1 00:01:05,320 --> 00:01:11,660 (威氏紡織廠) 2 00:01:14,746 --> 00:01:15,747 嗨,小鬼頭 3 00:01:15,914 --> 00:01:17,040 嗨,老爸 4 00:01:17,207 --> 00:01:19,167 你很快就會回家嗎? 5 00:01:19,334 --> 00:01:22,671 對,再過一個多鐘頭 6 00:01:22,838 --> 00:01:25,591 怎麼了?媽媽呢? 7 00:01:26,216 --> 00:01:28,552 她好像不太舒服 8 00:01:29,178 --> 00:01:30,512 我知道 9 00:01:31,346 --> 00:01:35,350 別擔心,我會努力讓她好起來 10 00:01:36,393 --> 00:01:38,187 只是… 11 00:01:39,354 --> 00:01:41,023 她一直在自言自語 12 00:01:45,527 --> 00:01:46,862 聽好了 13 00:01:47,404 --> 00:01:49,031 我很快就會回家陪你 14 00:01:49,198 --> 00:01:51,408 我也保證會讓媽媽好起來 15 00:01:52,284 --> 00:01:53,535 好吧 16 00:01:53,785 --> 00:01:54,870 回頭見,小乖乖 17 00:01:55,037 --> 00:01:56,038 回頭見 18 00:02:08,132 --> 00:02:10,636 (蘇菲萊德 加州桑丘精神病院) 19 00:02:12,888 --> 00:02:14,890 你需要人手加班嗎? 20 00:02:15,307 --> 00:02:17,309 不用,我得… 21 00:02:17,809 --> 00:02:19,269 我得… 22 00:02:19,978 --> 00:02:21,563 妳先去關門吧 23 00:02:22,231 --> 00:02:23,440 好 24 00:03:07,234 --> 00:03:08,277 (內有滅火器) 25 00:03:28,297 --> 00:03:32,843 你至少可以讓她 別再把自己鎖在衣櫥裡 26 00:03:34,803 --> 00:03:38,390 這樣不算強制介入,而是… 27 00:03:38,557 --> 00:03:39,808 保羅? 28 00:03:40,809 --> 00:03:42,060 我看到怪東西 29 00:03:42,227 --> 00:03:44,396 這件事開始讓他擔心害怕 30 00:03:44,563 --> 00:03:45,480 保羅 31 00:03:45,647 --> 00:03:46,648 請等一下 32 00:03:47,149 --> 00:03:48,150 什麼事? 33 00:03:48,317 --> 00:03:50,485 後面的房間有怪東西 34 00:03:51,153 --> 00:03:52,362 什麼怪東西? 35 00:03:52,529 --> 00:03:53,530 我也不知道 36 00:03:53,864 --> 00:03:55,073 它不見了 37 00:03:55,699 --> 00:03:59,661 艾絲瑟,我得處理這件事 38 00:03:59,828 --> 00:04:01,205 快回家吧 39 00:04:01,371 --> 00:04:02,998 出去時小心點 40 00:04:04,166 --> 00:04:07,336 我一個鐘頭後會回到家 41 00:04:07,502 --> 00:04:08,337 好 42 00:04:08,837 --> 00:04:11,006 對,掰 43 00:04:53,465 --> 00:04:54,132 艾絲瑟? 44 00:05:17,614 --> 00:05:18,907 好吧 45 00:06:20,052 --> 00:06:21,053 噢,不… 46 00:06:21,220 --> 00:06:22,513 拜託 47 00:07:07,808 --> 00:07:12,896 鬼關燈 48 00:07:26,702 --> 00:07:27,911 嘿 49 00:07:32,124 --> 00:07:34,126 還可以再來一次嗎? 50 00:07:36,295 --> 00:07:37,796 不可能 51 00:07:38,380 --> 00:07:39,798 就這樣 52 00:07:40,257 --> 00:07:41,633 -不行嗎? -不行 53 00:07:41,800 --> 00:07:43,802 我要去洗澡 54 00:07:44,219 --> 00:07:46,221 是喔,那我陪妳洗 55 00:07:46,722 --> 00:07:48,807 你聞起來會有娘們味 56 00:08:31,600 --> 00:08:32,601 嘿 57 00:08:34,019 --> 00:08:35,479 -蠻牛 -我醒了啦 58 00:08:35,645 --> 00:08:37,438 別肖想留下來過夜 59 00:08:37,606 --> 00:08:38,982 貝嘉 60 00:08:39,607 --> 00:08:41,527 -就一晚? -不行 61 00:08:41,693 --> 00:08:43,612 妳要三更半夜把我踢出去? 62 00:08:43,779 --> 00:08:45,989 你又不是小狗,不會有事 63 00:08:46,156 --> 00:08:49,117 我以為我是妳男友 64 00:08:49,284 --> 00:08:50,285 男友? 65 00:08:51,286 --> 00:08:53,455 我幾時說過你是我男友? 66 00:08:57,292 --> 00:09:01,171 你不過是我正在唯一交往的男人 67 00:09:01,797 --> 00:09:03,131 交往八個月了 68 00:09:03,298 --> 00:09:04,466 真的?八個月? 69 00:09:04,633 --> 00:09:05,634 八個月 70 00:09:06,134 --> 00:09:06,969 哇塞 71 00:09:07,135 --> 00:09:09,805 那就得叫你第一名 72 00:09:10,639 --> 00:09:12,224 讓我留一條牛仔褲在這裡 73 00:09:12,391 --> 00:09:13,642 不行 74 00:09:15,018 --> 00:09:16,353 一雙襪子? 75 00:09:16,520 --> 00:09:18,397 就一只襪子 76 00:09:18,564 --> 00:09:21,316 一只襪子能穿嗎? 77 00:09:21,483 --> 00:09:22,985 妳答應囉? 78 00:09:23,151 --> 00:09:24,152 不行 79 00:09:24,319 --> 00:09:25,988 快給我閃,我明天得上班 80 00:09:26,321 --> 00:09:29,491 又不是留下襪子 妳就不能甩掉我了 81 00:09:29,658 --> 00:09:30,993 襪子又不是戒指 82 00:09:31,159 --> 00:09:33,161 明晚表演上見 83 00:09:33,328 --> 00:09:34,663 拜託答應我這件事 84 00:09:35,372 --> 00:09:36,832 好啦 85 00:09:45,883 --> 00:09:47,426 你還在呀? 86 00:09:50,846 --> 00:09:51,847 明天見 87 00:09:52,181 --> 00:09:53,724 總有一晚妳會讓我… 88 00:09:58,729 --> 00:10:00,189 我也愛妳 89 00:10:00,689 --> 00:10:02,232 (黑吉普賽刺青店) 90 00:10:05,694 --> 00:10:07,362 嗨,猛男 91 00:10:09,531 --> 00:10:11,033 我喜歡你 92 00:10:11,200 --> 00:10:12,284 超喜歡的 93 00:10:12,951 --> 00:10:14,203 就這樣? 94 00:10:14,912 --> 00:10:15,913 不對 95 00:10:16,079 --> 00:10:18,290 還有一樣東西 96 00:10:25,464 --> 00:10:27,049 差一點就成功 97 00:11:14,930 --> 00:11:15,931 媽? 98 00:12:00,392 --> 00:12:01,393 媽? 99 00:12:03,478 --> 00:12:06,148 我不知道該怎麼辦 100 00:12:06,648 --> 00:12:08,483 真是對不起 101 00:12:08,859 --> 00:12:10,819 我真的不知道 102 00:12:11,153 --> 00:12:11,987 媽? 103 00:12:14,156 --> 00:12:16,158 馬汀,怎麼了? 104 00:12:16,325 --> 00:12:17,701 妳沒事吧? 105 00:12:18,410 --> 00:12:20,746 沒事,待會就好了 106 00:12:24,583 --> 00:12:26,251 我們吵醒你了嗎? 107 00:12:26,835 --> 00:12:27,711 什麼? 108 00:12:27,878 --> 00:12:29,004 嘿 109 00:12:30,005 --> 00:12:32,090 你要回去睡覺,小乖乖 110 00:12:32,257 --> 00:12:35,677 只有大人才能這麼晚走來走去 111 00:12:51,610 --> 00:12:53,445 晚安,馬汀 112 00:14:08,520 --> 00:14:10,147 她不接電話 113 00:14:13,108 --> 00:14:14,735 嘿,馬汀? 114 00:14:16,612 --> 00:14:19,072 我們還可以打給誰? 115 00:14:22,367 --> 00:14:23,660 我只是… 116 00:14:23,827 --> 00:14:25,454 不知道妳有弟弟 117 00:14:25,621 --> 00:14:26,288 是啊 118 00:14:28,332 --> 00:14:30,000 妳是蕾貝嘉? 119 00:14:30,167 --> 00:14:30,959 對 120 00:14:31,126 --> 00:14:33,337 我是兒福局的艾瑪 121 00:14:33,503 --> 00:14:35,797 妳父親過世後,我負責馬汀的… 122 00:14:35,964 --> 00:14:36,965 繼父 123 00:14:37,132 --> 00:14:38,008 什麼? 124 00:14:38,175 --> 00:14:39,343 他是我的繼父 125 00:14:39,718 --> 00:14:42,387 我爸在我10歲時就落跑了 126 00:14:42,554 --> 00:14:45,140 我想跟妳談談馬汀 127 00:14:45,307 --> 00:14:48,644 他在家裡睡得好不好? 128 00:14:49,353 --> 00:14:51,480 不知道,我不住那裡 129 00:14:51,647 --> 00:14:53,482 那棟房子只有妳媽媽在住? 130 00:14:53,649 --> 00:14:54,816 對 131 00:14:55,150 --> 00:14:56,985 她還好吧? 132 00:14:57,986 --> 00:15:03,325 她在吃抗憂鬱藥,妳說咧? 133 00:15:03,492 --> 00:15:06,828 她的憂鬱症情況有多糟糕? 134 00:15:06,995 --> 00:15:09,248 不好意思,馬汀沒事吧? 135 00:15:09,414 --> 00:15:12,251 妳逼問我的態度 像是他被虐待似的 136 00:15:12,417 --> 00:15:14,711 他今天早上在教室睡覺 137 00:15:14,878 --> 00:15:16,588 這禮拜的第三次 138 00:15:19,091 --> 00:15:20,592 好吧,失陪了 139 00:15:20,843 --> 00:15:21,844 (護士) 140 00:15:25,389 --> 00:15:26,849 嘿 141 00:15:27,850 --> 00:15:29,059 妳來了 142 00:15:29,893 --> 00:15:31,103 是啊 143 00:15:31,854 --> 00:15:33,856 我不知道妳會來 144 00:15:34,857 --> 00:15:35,899 好吧 145 00:15:36,733 --> 00:15:38,694 媽媽呢? 146 00:15:44,074 --> 00:15:48,203 馬汀,我知道你和媽媽受很多苦 147 00:15:48,370 --> 00:15:52,875 你更辛苦,因為你不能跟媽媽訴苦 148 00:15:53,458 --> 00:15:56,128 也許你還試過想幫她 149 00:15:56,879 --> 00:16:00,883 你想談談,我都在,好嗎? 150 00:16:01,717 --> 00:16:02,718 所以妳才會離開 151 00:16:04,386 --> 00:16:05,929 對不對? 152 00:16:06,597 --> 00:16:09,391 不對,我的問題更複雜 153 00:16:11,560 --> 00:16:12,603 好了 154 00:16:12,769 --> 00:16:14,897 走吧,我帶你回家 155 00:16:15,731 --> 00:16:17,107 回妳家? 156 00:16:17,274 --> 00:16:19,067 還是媽媽家? 157 00:16:20,068 --> 00:16:21,570 你住的地方 158 00:16:24,489 --> 00:16:25,657 嘿 159 00:16:26,325 --> 00:16:28,076 你不會有事的 160 00:16:28,577 --> 00:16:29,786 來吧 161 00:16:31,246 --> 00:16:32,915 他不會有事 162 00:16:33,081 --> 00:16:34,291 好吧 163 00:16:34,750 --> 00:16:36,335 我們保持聯絡 164 00:16:56,605 --> 00:16:57,606 到了 165 00:16:57,981 --> 00:16:59,650 妳應該讓我住妳家 166 00:17:00,025 --> 00:17:01,443 就住一晚 167 00:17:01,610 --> 00:17:03,153 祝你好運喔,小弟弟 168 00:17:05,948 --> 00:17:08,784 我覺得你應該不會喜歡我家 169 00:17:08,950 --> 00:17:13,287 我家牆上掛了一堆嚇人的海報 170 00:17:13,455 --> 00:17:15,165 我只需要睡覺 171 00:17:16,833 --> 00:17:19,545 我們再談談,好嗎? 172 00:17:22,130 --> 00:17:23,297 怎麼跟妳媽哈拉? 173 00:17:23,632 --> 00:17:25,843 你不能進去 174 00:17:26,008 --> 00:17:27,010 拜託,為什麼? 175 00:17:27,678 --> 00:17:29,304 因為她起肖了 176 00:17:32,641 --> 00:17:35,686 媽常發病,對她要有耐心 177 00:17:35,853 --> 00:17:37,855 她有沒有朋友呀? 178 00:17:38,313 --> 00:17:40,524 有一個人老是來找她 179 00:17:40,691 --> 00:17:41,817 很好呀,誰? 180 00:17:42,359 --> 00:17:43,527 黛安娜 181 00:17:47,155 --> 00:17:48,323 你說什麼? 182 00:17:48,991 --> 00:17:50,826 她叫黛安娜 183 00:17:54,496 --> 00:17:58,000 我知道你有多害怕 184 00:17:58,166 --> 00:18:01,044 我爸離開後媽也是這個樣子 185 00:18:01,503 --> 00:18:05,757 我常做到有關黛安娜的惡夢 186 00:18:06,008 --> 00:18:08,594 不過那只是惡夢而已 187 00:18:09,011 --> 00:18:11,346 因為她不是真的 188 00:18:14,516 --> 00:18:16,018 貝嘉,嗨 189 00:18:16,185 --> 00:18:18,187 嗨,媽 190 00:18:18,937 --> 00:18:21,356 小少爺,你怎麼會回家? 191 00:18:22,065 --> 00:18:23,567 她會告訴妳 192 00:18:26,361 --> 00:18:27,696 他晚上都沒睡覺 193 00:18:30,032 --> 00:18:33,202 妳能怪他嗎? 194 00:18:33,368 --> 00:18:35,204 保羅是我們的一切 195 00:18:35,746 --> 00:18:37,289 幾乎是一切 196 00:18:38,373 --> 00:18:40,876 妳有沒有去看精神治療師? 197 00:18:43,545 --> 00:18:47,216 我才不去跟陌生人談我的問題 198 00:18:47,382 --> 00:18:49,551 我以前就去過 199 00:18:49,718 --> 00:18:50,969 記得嗎? 200 00:18:51,136 --> 00:18:53,138 當然記得 201 00:18:57,392 --> 00:18:58,936 妳多久沒吃藥了? 202 00:19:00,896 --> 00:19:02,272 妳還敢問? 203 00:19:02,648 --> 00:19:03,649 是啊 204 00:19:51,780 --> 00:19:54,491 妳以為我願意變成這樣嗎? 205 00:19:54,658 --> 00:19:56,785 馬汀呢?妳想過他嗎? 206 00:19:57,369 --> 00:20:00,455 妳真的要怪我沒盡到母職? 207 00:20:00,622 --> 00:20:02,291 尤其是妳? 208 00:20:03,125 --> 00:20:06,795 妳知道單親媽媽有多辛苦嗎? 209 00:20:10,048 --> 00:20:12,009 看看妳變成什麼德性 210 00:20:18,473 --> 00:20:21,143 我給妳幾天的時間 211 00:20:22,644 --> 00:20:26,523 在妳治好妳的躁鬱症之前 212 00:20:26,690 --> 00:20:28,901 我要把馬汀接到我家住 213 00:20:29,484 --> 00:20:31,653 事情就是這樣,媽 214 00:20:31,820 --> 00:20:33,989 等妳好一點再打給我 215 00:20:34,156 --> 00:20:35,199 去打包 -不,不 216 00:20:35,365 --> 00:20:36,325 我好了 217 00:20:37,326 --> 00:20:38,994 馬汀,別走 218 00:20:39,161 --> 00:20:41,163 馬汀,求求你 219 00:20:41,496 --> 00:20:42,706 -妳早就計畫好了? -走吧 220 00:20:42,873 --> 00:20:43,999 妳計畫好的 221 00:20:44,166 --> 00:20:46,168 媽,不是這樣的 222 00:20:47,419 --> 00:20:48,921 我會盡快回來 223 00:20:49,087 --> 00:20:51,381 記得吃維他命 224 00:20:51,548 --> 00:20:52,424 蕾貝嘉 225 00:20:52,591 --> 00:20:54,718 -怎麼回事? -我們要回家 226 00:20:55,177 --> 00:20:55,886 不,不 227 00:20:56,053 --> 00:20:58,430 蕾貝嘉,拜託 228 00:20:58,931 --> 00:21:00,432 媽,對不起 229 00:21:06,396 --> 00:21:09,525 (刺青店) 230 00:21:09,858 --> 00:21:11,527 好了,就是這一間 231 00:21:11,818 --> 00:21:13,862 你可以睡床 232 00:21:15,531 --> 00:21:16,907 (骷髏) 233 00:21:17,199 --> 00:21:18,825 或是沙發 234 00:21:19,034 --> 00:21:20,410 沒關係 235 00:21:21,203 --> 00:21:22,871 睡這裡就好 236 00:21:24,122 --> 00:21:25,415 好吧 237 00:21:26,208 --> 00:21:27,543 酷 238 00:21:33,382 --> 00:21:34,967 我的天 239 00:21:38,136 --> 00:21:39,638 這是妳的主意? 240 00:21:41,056 --> 00:21:42,224 什麼意思? 241 00:21:42,391 --> 00:21:43,475 把那小鬼帶來? 242 00:21:44,142 --> 00:21:45,435 對啊,他在那裡不安全 243 00:21:45,602 --> 00:21:48,063 妳應該打給學校那位小姐 244 00:21:48,397 --> 00:21:50,315 讓兒福局處理 245 00:21:50,482 --> 00:21:52,150 這是他們應當做的 246 00:21:52,651 --> 00:21:54,903 -他是我弟耶 -她是他媽耶 247 00:21:55,070 --> 00:21:56,113 又怎樣? 248 00:21:57,823 --> 00:22:00,242 妳這麼做是為了幫他… 249 00:22:00,409 --> 00:22:02,077 還是為了傷害她? 250 00:22:05,789 --> 00:22:07,499 你該走了 251 00:22:24,016 --> 00:22:25,851 我知道現在有點晚 252 00:22:26,018 --> 00:22:29,104 所以這就算是宵夜囉 253 00:22:30,022 --> 00:22:32,482 要不要切麵包皮? 254 00:22:33,108 --> 00:22:34,943 不切也沒關係 255 00:22:36,111 --> 00:22:37,779 能不能切成三角形? 256 00:22:39,156 --> 00:22:41,950 好啊,你就跟你老姐一樣 257 00:22:42,117 --> 00:22:43,368 我以前也喜歡這樣 258 00:22:43,535 --> 00:22:45,204 沒問題 259 00:22:48,624 --> 00:22:49,958 來了 260 00:22:51,501 --> 00:22:52,336 好吧 261 00:22:54,379 --> 00:22:56,381 不錯,根本沒有… 262 00:22:57,299 --> 00:22:58,300 抱歉 263 00:22:58,467 --> 00:23:00,344 你的頭髮打結 264 00:23:01,136 --> 00:23:02,346 蕾貝嘉 265 00:23:03,013 --> 00:23:04,014 怎麼了? 266 00:23:06,183 --> 00:23:08,310 如果媽媽是瘋子 267 00:23:09,144 --> 00:23:10,979 那我們也是囉? 268 00:23:14,816 --> 00:23:15,484 不是 269 00:23:20,906 --> 00:23:22,741 (刺青店) 270 00:23:55,190 --> 00:23:56,733 馬汀? 271 00:24:00,612 --> 00:24:01,864 嘿 272 00:24:04,700 --> 00:24:06,910 你幹嘛睡在地上? 273 00:24:11,665 --> 00:24:13,917 你得扭開燈的開關… 274 00:26:16,498 --> 00:26:17,708 妳把馬汀帶走嗎? 275 00:26:17,875 --> 00:26:19,126 什麼? 276 00:26:19,293 --> 00:26:20,294 誰來了? 277 00:26:21,128 --> 00:26:22,462 妳不能這麼做 278 00:26:25,966 --> 00:26:28,969 她的情緒不穩定,那裡不安全 279 00:26:29,136 --> 00:26:30,012 他人呢? 280 00:26:30,179 --> 00:26:31,513 他在房間換衣服準備上學 281 00:26:31,680 --> 00:26:34,850 妳得先想清楚妳想怎麼做 282 00:26:35,017 --> 00:26:36,518 我想清楚了才會帶他來 283 00:26:36,685 --> 00:26:39,479 我說的不是一時的衝動 284 00:26:40,022 --> 00:26:41,356 他不能待在這裡 285 00:26:41,523 --> 00:26:43,025 當然可以 286 00:26:43,192 --> 00:26:44,193 不行 287 00:26:44,359 --> 00:26:45,485 蕾貝嘉,拜託 288 00:26:45,819 --> 00:26:48,530 我會來也是因為她打給我 289 00:26:49,656 --> 00:26:52,659 兒福局要聽一個肖仔的話? 290 00:26:52,826 --> 00:26:55,204 我親自過去確定她很清醒 291 00:26:55,370 --> 00:26:56,872 她非常清醒 292 00:26:57,039 --> 00:26:59,875 所以妳不能擅自把他帶走 293 00:27:00,042 --> 00:27:01,210 為什麼? 294 00:27:01,376 --> 00:27:02,753 蘇菲是他的生母 295 00:27:02,920 --> 00:27:04,421 他的合法監護人 296 00:27:04,588 --> 00:27:08,217 妳得向她提出告訴 才能獲得馬汀的監護權 297 00:27:08,717 --> 00:27:10,427 把她告上法庭 298 00:27:10,594 --> 00:27:13,430 那是個漫長痛苦的過程 299 00:27:13,597 --> 00:27:15,015 而且只是開始 300 00:27:15,182 --> 00:27:17,226 為了不讓馬汀被領養 301 00:27:17,392 --> 00:27:21,730 妳得證明妳和妳家適合撫養他 302 00:27:21,897 --> 00:27:24,107 妳必須做出兩個重大抉擇 303 00:27:24,274 --> 00:27:27,069 向妳母親宣戰 304 00:27:28,195 --> 00:27:31,698 改變自己 成為一個負責任的監護人 305 00:27:33,742 --> 00:27:35,410 妳辦得到嗎? 306 00:27:38,080 --> 00:27:40,582 我能當個負責任的監護人 307 00:27:51,093 --> 00:27:52,094 沒關係 308 00:27:52,636 --> 00:27:54,763 我有睡到覺 309 00:27:54,930 --> 00:27:56,598 今晚會比較好 310 00:28:45,981 --> 00:28:47,983 (黛安娜) 311 00:29:15,344 --> 00:29:17,304 (爸 媽 我) 312 00:29:58,762 --> 00:30:01,723 (黛安娜) 313 00:30:11,942 --> 00:30:15,362 (出租) 314 00:30:16,196 --> 00:30:17,406 嘿 315 00:30:21,785 --> 00:30:22,786 我收到簡訊,怎麼了? 316 00:30:22,953 --> 00:30:24,621 你能載我到我媽家嗎? 317 00:30:24,788 --> 00:30:27,124 真的假的?又要搞一次? 318 00:30:27,291 --> 00:30:28,584 什麼?沒有 319 00:30:28,750 --> 00:30:30,627 上了車再說,你在幹嘛? 320 00:30:30,794 --> 00:30:32,045 我們應該談談昨晚的事 321 00:30:32,421 --> 00:30:33,255 什麼事? 322 00:30:33,422 --> 00:30:34,756 我說老實話,妳卻把我趕走 323 00:30:38,135 --> 00:30:40,429 是啦,對不起 324 00:30:40,596 --> 00:30:41,638 你說得對 325 00:30:41,930 --> 00:30:44,057 我利用馬汀傷害我媽 326 00:30:44,266 --> 00:30:46,226 謝謝你告訴我 327 00:30:46,602 --> 00:30:47,603 我們能不能… 328 00:30:48,103 --> 00:30:50,105 妳應該向馬汀道歉 329 00:30:54,776 --> 00:30:56,904 不是這樣,妳得跟那孩子道歉 330 00:30:57,070 --> 00:30:59,281 我得查出黛安娜的事 331 00:30:59,448 --> 00:31:00,949 那婊子是真的 332 00:31:01,950 --> 00:31:04,161 等等,黛安娜是誰? 333 00:31:05,746 --> 00:31:06,455 媽? 334 00:31:22,930 --> 00:31:24,681 好,妳要我找什麼? 335 00:31:24,848 --> 00:31:26,058 找我媽 336 00:31:26,225 --> 00:31:28,435 看到她就往後門跑,瞭嗎? 337 00:31:28,602 --> 00:31:29,770 瞭了 338 00:33:21,632 --> 00:33:24,218 (蘇菲和黛安娜) 339 00:33:24,384 --> 00:33:27,095 (加州桑丘精神病院) 340 00:33:48,742 --> 00:33:52,287 283號病患1984年10月6日入院 341 00:33:53,205 --> 00:33:55,791 該病患患有罕見皮膚病 342 00:33:56,041 --> 00:33:59,336 病徵為極度畏光 343 00:33:59,586 --> 00:34:00,963 (715號病患 橈骨和尺骨橫向骨折) 344 00:34:01,213 --> 00:34:03,674 病患住院期間麻煩不斷 345 00:34:03,966 --> 00:34:05,717 她有長期的暴力傾向… 346 00:34:05,968 --> 00:34:07,594 (遭病患黛安娜攻擊) 347 00:34:07,803 --> 00:34:09,012 近來她纏住一位 接受光療法的病患 348 00:34:11,597 --> 00:34:13,767 一個叫蘇菲的少女 349 00:34:13,934 --> 00:34:14,934 帶她進來 350 00:34:15,561 --> 00:34:18,146 讓她穿著約束衣,謝謝 351 00:34:18,313 --> 00:34:19,731 妳好,黛安娜 352 00:34:19,898 --> 00:34:21,817 別讓光進來 353 00:34:22,526 --> 00:34:24,820 聽說妳又使壞了 354 00:34:24,987 --> 00:34:27,489 我要妳離蘇菲遠一點 355 00:34:27,655 --> 00:34:29,657 她是我朋友 356 00:34:29,825 --> 00:34:31,285 那妳為什麼傷害她? 357 00:34:31,617 --> 00:34:34,121 她開始變好了 358 00:34:34,788 --> 00:34:36,289 第13次療程,病患皮膚的徵狀惡化 359 00:34:38,041 --> 00:34:39,418 (消失的女人) 360 00:34:39,585 --> 00:34:41,211 我們準備進行實驗性的… 361 00:34:41,378 --> 00:34:42,753 -把她按住 -拜託 362 00:34:42,921 --> 00:34:46,048 使用最大電量,1200瓦 363 00:34:51,137 --> 00:34:53,472 快關掉!快! 364 00:34:59,438 --> 00:35:01,273 老天爺 365 00:36:31,238 --> 00:36:32,781 布雷特! 366 00:36:34,908 --> 00:36:36,368 布雷特! 367 00:36:36,743 --> 00:36:39,788 離我遠一點 368 00:36:40,163 --> 00:36:42,457 離我遠一點,貝嘉 369 00:36:43,417 --> 00:36:46,962 我不能再被送走 370 00:36:56,346 --> 00:36:58,348 妳沒事吧?怎麼回事? 371 00:36:59,391 --> 00:37:01,643 走吧,妳媽在這裡,快走 372 00:37:01,810 --> 00:37:03,228 慢點…慢點… 373 00:37:03,395 --> 00:37:04,188 靠 374 00:37:04,563 --> 00:37:06,356 -天啊 -快說,到底發生什麼事? 375 00:37:06,607 --> 00:37:08,525 我也不知道 376 00:37:08,859 --> 00:37:10,110 我被攻擊 377 00:37:10,277 --> 00:37:11,403 被什麼攻擊? 378 00:37:11,570 --> 00:37:13,238 不知道,我不會解釋 379 00:37:14,948 --> 00:37:16,033 這些是什麼? 380 00:37:17,868 --> 00:37:19,995 證據,這些是證據 381 00:37:22,956 --> 00:37:26,710 我是說你能跟我談談你姐,好嗎? 382 00:37:26,877 --> 00:37:28,462 她很好 383 00:37:28,629 --> 00:37:30,714 妳有沒有吃維他命? 384 00:37:32,341 --> 00:37:34,343 我覺得好一點了 385 00:37:35,385 --> 00:37:36,386 聽我說 386 00:37:36,970 --> 00:37:40,390 我最近不太理你,我會改的 387 00:37:40,557 --> 00:37:42,518 今晚吃爆米花看電影怎樣? 388 00:37:42,684 --> 00:37:43,936 好啊 389 00:37:44,728 --> 00:37:45,729 很好 390 00:37:45,896 --> 00:37:48,398 我們就需要一點親子時間 391 00:37:48,565 --> 00:37:49,650 我們三個 392 00:37:53,904 --> 00:37:55,030 媽? 393 00:37:56,198 --> 00:37:57,866 今晚就妳跟我 394 00:37:58,450 --> 00:37:59,284 好嗎? 395 00:38:00,953 --> 00:38:02,454 再說吧 396 00:38:18,804 --> 00:38:21,014 孩子,這麼亮你怎麼看得到? 397 00:38:21,890 --> 00:38:24,184 好多了,當個小天使 398 00:38:24,351 --> 00:38:26,311 叫他替我準備早飯 399 00:38:26,478 --> 00:38:27,938 你還好吧? 400 00:38:28,105 --> 00:38:30,440 很好呀,妳呢? 401 00:38:32,234 --> 00:38:34,236 我會很好的 402 00:38:34,862 --> 00:38:36,613 真的 403 00:38:37,865 --> 00:38:39,908 我很想念你爸爸 404 00:38:40,492 --> 00:38:42,744 他讓我覺得堅強 405 00:38:43,370 --> 00:38:46,331 讓我覺得受到保護 406 00:38:46,498 --> 00:38:49,793 有時候我需要這些,你懂嗎? 407 00:38:50,294 --> 00:38:51,587 你也需要 408 00:38:51,753 --> 00:38:53,088 我很好 409 00:38:53,714 --> 00:38:54,923 蕾貝嘉很堅強 410 00:38:57,301 --> 00:39:02,222 蕾貝嘉是裝的,她有時候是很堅強 411 00:39:02,389 --> 00:39:04,975 不過我告訴你,她一遇到困難 412 00:39:05,142 --> 00:39:06,727 就拋下我不管 413 00:39:06,894 --> 00:39:09,521 我可不要你也被她拋棄 414 00:39:09,688 --> 00:39:14,526 有時最堅強的方式 就是去面對恐懼 415 00:39:15,485 --> 00:39:17,362 這是艾瑪告訴我的 416 00:39:19,781 --> 00:39:20,949 是啊 417 00:39:22,993 --> 00:39:24,494 我猜你說得對 418 00:39:26,663 --> 00:39:27,998 我馬上回來 419 00:39:38,175 --> 00:39:38,842 媽? 420 00:39:39,009 --> 00:39:41,178 沒事的,乖兒子 421 00:39:41,345 --> 00:39:42,679 -媽,妳在幹嘛? -沒事 422 00:39:42,846 --> 00:39:44,848 相信我,我跟你說個故事 423 00:39:45,015 --> 00:39:46,517 媽,求求妳了 424 00:39:47,518 --> 00:39:48,852 寶貝 425 00:39:49,019 --> 00:39:51,563 那是很久以前的事 426 00:39:51,730 --> 00:39:53,857 我有個朋友叫黛安娜 427 00:39:54,024 --> 00:39:56,443 她真是與眾不同 428 00:39:56,610 --> 00:39:58,654 好特別 429 00:39:59,655 --> 00:40:00,697 看著我 430 00:40:01,156 --> 00:40:05,911 後來我發現她遇到一件很慘的事 431 00:40:06,078 --> 00:40:09,081 但是新聞都報錯了 432 00:40:09,248 --> 00:40:10,999 她還在那裡 433 00:40:11,291 --> 00:40:13,335 現在終於回來了 434 00:40:13,502 --> 00:40:15,712 媽,求求妳放手 435 00:40:15,879 --> 00:40:17,756 不,聽我說 436 00:40:17,923 --> 00:40:21,552 我這麼多年來都沒理她 437 00:40:21,718 --> 00:40:23,262 我拋棄了她 438 00:40:23,428 --> 00:40:25,597 現在她要待下來 439 00:40:25,764 --> 00:40:27,474 只要我不吃藥 440 00:40:27,641 --> 00:40:29,977 你一直把燈關著 441 00:40:31,019 --> 00:40:31,728 不! 442 00:40:31,895 --> 00:40:32,855 馬汀 443 00:40:33,146 --> 00:40:34,606 馬汀,別開燈 444 00:40:35,482 --> 00:40:36,775 黛安娜不是故意的 445 00:40:37,776 --> 00:40:38,527 不,黛安娜! 446 00:40:40,654 --> 00:40:41,613 黛安娜 447 00:40:41,780 --> 00:40:43,907 他不懂,他不是故意的 448 00:40:45,784 --> 00:40:46,785 馬汀… 449 00:40:46,952 --> 00:40:48,662 她不是故意的 450 00:40:54,001 --> 00:40:56,378 拜託別這樣 451 00:40:58,505 --> 00:41:02,217 妳媽年輕時住過精神病院? 452 00:41:03,552 --> 00:41:04,887 對 453 00:41:05,053 --> 00:41:07,097 看來是這樣沒錯 454 00:41:07,556 --> 00:41:09,975 妳從來都沒說過 455 00:41:12,811 --> 00:41:14,646 她也沒有 456 00:41:15,856 --> 00:41:19,693 我猜這是種不能討論的祕密 457 00:41:20,652 --> 00:41:24,239 那妳說我聽怎樣? 458 00:41:25,032 --> 00:41:27,701 我還是不知道黛安娜是誰 459 00:41:30,537 --> 00:41:31,830 她… 460 00:41:46,178 --> 00:41:48,180 情況越來越糟了 461 00:41:52,893 --> 00:41:54,895 我們得去買菜 462 00:41:56,230 --> 00:41:57,231 好吧 463 00:41:58,106 --> 00:42:00,108 你能不能去超市? 464 00:42:00,484 --> 00:42:02,444 好,收到 465 00:42:02,611 --> 00:42:03,862 回頭見 466 00:42:07,866 --> 00:42:09,034 嘿 467 00:42:10,577 --> 00:42:12,579 你想談談嗎? 468 00:42:13,455 --> 00:42:16,250 我知道妳不相信我 469 00:42:16,416 --> 00:42:18,126 不過黛安娜是真的 470 00:42:18,293 --> 00:42:19,545 她摸了我的頭髮 471 00:42:19,711 --> 00:42:20,754 嘿… 472 00:42:23,882 --> 00:42:25,509 聽我說 473 00:42:26,510 --> 00:42:29,054 我要跟你說一件事 474 00:42:29,221 --> 00:42:31,640 從來沒人這麼跟我說過 475 00:42:33,100 --> 00:42:34,726 我相信你 476 00:42:36,979 --> 00:42:38,188 我不知道她是什麼 477 00:42:38,355 --> 00:42:39,898 她不喜歡光亮 478 00:42:43,402 --> 00:42:44,820 好吧 479 00:42:45,988 --> 00:42:47,656 跟我來 480 00:42:50,784 --> 00:42:51,785 好吧 481 00:42:53,871 --> 00:42:55,664 我發現你爸爸… 482 00:42:55,831 --> 00:42:59,626 一直在挖掘媽和黛安娜的過去 483 00:43:01,003 --> 00:43:04,506 黛安娜是在13歲那年 484 00:43:04,673 --> 00:43:08,051 被人發現關在一間地下室 485 00:43:08,218 --> 00:43:11,263 她父親自殺 486 00:43:11,430 --> 00:43:12,973 (她在我的腦海中) 487 00:43:13,140 --> 00:43:16,810 她有一種奇怪的皮膚病 488 00:43:17,603 --> 00:43:20,272 有一些關於她的流言 489 00:43:21,106 --> 00:43:23,734 有人說她很邪惡 490 00:43:23,901 --> 00:43:27,988 她可以控制他人的思想 491 00:43:28,155 --> 00:43:29,823 改變他們 492 00:43:31,241 --> 00:43:34,661 她被送進桑丘精神病院 493 00:43:34,828 --> 00:43:36,371 在那裡認識了媽媽 494 00:43:36,538 --> 00:43:40,125 她也控制了媽的思想 495 00:43:40,292 --> 00:43:42,127 讓她覺得她們是朋友 496 00:43:44,338 --> 00:43:45,756 可是她們不是? 497 00:43:45,923 --> 00:43:46,882 不是 498 00:43:47,049 --> 00:43:49,801 媽情況變糟時,黛安娜才會出現 499 00:43:50,928 --> 00:43:53,639 我在你這年紀也經歷過 500 00:43:53,805 --> 00:43:55,682 妳爸離開時? 501 00:43:56,808 --> 00:43:58,018 對 502 00:43:59,811 --> 00:44:02,189 黛安娜到底怎麼了? 503 00:44:02,356 --> 00:44:05,317 醫生對她進行實驗性治療 504 00:44:05,484 --> 00:44:08,278 但是卻出錯 505 00:44:10,113 --> 00:44:12,241 她死了 506 00:44:14,326 --> 00:44:16,328 要是她死了 507 00:44:17,454 --> 00:44:19,831 怎麼還能一直纏著我們? 508 00:44:22,626 --> 00:44:24,294 我也不知道 509 00:44:25,712 --> 00:44:29,716 我想媽是她在這世上唯一的連繫 510 00:44:30,592 --> 00:44:33,387 只要能讓媽好起來 511 00:44:33,554 --> 00:44:36,765 讓她的心變得更堅強 512 00:44:36,932 --> 00:44:39,476 也許就能切斷那個連繫 513 00:44:40,602 --> 00:44:41,603 不 514 00:44:42,938 --> 00:44:44,940 黛安娜不會讓它發生 515 00:44:47,401 --> 00:44:48,402 你為什麼這麼說? 516 00:44:48,861 --> 00:44:51,196 我爸就是想要這麼做 517 00:44:56,577 --> 00:44:58,161 好吧,吃的來了 518 00:45:00,998 --> 00:45:01,790 嘿 519 00:45:14,136 --> 00:45:15,304 布雷特? 520 00:45:38,452 --> 00:45:39,953 待在那兒 521 00:46:25,958 --> 00:46:26,959 蕾貝嘉! 522 00:46:34,341 --> 00:46:35,342 天啊 523 00:46:46,895 --> 00:46:49,064 媽,我們得談談 524 00:47:06,623 --> 00:47:07,833 談什麼? 525 00:47:08,125 --> 00:47:10,502 跟我們談談黛安娜的事 526 00:47:12,796 --> 00:47:14,423 妳在說什麼? 527 00:47:14,590 --> 00:47:17,134 妳的朋友黛安娜 528 00:47:18,635 --> 00:47:20,679 馬汀說 529 00:47:20,846 --> 00:47:23,432 她一小時前在這裡 530 00:47:24,558 --> 00:47:27,019 對,她是我朋友 531 00:47:31,648 --> 00:47:33,358 這就是黛安娜嗎? 532 00:47:34,484 --> 00:47:36,028 這是她嗎? 533 00:47:36,862 --> 00:47:38,071 妳從哪兒拿來的? 534 00:47:38,238 --> 00:47:39,364 回答我 535 00:47:39,531 --> 00:47:41,283 不,妳回答我 536 00:47:41,491 --> 00:47:44,036 妳得了憂鬱症 537 00:47:44,203 --> 00:47:46,496 在桑丘精神病院認識她 538 00:47:47,164 --> 00:47:48,207 對不對? 539 00:47:48,373 --> 00:47:49,666 -這重要嗎? -對不對? 540 00:47:49,833 --> 00:47:52,044 我們幾時認識重要嗎? 541 00:47:52,836 --> 00:47:54,254 因為她死了 542 00:47:54,421 --> 00:47:56,215 拍了這張照片一年後就死了 543 00:47:56,381 --> 00:47:58,050 錯,我不知道妳在說什麼 544 00:47:58,217 --> 00:47:59,635 這是真的 545 00:47:59,801 --> 00:48:01,011 夠了,我懂了 546 00:48:01,178 --> 00:48:03,847 妳又想把他從我身邊搶走 547 00:48:04,014 --> 00:48:05,724 妳又想把我兒子搶走 548 00:48:05,891 --> 00:48:07,893 才會編出這些荒唐的故事 549 00:48:08,060 --> 00:48:10,229 我找到她的訃聞 550 00:48:10,395 --> 00:48:11,480 解釋呀 551 00:48:11,647 --> 00:48:13,774 全都是假造的 552 00:48:13,941 --> 00:48:15,984 妳瘋了,她在說肖話 553 00:48:16,151 --> 00:48:18,278 這的確是有點瘋狂 554 00:48:18,445 --> 00:48:21,865 這屋子裡有一個女鬼 555 00:48:22,032 --> 00:48:23,325 是妳讓她進來的 556 00:48:23,492 --> 00:48:24,826 妳讓她留下來 557 00:48:24,993 --> 00:48:26,370 我知道了 558 00:48:26,537 --> 00:48:30,624 我瞭了,妳拋棄我覺得內疚才會來 559 00:48:31,083 --> 00:48:32,668 對不對? 560 00:48:33,585 --> 00:48:36,505 妳音訊全無,從來不來看我 561 00:48:36,672 --> 00:48:38,215 妳知道我有多傷心嗎? 562 00:48:38,966 --> 00:48:41,468 如今我才發現 563 00:48:41,635 --> 00:48:45,722 我也一直棄黛安娜不顧 564 00:48:45,889 --> 00:48:50,060 我不會再這麼對待一個朋友了 565 00:48:50,477 --> 00:48:51,520 朋友? 566 00:48:52,479 --> 00:48:57,317 媽,她是個死人耶 567 00:48:59,152 --> 00:49:00,571 寶貝女兒 568 00:49:01,905 --> 00:49:05,242 這世上沒有鬼 569 00:49:07,703 --> 00:49:09,538 那她是什麼? 570 00:49:13,041 --> 00:49:14,835 她是什麼? 571 00:49:23,427 --> 00:49:25,804 你可以在我家睡一晚 572 00:49:25,971 --> 00:49:28,015 我一早就打給兒福局 573 00:49:29,600 --> 00:49:30,434 不 574 00:49:33,312 --> 00:49:35,063 什麼意思? 575 00:49:35,772 --> 00:49:39,401 我知道妳離家很久了 但她是我們的媽媽 576 00:49:40,027 --> 00:49:42,404 她現在最需要我們 577 00:49:43,030 --> 00:49:44,031 嘿 578 00:49:44,698 --> 00:49:46,658 我不是來幫她 579 00:49:46,825 --> 00:49:48,118 我是來幫你 580 00:49:48,410 --> 00:49:50,078 你才是第一優先 581 00:49:50,245 --> 00:49:51,580 我不能離開她 582 00:49:52,873 --> 00:49:55,959 好吧,可是這裡不安全 583 00:49:57,044 --> 00:49:59,046 哪裡都不安全 584 00:50:05,594 --> 00:50:07,888 她通常晚上都待在房間多久? 585 00:50:08,055 --> 00:50:09,139 媽媽嗎? 586 00:50:09,306 --> 00:50:12,100 她都要等到早上才出來 587 00:50:12,643 --> 00:50:16,855 好吧,那就要做一些防範措施 588 00:50:43,382 --> 00:50:45,884 我和布雷特睡在樓下沙發 589 00:50:46,218 --> 00:50:47,886 -好嗎? -好 590 00:50:48,053 --> 00:50:50,722 房門要打開或關著? 591 00:50:50,889 --> 00:50:52,099 關著 592 00:50:52,724 --> 00:50:53,392 等一下 593 00:50:54,768 --> 00:50:56,103 妳能不能… 594 00:50:57,062 --> 00:50:59,356 妳能不能也睡在這裡? 595 00:51:01,066 --> 00:51:02,401 沒問題 596 00:51:03,527 --> 00:51:06,321 我去跟布雷特說,馬上回來 597 00:51:45,694 --> 00:51:47,362 你不必留下來 598 00:51:47,988 --> 00:51:49,156 我知道 599 00:51:49,323 --> 00:51:52,534 馬汀要我今晚睡他房間 600 00:51:52,701 --> 00:51:53,869 好啊 601 00:51:54,369 --> 00:51:56,580 他現在比我更需要妳 602 00:51:58,707 --> 00:51:59,499 是啊 603 00:52:00,375 --> 00:52:02,044 你還是要留下來? 604 00:52:02,211 --> 00:52:04,213 除非妳不肯 605 00:52:04,379 --> 00:52:05,589 是啊 606 00:52:05,881 --> 00:52:08,550 燈全開著很難睡覺 607 00:52:13,013 --> 00:52:15,224 你一定覺得我們都瘋了 608 00:52:15,724 --> 00:52:16,892 我要妳知道 609 00:52:17,893 --> 00:52:19,228 我並不這麼想 610 00:52:22,606 --> 00:52:24,233 謝謝你 611 00:52:31,073 --> 00:52:32,741 在我面前妳不用假裝 612 00:52:33,742 --> 00:52:35,619 我不會離開妳 613 00:52:48,924 --> 00:52:50,050 底下的抽屜 614 00:52:50,926 --> 00:52:51,927 什麼? 615 00:52:52,302 --> 00:52:53,470 那個… 616 00:52:54,054 --> 00:52:56,056 最底下的抽屜 617 00:52:56,890 --> 00:52:58,642 我家的五斗櫃 618 00:52:58,809 --> 00:53:01,645 我會替你清出來 619 00:53:02,771 --> 00:53:04,106 真的假的? 620 00:53:04,273 --> 00:53:06,775 假的,也許吧 621 00:53:08,986 --> 00:53:10,946 好了,晚安 622 00:53:11,113 --> 00:53:12,489 晚安 623 00:53:38,432 --> 00:53:39,641 媽? 624 00:53:41,977 --> 00:53:44,855 我們要在這裡過夜 625 00:53:48,358 --> 00:53:51,278 那就明早見囉 626 00:53:53,322 --> 00:53:54,823 我愛妳 627 00:54:01,538 --> 00:54:02,998 妳要留下來? 628 00:54:04,291 --> 00:54:05,375 對 629 00:54:06,835 --> 00:54:08,170 很好 630 00:54:11,006 --> 00:54:12,799 我在想… 631 00:54:13,842 --> 00:54:17,012 如果妳願意的話,希望… 632 00:54:17,179 --> 00:54:20,224 明天一早我們能重新開始 633 00:54:22,017 --> 00:54:23,227 好啊 634 00:54:23,852 --> 00:54:25,229 當然了 635 00:54:27,481 --> 00:54:30,734 妳有沒有我爸的消息? 636 00:54:34,071 --> 00:54:36,073 收到信或是… 637 00:54:37,491 --> 00:54:38,700 沒有 638 00:54:39,409 --> 00:54:40,994 對不起 639 00:54:41,161 --> 00:54:43,997 真希望我有,也希望妳有 640 00:54:45,165 --> 00:54:47,501 我知道妳怪我,但我不怪妳 641 00:54:47,668 --> 00:54:49,211 我並不怪妳 642 00:54:49,378 --> 00:54:52,673 是他自己的選擇,不是妳的 643 00:55:00,097 --> 00:55:01,098 好吧 644 00:55:03,684 --> 00:55:04,685 好吧 645 00:55:13,735 --> 00:55:16,029 (我需要幫助) 646 00:55:32,296 --> 00:55:33,297 該死 647 00:56:24,014 --> 00:56:25,516 蕾貝嘉 648 00:56:26,558 --> 00:56:27,893 什麼事? 649 00:56:29,478 --> 00:56:31,480 妳找到她的藥了嗎? 650 00:56:33,982 --> 00:56:35,025 沒有 651 00:56:36,235 --> 00:56:38,654 不過我們會想出辦法 652 00:56:39,071 --> 00:56:40,739 真的嗎? 653 00:56:43,075 --> 00:56:44,493 當然囉,小鬼頭 654 00:56:45,744 --> 00:56:47,996 我們一定會讓她好起來 655 00:56:49,331 --> 00:56:50,666 好吧 656 00:56:52,084 --> 00:56:54,086 快睡吧 657 00:57:15,524 --> 00:57:16,608 糟糕 658 00:57:21,113 --> 00:57:22,406 快點 659 00:57:32,916 --> 00:57:34,126 布雷特 660 00:57:39,298 --> 00:57:40,549 布雷特 661 00:57:52,477 --> 00:57:53,729 慘了 662 00:58:32,309 --> 00:58:33,310 可惡 663 00:58:41,485 --> 00:58:42,486 拜託 664 00:58:47,324 --> 00:58:48,450 蕾貝嘉! 665 00:58:58,627 --> 00:58:59,670 蕾貝嘉? 666 00:59:06,635 --> 00:59:07,803 蕾貝嘉 667 00:59:26,154 --> 00:59:27,239 蕾貝嘉 668 00:59:33,996 --> 00:59:35,080 蕾貝嘉 669 01:00:18,707 --> 01:00:20,042 拜託 670 01:00:21,335 --> 01:00:22,377 妳在幹嘛? 671 01:00:22,544 --> 01:00:23,795 你又在幹嘛? 672 01:00:23,962 --> 01:00:25,964 -別再丟下我 -好 673 01:00:26,131 --> 01:00:26,882 永遠都不行 674 01:00:27,716 --> 01:00:28,884 好啦 675 01:00:30,886 --> 01:00:32,221 開關全都壞了 676 01:00:32,554 --> 01:00:33,555 這會是什麼? 677 01:00:36,808 --> 01:00:38,018 陷阱 678 01:00:40,354 --> 01:00:41,355 不! 679 01:00:42,397 --> 01:00:43,357 不! 680 01:00:43,524 --> 01:00:44,900 嘿! 681 01:00:45,067 --> 01:00:46,235 救命! 682 01:00:46,401 --> 01:00:48,195 救命呀!布雷特! 683 01:00:48,362 --> 01:00:49,863 讓我們出去! 684 01:01:00,040 --> 01:01:00,999 貝嘉? 685 01:01:02,251 --> 01:01:03,502 讓我們出去! 686 01:01:03,669 --> 01:01:04,378 貝嘉 687 01:01:05,087 --> 01:01:05,921 布雷特 688 01:01:06,088 --> 01:01:07,589 我們在地下室 689 01:01:08,924 --> 01:01:10,384 好,撐著點 690 01:01:13,762 --> 01:01:14,596 威太太? 691 01:01:17,766 --> 01:01:19,059 不!不!布雷特! 692 01:01:19,476 --> 01:01:21,019 -布雷特! -威太太? 693 01:01:21,228 --> 01:01:23,021 待在燈光裡,布雷特 694 01:01:23,188 --> 01:01:23,856 布雷特 695 01:01:24,731 --> 01:01:26,525 好,貝嘉,撐著點 696 01:01:42,916 --> 01:01:43,917 好了 697 01:02:03,312 --> 01:02:06,273 不,布雷特,布雷特? 698 01:02:06,440 --> 01:02:08,400 布雷特,快來 699 01:02:31,423 --> 01:02:32,799 他走了嗎? 700 01:02:33,675 --> 01:02:34,676 不 701 01:02:35,135 --> 01:02:37,846 不,他不會走的 702 01:02:38,138 --> 01:02:39,515 妳就走了 703 01:02:44,144 --> 01:02:46,355 不!拜託! 704 01:02:48,440 --> 01:02:50,651 那個沒辦法撐多久 705 01:02:51,652 --> 01:02:53,028 我們得找到更多光源 706 01:03:04,206 --> 01:03:05,541 蕾貝嘉? 707 01:03:09,044 --> 01:03:10,462 有人嗎? 708 01:03:16,468 --> 01:03:17,970 馬汀? 709 01:03:23,851 --> 01:03:25,519 黛安娜,妳在哪裡? 710 01:03:30,399 --> 01:03:33,694 我叫妳別傷害我的孩子 711 01:03:34,528 --> 01:03:37,155 他們什麼都不懂 712 01:03:40,367 --> 01:03:42,536 別威脅我,黛安娜 713 01:03:50,252 --> 01:03:52,754 不,妳需要我,黛安娜 714 01:03:56,216 --> 01:03:58,677 沒有我就沒有妳 715 01:04:08,437 --> 01:04:10,105 早知道我就不該… 716 01:04:14,735 --> 01:04:16,528 (公務檔案B) 717 01:04:18,447 --> 01:04:20,616 我們會被關在這裡多久? 718 01:04:20,949 --> 01:04:22,576 不知道 719 01:04:24,953 --> 01:04:27,122 這裡沒有窗戶 720 01:04:28,081 --> 01:04:29,082 是啊 721 01:04:30,375 --> 01:04:32,294 我有個計劃 722 01:04:32,461 --> 01:04:34,129 我一點都幫不上忙 723 01:04:35,714 --> 01:04:39,051 嘿,你已經做得很好了 724 01:04:39,468 --> 01:04:41,094 繼續翻那個箱子 725 01:04:43,972 --> 01:04:44,973 (萬聖節的東西) 726 01:04:53,148 --> 01:04:55,317 我找到一個手電筒 727 01:04:55,484 --> 01:04:56,985 或是什麼東東 728 01:04:58,487 --> 01:05:01,990 這是一盞紫外線燈,而且還有電 729 01:05:03,158 --> 01:05:05,452 等等,妳要去哪裡? 730 01:05:06,411 --> 01:05:09,164 去看還有什麼,繼續燒火 731 01:06:23,697 --> 01:06:24,364 天啊 732 01:06:43,425 --> 01:06:44,885 我的天啊 733 01:06:45,052 --> 01:06:46,345 (就像在醫院一樣) 734 01:06:46,512 --> 01:06:48,639 就像在醫院一樣 735 01:06:55,020 --> 01:06:56,438 被困在… 736 01:06:56,605 --> 01:07:00,275 (被困在黑暗中) 737 01:07:13,080 --> 01:07:14,289 老天爺 738 01:07:18,919 --> 01:07:23,131 想把蘇菲從我身邊帶走 739 01:07:23,298 --> 01:07:25,467 (想把蘇菲從我身邊帶走) 740 01:07:27,469 --> 01:07:30,848 (就像父親一樣) 741 01:07:34,726 --> 01:07:36,979 忘了黛安娜 742 01:07:54,329 --> 01:07:55,330 (黛安) 743 01:08:41,542 --> 01:08:42,793 快走吧! 744 01:08:47,216 --> 01:08:49,051 我看到她,這光不會讓她消失 745 01:08:49,217 --> 01:08:50,385 又怎樣? 746 01:08:50,551 --> 01:08:52,304 看得到她就知道她在哪裡 747 01:08:52,679 --> 01:08:54,348 也許能用這個傷害她 748 01:09:05,192 --> 01:09:06,359 現在咧? 749 01:09:08,319 --> 01:09:09,238 媽! 750 01:09:09,404 --> 01:09:10,572 -媽! -媽! 751 01:09:11,489 --> 01:09:13,492 -媽! -媽! 752 01:09:20,415 --> 01:09:21,667 我們會死嗎? 753 01:09:24,043 --> 01:09:26,421 不會,我們是戰士 754 01:09:26,587 --> 01:09:28,090 聽到沒?我們是戰士 755 01:09:38,516 --> 01:09:40,519 她在屋裡,我女友和她家人 756 01:09:40,685 --> 01:09:42,770 請你回到車上,你得去醫院 757 01:09:42,938 --> 01:09:44,565 你們需要手電筒 758 01:09:44,730 --> 01:09:46,733 請你回到車上,好嗎? 759 01:09:48,609 --> 01:09:51,697 我們抵達現場,屋子裡完全停電 760 01:09:59,162 --> 01:10:00,789 洛城警察 761 01:10:00,956 --> 01:10:02,583 有人在家嗎? 762 01:10:10,632 --> 01:10:11,967 有人嗎? 763 01:10:16,763 --> 01:10:19,641 洛城警察,我們獲報有暴徒闖入 764 01:10:20,309 --> 01:10:21,351 我們在這裡! 765 01:10:21,685 --> 01:10:23,270 我們在下面! 766 01:10:25,772 --> 01:10:26,940 救命啊! 767 01:10:44,208 --> 01:10:45,500 黛安娜! 768 01:10:45,667 --> 01:10:48,503 妳傷害我孩子我就不再跟妳說話 769 01:10:57,846 --> 01:10:59,056 把燈照著我們 770 01:11:02,226 --> 01:11:03,477 女士? 771 01:11:09,024 --> 01:11:10,234 請妳出來 772 01:11:17,533 --> 01:11:18,367 退後! 773 01:11:23,830 --> 01:11:25,040 安德魯 774 01:11:25,749 --> 01:11:27,000 天啊 775 01:11:28,043 --> 01:11:29,044 天啊 776 01:11:29,211 --> 01:11:32,422 99小組,員警受傷,請求支援 777 01:11:36,885 --> 01:11:39,388 拿去,這樣才看得見她 778 01:11:40,597 --> 01:11:42,182 -拿去 -待在那裡 779 01:11:42,349 --> 01:11:43,392 拿去! 780 01:11:44,518 --> 01:11:45,936 -我們得走了 -我們得去找媽 781 01:11:46,103 --> 01:11:47,271 不,我們得快走 782 01:11:47,437 --> 01:11:48,689 找不到媽我們不走 783 01:11:48,856 --> 01:11:50,858 我去找她,我保證,你快走 784 01:11:51,024 --> 01:11:53,026 快點! 785 01:12:07,291 --> 01:12:07,958 貝嘉 786 01:12:08,709 --> 01:12:09,918 快走!快走! 787 01:12:10,085 --> 01:12:11,211 過來 788 01:12:13,422 --> 01:12:14,464 快把他帶出去 789 01:12:14,631 --> 01:12:15,591 不! 790 01:12:15,757 --> 01:12:17,259 -放手 -我抱住你了 791 01:12:17,426 --> 01:12:18,218 蕾貝嘉! 792 01:12:18,385 --> 01:12:20,095 我要去找媽 793 01:12:20,262 --> 01:12:21,263 好吧 794 01:12:35,110 --> 01:12:36,320 媽? 795 01:13:01,678 --> 01:13:02,804 媽? 796 01:13:05,766 --> 01:13:08,185 離我遠一點 797 01:13:09,520 --> 01:13:13,440 否則妳就會跟妳爸的下場一樣 798 01:13:54,022 --> 01:13:55,858 我警告過妳 799 01:13:56,733 --> 01:13:59,862 不准傷害我的孩子 800 01:14:00,028 --> 01:14:01,697 媽,她害死了爸 801 01:14:06,159 --> 01:14:08,078 那樣傷不了我 802 01:14:11,373 --> 01:14:12,583 這樣會 803 01:14:12,749 --> 01:14:14,585 沒有我就沒有妳 804 01:14:14,751 --> 01:14:16,837 媽,妳在幹嘛? 805 01:14:17,379 --> 01:14:19,006 拯救你們 806 01:14:25,554 --> 01:14:26,597 不! 807 01:14:42,070 --> 01:14:43,614 媽! 808 01:14:45,282 --> 01:14:48,118 我在這裡,我會保護你 809 01:15:12,768 --> 01:15:14,228 拿去 810 01:15:17,814 --> 01:15:19,107 你回來了 811 01:15:19,733 --> 01:15:20,901 當然了 812 01:15:23,987 --> 01:15:25,572 妳也是 813 01:15:27,908 --> 01:15:29,117 是啊 814 01:15:30,744 --> 01:15:32,454 我不會再逃跑了 815 01:15:36,458 --> 01:15:38,252 我們要留下來 816 01:15:43,507 --> 01:15:45,133 沒事了 817 01:15:45,759 --> 01:15:46,927 不會有事的 818 01:15:48,804 --> 01:15:50,764 我會保護你們 819 01:15:50,931 --> 01:15:53,600 對,我們不會再離開了 820 01:15:57,312 --> 01:15:58,689 過來 821 01:17:58,725 --> 01:18:03,522 鬼關燈