16:28,577 --> 00:16:29,745 มาเถอะ 161 00:16:31,246 --> 00:16:32,873 เขาไม่เป็นไรค่ะ 162 00:16:33,040 --> 00:16:34,249 โอเค 163 00:16:34,708 --> 00:16:36,293 เราจะติดต่อไปนะ 164 00:16:56,563 --> 00:16:57,564 ถึงบ้านแล้ว 165 00:16:57,940 --> 00:16:59,608 พี่น่าจะให้ผมไปอยู่ด้วย 166 00:16:59,983 --> 00:17:01,401 แค่คืนเดียวเอง 167 00:17:01,568 --> 00:17:03,111 ขอให้โชคดีนะ เพื่อน 168 00:17:05,948 --> 00:17:08,784 รู้อะไรมั้ย ฉันว่านายคงไม่ชอบที่นั่นหรอก 169 00:17:08,950 --> 00:17:13,247 เพราะว่าฉันติดโปสเตอร์น่ากลัวๆ ไว้ เต็มผนังไปหมด 170 00:17:13,412 --> 00:17:15,122 ผมแค่อยากนอน 171 00:17:16,792 --> 00:17:19,503 เราคุยกันได้จริงมั้ย? 172 00:17:22,089 --> 00:17:23,257 มีเคล็ดลับการคุยกับแม่มั้ย? 173 00:17:23,632 --> 00:17:25,801 คุณจะไม่เข้าไปด้วย 174 00:17:25,968 --> 00:17:26,969 อ้าว ทำไมล่ะ? 175 00:17:27,636 --> 00:17:29,304 เพราะว่าแม่เป็นบ้า 176 00:17:32,599 --> 00:17:35,644 แม่มักมีช่วงเวลาแบบนี้ เราต้องให้เวลาเธอ 177 00:17:35,811 --> 00:17:37,813 แม่ติดต่อกับใครบ้างมั้ย? 178 00:17:38,313 --> 00:17:40,482 มีคนนึงที่มาหาบ่อยๆ 179 00:17:40,649 --> 00:17:41,817 ดี ใครเหรอ? 180 00:17:42,317 --> 00:17:43,485 ไดอาน่า 181 00:17:47,114 --> 00:17:48,323 พูดว่าไงนะ? 182 00:17:48,949 --> 00:17:50,784 เธอชื่อไดอาน่า 183 00:17:54,454 --> 00:17:57,958 นี่ ฉันรู้นะว่านายกำลังเจออะไร... 184 00:17:58,125 --> 00:18:01,003 เพราะแม่ก็เคยทำแบบนี้กับฉัน ตอนที่พ่อทิ้งไป 185 00:18:01,503 --> 00:18:05,716 และฉันก็เคยฝันร้ายมากๆ ถึงไดอาน่า 186 00:18:05,966 --> 00:18:08,552 แต่มันก็แค่นั้นแหละ เข้าใจมั้ย? 187 00:18:09,011 --> 00:18:11,305 เพราะเธอไม่มีตัวตน 188 00:18:14,516 --> 00:18:15,976 เบ็กก้า หวัดดี 189 00:18:16,143 --> 00:18:18,145 หวัดดีค่ะ แม่ 190 00:18:18,896 --> 00:18:21,315 กลับมาบ้านทำไมเนี่ย พ่อหนุ่ม? 191 00:18:22,024 --> 00:18:23,525 ให้พี่เค้าเล่านะฮะ 192 00:18:26,320 --> 00:18:27,654 เขาไม่ได้นอนเลย 193 00:18:30,032 --> 00:18:33,202 เราจะไปโทษเขาได้ไง? 194 00:18:33,368 --> 00:18:35,204 พอลเป็นทุกอย่างของเรา 195 00:18:35,704 --> 00:18:37,247 เกือบจะทุกอย่าง 196 00:18:38,373 --> 00:18:40,834 แม่ไปเจอนักบำบัดบ้างรึเปล่า? 197 00:18:43,545 --> 00:18:47,216 แม่ไม่มีทางไปเจอคนแปลกหน้า เพื่อเล่าปัญหาของแม่ 198 00:18:47,382 --> 00:18:49,510 แม่ผ่านมาหมดแล้ว 199 00:18:49,676 --> 00:18:50,928 ลูกจำได้รึเปล่า? 200 00:18:51,094 --> 00:18:53,096 ค่ะ หนูจำได้ 201 00:18:57,392 --> 00:18:58,894 แม่หยุดกินยามานานแค่ไหนแล้ว? 202 00:19:00,854 --> 00:19:02,231 ว่าไงนะ 203 00:19:02,606 --> 00:19:03,607 ใช่ค่ะ 204 00:19:51,738 --> 00:19:54,449 คิดว่าแม่อยากให้เรื่องแบบนี้ เกิดขึ้นยังงั้นเหรอ? 205 00:19:54,616 --> 00:19:56,743 แล้วมาร์ตินล่ะ? แม่เคยนึกถึงเขาบ้างมั้ย? 206 00:19:57,327 --> 00:20:00,414 นี่แกจะยกปัญหาของแม่ มาเป็นข้อโต้แย้งใช่มั้ย? 207 00:20:00,581 --> 00:20:02,291 แกเนี่ยนะ 208 00:20:03,125 --> 00:20:06,753 รู้มั้ยว่าการเลี้ยงเขาโดยไม่มีพ่อ มันยากแค่ไหน? 209 00:20:10,007 --> 00:20:11,967 เห็นมั้ยว่าแกโตขึ้นมาเป็นยังไง 210 00:20:18,557 --> 00:20:21,185 หนูจะให้เวลาแม่สองสามวัน 211 00:20:22,686 --> 00:20:26,607 และจนกว่าอาการคลั่งของแม่จะหายสนิท 212 00:20:26,773 --> 00:20:28,984 หนูจะพามาร์ตินไปอยู่ด้วย 213 00:20:29,568 --> 00:20:31,737 ใช่ มันจะเป็นแบบนั้น แม่ 214 00:20:31,904 --> 00:20:34,072 แม่โทรไปบอกหนูด้วย ตอนที่รู้สึกดีขึ้นแล้ว 215 00:20:34,239 --> 00:20:35,282 เก็บกระเป๋าได้ 216 00:20:35,449 --> 00:20:36,366 ผมพร้อมแล้ว 217 00:20:37,367 --> 00:20:39,036 มาร์ติน ไม่ๆๆ 218 00:20:39,203 --> 00:20:41,246 มาร์ติน ได้โปรดๆๆ 219 00:20:41,580 --> 00:20:42,789 - วางแผนเอาไว้ใช่มั้ย - ไปกันเถอะ 220 00:20:42,956 --> 00:20:44,082 แกวางแผนไว้ 221 00:20:44,249 --> 00:20:46,210 เราไม่ได้วางแผนนะ แม่ 222 00:20:47,502 --> 00:20:49,004 ผมจะกลับมาให้เร็วที่สุด 223 00:20:49,171 --> 00:20:51,465 อย่าลืมกินวิตามินด้วยนะฮะ 224 00:20:51,632 --> 00:20:52,508 รีเบ็กก้า 225 00:20:52,674 --> 00:20:54,801 - เกิดอะไรขึ้น? - เราจะกลับบ้านกัน 226 00:20:55,219 --> 00:20:55,969 ไม่นะ ไม่ 227 00:20:56,136 --> 00:20:58,514 รีเบ็กก้า ได้โปรด! 228 00:20:59,014 --> 00:21:00,849 ผมขอโทษนะฮะ แม่ 229 00:21:09,942 --> 00:21:11,735 โอเค ถึงแล้วละ 230 00:21:11,902 --> 00:21:14,154 นายนอนบนเตียงได้นะ 231 00:21:16,323 --> 00:21:18,909 หรือบนเก้าอี้ยาว เลือกได้เลย 232 00:21:19,076 --> 00:21:20,494 ไม่ฮะ 233 00:21:21,245 --> 00:21:22,913 นอนเตียงดีแล้ว 234 00:21:24,206 --> 00:21:25,499 โอเค 235 00:21:26,291 --> 00:21:27,626 เจ๋ง 236 00:21:33,423 --> 00:21:35,050 ให้ตายเหอะ 237 00:21:38,220 --> 00:21:39,721 ความคิดคุณงั้นเหรอ 238 00:21:41,098 --> 00:21:42,266 หมายความว่าไง? 239 00:21:42,432 --> 00:21:43,559 เอาน้องมาอยู่ที่นี่? 240 00:21:44,226 --> 00:21:45,519 ใช่ เขาไม่ปลอดภัยที่นั่น 241 00:21:45,686 --> 00:21:48,105 โทรหาเธอคนนั้นที่โรงเรียนสิ 242 00:21:48,480 --> 00:21:50,399 นั่นเป็นหน้าที่ของพวกสังคมสงเคราะห์ 243 00:21:50,566 --> 00:21:52,234 โดยเฉพาะเรื่องนี้ 244 00:21:52,734 --> 00:21:54,987 - เขาเป็นน้องฉันนะ - และนั่นก็แม่เขา 245 00:21:55,153 --> 00:21:56,196 แล้วไง 246 00:21:57,906 --> 00:22:00,325 คุณกำลังทำเพื่อช่วยเขา 247 00:22:00,492 --> 00:22:02,119 หรือเพื่อทำให้แม่เสียใจ 248 00:22:05,873 --> 00:22:07,583 คุณกลับไปได้แล้ว 249 00:22:24,099 --> 00:22:25,934 ฉันรู้ว่ามันเลยเวลาอาหารเย็น 250 00:22:26,101 --> 00:22:29,146 เราน่าจะเรียกมันว่าอาหารว่างมื้อดึก 251 00:22:30,105 --> 00:22:32,566 แบบมีขอบหรือตัดขอบดี 252 00:22:33,192 --> 00:22:35,027 มีขอบก็ได้ฮะ 253 00:22:36,195 --> 00:22:37,821 ตัดให้เป็นสามเหลี่ยมได้มั้ยฮะ 254 00:22:39,239 --> 00:22:41,992 ได้ นายนี่เหมือนพี่สาวนายเลยนะ 255 00:22:42,159 --> 00:22:43,452 ฉันก็เคยชอบแบบนั้น 256 00:22:43,619 --> 00:22:45,287 เรียบร้อยแล้ว 257 00:22:48,707 --> 00:22:50,000 เอาเลย 258 00:22:51,585 --> 00:22:52,419 โอเค 259 00:22:54,463 --> 00:22:56,465 ดีแล้ว มันไม่ได้... 260 00:22:57,382 --> 00:22:58,383 โทษที 261 00:22:58,550 --> 00:23:00,427 ผมเป็นสังกะตังน่ะ 262 00:23:01,220 --> 00:23:02,429 รีเบ็กก้า 263 00:23:03,096 --> 00:23:04,097 ว่าไง 264 00:23:06,266 --> 00:23:08,352 ถ้าแม่เป็นบ้า 265 00:23:09,228 --> 00:23:11,063 แปลว่าเราเป็นบ้าด้วยรึเปล่า? 266 00:23:14,900 --> 00:23:15,567 ไม่หรอก 267 00:23:20,989 --> 00:23:22,824 รับสักลาย 268 00:23:55,274 --> 00:23:56,817 มาร์ตินเหรอ? 269 00:24:00,696 --> 00:24:01,905 เฮ้ 270 00:24:04,741 --> 00:24:06,994 ไปทำอะไรอยู่ตรงนั้นน่ะ? 271 00:24:11,707 --> 00:24:14,001 นายต้องเปิดสวิทช์ไฟ... 272 00:26:16,540 --> 00:26:17,791 เธอเอาตัวมาร์ตินมาเหรอ? 273 00:26:17,958 --> 00:26:19,167 อะไรนะ? 274 00:26:19,334 --> 00:26:20,335 ใครมาฮะ? 275 00:26:21,169 --> 00:26:22,504 ทำแบบนี้ไม่ได้นะ 276 00:26:26,008 --> 00:26:29,011 แม่อารมณ์แปรปรวน มันไม่ใช่ที่ปลอดภัยสำหรับเขา 277 00:26:29,178 --> 00:26:30,053 เขาอยู่ไหน? 278 00:26:30,220 --> 00:26:31,597 กำลังแต่งตัวไปโรงเรียนอยู่ในนั้น 279 00:26:31,763 --> 00:26:34,933 ฟังนะ คิดให้ดีว่าจะทำอะไร 280 00:26:35,100 --> 00:26:36,602 ใช่ไง ฉันถึงพาเขามานี่ 281 00:26:36,768 --> 00:26:39,521 ฉันไม่ได้กำลังพูดถึง ปฏิกิริยาฉับพลัน 282 00:26:40,105 --> 00:26:41,398 เขาอยู่ที่นี่ไม่ได้ 283 00:26:41,565 --> 00:26:43,066 ต้องได้สิ 284 00:26:43,233 --> 00:26:44,234 ไม่ใช่กับ... 285 00:26:44,401 --> 00:26:45,527 รีเบ็กก้า ไม่เอาน่า 286 00:26:45,861 --> 00:26:48,572 รู้มั้ยทำไมฉันมานี่ แม่เธอโทรหาฉัน 287 00:26:49,698 --> 00:26:52,701 เดี๋ยวนี้เจ้าหน้าที่สงเคราะห์ รับคำสั่งจากคนเพี้ยนงั้นเหรอ 288 00:26:52,868 --> 00:26:55,287 ฉันแวะไปดูด้วยตัวเอง เพื่อให้แน่ใจว่าเธอเป็นปกติ 289 00:26:55,454 --> 00:26:56,914 และก็เป็นงั้น 290 00:26:57,080 --> 00:26:59,917 แต่รู้อะไรมั้ย? เราจะทำแบบนี้ไม่ได้ 291 00:27:00,083 --> 00:27:01,293 ทำไมล่ะ? 292 00:27:01,460 --> 00:27:02,836 โซฟีเป็นแม่แท้ๆ ของเขา 293 00:27:03,003 --> 00:27:04,504 เป็นผู้ปกครองตามกฎหมาย 294 00:27:04,671 --> 00:27:08,258 ถ้าจะพรากมาร์ตินมาจากแม่ เธอต้องยื่นฟ้องซะก่อน 295 00:27:08,800 --> 00:27:10,511 เอาตัวเธอขึ้นศาล 296 00:27:10,677 --> 00:27:13,514 มันเป็นขั้นตอนที่ยืดเยื้อและเจ็บปวด 297 00:27:13,680 --> 00:27:15,057 และนั่นคือแค่ครึ่งแรก 298 00:27:15,224 --> 00:27:17,309 เพื่อไม่ให้มาร์ตินต้องถูกส่ง เข้าสถานเด็กกำพร้า... 299 00:27:17,476 --> 00:27:21,813 เธอจะต้องพิสูจน์ตัวเอง และบ้านของเธอว่าเป็นสิ่งที่เหมาะสม 300 00:27:21,980 --> 00:27:24,191 มีทางเลือกหลักๆ อยู่สองทาง 301 00:27:24,358 --> 00:27:27,152 ประกาศสงครามกับแม่... 302 00:27:28,237 --> 00:27:31,740 และปรับปรุงตัวเอง ให้กลายเป็นผู้ปกครองที่มีความรับผิดชอบ 303 00:27:33,784 --> 00:27:35,452 เธอพร้อมจะทำมั้ย? 304 00:27:38,163 --> 00:27:40,624 ฉันเป็นผู้ปกครองที่มีความรับผิดชอบได้ 305 00:27:51,134 --> 00:27:52,135 ไม่เป็นไรฮะ 306 00:27:52,719 --> 00:27:54,805 ผมได้นอนแล้ว 307 00:27:54,972 --> 00:27:56,640 คืนนี้ผมจะดีขึ้น 308 00:28:46,064 --> 00:28:48,066 ไดอาน่า 309 00:29:15,427 --> 00:29:17,346 พ่อ-แม่-ฉัน 310 00:29:58,846 --> 00:30:01,765 พ่อ-แม่-ไดอาน่า-ฉัน 311 00:30:16,238 --> 00:30:17,447 เฮ้ 312 00:30:21,869 --> 00:30:22,870 ผมได้รับข้อความคุณ มีอะไรเหรอ? 313 00:30:23,036 --> 00:30:24,705 ช่วยพาฉันไปบ้านแม่ทีได้มั้ย? 314 00:30:24,872 --> 00:30:27,207 จริงนะ จะทำแบบนั้นอีกรอบเหรอ? 315 00:30:27,374 --> 00:30:28,625 อะไร เปล่านะ? 316 00:30:28,792 --> 00:30:30,711 ฉันจะเล่าให้ฟังตอนนั่งรถไป คุณจะทำอะไรน่ะ? 317 00:30:30,878 --> 00:30:32,087 ไม่คิดว่าเราควรคุยกัน เรื่องเมื่อคืนหน่อยเหรอ 318 00:30:32,462 --> 00:30:33,297 อะไรนะ 319 00:30:33,463 --> 00:30:34,840 เรื่องที่คุณไล่ผมไป เพราะแสดงความจริงใจต่อคุณ 320 00:30:38,218 --> 00:30:40,470 ใช่ ฉันขอโทษ 321 00:30:40,637 --> 00:30:44,141 คุณพูดถูก ฉันใช้มาร์ตินเพื่อลงโทษแม่ 322 00:30:44,308 --> 00:30:46,268 ขอบคุณที่บอกกันตรงๆ 323 00:30:46,643 --> 00:30:47,644 เราไป... 324 00:30:48,187 --> 00:30:50,189 คุณควรขอโทษมาร์ติน 325 00:30:54,860 --> 00:30:56,945 ไม่ใช่แบบนั้น แต่คุณควรจะขอโทษเด็กซะ 326 00:30:57,112 --> 00:30:59,323 ฉันต้องสืบเรื่องไดอาน่า 327 00:30:59,489 --> 00:31:00,991 แม่นั่นมีตัวตน 328 00:31:02,034 --> 00:31:04,244 เดี๋ยว ใครคือไดอาน่าเหรอ? 329 00:31:05,621 --> 00:31:06,538 แม่คะ 330 00:31:22,971 --> 00:31:24,723 เอาล่ะ เรากำลังหาอะไร? 331 00:31:24,890 --> 00:31:26,099 คุณไปหาแม่ 332 00:31:26,266 --> 00:31:28,477 ถ้าเห็นเธอ เราออกทางประตูหลัง เข้าใจมั้ย? 333 00:31:28,644 --> 00:31:29,811 เข้าใจ 334 00:33:21,673 --> 00:33:27,095 โซฟี & ไดอาน่า มัลเบอร์รี่ ฮิล แคลิฟอร์เนีย 335 00:33:48,784 --> 00:33:52,287 คนไข้หมายเลข 283 เข้ารักษาเมื่อ 6 ต.ค. 1984 336 00:33:53,247 --> 00:33:56,291 ผู้ป่วยมีอาการผิวหนังผิดปกติ แบบไม่ธรรมดา... 337 00:33:56,458 --> 00:33:59,461 ซึ่งสำแดงอาการ ที่อ่อนไหวอย่างมากต่อแสง 338 00:34:00,462 --> 00:34:03,298 การเข้ามารักษาของผู้ป่วย สร้างปัญหาอย่างมาก 339 00:34:03,465 --> 00:34:05,717 เธอมีประวัติใช้ความรุนแรง... 340 00:34:05,884 --> 00:34:07,386 ถูกทำร้ายโดยผู้ป่วย: ไดอาน่า วอลเตอร์ 341 00:34:07,553 --> 00:34:11,472 เมื่อไม่นานนี้เธอเกิดความหลงใหล ผู้ป่วยคนหนึ่งในวอร์ดการรักษาด้วยแดด 342 00:34:11,640 --> 00:34:13,809 หญิงสาวที่ชื่อว่าโซฟี 343 00:34:13,976 --> 00:34:14,977 เอาตัวเธอเข้ามา 344 00:34:15,602 --> 00:34:18,146 ใส่เครื่องรั้งตัวเธอเอาไว้นะ ขอบคุณ 345 00:34:18,313 --> 00:34:19,773 หวัดดี ไดอาน่า 346 00:34:19,940 --> 00:34:21,817 ปิดไฟซะ 347 00:34:22,568 --> 00:34:24,820 หมอได้ยินว่าคุณแย่ลงอีกแล้ว 348 00:34:24,987 --> 00:34:27,489 ไดอาน่า หมออยากให้คุณอยู่ห่างจากโซฟี 349 00:34:27,655 --> 00:34:29,657 เขาเป็นเพื่อนฉัน 350 00:34:29,825 --> 00:34:31,326 แล้วคุณทำร้ายเธอทำไม? 351 00:34:31,660 --> 00:34:34,162 อาการเธอเริ่มดีขึ้น 352 00:34:34,829 --> 00:34:37,916 รอบที่ 13 แล้ว ผิวหนังผู้ป่วยดูแย่ลงอีก 353 00:34:38,083 --> 00:34:39,459 หญิงสาวที่หายตัวไป 'การบำบัดด้วยแสง' คร่าชีวิตคนไข้ที่มัลเบอร์รี่ ฮิล 354 00:34:39,626 --> 00:34:41,253 เรากำลังเตรียมการทดลอง... 355 00:34:41,420 --> 00:34:42,796 - กดตัวเธอไว้! - ได้โปรด! 356 00:34:42,963 --> 00:34:46,090 ตั้งไว้ที่เต็มกำลัง 1200 วัตต์ 357 00:34:51,180 --> 00:34:53,515 ปิดเครื่องซะ! เร็ว! 358 00:34:59,479 --> 00:35:01,315 โอพระเจ้า... 359 00:36:23,272 --> 00:36:25,941 พ่อ-แม่-ไดอาน่า-ฉัน 360 00:36:31,280 --> 00:36:32,781 เบร็ต! 361 00:36:34,950 --> 00:36:36,410 เบร็ต! 362 00:36:36,785 --> 00:36:39,788 อย่ามายุ่ง 363 00:36:40,205 --> 00:36:42,457 อย่ามายุ่ง เบ็กก้า 364 00:36:43,458 --> 00:36:46,962 ฉันจะไม่ยอมถูกไล่ไปอีก 365 00:36:56,388 --> 00:36:58,390 โอเครึเปล่า เกิดอะไรขึ้น? 366 00:36:59,433 --> 00:37:01,643 เราต้องไป แม่มาแล้ว เราต้องไป 367 00:37:01,810 --> 00:37:03,270 ช้าหน่อยๆๆ 368 00:37:03,437 --> 00:37:04,229 ให้ตาย 369 00:37:04,396 --> 00:37:06,481 บอกผมสิ เกิดอะไรขึ้นในนั้น? 370 00:37:06,648 --> 00:37:08,567 ฉันไม่รู้ 371 00:37:08,901 --> 00:37:10,152 ฉันถูกทำร้าย 372 00:37:10,319 --> 00:37:11,445 ใช่ โดยอะไร? 373 00:37:11,612 --> 00:37:13,280 ฉันไม่รู้ อธิบายไม่ได้ 374 00:37:14,990 --> 00:37:16,074 เอานี่มาทำไม? 375 00:37:17,910 --> 00:37:20,329 หลักฐาน มันคือหลักฐาน 376 00:37:23,165 --> 00:37:26,752 แม่รู้ แค่ขอให้เล่าเรื่องพี่ให้ฟัง โอเคมั้ย? 377 00:37:26,919 --> 00:37:28,503 พี่เค้าโอเคฮะ 378 00:37:28,670 --> 00:37:30,756 แม่กินวิตามินรึยังฮะ? 379 00:37:32,341 --> 00:37:34,343 แม่รู้สึกดีขึ้นนิดหน่อย 380 00:37:35,427 --> 00:37:36,428 ฟังอะไรนี่นะ 381 00:37:37,012 --> 00:37:40,432 แม่รู้ว่าระยะหลังแม่ห่างเหินกับลูก และอยากจะแก้ไขเรื่องนั้น 382 00:37:40,599 --> 00:37:42,518 คืนนี้เรามากินข้าวโพดคั่ว ตอนดูหนังด้วยกันดีมั้ย 383 00:37:42,684 --> 00:37:43,977 ดีเลยครับ 384 00:37:44,770 --> 00:37:45,771 ดีจ้ะ 385 00:37:45,938 --> 00:37:48,440 แม่ว่าสิ่งที่เราต้องการ คือช่วงเวลาส่วนตัว 386 00:37:48,607 --> 00:37:49,691 เราสามคน 387 00:37:53,946 --> 00:37:55,030 แม่ฮะ? 388 00:37:56,198 --> 00:37:57,866 คืนนี้ขอมีแค่แม่กับผมได้มั้ยฮะ? 389 00:37:58,492 --> 00:37:59,326 นะฮะ? 390 00:38:00,994 --> 00:38:02,496 ดูก่อนจ้ะ 391 00:38:18,846 --> 00:38:21,056 หนูน้อย เธอมองเห็นในแสงจ้าขนาดนั้นได้ไง 392 00:38:21,890 --> 00:38:24,226 ใช่ ดีขึ้นแล้ว ช่วยเป็นเด็กดี แล้ววิ่งไปหาอิโท 393 00:38:24,393 --> 00:38:26,353 บอกให้เขาหาอาหารเช้าเบาๆ มาให้ฉันทีนะ 394 00:38:26,520 --> 00:38:27,980 เป็นยังไงบ้างลูก? 395 00:38:28,146 --> 00:38:30,482 โอเคฮะ แม่ล่ะ? 396 00:38:32,234 --> 00:38:34,236 แม่ก็โอเคอยู่นะ 397 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 สบายดี 398 00:38:37,906 --> 00:38:39,908 แม่คิดถึงพ่อ 399 00:38:40,534 --> 00:38:42,744 พ่อทำให้แม่เข้มแข็ง 400 00:38:43,412 --> 00:38:46,373 รู้สึกเหมือนมีคนคุ้มครอง... 401 00:38:46,540 --> 00:38:49,835 และคิดว่าบางเวลาแม่ควรรู้สึกแบบนั้น จริงมั้ย? 402 00:38:50,335 --> 00:38:51,587 แม่ว่าลูกก็เหมือนกัน 403 00:38:51,753 --> 00:38:53,088 ผมโอเคฮะ 404 00:38:53,755 --> 00:38:54,923 รีเบ็กก้าเข้มแข็ง 405 00:38:57,342 --> 00:39:02,264 รีเบ็กก้าทำตัวเหมือนเข้มแข็ง และบางครั้งพี่เค้าก็ทำได้ 406 00:39:02,431 --> 00:39:05,017 แต่จะบอกอะไรให้นะ เวลาที่เจอปัญหา 407 00:39:05,184 --> 00:39:06,768 เขาก็ทิ้งแม่ไป 408 00:39:06,935 --> 00:39:09,563 และแม่ไม่อยากให้ลูกเจอแบบนั้น 409 00:39:09,730 --> 00:39:14,568 บางครั้งสิ่งที่เข้มแข็งที่สุด คือเผชิญหน้ากับความกลัวของเรา 410 00:39:15,527 --> 00:39:17,404 เอ็มม่าบอกผมเอาไว้ 411 00:39:19,865 --> 00:39:21,200 ใช่จ้ะ 412 00:39:23,035 --> 00:39:24,536 แม่ว่าลูกอาจคิดถูก 413 00:39:26,705 --> 00:39:28,040 เดี๋ยวแม่มานะ 414 00:39:38,217 --> 00:39:38,884 แม่ฮะ? 415 00:39:39,051 --> 00:39:41,220 เฮ้ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะลูก 416 00:39:41,386 --> 00:39:42,721 แม่กำลังทำอะไรอยู่? 417 00:39:42,888 --> 00:39:44,890 มองหน้าแม่ ไว้ใจแม่ โอเคมั้ย แม่จะเล่าอะไรให้ฟัง 418 00:39:45,057 --> 00:39:46,558 แม่ฮะ ได้โปรดๆ 419 00:39:47,559 --> 00:39:48,894 ลูกรัก 420 00:39:49,061 --> 00:39:51,605 เมื่อนานมาแล้ว... 421 00:39:51,772 --> 00:39:53,899 แม่มีเพื่อนที่ชื่อว่าไดอาน่า 422 00:39:54,066 --> 00:39:56,485 เธอต่างจากเรามาก 423 00:39:56,652 --> 00:39:58,654 พิเศษมาก 424 00:39:59,655 --> 00:40:00,739 มองหน้าแม่สิ 425 00:40:01,156 --> 00:40:05,953 หลังจากนั้น แม่ได้พบว่า มีบางอย่างเลวร้ายมากเกิดขึ้นกับเธอ 426 00:40:06,119 --> 00:40:09,122 แต่ข่าวที่ออกไปไม่ใช่เรื่องจริง 427 00:40:09,289 --> 00:40:10,999 และเธอยังอยู่ 428 00:40:11,333 --> 00:40:13,335 แล้วในที่สุดเธอก็กลับมา 429 00:40:13,502 --> 00:40:15,754 แม่ ปล่อยผมเถอะ 430 00:40:15,921 --> 00:40:17,798 ไม่ ฟังแม่นะ 431 00:40:17,965 --> 00:40:21,593 รู้มั้ย แม่ทิ้งเธอไว้ลำพังมานานหลายปี 432 00:40:21,760 --> 00:40:23,303 แม่ละทิ้งเธอ 433 00:40:23,470 --> 00:40:25,639 แต่ตอนนี้ เธอจะมาอยู่ด้วย โอเคมั้ย? 434 00:40:25,806 --> 00:40:27,516 ตราบเท่าที่แม่ไม่อยู่ใต้ฤทธิ์ยา... 435 00:40:27,683 --> 00:40:30,018 และลูกปิดไฟเอาไว้ 436 00:40:31,186 --> 00:40:31,854 ไม่! 437 00:40:32,062 --> 00:40:33,021 มาร์ติน! 438 00:40:33,188 --> 00:40:34,648 มาร์ติน อย่าเปิดไฟ! 439 00:40:35,524 --> 00:40:36,817 ไดอาน่าไม่รู้ตัวเองด้วยซ้ำ 440 00:40:37,818 --> 00:40:38,527 อย่า ไดอาน่า! 441 00:40:40,696 --> 00:40:41,655 ไดอาน่า! 442 00:40:41,822 --> 00:40:43,949 เขาไม่เข้าใจ! เขาไม่ได้ตั้งใจ! 443 00:40:45,826 --> 00:40:46,827 มาร์ติน... 444 00:40:46,994 --> 00:40:48,704 เธอไม่ได้ตั้งใจนะ 445 00:40:54,042 --> 00:40:56,420 อย่าทำแบบนี้ 446 00:40:58,547 --> 00:41:02,217 เดี๋ยวนะ แม่คุณเคยเข้ารับการบำบัดจิต ตอนที่ยังเป็นเด็กงั้นเหรอ? 447 00:41:03,552 --> 00:41:04,887 ใช่ 448 00:41:05,053 --> 00:41:07,139 ดูเหมือนจะใช่ 449 00:41:07,556 --> 00:41:10,017 คุณไม่เคยพูดถึงเรื่องนั้นเลย 450 00:41:12,853 --> 00:41:14,688 แม่ก็ไม่เคยเล่า 451 00:41:15,898 --> 00:41:19,735 เดาว่ามันไม่น่าเป็นเรื่องที่ควรพูดถึง 452 00:41:20,694 --> 00:41:24,239 ผมแค่ขอฟังเฉยๆ นะ? 453 00:41:25,073 --> 00:41:27,743 เพราะผมยังไม่รู้ว่าใครคือไดอาน่า 454 00:41:30,579 --> 00:41:31,872 เธอเป็น... 455 00:41:46,220 --> 00:41:48,222 มันแย่หนักขึ้น 456 00:41:52,935 --> 00:41:54,937 เราต้องหาซื้อของกินนะ ที่รัก 457 00:41:56,271 --> 00:41:57,272 ได้ 458 00:41:58,106 --> 00:42:00,108 คุณช่วยไปที่ร้านได้มั้ย? 459 00:42:00,526 --> 00:42:02,444 โอเค รับทราบ 460 00:42:02,611 --> 00:42:03,904 แล้วเจอกัน 461 00:42:07,908 --> 00:42:09,076 เฮ้ 462 00:42:10,619 --> 00:42:12,621 อยากคุยเรื่องนั้นมั้ย? 463 00:42:13,455 --> 00:42:16,291 ผมรู้ว่าพี่ต้องไม่เชื่อผม... 464 00:42:16,458 --> 00:42:18,126 แต่ไดอาน่ามีอยู่จริง 465 00:42:18,293 --> 00:42:19,586 เธอจับผมของผม 466 00:42:19,753 --> 00:42:20,796 เฮ้ๆๆ 467 00:42:23,924 --> 00:42:25,551 ฟังฉันนะ 468 00:42:26,552 --> 00:42:29,096 ฉันจะบอกอะไรบางอย่าง... 469 00:42:29,263 --> 00:42:31,640 ที่ไม่มีใครเคยบอกฉัน 470 00:42:33,141 --> 00:42:34,768 ฉันเชื่อนาย 471 00:42:36,979 --> 00:42:38,230 ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นอะไร 472 00:42:38,397 --> 00:42:39,940 เธอไม่ชอบแสง 473 00:42:43,443 --> 00:42:44,820 โอเค 474 00:42:45,988 --> 00:42:47,656 มานี่สิ 475 00:42:50,826 --> 00:42:51,827 โอเค 476 00:42:53,912 --> 00:42:55,664 ดูเหมือนว่าพ่อนาย 477 00:42:55,831 --> 00:42:59,668 กำลังค้นคว้า เรื่องในอดีตของแม่กับไดอาน่า 478 00:43:01,003 --> 00:43:04,506 ไดอาน่าถูกพบในห้องใต้ดิน... 479 00:43:04,673 --> 00:43:08,093 ถูกขังไว้ตอนเธออายุ 13 480 00:43:08,260 --> 00:43:11,305 และพ่อของเธอฆ่าตัวตาย 481 00:43:11,471 --> 00:43:13,015 เธออยู่ในหัวผม 482 00:43:13,182 --> 00:43:16,852 เธอมีอาการผิวหนังผิดปกติอย่างประหลาด 483 00:43:17,644 --> 00:43:20,314 มีเรื่องเล่ามากมายเกี่ยวกับเธอ 484 00:43:21,148 --> 00:43:23,775 คนอื่นพูดกันว่าเธอเป็นปีศาจ 485 00:43:23,942 --> 00:43:28,030 และสามารถเข้าไปอยู่ในความคิดคนอื่น... 486 00:43:28,197 --> 00:43:29,865 เปลี่ยนพวกเขา 487 00:43:31,283 --> 00:43:34,703 เธอถูกพาไปที่ รพ. จิตเวชมัลเบอร์รี่ ฮิล 488 00:43:34,870 --> 00:43:36,371 และพบกับแม่ที่นั่น 489 00:43:36,538 --> 00:43:40,167 และฉันคิดว่าเธอเข้าไปอยู่ในหัวของแม่... 490 00:43:40,334 --> 00:43:42,169 และทำให้แม่คิดว่าเป็นเพื่อนกัน 491 00:43:44,379 --> 00:43:45,797 แล้วไม่ใช่เหรอฮะ? 492 00:43:45,964 --> 00:43:46,882 ไม่ใช่ 493 00:43:47,049 --> 00:43:49,843 ไดอาน่าจะมาได้ในช่วงที่ จิตใจแม่ย่ำแย่ที่สุด 494 00:43:50,969 --> 00:43:53,680 ฉันก็เคยเจอแบบนั้น ตอนอายุเท่านาย 495 00:43:53,847 --> 00:43:55,724 ตอนที่พ่อพี่ทิ้งไปเหรอ? 496 00:43:56,850 --> 00:43:58,060 ใช่ 497 00:43:59,853 --> 00:44:02,231 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับไดอาน่า? 498 00:44:02,397 --> 00:44:05,359 พวกหมอพยายามใช้การทดลองรักษาเธอ... 499 00:44:05,526 --> 00:44:08,320 และมีบางอย่างผิดพลาด 500 00:44:10,155 --> 00:44:12,241 แล้วเธอก็ตาย 501 00:44:14,368 --> 00:44:16,370 แต่ถ้าเธอตายแล้ว... 502 00:44:17,496 --> 00:44:19,873 จะทำแบบนี้กับเราได้ยังไง? 503 00:44:22,668 --> 00:44:24,336 ฉันไม่รู้ 504 00:44:25,754 --> 00:44:29,758 แต่ฉันคิดว่าแม่เป็นตัวเชื่อมเดียว ของไดอาน่ากับโลกนี้ 505 00:44:30,592 --> 00:44:33,428 ฉันคิดว่าถ้าเราทำให้แม่ดีขึ้น... 506 00:44:33,595 --> 00:44:36,765 และมีจิตใจเข้มแข็งอีกครั้ง... 507 00:44:36,932 --> 00:44:39,518 เราอาจจะตัดตัวเชื่อมนั่นได้ 508 00:44:40,602 --> 00:44:41,603 ไม่ 509 00:44:42,938 --> 00:44:44,940 ไดอาน่าไม่มีทางยอม 510 00:44:47,442 --> 00:44:48,443 ทำไมถึงพูดแบบนั้นล่ะ? 511 00:44:48,902 --> 00:44:51,238 เพราะนั่นเป็นสิ่งที่พ่อผมพยายามจะทำ 512 00:44:56,618 --> 00:44:58,203 โอเค อาหารมาแล้ว 513 00:45:01,039 --> 00:45:01,790 เฮ้ 514 00:45:14,136 --> 00:45:15,304 เบร็ต? 515 00:45:38,493 --> 00:45:39,995 อยู่นี่นะ 516 00:46:25,999 --> 00:46:27,000 รีเบ็กก้า! 517 00:46:34,383 --> 00:46:35,384 พระเจ้า 518 00:46:46,895 --> 00:46:49,064 แม่ เราต้องคุยกัน 519 00:47:06,665 --> 00:47:07,875 อะไรนะ? 520 00:47:08,166 --> 00:47:10,544 ช่วยบอกเราเรื่องไดอาน่าได้มั้ย? 521 00:47:12,838 --> 00:47:14,423 พูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ? 522 00:47:14,590 --> 00:47:15,757 เพื่อนของแม่ 523 00:47:15,924 --> 00:47:17,176 ไดอาน่า 524 00:47:18,677 --> 00:47:20,721 มาร์ตินบอกว่า 525 00:47:20,888 --> 00:47:23,432 เขาอยู่ที่นี่เมื่อชั่วโมงก่อน 526 00:47:24,600 --> 00:47:27,060 ใช่ เธอเป็นเพื่อนแม่ 527 00:47:31,690 --> 00:47:33,400 นี่ไดอาน่า เพื่อนแม่ใช่มั้ย? 528 00:47:34,526 --> 00:47:36,069 นี่ใช่เธอมั้ย? 529 00:47:36,904 --> 00:47:38,113 ไปเอามาจากไหน? 530 00:47:38,280 --> 00:47:39,406 ตอบคำถามหนูสิ 531 00:47:39,573 --> 00:47:41,283 ไม่ ตอบคำถามแม่มา 532 00:47:41,533 --> 00:47:44,077 แม่เจอไดอาน่าที่มัลเบอร์รี่ ฮิล 533 00:47:44,244 --> 00:47:46,538 ตอนที่แม่ถูกพาไปรักษาอาการซึมเศร้า 534 00:47:47,206 --> 00:47:48,248 พูดถูกมั้ย? 535 00:47:48,415 --> 00:47:49,708 - แล้วที่เราเจอกันเกี่ยวอะไรด้วย? - หนูพูดถูกมั้ย? 536 00:47:49,875 --> 00:47:52,085 มันเกี่ยวอะไรด้วยที่เราเจอกัน? 537 00:47:52,878 --> 00:47:54,296 เพราะเธอตายไปแล้ว 538 00:47:54,463 --> 00:47:56,256 ตายไปปีนึงหลังจากถ่ายรูปนี้ 539 00:47:56,423 --> 00:47:58,091 เรื่องโกหก แม่ไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไรอยู่ 540 00:47:58,258 --> 00:47:59,635 ความจริงไงแม่ 541 00:47:59,801 --> 00:48:01,053 หยุด ฉันเข้าใจแล้ว 542 00:48:01,220 --> 00:48:03,889 แกพยายามเอาตัวเขาไปจากฉันอีกแล้ว 543 00:48:04,056 --> 00:48:05,766 แกพยายามจะเอาตัวลูกชายฉันไปอีกแล้ว 544 00:48:05,933 --> 00:48:07,935 ด้วยการสร้างเรื่องบ้าบอนี่ขึ้นมา 545 00:48:08,101 --> 00:48:10,270 หนูเจอประกาศมรณกรรมของเธอ 546 00:48:10,437 --> 00:48:11,480 อธิบายมาสิ! 547 00:48:11,647 --> 00:48:13,815 เรื่องพวกนั้นไม่เป็นความจริง! 548 00:48:13,982 --> 00:48:15,984 พูดบ้าๆ ฟังที่เธอพูดสิ 549 00:48:16,151 --> 00:48:18,320 ผมรู้ มันบ้าทั้งหมดน่ะแหละ 550 00:48:18,487 --> 00:48:21,907 มีคนตายแล้วอยู่ในบ้านนี้ 551 00:48:22,074 --> 00:48:23,325 และแม่เป็นคนพาเธอเข้ามา 552 00:48:23,492 --> 00:48:24,826 แม่ยอมให้เธอมาอยู่ 553 00:48:24,993 --> 00:48:26,411 แม่รู้ๆ 554 00:48:26,578 --> 00:48:27,788 เข้าใจแล้ว 555 00:48:27,955 --> 00:48:30,666 ที่แกมาก็เพราะรู้สึกผิดที่ทิ้งแม่ไป 556 00:48:31,124 --> 00:48:32,668 พูดถูกมั้ย? 557 00:48:33,627 --> 00:48:36,505 ไม่เคยส่งข่าว ไม่เคยแวะมาหาเหมือนคนทั่วๆ ไป 558 00:48:36,672 --> 00:48:38,257 รู้มั้ยว่ามันทำให้แม่เจ็บปวดแค่ไหน? 559 00:48:39,007 --> 00:48:41,510 แล้วตอนนี้ กลายเป็นว่า 560 00:48:41,677 --> 00:48:45,764 แม่ก็ปิดกั้นไดอาน่ามาตลอดเหมือนกัน 561 00:48:45,931 --> 00:48:50,102 และแม่ไม่ใช่คนประเภทที่ จะทำแบบนั้นกับเพื่อน 562 00:48:50,519 --> 00:48:51,520 เพื่อนเหรอ? 563 00:48:52,521 --> 00:48:53,772 แม่... 564 00:48:54,189 --> 00:48:57,359 เรากำลังพูดถึงคนตายอยู่นะ 565 00:48:59,194 --> 00:49:00,612 ลูกจ๋า 566 00:49:01,947 --> 00:49:05,284 ผีไม่มีในโลก 567 00:49:07,703 --> 00:49:09,538 แล้วเธอเป็นอะไร? 568 00:49:13,041 --> 00:49:14,877 เธอเป็นอะไร? 569 00:49:23,468 --> 00:49:25,846 คืนนี้นายไปนอนบ้านฉันอีกได้นะ 570 00:49:26,013 --> 00:49:28,056 พรุ่งนี้ฉันจะโทรหาสังคมสงเคราะห์ 571 00:49:29,641 --> 00:49:30,475 ไม่ฮะ 572 00:49:33,353 --> 00:49:35,063 หมายความว่าไง ไม่ 573 00:49:35,814 --> 00:49:39,401 ผมรู้ว่าพี่ไม่อยู่ที่นี่นานแล้ว แต่แม่เป็นแม่ของเรา 574 00:49:40,068 --> 00:49:42,404 ตอนนี้แม่ต้องการเราที่สุด 575 00:49:43,071 --> 00:49:44,072 เฮ้... 576 00:49:44,740 --> 00:49:46,700 ฉันไม่ได้อยู่นี่เพราะแม่ 577 00:49:46,867 --> 00:49:48,160 ฉันอยู่เพราะนาย 578 00:49:48,410 --> 00:49:50,078 นายสำคัญที่สุด 579 00:49:50,245 --> 00:49:51,580 ผมทิ้งแม่ไปไม่ได้ 580 00:49:52,915 --> 00:49:54,249 โอเค 581 00:49:54,416 --> 00:49:56,001 แต่ที่นี่ไม่ปลอดภัย 582 00:49:57,085 --> 00:49:59,087 ไม่มีที่ไหนปลอดภัย 583 00:50:05,594 --> 00:50:07,930 ตอนกลางคืนเค้าอยู่ในห้องนานแค่ไหน 584 00:50:08,096 --> 00:50:09,181 แม่น่ะเหรอ? 585 00:50:09,348 --> 00:50:12,100 แม่ไม่เคยออกมาอีก จนกระทั่งตอนเช้า 586 00:50:12,684 --> 00:50:16,897 โอเค อันดับแรก เราต้องเตรียมป้องกันตัว 587 00:50:43,423 --> 00:50:45,926 เบร็ตกับฉันจะนอนที่โซฟาข้างล่าง 588 00:50:46,260 --> 00:50:47,928 - โอเคนะ? - โอเคฮะ 589 00:50:48,095 --> 00:50:50,764 อยากให้เปิดหรือปิดประตูไว้? 590 00:50:50,931 --> 00:50:52,140 ปิด 591 00:50:52,766 --> 00:50:53,433 เดี๋ยวฮะ 592 00:50:54,810 --> 00:50:56,144 คือว่า... 593 00:50:57,104 --> 00:50:59,398 คืนนี้พี่นอนห้องนี้ได้มั้ย? 594 00:51:01,108 --> 00:51:02,442 ได้สิ 595 00:51:03,569 --> 00:51:06,321 แค่ต้องไปบอกเบร็ตก่อน เดี๋ยวมานะ 596 00:51:45,694 --> 00:51:47,404 คุณไม่ต้องอยู่ก็ได้ รู้ใช่มั้ย 597 00:51:48,030 --> 00:51:49,198 ผมรู้ 598 00:51:49,364 --> 00:51:52,534 มาร์ตินอยากให้ฉันนอนห้องเขาคืนนี้ 599 00:51:52,701 --> 00:51:53,911 ใช่ 600 00:51:54,411 --> 00:51:56,622 ตอนนี้เขาต้องการคุณมากกว่าผม 601 00:51:58,749 --> 00:51:59,541 ใช่ 602 00:52:00,375 --> 00:52:02,085 คุณจะยังค้างคืนรึเปล่า? 603 00:52:02,252 --> 00:52:04,213 นอกจากคุณจะบอกว่าไม่... 604 00:52:04,379 --> 00:52:05,631 ใช่ 605 00:52:05,923 --> 00:52:08,550 คงยากที่จะนอนหลับ ทั้งที่เปิดไฟสว่างจ้า 606 00:52:13,055 --> 00:52:15,224 คุณคงคิดว่าพวกเราเป็นบ้า 607 00:52:15,724 --> 00:52:16,934 รู้อะไรมั้ย... 608 00:52:17,893 --> 00:52:19,228 ผมไม่คิดงั้น 609 00:52:22,648 --> 00:52:24,274 ขอบคุณนะ 610 00:52:31,114 --> 00:52:32,783 คุณเชื่อใจผมได้นะ 611 00:52:33,784 --> 00:52:35,661 ผมจะไม่ไปไหน 612 00:52:48,966 --> 00:52:51,134 ลิ้นชักล่าง 613 00:52:51,301 --> 00:52:52,094 ว่าไงนะ? 614 00:52:54,096 --> 00:52:56,098 ใช้ลิ้นชักล่าง 615 00:52:56,932 --> 00:52:58,684 ในห้องแต่งตัว 616 00:52:58,851 --> 00:53:01,687 ฉันจะทำความสะอาดไว้ให้ 617 00:53:02,813 --> 00:53:04,106 พูดจริงเหรอ? 618 00:53:04,273 --> 00:53:05,440 เปล่า 619 00:53:05,607 --> 00:53:06,775 อาจจะ 620 00:53:09,027 --> 00:53:10,988 โอเค กู้ดไนท์ 621 00:53:11,154 --> 00:53:12,531 กู้ดไนท์ 622 00:53:38,473 --> 00:53:39,683 แม่คะ? 623 00:53:42,019 --> 00:53:44,897 เราจะค้างที่นี่กัน 624 00:53:48,400 --> 00:53:51,320 โอเค พรุ่งนี้เช้าเจอกัน 625 00:53:53,322 --> 00:53:54,865 รักแม่นะ 626 00:54:01,580 --> 00:54:03,040 อยู่ค้างเหรอ? 627 00:54:04,333 --> 00:54:05,417 ใช่ค่ะ 628 00:54:06,877 --> 00:54:08,212 ดี 629 00:54:11,006 --> 00:54:12,841 คือแม่... 630 00:54:13,884 --> 00:54:17,054 แม่อยาก อาจจะ พรุ่งนี้เช้า... 631 00:54:17,221 --> 00:54:20,265 เริ่มต้นใหม่ถ้าลูกโอเค 632 00:54:22,059 --> 00:54:23,268 ค่ะ 633 00:54:23,852 --> 00:54:25,270 ได้เลย 634 00:54:28,690 --> 00:54:30,776 เคยได้ข่าวจากพ่อบ้างมั้ย? 635 00:54:34,112 --> 00:54:36,114 ทางจดหมายหรือว่า... 636 00:54:37,533 --> 00:54:38,700 ไม่ 637 00:54:39,451 --> 00:54:41,036 แม่เสียใจ 638 00:54:41,203 --> 00:54:44,039 แม่ก็อยากให้มี อยากให้ลูกได้รู้ 639 00:54:45,207 --> 00:54:47,543 แม่รู้ว่าลูกโทษแม่ และแม่ไม่โทษที่ลูก... 640 00:54:47,709 --> 00:54:49,253 ไม่ เปล่าเลย 641 00:54:49,419 --> 00:54:52,714 พ่อเลือกที่จะไป ไม่ใช่เพราะแม่ 642 00:55:00,138 --> 00:55:01,139 โอเค 643 00:55:03,725 --> 00:55:04,726 โอเค 644 00:55:13,777 --> 00:55:16,071 ช่วยแม่ด้วย 645 00:55:32,337 --> 00:55:33,338 บ้าเอ้ย 646 00:56:24,181 --> 00:56:25,682 รีเบ็กก้า? 647 00:56:26,725 --> 00:56:28,060 ว่าไง? 648 00:56:29,645 --> 00:56:31,647 หายาเจอรึเปล่า? 649 00:56:34,149 --> 00:56:35,192 ไม่เจอ 650 00:56:36,401 --> 00:56:38,820 แต่เราน่าจะหาทางออกได้ 651 00:56:39,238 --> 00:56:40,906 คิดงั้นเหรอ 652 00:56:43,242 --> 00:56:44,660 ใช่แล้ว 653 00:56:45,911 --> 00:56:48,163 เราจะทำให้แม่ดีขึ้นได้ 654 00:56:49,498 --> 00:56:50,832 โอเค 655 00:56:52,251 --> 00:56:54,253 นอนซะ 656 00:57:15,691 --> 00:57:16,775 บ้าจริง 657 00:57:21,280 --> 00:57:22,573 เร็วสิ 658 00:57:33,083 --> 00:57:34,293 เบร็ต 659 00:57:39,464 --> 00:57:40,716 เบร็ต! 660 00:57:52,644 --> 00:57:53,896 ให้ตาย 661 00:58:32,476 --> 00:58:33,477 โธ่เว้ย 662 00:58:41,360 --> 00:58:42,361 เร็วสิ 663 00:58:47,491 --> 00:58:48,617 รีเบ็กก้า! 664 00:58:58,794 --> 00:58:59,836 รีเบ็กก้า? 665 00:59:06,802 --> 00:59:07,970 รีเบ็กก้า? 666 00:59:26,321 --> 00:59:27,406 รีเบ็กก้า? 667 00:59:34,162 --> 00:59:35,247 รีเบ็กก้า? 668 01:00:18,790 --> 01:00:20,125 เร็วเข้าสิ 669 01:00:21,376 --> 01:00:22,419 พี่ทำอะไรน่ะ? 670 01:00:22,586 --> 01:00:23,879 นายมาทำอะไร? 671 01:00:24,046 --> 01:00:26,048 - ห้ามทิ้งผมไว้อีก - โอเค 672 01:00:26,215 --> 01:00:26,924 เด็ดขาด! 673 01:00:27,758 --> 01:00:28,967 เฮ้ ก็ได้ 674 01:00:30,969 --> 01:00:32,304 ไฟไม่ยอมติด 675 01:00:32,638 --> 01:00:33,639 มันจะเป็นอะไรได้อีก? 676 01:00:36,892 --> 01:00:38,060 กับดัก 677 01:00:40,395 --> 01:00:41,396 ไม่! 678 01:00:42,481 --> 01:00:43,398 ไม่นะ! 679 01:00:43,565 --> 01:00:44,942 เฮ้! 680 01:00:45,108 --> 01:00:46,318 ช่วยด้วย! 681 01:00:46,485 --> 01:00:48,237 ช่วยด้วย! เบร็ต! 682 01:00:48,403 --> 01:00:49,905 ปล่อยเรานะ! 683 01:01:00,082 --> 01:01:01,083 เบ็กส์? 684 01:01:02,334 --> 01:01:03,585 ปล่อยเรานะ! 685 01:01:03,752 --> 01:01:04,419 เบ็กส์ 686 01:01:05,128 --> 01:01:05,963 เบร็ต! 687 01:01:06,129 --> 01:01:07,631 เบร็ต เราอยู่ข้างล่างนี่! 688 01:01:08,966 --> 01:01:10,425 เอาละ เบ็กส์ รอเดี๋ยว 689 01:01:13,804 --> 01:01:14,638 คุณนายเวลส์เหรอ? 690 01:01:17,808 --> 01:01:19,101 อย่านะ อย่า เบร็ต! 691 01:01:20,352 --> 01:01:21,103 คุณนายเวลส์ 692 01:01:21,270 --> 01:01:23,105 อยู่ในแสงไฟไว้ เบร็ต! 693 01:01:23,272 --> 01:01:23,939 เบร็ต! 694 01:01:24,773 --> 01:01:26,608 เอาละ เบ็กส์ รอเดี๋ยวนะ 695 01:01:42,958 --> 01:01:43,959 โอเค 696 01:02:03,353 --> 01:02:05,147 ไม่นะ! เบร็ต! 697 01:02:05,314 --> 01:02:06,315 เบร็ต? 698 01:02:06,481 --> 01:02:08,483 เบร็ต มานี่ก่อน! 699 01:02:31,507 --> 01:02:32,841 เขาจะหนีไปเหรอ? 700 01:02:33,759 --> 01:02:34,760 ไม่หรอก 701 01:02:35,177 --> 01:02:37,888 ไม่ เขาไม่ทำแบบนั้นแน่ 702 01:02:38,180 --> 01:02:39,598 แต่พี่เคยทำ 703 01:02:44,186 --> 01:02:46,396 ไม่นะ! เร็วสิ! 704 01:02:48,524 --> 01:02:50,692 มันอยู่ได้ไม่นานหรอก 705 01:02:51,693 --> 01:02:53,111 เราต้องหาไฟมาเพิ่ม 706 01:03:04,248 --> 01:03:05,582 รีเบ็กก้า? 707 01:03:09,127 --> 01:03:10,546 ทุกคน? 708 01:03:16,552 --> 01:03:18,053 มาร์ติน? 709 01:03:23,892 --> 01:03:25,561 ไดอาน่า เธออยู่ที่ไหน? 710 01:03:30,482 --> 01:03:33,735 ฉันบอกแล้วว่าห้ามทำร้ายลูกฉัน 711 01:03:34,570 --> 01:03:37,239 พวกเขาไม่รู้เรื่องอะไร 712 01:03:40,409 --> 01:03:42,578 อย่าข่มขู่ฉันนะ ไดอาน่า 713 01:03:50,294 --> 01:03:52,838 ไม่ เธอต้องการฉัน ไดอาน่า! 714 01:03:56,258 --> 01:03:58,760 ถ้าไม่มีฉันก็ไม่มีเธอ 715 01:04:08,478 --> 01:04:10,189 เป็นอะไรที่ฉันไม่ควร... 716 01:04:14,776 --> 01:04:16,612 สาธารณูปโภค บี 717 01:04:18,530 --> 01:04:20,657 เราจะต้องอยู่ในนี้นานแค่ไหน 718 01:04:21,033 --> 01:04:22,618 ไม่รู้สิ 719 01:04:25,037 --> 01:04:27,164 ไม่มีหน้าต่าง 720 01:04:28,123 --> 01:04:29,124 ใช่ 721 01:04:30,459 --> 01:04:32,336 ฉันกำลังวางแผน 722 01:04:32,502 --> 01:04:34,213 ผมช่วยอะไรพี่ไม่ได้มาก 723 01:04:35,797 --> 01:04:36,632 เฮ้ 724 01:04:36,798 --> 01:04:39,134 นายทำดีแล้ว โอเคนะ 725 01:04:39,551 --> 01:04:41,178 ค้นในกล่องนั่นไปเรื่อยๆ 726 01:04:53,232 --> 01:04:55,359 ผมเจอไฟฉาย 727 01:04:55,526 --> 01:04:57,027 หรืออะไรสักอย่าง 728 01:04:58,529 --> 01:05:00,322 มันคือแบล็กไลท์ 729 01:05:00,489 --> 01:05:02,074 ยังพอมีแบตอยู่ 730 01:05:03,200 --> 01:05:05,494 เดี๋ยว พี่จะทำอะไรน่ะ 731 01:05:06,495 --> 01:05:07,538 สำรวจพื้นที่ 732 01:05:07,704 --> 01:05:09,206 อย่าให้ไฟดับนะ 733 01:06:23,739 --> 01:06:24,406 พระเจ้า 734 01:06:43,467 --> 01:06:44,927 โอ พระเจ้า 735 01:06:45,844 --> 01:06:48,764 "เหมือนที่โรงพยาบาล" 736 01:06:55,812 --> 01:06:57,439 "ติดอยู่ข้างล่าง" 737 01:06:57,606 --> 01:07:00,359 ติดอยู่ข้างล่างนี่ในความมืด 738 01:07:13,121 --> 01:07:14,373 ให้ตายเหอะ! 739 01:07:18,794 --> 01:07:24,967 "จะพรากโซฟีไปจากฉัน" 740 01:07:27,469 --> 01:07:30,639 ทำเหมือนกับพ่อ 741 01:07:34,685 --> 01:07:37,104 "ลืมไดอาน่าซะ" 742 01:08:41,501 --> 01:08:42,543 ไปกันเร็ว! 743 01:08:47,216 --> 01:08:49,009 ฉันเห็นเธอ เธอไม่หายไปในแสงแบบนี้ 744 01:08:49,176 --> 01:08:50,344 แล้วไง 745 01:08:50,511 --> 01:08:52,261 ถ้าเรามองเห็นเธอ อย่างน้อยก็จะรู้ว่าเธออยู่ตรงไหน 746 01:08:52,638 --> 01:08:54,306 และเราอาจทำร้ายเธอได้ด้วยสิ่งนี้ 747 01:09:05,150 --> 01:09:06,318 เอาไงต่อ 748 01:09:08,278 --> 01:09:09,196 แม่! 749 01:09:09,363 --> 01:09:10,531 แม่! 750 01:09:11,448 --> 01:09:13,449 แม่! แม่! 751 01:09:20,415 --> 01:09:21,625 เราจะตายมั้ย? 752 01:09:24,002 --> 01:09:25,087 ไม่ 753 01:09:25,379 --> 01:09:26,380 เราเป็นนักสู้ 754 01:09:26,547 --> 01:09:28,047 ได้ยินฉันไหม เราเป็นนักสู้ 755 01:09:38,475 --> 01:09:40,476 เธออยู่ข้างในนั้น แฟนผมกับครอบครัว 756 01:09:40,644 --> 01:09:42,770 กลับขึ้นรถไปซะ คุณต้องไปโรงพยาบาล 757 01:09:42,938 --> 01:09:44,523 คุณต้องใช้ไฟฉาย 758 01:09:44,690 --> 01:09:46,692 กลับขึ้นรถไป โอเคมั้ย 759 01:09:49,111 --> 01:09:52,197 หน่วย 81 เราอยู่ที่บ้านมาริโกลด์ ไฟฟ้าดับ เปลี่ยน 760 01:09:59,162 --> 01:10:00,789 ตำรวจแอลเอ 761 01:10:00,956 --> 01:10:02,583 มีใครอยู่มั้ย? 762 01:10:10,632 --> 01:10:11,967 ฮัลโหล? 763 01:10:16,763 --> 01:10:19,641 นี่ตำรวจแอลเอ เราได้รับแจ้งเรื่องการบุกรุกบ้าน 764 01:10:20,309 --> 01:10:21,351 เราอยู่นี่! 765 01:10:21,685 --> 01:10:23,270 เราอยู่ข้างล่าง! 766 01:10:25,772 --> 01:10:26,940 ช่วยด้วย! 767 01:10:44,208 --> 01:10:45,500 ไดอาน่า! 768 01:10:45,667 --> 01:10:48,503 ถ้าเธอทำร้ายลูกฉัน เราไม่ต้องมาพูดกันอีก! 769 01:10:57,846 --> 01:10:59,056 ฉายไฟมาที่เรา! 770 01:11:02,226 --> 01:11:03,477 คุณครับ? 771 01:11:09,024 --> 01:11:10,234 แสดงตัวด้วย 772 01:11:17,533 --> 01:11:18,367 ถอยไป! 773 01:11:23,830 --> 01:11:25,040 แอนดรูส์? 774 01:11:28,043 --> 01:11:29,044 พระเจ้า 775 01:11:29,211 --> 01:11:32,422 หน่วย 99 ขอกำลังเสริม มีจนท. บาดเจ็บ 776 01:11:36,885 --> 01:11:39,388 เอานี่ไป ไม่งั้นจะมองไม่เห็นเธอ 777 01:11:40,597 --> 01:11:42,182 - เอาไป! - รอตรงนั้น 778 01:11:42,349 --> 01:11:43,392 เอาไป! 779 01:11:44,518 --> 01:11:45,936 - เราต้องออกไป - ไม่ เราต้องไปตามแม่ 780 01:11:46,103 --> 01:11:47,271 ไม่ เราต้องไปแล้ว! 781 01:11:47,437 --> 01:11:48,689 ไม่ เราจะไม่ไปถ้าไม่มีแม่! 782 01:11:48,856 --> 01:11:50,858 โอเค ฉันไปตามเอง ฉันสัญญา ไปเร็ว! 783 01:11:51,024 --> 01:11:53,026 ไปสิ! 784 01:12:07,291 --> 01:12:07,958 เบ็ก! 785 01:12:08,709 --> 01:12:09,918 ไปเร็ว! 786 01:12:10,085 --> 01:12:11,211 มานี่ เพื่อน 787 01:12:13,422 --> 01:12:14,464 เอาตัวเขาออกไป 788 01:12:14,631 --> 01:12:15,591 ไม่นะ! 789 01:12:15,757 --> 01:12:17,259 - ปล่อยผมนะ! - ได้ตัวแล้ว 790 01:12:17,426 --> 01:12:18,218 รีเบ็กก้า! 791 01:12:18,385 --> 01:12:20,095 ฉันจะไปตามแม่! 792 01:12:20,262 --> 01:12:21,263 โอเค 793 01:12:35,110 --> 01:12:36,320 แม่คะ? 794 01:13:01,678 --> 01:13:02,804 แม่? 795 01:13:05,766 --> 01:13:08,185 ไปซะ 796 01:13:09,520 --> 01:13:13,440 ไม่งั้นจะให้ดูว่าพ่อเธอตายยังไง 797 01:13:54,022 --> 01:13:55,858 บอกแล้วไง! 798 01:13:56,733 --> 01:13:59,862 อย่าทำร้ายลูกฉัน 799 01:14:00,028 --> 01:14:01,697 แม่ เขาฆ่าพ่อ! 800 01:14:06,159 --> 01:14:08,078 ไม่ได้ผลหรอก 801 01:14:11,373 --> 01:14:12,583 ต้องแบบนี้ 802 01:14:12,749 --> 01:14:14,585 ถ้าไม่มีฉันก็ไม่มีเธอ 803 01:14:14,751 --> 01:14:16,837 อย่านะ! แม่จะทำอะไรน่ะ 804 01:14:17,379 --> 01:14:19,006 ช่วยชีวิตลูก 805 01:14:25,554 --> 01:14:26,597 ไม่นะ! 806 01:14:42,070 --> 01:14:43,614 แม่! 807 01:14:45,282 --> 01:14:48,118 ฉันอยู่นี่ เราอยู่ด้วยกัน 808 01:15:12,768 --> 01:15:14,228 เอ้านี่ 809 01:15:17,814 --> 01:15:19,107 คุณกลับมา 810 01:15:19,733 --> 01:15:20,901 แน่อยู่แล้ว 811 01:15:23,987 --> 01:15:25,572 พี่ก็เหมือนกัน 812 01:15:27,908 --> 01:15:29,117 ใช่ 813 01:15:30,744 --> 01:15:32,454 ไม่หนีไปไหนอีกแล้ว 814 01:15:36,458 --> 01:15:38,252 เราจะอยู่ด้วยกัน 815 01:15:43,507 --> 01:15:45,133 เฮ้ ไม่เป็นไรหรอก 816 01:15:45,759 --> 01:15:46,927 ไม่มีอะไรแล้ว 817 01:15:48,804 --> 01:15:50,764 เรามีกันและกันจริงมั้ย? 818 01:15:50,931 --> 01:15:53,600 ใช่เราจะไม่ไปไหนอีก 819 01:15:57,312 --> 01:15:58,689 มานี่มา 820 01:17:58,725 --> 01:18:03,480 ไลท์ เอาท์...มันออกมาขย้ำ 821 01:20:39,094 --> 01:20:45,100 ไลท์ เอาท์...มันออกมาขย้ำ 822 01:20:47,436 --> 01:20:49,438 บรรยายไทยโดย ทายาท ม.จ. ทิพยฉัตร ฉัตรชัย