1
00:01:06,321 --> 00:01:09,366
เวลส์ เท็กซ์ไทล์ส
2
00:01:14,746 --> 00:01:15,747
ว่าไง ลูก
3
00:01:15,914 --> 00:01:17,040
ฮะ พ่อ
4
00:01:17,207 --> 00:01:19,167
พ่อใกล้จะกลับบ้านรึยัง?
5
00:01:19,334 --> 00:01:22,671
ใช่ อีกสักชั่วโมงนึงน่ะ
6
00:01:22,838 --> 00:01:25,591
เป็นไงมั่ง แม่อยู่ไหน
7
00:01:26,216 --> 00:01:28,552
ผมว่าแม่ไม่ค่อยสบายฮะ
8
00:01:29,178 --> 00:01:30,512
พ่อรู้
9
00:01:31,346 --> 00:01:35,350
ไม่ต้องห่วงนะ
พ่อกำลังจะช่วยให้แม่ดีขึ้น โอเคมั้ย
10
00:01:36,393 --> 00:01:38,187
คือว่า...
11
00:01:39,354 --> 00:01:41,023
แม่ชอบพูดคนเดียว
12
00:01:45,527 --> 00:01:46,862
ฟังนะ
13
00:01:47,404 --> 00:01:49,031
อีกเดี๋ยวพ่อจะกลับไปอยู่กับลูก...
14
00:01:49,198 --> 00:01:51,408
และพ่อจะทำให้แม่ดีขึ้น
พ่อสัญญา
15
00:01:52,284 --> 00:01:53,535
โอเคฮะ
16
00:01:53,785 --> 00:01:54,870
เดี๋ยวเจอกันนะ พวก
17
00:01:55,037 --> 00:01:56,038
เจอกันฮะ
18
00:02:08,132 --> 00:02:10,636
ลอยด์ โซฟี
มัลเบอร์รี่ ฮิล แคลิฟอร์เนีย
19
00:02:12,888 --> 00:02:14,890
อยากให้ใครอยู่ทำงานล่วงเวลามั้ย?
20
00:02:15,307 --> 00:02:17,309
ไม่ ผมต้อง...
21
00:02:17,809 --> 00:02:19,269
ผมต้อง...
22
00:02:19,978 --> 00:02:21,563
คุณปิดออฟฟิศได้เลย
23
00:02:22,231 --> 00:02:23,440
โอเคค่ะ
24
00:03:28,297 --> 00:03:32,843
อย่างน้อยคุณน่าจะช่วยเธอ
ให้เลิกขังตัวเองในตู้เสื้อผ้าซะที
25
00:03:34,803 --> 00:03:38,390
ใช่ เราจะไม่เรียกมันว่า
การแทรกแซง เราเรียกมันว่า...
26
00:03:38,557 --> 00:03:39,808
พอลคะ
27
00:03:40,809 --> 00:03:42,060
ฉันเห็นบางอย่าง
28
00:03:42,227 --> 00:03:44,396
อาการแบบนี้เริ่มส่งผลด้านลบต่อเขา
29
00:03:44,563 --> 00:03:45,480
พอล!
30
00:03:45,647 --> 00:03:46,648
รอเดี๋ยวนะ
31
00:03:47,149 --> 00:03:48,150
มีอะไร?
32
00:03:48,317 --> 00:03:50,485
มีบางอย่างอยู่ในห้องข้างหลัง
33
00:03:51,153 --> 00:03:52,362
"บางอย่าง" คืออะไร?
34
00:03:52,529 --> 00:03:53,530
ฉันไม่รู้
35
00:03:53,864 --> 00:03:55,073
มันหายไป
36
00:03:55,699 --> 00:03:59,661
เอสเธอร์ ผมกำลังคุยเรื่องสำคัญอยู่...
37
00:03:59,828 --> 00:04:01,205
กลับบ้านไปซะ โอเคมั้ย?
38
00:04:01,371 --> 00:04:02,998
ระวังตัวด้วยตอนจะออกไป
39
00:04:04,166 --> 00:04:07,336
ผมจะกลับถึงบ้านในอีกหนึ่งชั่วโมง
40
00:04:07,502 --> 00:04:08,337
โอเค
41
00:04:08,837 --> 00:04:11,006
ได้ บาย
42
00:04:53,465 --> 00:04:54,132
เอสเธอร์เหรอ?
43
00:05:17,614 --> 00:05:18,907
โอเค
44
00:06:20,052 --> 00:06:21,053
โอ ไม่นะ ไม่ๆ
45
00:06:21,220 --> 00:06:22,513
ไม่เอาน่า!
46
00:07:08,600 --> 00:07:12,771
ไลท์ เอาท์...มันออกมาขย้ำ
47
00:07:26,702 --> 00:07:27,911
เฮ้
48
00:07:32,124 --> 00:07:34,126
มีโอกาสเริ่มอีกสักรอบมั้ย?
49
00:07:36,295 --> 00:07:37,796
เห็นทีจะยาก
50
00:07:38,380 --> 00:07:39,798
ประมาณนั้น
51
00:07:40,257 --> 00:07:41,633
- ไม่เหรอ?
- ไม่ละ
52
00:07:41,800 --> 00:07:43,802
ฉันจะไปอาบน้ำ
53
00:07:44,219 --> 00:07:46,221
งั้นเหรอ? ขออาบด้วยคนนะ
54
00:07:46,722 --> 00:07:48,807
จะได้มีกลิ่นสบู่ผู้หญิงติดตัวน่ะสิ
55
00:08:31,600 --> 00:08:32,601
เฮ้
56
00:08:34,019 --> 00:08:35,479
- นักวิ่งมาราธอน
- ผมตื่นอยู่
57
00:08:35,645 --> 00:08:37,438
คุณอยู่ค้างไม่ได้นะ
58
00:08:37,606 --> 00:08:38,982
เบ็กก้า
59
00:08:39,607 --> 00:08:41,527
- แค่คืนเดียวน่ะ
- ไม่ได้
60
00:08:41,693 --> 00:08:43,612
คุณกำลังจะไล่ผมออกจากบ้านกลางดึก
61
00:08:43,779 --> 00:08:45,989
ไม่เป็นไรหรอก
คุณไม่ใช่เด็กอมมือนะ
62
00:08:46,156 --> 00:08:49,117
นึกว่าผมเป็นแฟนคุณซะอีก
63
00:08:49,284 --> 00:08:50,285
"แฟน" เหรอ?
64
00:08:51,286 --> 00:08:53,455
มีใครเคยพูดเรื่อง "แฟน" งั้นเหรอ?
65
00:08:57,292 --> 00:09:01,171
คุณเป็นผู้ชาย
ผู้ชายคนเดียวที่ฉันคบหา
66
00:09:01,797 --> 00:09:03,131
แปดเดือนแล้วนะ
67
00:09:03,298 --> 00:09:04,633
จริงสิ แปดเดือนแล้วเหรอ?
68
00:09:04,967 --> 00:09:05,968
แปดเดือน
69
00:09:06,134 --> 00:09:06,969
ว้าว
70
00:09:07,135 --> 00:09:09,805
คุณมาที่หนึ่งอย่างเป็นทางการแล้ว
71
00:09:10,639 --> 00:09:12,224
ให้ผมทิ้งกางเกงยีนส์ไว้สักตัวดีมั้ย?
72
00:09:12,391 --> 00:09:13,642
ไม่ได้
73
00:09:15,018 --> 00:09:16,353
ถุงเท้าข้างนึงล่ะ?
74
00:09:16,520 --> 00:09:18,397
ข้างเดียวแค่นั้นแหละ
75
00:09:18,564 --> 00:09:21,316
แค่ถุงเท้าข้างเดียวจะทำอะไรได้?
76
00:09:21,483 --> 00:09:22,985
เป็นคำตอบรับใช่มั้ย?
77
00:09:23,151 --> 00:09:24,152
ไม่!
78
00:09:24,319 --> 00:09:25,988
กลับไปได้แล้ว
พรุ่งนี้ฉันต้องทำงานนะ
79
00:09:26,321 --> 00:09:29,491
ถึงจะฝากถุงเท้าไว้ข้างนึง
คุณก็ยังเขี่ยผมทิ้งได้อยู่ดี
80
00:09:29,658 --> 00:09:30,993
ถุงเท้านะไม่ใช่ตะขอยึด
81
00:09:31,159 --> 00:09:33,412
คืนพรุ่งนี้เจอกันที่งานแสดงนั่น
82
00:09:33,620 --> 00:09:34,997
เราตกลงกันได้รึยังเนี่ย?
83
00:09:35,372 --> 00:09:36,832
ก็ได้
84
00:09:45,883 --> 00:09:47,426
ยังอยู่อีกเหรอ?
85
00:09:50,846 --> 00:09:51,847
เจอกันพรุ่งนี้
86
00:09:52,181 --> 00:09:53,724
คงมีสักคืนนึงที่คุณยอมให้ผม...
87
00:09:58,729 --> 00:10:00,189
รักคุณเหมือนกัน
88
00:10:00,689 --> 00:10:02,232
แบล็คยิปซี
รับสักลาย
89
00:10:05,694 --> 00:10:07,362
พ่อหนุ่มเซ็กซี่
90
00:10:09,531 --> 00:10:11,033
ฉันชอบคุณ
91
00:10:11,200 --> 00:10:12,284
มากๆ
92
00:10:12,951 --> 00:10:14,203
แค่นั้นน่ะเหรอ?
93
00:10:14,912 --> 00:10:15,913
เปล่า
94
00:10:16,079 --> 00:10:18,290
ยังมีอีกอย่างนึง
95
00:10:25,464 --> 00:10:27,049
เกือบแล้วละ
96
00:10:55,410 --> 00:10:58,580
ประกาศมรณกรรม
เจ้าของกิจการจิตใจงาม
97
00:11:14,930 --> 00:11:15,931
แม่ฮะ?
98
00:12:00,392 --> 00:12:01,393
แม่ฮะ?
99
00:12:03,478 --> 00:12:06,148
ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับเรื่องนี้
100
00:12:06,648 --> 00:12:08,483
ฉันเสียใจ...
101
00:12:08,859 --> 00:12:10,819
ฉันไม่รู้จริงๆ
102
00:12:11,153 --> 00:12:11,987
แม่ฮะ?
103
00:12:14,156 --> 00:12:16,158
เฮ้ มาร์ติน มีอะไรเหรอ
104
00:12:16,325 --> 00:12:17,701
แม่เป็นอะไรรึเปล่า?
105
00:12:18,410 --> 00:12:20,746
จ้ะ อีกไม่นานแม่จะดีขึ้นแล้ว
106
00:12:24,583 --> 00:12:26,251
เราทำให้ลูกตื่นเหรอ?
107
00:12:26,835 --> 00:12:27,711
อะไรนะฮะ?
108
00:12:27,878 --> 00:12:29,004
เฮ้
109
00:12:30,005 --> 00:12:32,090
กลับไปขึ้นเตียงได้แล้วลูก
110
00:12:32,257 --> 00:12:35,677
มีแต่ผู้ใหญ่ที่จะออกมาเดินนอกห้อง
ตอนกลางคืนได้
111
00:12:51,610 --> 00:12:53,445
กู้ดไนท์จ้ะ มาร์ติน
112
00:14:08,520 --> 00:14:10,147
เธอไม่รับสาย
113
00:14:13,108 --> 00:14:14,693
เฮ้ มาร์ติน
114
00:14:16,653 --> 00:14:19,114
มีใครให้เราโทรตามได้อีกมั้ย?
115
00:14:22,326 --> 00:14:23,619
ก็แค่...
116
00:14:23,785 --> 00:14:25,412
ไม่เคยรู้ว่าคุณมีน้องชาย
117
00:14:25,579 --> 00:14:26,288
ใช่
118
00:14:28,290 --> 00:14:29,958
รีเบ็กก้าใช่มั้ย?
119
00:14:30,125 --> 00:14:30,959
ใช่ค่ะ
120
00:14:31,126 --> 00:14:33,295
ฉันเอ็มม่า เป็นเจ้าหน้าที่สงเคราะห์เด็ก
121
00:14:33,462 --> 00:14:35,756
ฉันถูกมอบหมายให้ดูแลมาร์ติน
หลังจากพ่อเธอตายเมื่อ...
122
00:14:35,923 --> 00:14:36,924
พ่อเลี้ยงน่ะ
123
00:14:37,090 --> 00:14:37,966
ว่าไงนะ
124
00:14:38,133 --> 00:14:39,301
เขาเป็นพ่อเลี้ยงฉัน
125
00:14:39,676 --> 00:14:42,346
พ่อทิ้งไปตั้งแต่ฉัน 10 ขวบ
และไม่เคยกลับมา
126
00:14:42,513 --> 00:14:45,140
ขอคุยเรื่องมาร์ตินสักครู่ได้มั้ย?
127
00:14:45,307 --> 00:14:48,602
เขาเป็นยังไงตอนอยู่บ้าน
นอนหลับมั้ย?
128
00:14:49,311 --> 00:14:51,480
ไม่รู้หรอก ฉันไม่ได้อยู่บ้านนั้น
129
00:14:51,647 --> 00:14:53,482
แปลว่ามีแต่แม่อยู่ที่บ้านเหรอ?
130
00:14:53,649 --> 00:14:54,775
ใช่
131
00:14:55,150 --> 00:14:56,985
แม่เธอทำใจได้รึยัง?
132
00:14:57,945 --> 00:15:03,325
แม่ยังต้องกินยาระงับประสาท
ถ้าคุณจะถามเรื่องนั้น
133
00:15:03,492 --> 00:15:05,661
โอเค มันแย่แค่ไหน?
134
00:15:05,827 --> 00:15:06,828
อาการซึมเศร้าน่ะ
135
00:15:06,995 --> 00:15:09,206
โทษนะคะ มาร์ตินโอเครึเปล่า
136
00:15:09,373 --> 00:15:12,209
เพราะคุณซักฉันยิบ
ยังกับเขาโดนชกตาเขียวมางั้นแหละ
137
00:15:12,376 --> 00:15:14,670
เขาหลับในชั่วโมงโฮมรูมเมื่อเช้า
138
00:15:14,836 --> 00:15:16,547
เป็นครั้งที่สามในอาทิตย์นี้
139
00:15:19,007 --> 00:15:21,009
โอเค ขอตัวนะ
140
00:15:25,347 --> 00:15:26,849
เฮ้
141
00:15:27,808 --> 00:15:29,017
พี่มาจริงๆ ด้วย
142
00:15:29,852 --> 00:15:31,061
ใช่
143
00:15:31,812 --> 00:15:33,814
ผมไม่รู้ว่าพี่จะมามั้ย
144
00:15:34,857 --> 00:15:35,858
โอเค
145
00:15:36,692 --> 00:15:38,652
แม่อยู่ไหน?
146
00:15:44,032 --> 00:15:48,203
มาร์ติน ฉันรู้ว่าเธอกับแม่
ต้องผ่านอะไรมาเยอะ
147
00:15:48,370 --> 00:15:52,833
และมันยากกว่าสำหรับเธอ
เพราะว่าคุยกับแม่ไม่ได้
148
00:15:53,417 --> 00:15:56,086
บางทีเธออาจพยายามจะช่วยแม่ใช่มั้ย
149
00:15:56,837 --> 00:16:00,883
ถ้าอยากจะพูดถึงเรื่องนี้
ฉันพร้อมรับฟังนะ
150
00:16:01,675 --> 00:16:02,759
พี่ไปจากบ้านเพราะเรื่องนี้
151
00:16:04,344 --> 00:16:05,888
ใช่มั้ย
152
00:16:06,555 --> 00:16:09,391
ไม่ใช่ เรื่องของฉันซับซ้อนกว่านั้น
153
00:16:11,518 --> 00:16:12,561
โอเค
154
00:16:12,728 --> 00:16:14,855
ไปกันเถอะ ฉันจะพากลับบ้าน
155
00:16:15,731 --> 00:16:17,065
บ้านพี่เหรอ
156
00:16:17,232 --> 00:16:19,026
หรือบ้านแม่
157
00:16:20,068 --> 00:16:21,570
บ้านที่นายอยู่น่ะ
158
00:16:24,448 --> 00:16:25,616
เฮ้...
159
00:16:26,283 --> 00:16:28,076
นายไม่เป็นไรหรอก
160
00:16:28,577 --> 00:16:29,745
มาเถอะ
161
00:16:31,246 --> 00:16:32,873
เขาไม่เป็นไรค่ะ
162
00:16:33,040 --> 00:16:34,249
โอเค
163
00:16:34,708 --> 00:16:36,293
เราจะติดต่อไปนะ
164
00:16:56,563 --> 00:16:57,564
ถึงบ้านแล้ว
165
00:16:57,940 --> 00:16:59,608
พี่น่าจะให้ผมไปอยู่ด้วย
166
00:16:59,983 --> 00:17:01,401
แค่คืนเดียวเอง
167
00:17:01,568 --> 00:17:03,111
ขอให้โชคดีนะ เพื่อน
168
00:17:05,948 --> 00:17:08,784
รู้อะไรมั้ย ฉันว่านายคงไม่ชอบที่นั่นหรอก
169
00:17:08,950 --> 00:17:13,247
เพราะว่าฉันติดโปสเตอร์น่ากลัวๆ ไว้
เต็มผนังไปหมด
170
00:17:13,412 --> 00:17:15,122
ผมแค่อยากนอน
171
00:17:16,792 --> 00:17:19,503
เราคุยกันได้จริงมั้ย?
172
00:17:22,089 --> 00:17:23,257
มีเคล็ดลับการคุยกับแม่มั้ย?
173
00:17:23,632 --> 00:17:25,801
คุณจะไม่เข้าไปด้วย
174
00:17:25,968 --> 00:17:26,969
อ้าว ทำไมล่ะ?
175
00:17:27,636 --> 00:17:29,304
เพราะว่าแม่เป็นบ้า
176
00:17:32,599 --> 00:17:35,644
แม่มักมีช่วงเวลาแบบนี้
เราต้องให้เวลาเธอ
177
00:17:35,811 --> 00:17:37,813
แม่ติดต่อกับใครบ้างมั้ย?
178
00:17:38,313 --> 00:17:40,482
มีคนนึงที่มาหาบ่อยๆ
179
00:17:40,649 --> 00:17:41,817
ดี ใครเหรอ?
180
00:17:42,317 --> 00:17:43,485
ไดอาน่า
181
00:17:47,114 --> 00:17:48,323
พูดว่าไงนะ?
182
00:17:48,949 --> 00:17:50,784
เธอชื่อไดอาน่า
183
00:17:54,454 --> 00:17:57,958
นี่ ฉันรู้นะว่านายกำลังเจออะไร...
184
00:17:58,125 --> 00:18:01,003
เพราะแม่ก็เคยทำแบบนี้กับฉัน
ตอนที่พ่อทิ้งไป
185
00:18:01,503 --> 00:18:05,716
และฉันก็เคยฝันร้ายมากๆ ถึงไดอาน่า
186
00:18:05,966 --> 00:18:08,552
แต่มันก็แค่นั้นแหละ เข้าใจมั้ย?
187
00:18:09,011 --> 00:18:11,305
เพราะเธอไม่มีตัวตน
188
00:18:14,516 --> 00:18:15,976
เบ็กก้า หวัดดี
189
00:18:16,143 --> 00:18:18,145
หวัดดีค่ะ แม่
190
00:18:18,896 --> 00:18:21,315
กลับมาบ้านทำไมเนี่ย พ่อหนุ่ม?
191
00:18:22,024 --> 00:18:23,525
ให้พี่เค้าเล่านะฮะ
192
00:18:26,320 --> 00:18:27,654
เขาไม่ได้นอนเลย
193
00:18:30,032 --> 00:18:33,202
เราจะไปโทษเขาได้ไง?
194
00:18:33,368 --> 00:18:35,204
พอลเป็นทุกอย่างของเรา
195
00:18:35,704 --> 00:18:37,247
เกือบจะทุกอย่าง
196
00:18:38,373 --> 00:18:40,834
แม่ไปเจอนักบำบัดบ้างรึเปล่า?
197
00:18:43,545 --> 00:18:47,216
แม่ไม่มีทางไปเจอคนแปลกหน้า
เพื่อเล่าปัญหาของแม่
198
00:18:47,382 --> 00:18:49,510
แม่ผ่านมาหมดแล้ว
199
00:18:49,676 --> 00:18:50,928
ลูกจำได้รึเปล่า?
200
00:18:51,094 --> 00:18:53,096
ค่ะ หนูจำได้
201
00:18:57,392 --> 00:18:58,894
แม่หยุดกินยามานานแค่ไหนแล้ว?
202
00:19:00,854 --> 00:19:02,231
ว่าไงนะ
203
00:19:02,606 --> 00:19:03,607
ใช่ค่ะ
204
00:19:51,738 --> 00:19:54,449
คิดว่าแม่อยากให้เรื่องแบบนี้
เกิดขึ้นยังงั้นเหรอ?
205
00:19:54,616 --> 00:19:56,743
แล้วมาร์ตินล่ะ?
แม่เคยนึกถึงเขาบ้างมั้ย?
206
00:19:57,327 --> 00:20:00,414
นี่แกจะยกปัญหาของแม่
มาเป็นข้อโต้แย้งใช่มั้ย?
207
00:20:00,581 --> 00:20:02,291
แกเนี่ยนะ
208
00:20:03,125 --> 00:20:06,753
รู้มั้ยว่าการเลี้ยงเขาโดยไม่มีพ่อ
มันยากแค่ไหน?
209
00:20:10,007 --> 00:20:11,967
เห็นมั้ยว่าแกโตขึ้นมาเป็นยังไง
210
00:20:18,557 --> 00:20:21,185
หนูจะให้เวลาแม่สองสามวัน
211
00:20:22,686 --> 00:20:26,607
และจนกว่าอาการคลั่งของแม่จะหายสนิท
212
00:20:26,773 --> 00:20:28,984
หนูจะพามาร์ตินไปอยู่ด้วย
213
00:20:29,568 --> 00:20:31,737
ใช่ มันจะเป็นแบบนั้น แม่
214
00:20:31,904 --> 00:20:34,072
แม่โทรไปบอกหนูด้วย
ตอนที่รู้สึกดีขึ้นแล้ว
215
00:20:34,239 --> 00:20:35,282
เก็บกระเป๋าได้
216
00:20:35,449 --> 00:20:36,366
ผมพร้อมแล้ว
217
00:20:37,367 --> 00:20:39,036
มาร์ติน ไม่ๆๆ
218
00:20:39,203 --> 00:20:41,246
มาร์ติน ได้โปรดๆๆ
219
00:20:41,580 --> 00:20:42,789
- วางแผนเอาไว้ใช่มั้ย
- ไปกันเถอะ
220
00:20:42,956 --> 00:20:44,082
แกวางแผนไว้
221
00:20:44,249 --> 00:20:46,210
เราไม่ได้วางแผนนะ แม่
222
00:20:47,502 --> 00:20:49,004
ผมจะกลับมาให้เร็วที่สุด
223
00:20:49,171 --> 00:20:51,465
อย่าลืมกินวิตามินด้วยนะฮะ
224
00:20:51,632 --> 00:20:52,508
รีเบ็กก้า
225
00:20:52,674 --> 00:20:54,801
- เกิดอะไรขึ้น?
- เราจะกลับบ้านกัน
226
00:20:55,219 --> 00:20:55,969
ไม่นะ ไม่
227
00:20:56,136 --> 00:20:58,514
รีเบ็กก้า ได้โปรด!
228
00:20:59,014 --> 00:21:00,849
ผมขอโทษนะฮะ แม่
229
00:21:09,942 --> 00:21:11,735
โอเค ถึงแล้วละ
230
00:21:11,902 --> 00:21:14,154
นายนอนบนเตียงได้นะ
231
00:21:16,323 --> 00:21:18,909
หรือบนเก้าอี้ยาว เลือกได้เลย
232
00:21:19,076 --> 00:21:20,494
ไม่ฮะ
233
00:21:21,245 --> 00:21:22,913
นอนเตียงดีแล้ว
234
00:21:24,206 --> 00:21:25,499
โอเค
235
00:21:26,291 --> 00:21:27,626
เจ๋ง
236
00:21:33,423 --> 00:21:35,050
ให้ตายเหอะ
237
00:21:38,220 --> 00:21:39,721
ความคิดคุณงั้นเหรอ
238
00:21:41,098 --> 00:21:42,266
หมายความว่าไง?
239
00:21:42,432 --> 00:21:43,559
เอาน้องมาอยู่ที่นี่?
240
00:21:44,226 --> 00:21:45,519
ใช่ เขาไม่ปลอดภัยที่นั่น
241
00:21:45,686 --> 00:21:48,105
โทรหาเธอคนนั้นที่โรงเรียนสิ
242
00:21:48,480 --> 00:21:50,399
นั่นเป็นหน้าที่ของพวกสังคมสงเคราะห์
243
00:21:50,566 --> 00:21:52,234
โดยเฉพาะเรื่องนี้
244
00:21:52,734 --> 00:21:54,987
- เขาเป็นน้องฉันนะ
- และนั่นก็แม่เขา
245
00:21:55,153 --> 00:21:56,196
แล้วไง
246
00:21:57,906 --> 00:22:00,325
คุณกำลังทำเพื่อช่วยเขา
247
00:22:00,492 --> 00:22:02,119
หรือเพื่อทำให้แม่เสียใจ
248
00:22:05,873 --> 00:22:07,583
คุณกลับไปได้แล้ว
249
00:22:24,099 --> 00:22:25,934
ฉันรู้ว่ามันเลยเวลาอาหารเย็น
250
00:22:26,101 --> 00:22:29,146
เราน่าจะเรียกมันว่าอาหารว่างมื้อดึก
251
00:22:30,105 --> 00:22:32,566
แบบมีขอบหรือตัดขอบดี
252
00:22:33,192 --> 00:22:35,027
มีขอบก็ได้ฮะ
253
00:22:36,195 --> 00:22:37,821
ตัดให้เป็นสามเหลี่ยมได้มั้ยฮะ
254
00:22:39,239 --> 00:22:41,992
ได้ นายนี่เหมือนพี่สาวนายเลยนะ
255
00:22:42,159 --> 00:22:43,452
ฉันก็เคยชอบแบบนั้น
256
00:22:43,619 --> 00:22:45,287
เรียบร้อยแล้ว
257
00:22:48,707 --> 00:22:50,000
เอาเลย
258
00:22:51,585 --> 00:22:52,419
โอเค
259
00:22:54,463 --> 00:22:56,465
ดีแล้ว มันไม่ได้...
260
00:22:57,382 --> 00:22:58,383
โทษที
261
00:22:58,550 --> 00:23:00,427
ผมเป็นสังกะตังน่ะ
262
00:23:01,220 --> 00:23:02,429
รีเบ็กก้า
263
00:23:03,096 --> 00:23:04,097
ว่าไง
264
00:23:06,266 --> 00:23:08,352
ถ้าแม่เป็นบ้า
265
00:23:09,228 --> 00:23:11,063
แปลว่าเราเป็นบ้าด้วยรึเปล่า?
266
00:23:14,900 --> 00:23:15,567
ไม่หรอก
267
00:23:20,989 --> 00:23:22,824
รับสักลาย
268
00:23:55,274 --> 00:23:56,817
มาร์ตินเหรอ?
269
00:24:00,696 --> 00:24:01,905
เฮ้
270
00:24:04,741 --> 00:24:06,994
ไปทำอะไรอยู่ตรงนั้นน่ะ?
271
00:24:11,707 --> 00:24:14,001
นายต้องเปิดสวิทช์ไฟ...
272
00:26:16,540 --> 00:26:17,791
เธอเอาตัวมาร์ตินมาเหรอ?
273
00:26:17,958 --> 00:26:19,167
อะไรนะ?
274
00:26:19,334 --> 00:26:20,335
ใครมาฮะ?
275
00:26:21,169 --> 00:26:22,504
ทำแบบนี้ไม่ได้นะ
276
00:26:26,008 --> 00:26:29,011
แม่อารมณ์แปรปรวน
มันไม่ใช่ที่ปลอดภัยสำหรับเขา
277
00:26:29,178 --> 00:26:30,053
เขาอยู่ไหน?
278
00:26:30,220 --> 00:26:31,597
กำลังแต่งตัวไปโรงเรียนอยู่ในนั้น
279
00:26:31,763 --> 00:26:34,933
ฟังนะ คิดให้ดีว่าจะทำอะไร
280
00:26:35,100 --> 00:26:36,602
ใช่ไง ฉันถึงพาเขามานี่
281
00:26:36,768 --> 00:26:39,521
ฉันไม่ได้กำลังพูดถึง
ปฏิกิริยาฉับพลัน
282
00:26:40,105 --> 00:26:41,398
เขาอยู่ที่นี่ไม่ได้
283
00:26:41,565 --> 00:26:43,066
ต้องได้สิ
284
00:26:43,233 --> 00:26:44,234
ไม่ใช่กับ...
285
00:26:44,401 --> 00:26:45,527
รีเบ็กก้า ไม่เอาน่า
286
00:26:45,861 --> 00:26:48,572
รู้มั้ยทำไมฉันมานี่ แม่เธอโทรหาฉัน
287
00:26:49,698 --> 00:26:52,701
เดี๋ยวนี้เจ้าหน้าที่สงเคราะห์
รับคำสั่งจากคนเพี้ยนงั้นเหรอ
288
00:26:52,868 --> 00:26:55,287
ฉันแวะไปดูด้วยตัวเอง
เพื่อให้แน่ใจว่าเธอเป็นปกติ
289
00:26:55,454 --> 00:26:56,914
และก็เป็นงั้น
290
00:26:57,080 --> 00:26:59,917
แต่รู้อะไรมั้ย?
เราจะทำแบบนี้ไม่ได้
291
00:27:00,083 --> 00:27:01,293
ทำไมล่ะ?
292
00:27:01,460 --> 00:27:02,836
โซฟีเป็นแม่แท้ๆ ของเขา
293
00:27:03,003 --> 00:27:04,504
เป็นผู้ปกครองตามกฎหมาย
294
00:27:04,671 --> 00:27:08,258
ถ้าจะพรากมาร์ตินมาจากแม่
เธอต้องยื่นฟ้องซะก่อน
295
00:27:08,800 --> 00:27:10,511
เอาตัวเธอขึ้นศาล
296
00:27:10,677 --> 00:27:13,514
มันเป็นขั้นตอนที่ยืดเยื้อและเจ็บปวด
297
00:27:13,680 --> 00:27:15,057
และนั่นคือแค่ครึ่งแรก
298
00:27:15,224 --> 00:27:17,309
เพื่อไม่ให้มาร์ตินต้องถูกส่ง
เข้าสถานเด็กกำพร้า...
299
00:27:17,476 --> 00:27:21,813
เธอจะต้องพิสูจน์ตัวเอง
และบ้านของเธอว่าเป็นสิ่งที่เหมาะสม
300
00:27:21,980 --> 00:27:24,191
มีทางเลือกหลักๆ อยู่สองทาง
301
00:27:24,358 --> 00:27:27,152
ประกาศสงครามกับแม่...
302
00:27:28,237 --> 00:27:31,740
และปรับปรุงตัวเอง
ให้กลายเป็นผู้ปกครองที่มีความรับผิดชอบ
303
00:27:33,784 --> 00:27:35,452
เธอพร้อมจะทำมั้ย?
304
00:27:38,163 --> 00:27:40,624
ฉันเป็นผู้ปกครองที่มีความรับผิดชอบได้
305
00:27:51,134 --> 00:27:52,135
ไม่เป็นไรฮะ
306
00:27:52,719 --> 00:27:54,805
ผมได้นอนแล้ว
307
00:27:54,972 --> 00:27:56,640
คืนนี้ผมจะดีขึ้น
308
00:28:46,064 --> 00:28:48,066
ไดอาน่า
309
00:29:15,427 --> 00:29:17,346
พ่อ-แม่-ฉัน
310
00:29:58,846 --> 00:30:01,765
พ่อ-แม่-ไดอาน่า-ฉัน
311
00:30:16,238 --> 00:30:17,447
เฮ้
312
00:30:21,869 --> 00:30:22,870
ผมได้รับข้อความคุณ มีอะไรเหรอ?
313
00:30:23,036 --> 00:30:24,705
ช่วยพาฉันไปบ้านแม่ทีได้มั้ย?
314
00:30:24,872 --> 00:30:27,207
จริงนะ จะทำแบบนั้นอีกรอบเหรอ?
315
00:30:27,374 --> 00:30:28,625
อะไร เปล่านะ?
316
00:30:28,792 --> 00:30:30,711
ฉันจะเล่าให้ฟังตอนนั่งรถไป
คุณจะทำอะไรน่ะ?
317
00:30:30,878 --> 00:30:32,087
ไม่คิดว่าเราควรคุยกัน
เรื่องเมื่อคืนหน่อยเหรอ
318
00:30:32,462 --> 00:30:33,297
อะไรนะ
319
00:30:33,463 --> 00:30:34,840
เรื่องที่คุณไล่ผมไป
เพราะแสดงความจริงใจต่อคุณ
320
00:30:38,218 --> 00:30:40,470
ใช่ ฉันขอโทษ
321
00:30:40,637 --> 00:30:44,141
คุณพูดถูก
ฉันใช้มาร์ตินเพื่อลงโทษแม่
322
00:30:44,308 --> 00:30:46,268
ขอบคุณที่บอกกันตรงๆ
323
00:30:46,643 --> 00:30:47,644
เราไป...
324
00:30:48,187 --> 00:30:50,189
คุณควรขอโทษมาร์ติน
325
00:30:54,860 --> 00:30:56,945
ไม่ใช่แบบนั้น แต่คุณควรจะขอโทษเด็กซะ
326
00:30:57,112 --> 00:30:59,323
ฉันต้องสืบเรื่องไดอาน่า
327
00:30:59,489 --> 00:31:00,991
แม่นั่นมีตัวตน
328
00:31:02,034 --> 00:31:04,244
เดี๋ยว ใครคือไดอาน่าเหรอ?
329
00:31:05,621 --> 00:31:06,538
แม่คะ
330
00:31:22,971 --> 00:31:24,723
เอาล่ะ เรากำลังหาอะไร?
331
00:31:24,890 --> 00:31:26,099
คุณไปหาแม่
332
00:31:26,266 --> 00:31:28,477
ถ้าเห็นเธอ เราออกทางประตูหลัง
เข้าใจมั้ย?
333
00:31:28,644 --> 00:31:29,811
เข้าใจ
334
00:33:21,673 --> 00:33:27,095
โซฟี & ไดอาน่า
มัลเบอร์รี่ ฮิล แคลิฟอร์เนีย
335
00:33:48,784 --> 00:33:52,287
คนไข้หมายเลข 283
เข้ารักษาเมื่อ 6 ต.ค. 1984
336
00:33:53,247 --> 00:33:56,291
ผู้ป่วยมีอาการผิวหนังผิดปกติ
แบบไม่ธรรมดา...
337
00:33:56,458 --> 00:33:59,461
ซึ่งสำแดงอาการ
ที่อ่อนไหวอย่างมากต่อแสง
338
00:34:00,462 --> 00:34:03,298
การเข้ามารักษาของผู้ป่วย
สร้างปัญหาอย่างมาก
339
00:34:03,465 --> 00:34:05,717
เธอมีประวัติใช้ความรุนแรง...
340
00:34:05,884 --> 00:34:07,386
ถูกทำร้ายโดยผู้ป่วย: ไดอาน่า วอลเตอร์
341
00:34:07,553 --> 00:34:11,472
เมื่อไม่นานนี้เธอเกิดความหลงใหล
ผู้ป่วยคนหนึ่งในวอร์ดการรักษาด้วยแดด
342
00:34:11,640 --> 00:34:13,809
หญิงสาวที่ชื่อว่าโซฟี
343
00:34:13,976 --> 00:34:14,977
เอาตัวเธอเข้ามา
344
00:34:15,602 --> 00:34:18,146
ใส่เครื่องรั้งตัวเธอเอาไว้นะ ขอบคุณ
345
00:34:18,313 --> 00:34:19,773
หวัดดี ไดอาน่า
346
00:34:19,940 --> 00:34:21,817
ปิดไฟซะ
347
00:34:22,568 --> 00:34:24,820
หมอได้ยินว่าคุณแย่ลงอีกแล้ว
348
00:34:24,987 --> 00:34:27,489
ไดอาน่า หมออยากให้คุณอยู่ห่างจากโซฟี
349
00:34:27,655 --> 00:34:29,657
เขาเป็นเพื่อนฉัน
350
00:34:29,825 --> 00:34:31,326
แล้วคุณทำร้ายเธอทำไม?
351
00:34:31,660 --> 00:34:34,162
อาการเธอเริ่มดีขึ้น
352
00:34:34,829 --> 00:34:37,916
รอบที่ 13 แล้ว
ผิวหนังผู้ป่วยดูแย่ลงอีก
353
00:34:38,083 --> 00:34:39,459
หญิงสาวที่หายตัวไป 'การบำบัดด้วยแสง'
คร่าชีวิตคนไข้ที่มัลเบอร์รี่ ฮิล
354
00:34:39,626 --> 00:34:41,253
เรากำลังเตรียมการทดลอง...
355
00:34:41,420 --> 00:34:42,796
- กดตัวเธอไว้!
- ได้โปรด!
356
00:34:42,963 --> 00:34:46,090
ตั้งไว้ที่เต็มกำลัง 1200 วัตต์
357
00:34:51,180 --> 00:34:53,515
ปิดเครื่องซะ! เร็ว!
358
00:34:59,479 --> 00:35:01,315
โอพระเจ้า...
359
00:36:23,272 --> 00:36:25,941
พ่อ-แม่-ไดอาน่า-ฉัน
360
00:36:31,280 --> 00:36:32,781
เบร็ต!
361
00:36:34,950 --> 00:36:36,410
เบร็ต!
362
00:36:36,785 --> 00:36:39,788
อย่ามายุ่ง
363
00:36:40,205 --> 00:36:42,457
อย่ามายุ่ง เบ็กก้า
364
00:36:43,458 --> 00:36:46,962
ฉันจะไม่ยอมถูกไล่ไปอีก
365
00:36:56,388 --> 00:36:58,390
โอเครึเปล่า เกิดอะไรขึ้น?
366
00:36:59,433 --> 00:37:01,643
เราต้องไป แม่มาแล้ว
เราต้องไป
367
00:37:01,810 --> 00:37:03,270
ช้าหน่อยๆๆ
368
00:37:03,437 --> 00:37:04,229
ให้ตาย
369
00:37:04,396 --> 00:37:06,481
บอกผมสิ เกิดอะไรขึ้นในนั้น?
370
00:37:06,648 --> 00:37:08,567
ฉันไม่รู้
371
00:37:08,901 --> 00:37:10,152
ฉันถูกทำร้าย
372
00:37:10,319 --> 00:37:11,445
ใช่ โดยอะไร?
373
00:37:11,612 --> 00:37:13,280
ฉันไม่รู้ อธิบายไม่ได้
374
00:37:14,990 --> 00:37:16,074
เอานี่มาทำไม?
375
00:37:17,910 --> 00:37:20,329
หลักฐาน มันคือหลักฐาน
376
00:37:23,165 --> 00:37:26,752
แม่รู้ แค่ขอให้เล่าเรื่องพี่ให้ฟัง
โอเคมั้ย?
377
00:37:26,919 --> 00:37:28,503
พี่เค้าโอเคฮะ
378
00:37:28,670 --> 00:37:30,756
แม่กินวิตามินรึยังฮะ?
379
00:37:32,341 --> 00:37:34,343
แม่รู้สึกดีขึ้นนิดหน่อย
380
00:37:35,427 --> 00:37:36,428
ฟังอะไรนี่นะ
381
00:37:37,012 --> 00:37:40,432
แม่รู้ว่าระยะหลังแม่ห่างเหินกับลูก
และอยากจะแก้ไขเรื่องนั้น
382
00:37:40,599 --> 00:37:42,518
คืนนี้เรามากินข้าวโพดคั่ว
ตอนดูหนังด้วยกันดีมั้ย
383
00:37:42,684 --> 00:37:43,977
ดีเลยครับ
384
00:37:44,770 --> 00:37:45,771
ดีจ้ะ
385
00:37:45,938 --> 00:37:48,440
แม่ว่าสิ่งที่เราต้องการ
คือช่วงเวลาส่วนตัว
386
00:37:48,607 --> 00:37:49,691
เราสามคน
387
00:37:53,946 --> 00:37:55,030
แม่ฮะ?
388
00:37:56,198 --> 00:37:57,866
คืนนี้ขอมีแค่แม่กับผมได้มั้ยฮะ?
389
00:37:58,492 --> 00:37:59,326
นะฮะ?
390
00:38:00,994 --> 00:38:02,496
ดูก่อนจ้ะ
391
00:38:18,846 --> 00:38:21,056
หนูน้อย เธอมองเห็นในแสงจ้าขนาดนั้นได้ไง
392
00:38:21,890 --> 00:38:24,226
ใช่ ดีขึ้นแล้ว
ช่วยเป็นเด็กดี แล้ววิ่งไปหาอิโท
393
00:38:24,393 --> 00:38:26,353
บอกให้เขาหาอาหารเช้าเบาๆ
มาให้ฉันทีนะ
394
00:38:26,520 --> 00:38:27,980
เป็นยังไงบ้างลูก?
395
00:38:28,146 --> 00:38:30,482
โอเคฮะ แม่ล่ะ?
396
00:38:32,234 --> 00:38:34,236
แม่ก็โอเคอยู่นะ
397
00:38:34,903 --> 00:38:36,655
สบายดี
398
00:38:37,906 --> 00:38:39,908
แม่คิดถึงพ่อ
399
00:38:40,534 --> 00:38:42,744
พ่อทำให้แม่เข้มแข็ง
400
00:38:43,412 --> 00:38:46,373
รู้สึกเหมือนมีคนคุ้มครอง...
401
00:38:46,540 --> 00:38:49,835
และคิดว่าบางเวลาแม่ควรรู้สึกแบบนั้น
จริงมั้ย?
402
00:38:50,335 --> 00:38:51,587
แม่ว่าลูกก็เหมือนกัน
403
00:38:51,753 --> 00:38:53,088
ผมโอเคฮะ
404
00:38:53,755 --> 00:38:54,923
รีเบ็กก้าเข้มแข็ง
405
00:38:57,342 --> 00:39:02,264
รีเบ็กก้าทำตัวเหมือนเข้มแข็ง
และบางครั้งพี่เค้าก็ทำได้
406
00:39:02,431 --> 00:39:05,017
แต่จะบอกอะไรให้นะ
เวลาที่เจอปัญหา
407
00:39:05,184 --> 00:39:06,768
เขาก็ทิ้งแม่ไป
408
00:39:06,935 --> 00:39:09,563
และแม่ไม่อยากให้ลูกเจอแบบนั้น
409
00:39:09,730 --> 00:39:14,568
บางครั้งสิ่งที่เข้มแข็งที่สุด
คือเผชิญหน้ากับความกลัวของเรา
410
00:39:15,527 --> 00:39:17,404
เอ็มม่าบอกผมเอาไว้
411
00:39:19,865 --> 00:39:21,200
ใช่จ้ะ
412
00:39:23,035 --> 00:39:24,536
แม่ว่าลูกอาจคิดถูก
413
00:39:26,705 --> 00:39:28,040
เดี๋ยวแม่มานะ
414
00:39:38,217 --> 00:39:38,884
แม่ฮะ?
415
00:39:39,051 --> 00:39:41,220
เฮ้ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะลูก
416
00:39:41,386 --> 00:39:42,721
แม่กำลังทำอะไรอยู่?
417
00:39:42,888 --> 00:39:44,890
มองหน้าแม่ ไว้ใจแม่ โอเคมั้ย
แม่จะเล่าอะไรให้ฟัง
418
00:39:45,057 --> 00:39:46,558
แม่ฮะ ได้โปรดๆ
419
00:39:47,559 --> 00:39:48,894
ลูกรัก
420
00:39:49,061 --> 00:39:51,605
เมื่อนานมาแล้ว...
421
00:39:51,772 --> 00:39:53,899
แม่มีเพื่อนที่ชื่อว่าไดอาน่า
422
00:39:54,066 --> 00:39:56,485
เธอต่างจากเรามาก
423
00:39:56,652 --> 00:39:58,654
พิเศษมาก
424
00:39:59,655 --> 00:40:00,739
มองหน้าแม่สิ
425
00:40:01,156 --> 00:40:05,953
หลังจากนั้น แม่ได้พบว่า
มีบางอย่างเลวร้ายมากเกิดขึ้นกับเธอ
426
00:40:06,119 --> 00:40:09,122
แต่ข่าวที่ออกไปไม่ใช่เรื่องจริง
427
00:40:09,289 --> 00:40:10,999
และเธอยังอยู่
428
00:40:11,333 --> 00:40:13,335
แล้วในที่สุดเธอก็กลับมา
429
00:40:13,502 --> 00:40:15,754
แม่ ปล่อยผมเถอะ
430
00:40:15,921 --> 00:40:17,798
ไม่ ฟังแม่นะ
431
00:40:17,965 --> 00:40:21,593
รู้มั้ย แม่ทิ้งเธอไว้ลำพังมานานหลายปี
432
00:40:21,760 --> 00:40:23,303
แม่ละทิ้งเธอ
433
00:40:23,470 --> 00:40:25,639
แต่ตอนนี้ เธอจะมาอยู่ด้วย โอเคมั้ย?
434
00:40:25,806 --> 00:40:27,516
ตราบเท่าที่แม่ไม่อยู่ใต้ฤทธิ์ยา...
435
00:40:27,683 --> 00:40:30,018
และลูกปิดไฟเอาไว้
436
00:40:31,186 --> 00:40:31,854
ไม่!
437
00:40:32,062 --> 00:40:33,021
มาร์ติน!
438
00:40:33,188 --> 00:40:34,648
มาร์ติน อย่าเปิดไฟ!
439
00:40:35,524 --> 00:40:36,817
ไดอาน่าไม่รู้ตัวเองด้วยซ้ำ
440
00:40:37,818 --> 00:40:38,527
อย่า ไดอาน่า!
441
00:40:40,696 --> 00:40:41,655
ไดอาน่า!
442
00:40:41,822 --> 00:40:43,949
เขาไม่เข้าใจ!
เขาไม่ได้ตั้งใจ!
443
00:40:45,826 --> 00:40:46,827
มาร์ติน...
444
00:40:46,994 --> 00:40:48,704
เธอไม่ได้ตั้งใจนะ
445
00:40:54,042 --> 00:40:56,420
อย่าทำแบบนี้
446
00:40:58,547 --> 00:41:02,217
เดี๋ยวนะ แม่คุณเคยเข้ารับการบำบัดจิต
ตอนที่ยังเป็นเด็กงั้นเหรอ?
447
00:41:03,552 --> 00:41:04,887
ใช่
448
00:41:05,053 --> 00:41:07,139
ดูเหมือนจะใช่
449
00:41:07,556 --> 00:41:10,017
คุณไม่เคยพูดถึงเรื่องนั้นเลย
450
00:41:12,853 --> 00:41:14,688
แม่ก็ไม่เคยเล่า
451
00:41:15,898 --> 00:41:19,735
เดาว่ามันไม่น่าเป็นเรื่องที่ควรพูดถึง
452
00:41:20,694 --> 00:41:24,239
ผมแค่ขอฟังเฉยๆ นะ?
453
00:41:25,073 --> 00:41:27,743
เพราะผมยังไม่รู้ว่าใครคือไดอาน่า
454
00:41:30,579 --> 00:41:31,872
เธอเป็น...
455
00:41:46,220 --> 00:41:48,222
มันแย่หนักขึ้น
456
00:41:52,935 --> 00:41:54,937
เราต้องหาซื้อของกินนะ ที่รัก
457
00:41:56,271 --> 00:41:57,272
ได้
458
00:41:58,106 --> 00:42:00,108
คุณช่วยไปที่ร้านได้มั้ย?
459
00:42:00,526 --> 00:42:02,444
โอเค รับทราบ
460
00:42:02,611 --> 00:42:03,904
แล้วเจอกัน
461
00:42:07,908 --> 00:42:09,076
เฮ้
462
00:42:10,619 --> 00:42:12,621
อยากคุยเรื่องนั้นมั้ย?
463
00:42:13,455 --> 00:42:16,291
ผมรู้ว่าพี่ต้องไม่เชื่อผม...
464
00:42:16,458 --> 00:42:18,126
แต่ไดอาน่ามีอยู่จริง
465
00:42:18,293 --> 00:42:19,586
เธอจับผมของผม
466
00:42:19,753 --> 00:42:20,796
เฮ้ๆๆ
467
00:42:23,924 --> 00:42:25,551
ฟังฉันนะ
468
00:42:26,552 --> 00:42:29,096
ฉันจะบอกอะไรบางอย่าง...
469
00:42:29,263 --> 00:42:31,640
ที่ไม่มีใครเคยบอกฉัน
470
00:42:33,141 --> 00:42:34,768
ฉันเชื่อนาย
471
00:42:36,979 --> 00:42:38,230
ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นอะไร
472
00:42:38,397 --> 00:42:39,940
เธอไม่ชอบแสง
473
00:42:43,443 --> 00:42:44,820
โอเค
474
00:42:45,988 --> 00:42:47,656
มานี่สิ
475
00:42:50,826 --> 00:42:51,827
โอเค
476
00:42:53,912 --> 00:42:55,664
ดูเหมือนว่าพ่อนาย
477
00:42:55,831 --> 00:42:59,668
กำลังค้นคว้า
เรื่องในอดีตของแม่กับไดอาน่า
478
00:43:01,003 --> 00:43:04,506
ไดอาน่าถูกพบในห้องใต้ดิน...
479
00:43:04,673 --> 00:43:08,093
ถูกขังไว้ตอนเธออายุ 13
480
00:43:08,260 --> 00:43:11,305
และพ่อของเธอฆ่าตัวตาย
481
00:43:11,471 --> 00:43:13,015
เธออยู่ในหัวผม
482
00:43:13,182 --> 00:43:16,852
เธอมีอาการผิวหนังผิดปกติอย่างประหลาด
483
00:43:17,644 --> 00:43:20,314
มีเรื่องเล่ามากมายเกี่ยวกับเธอ
484
00:43:21,148 --> 00:43:23,775
คนอื่นพูดกันว่าเธอเป็นปีศาจ
485
00:43:23,942 --> 00:43:28,030
และสามารถเข้าไปอยู่ในความคิดคนอื่น...
486
00:43:28,197 --> 00:43:29,865
เปลี่ยนพวกเขา
487
00:43:31,283 --> 00:43:34,703
เธอถูกพาไปที่
รพ. จิตเวชมัลเบอร์รี่ ฮิล
488
00:43:34,870 --> 00:43:36,371
และพบกับแม่ที่นั่น
489
00:43:36,538 --> 00:43:40,167
และฉันคิดว่าเธอเข้าไปอยู่ในหัวของแม่...
490
00:43:40,334 --> 00:43:42,169
และทำให้แม่คิดว่าเป็นเพื่อนกัน
491
00:43:44,379 --> 00:43:45,797
แล้วไม่ใช่เหรอฮะ?
492
00:43:45,964 --> 00:43:46,882
ไม่ใช่
493
00:43:47,049 --> 00:43:49,843
ไดอาน่าจะมาได้ในช่วงที่
จิตใจแม่ย่ำแย่ที่สุด
494
00:43:50,969 --> 00:43:53,680
ฉันก็เคยเจอแบบนั้น
ตอนอายุเท่านาย
495
00:43:53,847 --> 00:43:55,724
ตอนที่พ่อพี่ทิ้งไปเหรอ?
496
00:43:56,850 --> 00:43:58,060
ใช่
497
00:43:59,853 --> 00:44:02,231
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับไดอาน่า?
498
00:44:02,397 --> 00:44:05,359
พวกหมอพยายามใช้การทดลองรักษาเธอ...
499
00:44:05,526 --> 00:44:08,320
และมีบางอย่างผิดพลาด
500
00:44:10,155 --> 00:44:12,241
แล้วเธอก็ตาย
501
00:44:14,368 --> 00:44:16,370
แต่ถ้าเธอตายแล้ว...
502
00:44:17,496 --> 00:44:19,873
จะทำแบบนี้กับเราได้ยังไง?
503
00:44:22,668 --> 00:44:24,336
ฉันไม่รู้
504
00:44:25,754 --> 00:44:29,758
แต่ฉันคิดว่าแม่เป็นตัวเชื่อมเดียว
ของไดอาน่ากับโลกนี้
505
00:44:30,592 --> 00:44:33,428
ฉันคิดว่าถ้าเราทำให้แม่ดีขึ้น...
506
00:44:33,595 --> 00:44:36,765
และมีจิตใจเข้มแข็งอีกครั้ง...
507
00:44:36,932 --> 00:44:39,518
เราอาจจะตัดตัวเชื่อมนั่นได้
508
00:44:40,602 --> 00:44:41,603
ไม่
509
00:44:42,938 --> 00:44:44,940
ไดอาน่าไม่มีทางยอม
510
00:44:47,442 --> 00:44:48,443
ทำไมถึงพูดแบบนั้นล่ะ?
511
00:44:48,902 --> 00:44:51,238
เพราะนั่นเป็นสิ่งที่พ่อผมพยายามจะทำ
512
00:44:56,618 --> 00:44:58,203
โอเค อาหารมาแล้ว
513
00:45:01,039 --> 00:45:01,790
เฮ้
514
00:45:14,136 --> 00:45:15,304
เบร็ต?
515
00:45:38,493 --> 00:45:39,995
อยู่นี่นะ
516
00:46:25,999 --> 00:46:27,000
รีเบ็กก้า!
517
00:46:34,383 --> 00:46:35,384
พระเจ้า
518
00:46:46,895 --> 00:46:49,064
แม่ เราต้องคุยกัน
519
00:47:06,665 --> 00:47:07,875
อะไรนะ?
520
00:47:08,166 --> 00:47:10,544
ช่วยบอกเราเรื่องไดอาน่าได้มั้ย?
521
00:47:12,838 --> 00:47:14,423
พูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ?
522
00:47:14,590 --> 00:47:15,757
เพื่อนของแม่
523
00:47:15,924 --> 00:47:17,176
ไดอาน่า
524
00:47:18,677 --> 00:47:20,721
มาร์ตินบอกว่า
525
00:47:20,888 --> 00:47:23,432
เขาอยู่ที่นี่เมื่อชั่วโมงก่อน
526
00:47:24,600 --> 00:47:27,060
ใช่ เธอเป็นเพื่อนแม่
527
00:47:31,690 --> 00:47:33,400
นี่ไดอาน่า เพื่อนแม่ใช่มั้ย?
528
00:47:34,526 --> 00:47:36,069
นี่ใช่เธอมั้ย?
529
00:47:36,904 --> 00:47:38,113
ไปเอามาจากไหน?
530
00:47:38,280 --> 00:47:39,406
ตอบคำถามหนูสิ
531
00:47:39,573 --> 00:47:41,283
ไม่ ตอบคำถามแม่มา
532
00:47:41,533 --> 00:47:44,077
แม่เจอไดอาน่าที่มัลเบอร์รี่ ฮิล
533
00:47:44,244 --> 00:47:46,538
ตอนที่แม่ถูกพาไปรักษาอาการซึมเศร้า
534
00:47:47,206 --> 00:47:48,248
พูดถูกมั้ย?
535
00:47:48,415 --> 00:47:49,708
- แล้วที่เราเจอกันเกี่ยวอะไรด้วย?
- หนูพูดถูกมั้ย?
536
00:47:49,875 --> 00:47:52,085
มันเกี่ยวอะไรด้วยที่เราเจอกัน?
537
00:47:52,878 --> 00:47:54,296
เพราะเธอตายไปแล้ว
538
00:47:54,463 --> 00:47:56,256
ตายไปปีนึงหลังจากถ่ายรูปนี้
539
00:47:56,423 --> 00:47:58,091
เรื่องโกหก
แม่ไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไรอยู่
540
00:47:58,258 --> 00:47:59,635
ความจริงไงแม่
541
00:47:59,801 --> 00:48:01,053
หยุด ฉันเข้าใจแล้ว
542
00:48:01,220 --> 00:48:03,889
แกพยายามเอาตัวเขาไปจากฉันอีกแล้ว
543
00:48:04,056 --> 00:48:05,766
แกพยายามจะเอาตัวลูกชายฉันไปอีกแล้ว
544
00:48:05,933 --> 00:48:07,935
ด้วยการสร้างเรื่องบ้าบอนี่ขึ้นมา
545
00:48:08,101 --> 00:48:10,270
หนูเจอประกาศมรณกรรมของเธอ
546
00:48:10,437 --> 00:48:11,480
อธิบายมาสิ!
547
00:48:11,647 --> 00:48:13,815
เรื่องพวกนั้นไม่เป็นความจริง!
548
00:48:13,982 --> 00:48:15,984
พูดบ้าๆ ฟังที่เธอพูดสิ
549
00:48:16,151 --> 00:48:18,320
ผมรู้ มันบ้าทั้งหมดน่ะแหละ
550
00:48:18,487 --> 00:48:21,907
มีคนตายแล้วอยู่ในบ้านนี้
551
00:48:22,074 --> 00:48:23,325
และแม่เป็นคนพาเธอเข้ามา
552
00:48:23,492 --> 00:48:24,826
แม่ยอมให้เธอมาอยู่
553
00:48:24,993 --> 00:48:26,411
แม่รู้ๆ
554
00:48:26,578 --> 00:48:27,788
เข้าใจแล้ว
555
00:48:27,955 --> 00:48:30,666
ที่แกมาก็เพราะรู้สึกผิดที่ทิ้งแม่ไป
556
00:48:31,124 --> 00:48:32,668
พูดถูกมั้ย?
557
00:48:33,627 --> 00:48:36,505
ไม่เคยส่งข่าว
ไม่เคยแวะมาหาเหมือนคนทั่วๆ ไป
558
00:48:36,672 --> 00:48:38,257
รู้มั้ยว่ามันทำให้แม่เจ็บปวดแค่ไหน?
559
00:48:39,007 --> 00:48:41,510
แล้วตอนนี้ กลายเป็นว่า
560
00:48:41,677 --> 00:48:45,764
แม่ก็ปิดกั้นไดอาน่ามาตลอดเหมือนกัน
561
00:48:45,931 --> 00:48:50,102
และแม่ไม่ใช่คนประเภทที่
จะทำแบบนั้นกับเพื่อน
562
00:48:50,519 --> 00:48:51,520
เพื่อนเหรอ?
563
00:48:52,521 --> 00:48:53,772
แม่...
564
00:48:54,189 --> 00:48:57,359
เรากำลังพูดถึงคนตายอยู่นะ
565
00:48:59,194 --> 00:49:00,612
ลูกจ๋า
566
00:49:01,947 --> 00:49:05,284
ผีไม่มีในโลก
567
00:49:07,703 --> 00:49:09,538
แล้วเธอเป็นอะไร?
568
00:49:13,041 --> 00:49:14,877
เธอเป็นอะไร?
569
00:49:23,468 --> 00:49:25,846
คืนนี้นายไปนอนบ้านฉันอีกได้นะ
570
00:49:26,013 --> 00:49:28,056
พรุ่งนี้ฉันจะโทรหาสังคมสงเคราะห์
571
00:49:29,641 --> 00:49:30,475
ไม่ฮะ
572
00:49:33,353 --> 00:49:35,063
หมายความว่าไง ไม่
573
00:49:35,814 --> 00:49:39,401
ผมรู้ว่าพี่ไม่อยู่ที่นี่นานแล้ว
แต่แม่เป็นแม่ของเรา
574
00:49:40,068 --> 00:49:42,404
ตอนนี้แม่ต้องการเราที่สุด
575
00:49:43,071 --> 00:49:44,072
เฮ้...
576
00:49:44,740 --> 00:49:46,700
ฉันไม่ได้อยู่นี่เพราะแม่
577
00:49:46,867 --> 00:49:48,160
ฉันอยู่เพราะนาย
578
00:49:48,410 --> 00:49:50,078
นายสำคัญที่สุด
579
00:49:50,245 --> 00:49:51,580
ผมทิ้งแม่ไปไม่ได้
580
00:49:52,915 --> 00:49:54,249
โอเค
581
00:49:54,416 --> 00:49:56,001
แต่ที่นี่ไม่ปลอดภัย
582
00:49:57,085 --> 00:49:59,087
ไม่มีที่ไหนปลอดภัย
583
00:50:05,594 --> 00:50:07,930
ตอนกลางคืนเค้าอยู่ในห้องนานแค่ไหน
584
00:50:08,096 --> 00:50:09,181
แม่น่ะเหรอ?
585
00:50:09,348 --> 00:50:12,100
แม่ไม่เคยออกมาอีก
จนกระทั่งตอนเช้า
586
00:50:12,684 --> 00:50:16,897
โอเค อันดับแรก
เราต้องเตรียมป้องกันตัว
587
00:50:43,423 --> 00:50:45,926
เบร็ตกับฉันจะนอนที่โซฟาข้างล่าง
588
00:50:46,260 --> 00:50:47,928
- โอเคนะ?
- โอเคฮะ
589
00:50:48,095 --> 00:50:50,764
อยากให้เปิดหรือปิดประตูไว้?
590
00:50:50,931 --> 00:50:52,140
ปิด
591
00:50:52,766 --> 00:50:53,433
เดี๋ยวฮะ
592
00:50:54,810 --> 00:50:56,144
คือว่า...
593
00:50:57,104 --> 00:50:59,398
คืนนี้พี่นอนห้องนี้ได้มั้ย?
594
00:51:01,108 --> 00:51:02,442
ได้สิ
595
00:51:03,569 --> 00:51:06,321
แค่ต้องไปบอกเบร็ตก่อน
เดี๋ยวมานะ
596
00:51:45,694 --> 00:51:47,404
คุณไม่ต้องอยู่ก็ได้ รู้ใช่มั้ย
597
00:51:48,030 --> 00:51:49,198
ผมรู้
598
00:51:49,364 --> 00:51:52,534
มาร์ตินอยากให้ฉันนอนห้องเขาคืนนี้
599
00:51:52,701 --> 00:51:53,911
ใช่
600
00:51:54,411 --> 00:51:56,622
ตอนนี้เขาต้องการคุณมากกว่าผม
601
00:51:58,749 --> 00:51:59,541
ใช่
602
00:52:00,375 --> 00:52:02,085
คุณจะยังค้างคืนรึเปล่า?
603
00:52:02,252 --> 00:52:04,213
นอกจากคุณจะบอกว่าไม่...
604
00:52:04,379 --> 00:52:05,631
ใช่
605
00:52:05,923 --> 00:52:08,550
คงยากที่จะนอนหลับ
ทั้งที่เปิดไฟสว่างจ้า
606
00:52:13,055 --> 00:52:15,224
คุณคงคิดว่าพวกเราเป็นบ้า
607
00:52:15,724 --> 00:52:16,934
รู้อะไรมั้ย...
608
00:52:17,893 --> 00:52:19,228
ผมไม่คิดงั้น
609
00:52:22,648 --> 00:52:24,274
ขอบคุณนะ
610
00:52:31,114 --> 00:52:32,783
คุณเชื่อใจผมได้นะ
611
00:52:33,784 --> 00:52:35,661
ผมจะไม่ไปไหน
612
00:52:48,966 --> 00:52:51,134
ลิ้นชักล่าง
613
00:52:51,301 --> 00:52:52,094
ว่าไงนะ?
614
00:52:54,096 --> 00:52:56,098
ใช้ลิ้นชักล่าง
615
00:52:56,932 --> 00:52:58,684
ในห้องแต่งตัว
616
00:52:58,851 --> 00:53:01,687
ฉันจะทำความสะอาดไว้ให้
617
00:53:02,813 --> 00:53:04,106
พูดจริงเหรอ?
618
00:53:04,273 --> 00:53:05,440
เปล่า
619
00:53:05,607 --> 00:53:06,775
อาจจะ
620
00:53:09,027 --> 00:53:10,988
โอเค กู้ดไนท์
621
00:53:11,154 --> 00:53:12,531
กู้ดไนท์
622
00:53:38,473 --> 00:53:39,683
แม่คะ?
623
00:53:42,019 --> 00:53:44,897
เราจะค้างที่นี่กัน
624
00:53:48,400 --> 00:53:51,320
โอเค พรุ่งนี้เช้าเจอกัน
625
00:53:53,322 --> 00:53:54,865
รักแม่นะ
626
00:54:01,580 --> 00:54:03,040
อยู่ค้างเหรอ?
627
00:54:04,333 --> 00:54:05,417
ใช่ค่ะ
628
00:54:06,877 --> 00:54:08,212
ดี
629
00:54:11,006 --> 00:54:12,841
คือแม่...
630
00:54:13,884 --> 00:54:17,054
แม่อยาก อาจจะ พรุ่งนี้เช้า...
631
00:54:17,221 --> 00:54:20,265
เริ่มต้นใหม่ถ้าลูกโอเค
632
00:54:22,059 --> 00:54:23,268
ค่ะ
633
00:54:23,852 --> 00:54:25,270
ได้เลย
634
00:54:28,690 --> 00:54:30,776
เคยได้ข่าวจากพ่อบ้างมั้ย?
635
00:54:34,112 --> 00:54:36,114
ทางจดหมายหรือว่า...
636
00:54:37,533 --> 00:54:38,700
ไม่
637
00:54:39,451 --> 00:54:41,036
แม่เสียใจ
638
00:54:41,203 --> 00:54:44,039
แม่ก็อยากให้มี อยากให้ลูกได้รู้
639
00:54:45,207 --> 00:54:47,543
แม่รู้ว่าลูกโทษแม่
และแม่ไม่โทษที่ลูก...
640
00:54:47,709 --> 00:54:49,253
ไม่ เปล่าเลย
641
00:54:49,419 --> 00:54:52,714
พ่อเลือกที่จะไป ไม่ใช่เพราะแม่
642
00:55:00,138 --> 00:55:01,139
โอเค
643
00:55:03,725 --> 00:55:04,726
โอเค
644
00:55:13,777 --> 00:55:16,071
ช่วยแม่ด้วย
645
00:55:32,337 --> 00:55:33,338
บ้าเอ้ย
646
00:56:24,181 --> 00:56:25,682
รีเบ็กก้า?
647
00:56:26,725 --> 00:56:28,060
ว่าไง?
648
00:56:29,645 --> 00:56:31,647
หายาเจอรึเปล่า?
649
00:56:34,149 --> 00:56:35,192
ไม่เจอ
650
00:56:36,401 --> 00:56:38,820
แต่เราน่าจะหาทางออกได้
651
00:56:39,238 --> 00:56:40,906
คิดงั้นเหรอ
652
00:56:43,242 --> 00:56:44,660
ใช่แล้ว
653
00:56:45,911 --> 00:56:48,163
เราจะทำให้แม่ดีขึ้นได้
654
00:56:49,498 --> 00:56:50,832
โอเค
655
00:56:52,251 --> 00:56:54,253
นอนซะ
656
00:57:15,691 --> 00:57:16,775
บ้าจริง
657
00:57:21,280 --> 00:57:22,573
เร็วสิ
658
00:57:33,083 --> 00:57:34,293
เบร็ต
659
00:57:39,464 --> 00:57:40,716
เบร็ต!
660
00:57:52,644 --> 00:57:53,896
ให้ตาย
661
00:58:32,476 --> 00:58:33,477
โธ่เว้ย
662
00:58:41,360 --> 00:58:42,361
เร็วสิ
663
00:58:47,491 --> 00:58:48,617
รีเบ็กก้า!
664
00:58:58,794 --> 00:58:59,836
รีเบ็กก้า?
665
00:59:06,802 --> 00:59:07,970
รีเบ็กก้า?
666
00:59:26,321 --> 00:59:27,406
รีเบ็กก้า?
667
00:59:34,162 --> 00:59:35,247
รีเบ็กก้า?
668
01:00:18,790 --> 01:00:20,125
เร็วเข้าสิ
669
01:00:21,376 --> 01:00:22,419
พี่ทำอะไรน่ะ?
670
01:00:22,586 --> 01:00:23,879
นายมาทำอะไร?
671
01:00:24,046 --> 01:00:26,048
- ห้ามทิ้งผมไว้อีก
- โอเค
672
01:00:26,215 --> 01:00:26,924
เด็ดขาด!
673
01:00:27,758 --> 01:00:28,967
เฮ้ ก็ได้
674
01:00:30,969 --> 01:00:32,304
ไฟไม่ยอมติด
675
01:00:32,638 --> 01:00:33,639
มันจะเป็นอะไรได้อีก?
676
01:00:36,892 --> 01:00:38,060
กับดัก
677
01:00:40,395 --> 01:00:41,396
ไม่!
678
01:00:42,481 --> 01:00:43,398
ไม่นะ!
679
01:00:43,565 --> 01:00:44,942
เฮ้!
680
01:00:45,108 --> 01:00:46,318
ช่วยด้วย!
681
01:00:46,485 --> 01:00:48,237
ช่วยด้วย! เบร็ต!
682
01:00:48,403 --> 01:00:49,905
ปล่อยเรานะ!
683
01:01:00,082 --> 01:01:01,083
เบ็กส์?
684
01:01:02,334 --> 01:01:03,585
ปล่อยเรานะ!
685
01:01:03,752 --> 01:01:04,419
เบ็กส์
686
01:01:05,128 --> 01:01:05,963
เบร็ต!
687
01:01:06,129 --> 01:01:07,631
เบร็ต เราอยู่ข้างล่างนี่!
688
01:01:08,966 --> 01:01:10,425
เอาละ เบ็กส์ รอเดี๋ยว
689
01:01:13,804 --> 01:01:14,638
คุณนายเวลส์เหรอ?
690
01:01:17,808 --> 01:01:19,101
อย่านะ อย่า เบร็ต!
691
01:01:20,352 --> 01:01:21,103
คุณนายเวลส์
692
01:01:21,270 --> 01:01:23,105
อยู่ในแสงไฟไว้ เบร็ต!
693
01:01:23,272 --> 01:01:23,939
เบร็ต!
694
01:01:24,773 --> 01:01:26,608
เอาละ เบ็กส์ รอเดี๋ยวนะ
695
01:01:42,958 --> 01:01:43,959
โอเค
696
01:02:03,353 --> 01:02:05,147
ไม่นะ! เบร็ต!
697
01:02:05,314 --> 01:02:06,315
เบร็ต?
698
01:02:06,481 --> 01:02:08,483
เบร็ต มานี่ก่อน!
699
01:02:31,507 --> 01:02:32,841
เขาจะหนีไปเหรอ?
700
01:02:33,759 --> 01:02:34,760
ไม่หรอก
701
01:02:35,177 --> 01:02:37,888
ไม่ เขาไม่ทำแบบนั้นแน่
702
01:02:38,180 --> 01:02:39,598
แต่พี่เคยทำ
703
01:02:44,186 --> 01:02:46,396
ไม่นะ! เร็วสิ!
704
01:02:48,524 --> 01:02:50,692
มันอยู่ได้ไม่นานหรอก
705
01:02:51,693 --> 01:02:53,111
เราต้องหาไฟมาเพิ่ม
706
01:03:04,248 --> 01:03:05,582
รีเบ็กก้า?
707
01:03:09,127 --> 01:03:10,546
ทุกคน?
708
01:03:16,552 --> 01:03:18,053
มาร์ติน?
709
01:03:23,892 --> 01:03:25,561
ไดอาน่า เธออยู่ที่ไหน?
710
01:03:30,482 --> 01:03:33,735
ฉันบอกแล้วว่าห้ามทำร้ายลูกฉัน
711
01:03:34,570 --> 01:03:37,239
พวกเขาไม่รู้เรื่องอะไร
712
01:03:40,409 --> 01:03:42,578
อย่าข่มขู่ฉันนะ ไดอาน่า
713
01:03:50,294 --> 01:03:52,838
ไม่ เธอต้องการฉัน ไดอาน่า!
714
01:03:56,258 --> 01:03:58,760
ถ้าไม่มีฉันก็ไม่มีเธอ
715
01:04:08,478 --> 01:04:10,189
เป็นอะไรที่ฉันไม่ควร...
716
01:04:14,776 --> 01:04:16,612
สาธารณูปโภค บี
717
01:04:18,530 --> 01:04:20,657
เราจะต้องอยู่ในนี้นานแค่ไหน
718
01:04:21,033 --> 01:04:22,618
ไม่รู้สิ
719
01:04:25,037 --> 01:04:27,164
ไม่มีหน้าต่าง
720
01:04:28,123 --> 01:04:29,124
ใช่
721
01:04:30,459 --> 01:04:32,336
ฉันกำลังวางแผน
722
01:04:32,502 --> 01:04:34,213
ผมช่วยอะไรพี่ไม่ได้มาก
723
01:04:35,797 --> 01:04:36,632
เฮ้
724
01:04:36,798 --> 01:04:39,134
นายทำดีแล้ว โอเคนะ
725
01:04:39,551 --> 01:04:41,178
ค้นในกล่องนั่นไปเรื่อยๆ
726
01:04:53,232 --> 01:04:55,359
ผมเจอไฟฉาย
727
01:04:55,526 --> 01:04:57,027
หรืออะไรสักอย่าง
728
01:04:58,529 --> 01:05:00,322
มันคือแบล็กไลท์
729
01:05:00,489 --> 01:05:02,074
ยังพอมีแบตอยู่
730
01:05:03,200 --> 01:05:05,494
เดี๋ยว พี่จะทำอะไรน่ะ
731
01:05:06,495 --> 01:05:07,538
สำรวจพื้นที่
732
01:05:07,704 --> 01:05:09,206
อย่าให้ไฟดับนะ
733
01:06:23,739 --> 01:06:24,406
พระเจ้า
734
01:06:43,467 --> 01:06:44,927
โอ พระเจ้า
735
01:06:45,844 --> 01:06:48,764
"เหมือนที่โรงพยาบาล"
736
01:06:55,812 --> 01:06:57,439
"ติดอยู่ข้างล่าง"
737
01:06:57,606 --> 01:07:00,359
ติดอยู่ข้างล่างนี่ในความมืด
738
01:07:13,121 --> 01:07:14,373
ให้ตายเหอะ!
739
01:07:18,794 --> 01:07:24,967
"จะพรากโซฟีไปจากฉัน"
740
01:07:27,469 --> 01:07:30,639
ทำเหมือนกับพ่อ
741
01:07:34,685 --> 01:07:37,104
"ลืมไดอาน่าซะ"
742
01:08:41,501 --> 01:08:42,543
ไปกันเร็ว!
743
01:08:47,216 --> 01:08:49,009
ฉันเห็นเธอ
เธอไม่หายไปในแสงแบบนี้
744
01:08:49,176 --> 01:08:50,344
แล้วไง
745
01:08:50,511 --> 01:08:52,261
ถ้าเรามองเห็นเธอ
อย่างน้อยก็จะรู้ว่าเธออยู่ตรงไหน
746
01:08:52,638 --> 01:08:54,306
และเราอาจทำร้ายเธอได้ด้วยสิ่งนี้
747
01:09:05,150 --> 01:09:06,318
เอาไงต่อ
748
01:09:08,278 --> 01:09:09,196
แม่!
749
01:09:09,363 --> 01:09:10,531
แม่!
750
01:09:11,448 --> 01:09:13,449
แม่! แม่!
751
01:09:20,415 --> 01:09:21,625
เราจะตายมั้ย?
752
01:09:24,002 --> 01:09:25,087
ไม่
753
01:09:25,379 --> 01:09:26,380
เราเป็นนักสู้
754
01:09:26,547 --> 01:09:28,047
ได้ยินฉันไหม เราเป็นนักสู้
755
01:09:38,475 --> 01:09:40,476
เธออยู่ข้างในนั้น
แฟนผมกับครอบครัว
756
01:09:40,644 --> 01:09:42,770
กลับขึ้นรถไปซะ
คุณต้องไปโรงพยาบาล
757
01:09:42,938 --> 01:09:44,523
คุณต้องใช้ไฟฉาย
758
01:09:44,690 --> 01:09:46,692
กลับขึ้นรถไป โอเคมั้ย
759
01:09:49,111 --> 01:09:52,197
หน่วย 81 เราอยู่ที่บ้านมาริโกลด์
ไฟฟ้าดับ เปลี่ยน
760
01:09:59,162 --> 01:10:00,789
ตำรวจแอลเอ
761
01:10:00,956 --> 01:10:02,583
มีใครอยู่มั้ย?
762
01:10:10,632 --> 01:10:11,967
ฮัลโหล?
763
01:10:16,763 --> 01:10:19,641
นี่ตำรวจแอลเอ
เราได้รับแจ้งเรื่องการบุกรุกบ้าน
764
01:10:20,309 --> 01:10:21,351
เราอยู่นี่!
765
01:10:21,685 --> 01:10:23,270
เราอยู่ข้างล่าง!
766
01:10:25,772 --> 01:10:26,940
ช่วยด้วย!
767
01:10:44,208 --> 01:10:45,500
ไดอาน่า!
768
01:10:45,667 --> 01:10:48,503
ถ้าเธอทำร้ายลูกฉัน
เราไม่ต้องมาพูดกันอีก!
769
01:10:57,846 --> 01:10:59,056
ฉายไฟมาที่เรา!
770
01:11:02,226 --> 01:11:03,477
คุณครับ?
771
01:11:09,024 --> 01:11:10,234
แสดงตัวด้วย
772
01:11:17,533 --> 01:11:18,367
ถอยไป!
773
01:11:23,830 --> 01:11:25,040
แอนดรูส์?
774
01:11:28,043 --> 01:11:29,044
พระเจ้า
775
01:11:29,211 --> 01:11:32,422
หน่วย 99 ขอกำลังเสริม
มีจนท. บาดเจ็บ
776
01:11:36,885 --> 01:11:39,388
เอานี่ไป
ไม่งั้นจะมองไม่เห็นเธอ
777
01:11:40,597 --> 01:11:42,182
- เอาไป!
- รอตรงนั้น
778
01:11:42,349 --> 01:11:43,392
เอาไป!
779
01:11:44,518 --> 01:11:45,936
- เราต้องออกไป
- ไม่ เราต้องไปตามแม่
780
01:11:46,103 --> 01:11:47,271
ไม่ เราต้องไปแล้ว!
781
01:11:47,437 --> 01:11:48,689
ไม่ เราจะไม่ไปถ้าไม่มีแม่!
782
01:11:48,856 --> 01:11:50,858
โอเค ฉันไปตามเอง ฉันสัญญา ไปเร็ว!
783
01:11:51,024 --> 01:11:53,026
ไปสิ!
784
01:12:07,291 --> 01:12:07,958
เบ็ก!
785
01:12:08,709 --> 01:12:09,918
ไปเร็ว!
786
01:12:10,085 --> 01:12:11,211
มานี่ เพื่อน
787
01:12:13,422 --> 01:12:14,464
เอาตัวเขาออกไป
788
01:12:14,631 --> 01:12:15,591
ไม่นะ!
789
01:12:15,757 --> 01:12:17,259
- ปล่อยผมนะ!
- ได้ตัวแล้ว
790
01:12:17,426 --> 01:12:18,218
รีเบ็กก้า!
791
01:12:18,385 --> 01:12:20,095
ฉันจะไปตามแม่!
792
01:12:20,262 --> 01:12:21,263
โอเค
793
01:12:35,110 --> 01:12:36,320
แม่คะ?
794
01:13:01,678 --> 01:13:02,804
แม่?
795
01:13:05,766 --> 01:13:08,185
ไปซะ
796
01:13:09,520 --> 01:13:13,440
ไม่งั้นจะให้ดูว่าพ่อเธอตายยังไง
797
01:13:54,022 --> 01:13:55,858
บอกแล้วไง!
798
01:13:56,733 --> 01:13:59,862
อย่าทำร้ายลูกฉัน
799
01:14:00,028 --> 01:14:01,697
แม่ เขาฆ่าพ่อ!
800
01:14:06,159 --> 01:14:08,078
ไม่ได้ผลหรอก
801
01:14:11,373 --> 01:14:12,583
ต้องแบบนี้
802
01:14:12,749 --> 01:14:14,585
ถ้าไม่มีฉันก็ไม่มีเธอ
803
01:14:14,751 --> 01:14:16,837
อย่านะ! แม่จะทำอะไรน่ะ
804
01:14:17,379 --> 01:14:19,006
ช่วยชีวิตลูก
805
01:14:25,554 --> 01:14:26,597
ไม่นะ!
806
01:14:42,070 --> 01:14:43,614
แม่!
807
01:14:45,282 --> 01:14:48,118
ฉันอยู่นี่ เราอยู่ด้วยกัน
808
01:15:12,768 --> 01:15:14,228
เอ้านี่
809
01:15:17,814 --> 01:15:19,107
คุณกลับมา
810
01:15:19,733 --> 01:15:20,901
แน่อยู่แล้ว
811
01:15:23,987 --> 01:15:25,572
พี่ก็เหมือนกัน
812
01:15:27,908 --> 01:15:29,117
ใช่
813
01:15:30,744 --> 01:15:32,454
ไม่หนีไปไหนอีกแล้ว
814
01:15:36,458 --> 01:15:38,252
เราจะอยู่ด้วยกัน
815
01:15:43,507 --> 01:15:45,133
เฮ้ ไม่เป็นไรหรอก
816
01:15:45,759 --> 01:15:46,927
ไม่มีอะไรแล้ว
817
01:15:48,804 --> 01:15:50,764
เรามีกันและกันจริงมั้ย?
818
01:15:50,931 --> 01:15:53,600
ใช่เราจะไม่ไปไหนอีก
819
01:15:57,312 --> 01:15:58,689
มานี่มา
820
01:17:58,725 --> 01:18:03,480
ไลท์ เอาท์...มันออกมาขย้ำ
821
01:20:39,094 --> 01:20:45,100
ไลท์ เอาท์...มันออกมาขย้ำ
822
01:20:47,436 --> 01:20:49,438
บรรยายไทยโดย ทายาท ม.จ. ทิพยฉัตร ฉัตรชัย