1 00:01:06,317 --> 00:01:13,098 (威氏紡織廠) 2 00:01:15,785 --> 00:01:16,951 嗨,小鬼頭 3 00:01:16,952 --> 00:01:18,244 嗨,老爸 4 00:01:18,245 --> 00:01:20,371 你很快就會回家嗎? 5 00:01:20,372 --> 00:01:23,875 對,再過一個多鐘頭 6 00:01:23,876 --> 00:01:27,029 怎麼了?媽媽呢? 7 00:01:27,254 --> 00:01:29,990 她好像不太舒服 8 00:01:30,174 --> 00:01:31,909 我知道 9 00:01:32,384 --> 00:01:36,788 別擔心,我會努力讓她好起來 10 00:01:37,431 --> 00:01:39,583 只是… 11 00:01:40,392 --> 00:01:42,461 她一直在自言自語 12 00:01:46,524 --> 00:01:48,258 聽好了 13 00:01:48,442 --> 00:01:50,193 我很快就會回家陪你 14 00:01:50,194 --> 00:01:52,846 我也保證會讓媽媽好起來 15 00:01:53,322 --> 00:01:54,823 好吧 16 00:01:54,824 --> 00:01:56,074 回頭見,小乖乖 17 00:01:56,075 --> 00:01:57,476 回頭見 18 00:02:09,171 --> 00:02:12,074 (蘇菲萊德 加州桑丘精神病院) 19 00:02:13,884 --> 00:02:16,286 你需要人手加班嗎? 20 00:02:16,345 --> 00:02:18,747 不用,我得… 21 00:02:18,848 --> 00:02:20,707 我得… 22 00:02:21,016 --> 00:02:23,001 妳先去關門吧 23 00:02:23,269 --> 00:02:24,878 好 24 00:03:08,272 --> 00:03:09,715 (內有滅火器) 25 00:03:29,335 --> 00:03:34,281 你至少可以讓她 別再把自己鎖在衣櫥裡 26 00:03:35,799 --> 00:03:39,594 這樣不算強制介入,而是… 27 00:03:39,595 --> 00:03:41,204 保羅? 28 00:03:41,847 --> 00:03:43,264 我看到怪東西 29 00:03:43,265 --> 00:03:45,600 這件事開始讓他擔心害怕 30 00:03:45,601 --> 00:03:46,643 保羅 31 00:03:46,644 --> 00:03:48,086 請等一下 32 00:03:48,187 --> 00:03:49,312 什麼事? 33 00:03:49,313 --> 00:03:51,923 後面的房間有怪東西 34 00:03:52,149 --> 00:03:53,566 什麼怪東西? 35 00:03:53,567 --> 00:03:54,901 我也不知道 36 00:03:54,902 --> 00:03:56,511 它不見了 37 00:03:56,737 --> 00:04:00,865 艾絲瑟,我得處理這件事 38 00:04:00,866 --> 00:04:02,408 快回家吧 39 00:04:02,409 --> 00:04:04,394 出去時小心點 40 00:04:05,204 --> 00:04:08,539 我一個鐘頭後會回到家 41 00:04:08,540 --> 00:04:09,775 好 42 00:04:09,875 --> 00:04:12,444 對,掰 43 00:04:54,503 --> 00:04:55,570 艾絲瑟? 44 00:05:18,652 --> 00:05:20,303 好吧 45 00:06:21,090 --> 00:06:22,256 噢,不… 46 00:06:22,257 --> 00:06:23,950 拜託 47 00:07:08,846 --> 00:07:14,334 鬼關燈 48 00:07:27,739 --> 00:07:29,349 嘿 49 00:07:33,162 --> 00:07:35,564 還可以再來一次嗎? 50 00:07:37,332 --> 00:07:39,234 不可能 51 00:07:39,418 --> 00:07:41,236 就這樣 52 00:07:41,295 --> 00:07:42,837 -不行嗎? -不行 53 00:07:42,838 --> 00:07:45,240 我要去洗澡 54 00:07:45,257 --> 00:07:47,659 是喔,那我陪妳洗 55 00:07:47,759 --> 00:07:50,245 你聞起來會有娘們味 56 00:08:32,596 --> 00:08:33,997 嘿 57 00:08:35,057 --> 00:08:36,682 -蠻牛 -我醒了啦 58 00:08:36,683 --> 00:08:38,601 別肖想留下來過夜 59 00:08:38,602 --> 00:08:40,420 貝嘉 60 00:08:40,604 --> 00:08:42,730 -就一晚? -不行 61 00:08:42,731 --> 00:08:44,815 妳要三更半夜把我踢出去? 62 00:08:44,816 --> 00:08:47,193 你又不是小狗,不會有事 63 00:08:47,194 --> 00:08:50,321 我以為我是妳男友 64 00:08:50,322 --> 00:08:51,723 男友? 65 00:08:52,324 --> 00:08:54,851 我幾時說過你是我男友? 66 00:08:58,288 --> 00:09:02,609 你不過是我正在唯一交往的男人 67 00:09:02,834 --> 00:09:04,335 交往八個月了 68 00:09:04,336 --> 00:09:05,628 真的?八個月? 69 00:09:05,629 --> 00:09:07,030 八個月 70 00:09:07,172 --> 00:09:08,172 哇塞 71 00:09:08,173 --> 00:09:11,201 那就得叫你第一名 72 00:09:11,677 --> 00:09:13,427 讓我留一條牛仔褲在這裡 73 00:09:13,428 --> 00:09:15,038 不行 74 00:09:16,056 --> 00:09:17,557 一雙襪子? 75 00:09:17,558 --> 00:09:19,600 就一只襪子 76 00:09:19,601 --> 00:09:22,478 一只襪子能穿嗎? 77 00:09:22,479 --> 00:09:24,146 妳答應囉? 78 00:09:24,147 --> 00:09:25,314 不行 79 00:09:25,315 --> 00:09:27,358 快給我閃,我明天得上班 80 00:09:27,359 --> 00:09:30,653 又不是留下襪子 妳就不能甩掉我了 81 00:09:30,654 --> 00:09:32,196 襪子又不是戒指 82 00:09:32,197 --> 00:09:34,323 明晚表演上見 83 00:09:34,324 --> 00:09:36,059 拜託答應我這件事 84 00:09:36,410 --> 00:09:38,228 好啦 85 00:09:46,920 --> 00:09:48,863 你還在呀? 86 00:09:51,883 --> 00:09:53,217 明天見 87 00:09:53,218 --> 00:09:55,161 總有一晚妳會讓我… 88 00:09:59,766 --> 00:10:01,626 我也愛妳 89 00:10:01,727 --> 00:10:03,670 (黑吉普賽刺青店) 90 00:10:06,690 --> 00:10:08,758 嗨,猛男 91 00:10:10,569 --> 00:10:12,236 我喜歡你 92 00:10:12,237 --> 00:10:13,722 超喜歡的 93 00:10:13,989 --> 00:10:15,598 就這樣? 94 00:10:15,949 --> 00:10:17,116 不對 95 00:10:17,117 --> 00:10:19,728 還有一樣東西 96 00:10:26,501 --> 00:10:28,445 差一點就成功 97 00:11:15,967 --> 00:11:17,368 媽? 98 00:12:01,430 --> 00:12:02,831 媽? 99 00:12:04,474 --> 00:12:07,585 我不知道該怎麼辦 100 00:12:07,686 --> 00:12:09,879 真是對不起 101 00:12:09,896 --> 00:12:12,189 我真的不知道 102 00:12:12,190 --> 00:12:13,424 媽? 103 00:12:15,193 --> 00:12:17,319 馬汀,怎麼了? 104 00:12:17,320 --> 00:12:19,139 妳沒事吧? 105 00:12:19,448 --> 00:12:22,183 沒事,待會就好了 106 00:12:25,620 --> 00:12:27,689 我們吵醒你了嗎? 107 00:12:27,831 --> 00:12:28,914 什麼? 108 00:12:28,915 --> 00:12:30,441 嘿 109 00:12:31,001 --> 00:12:33,294 你要回去睡覺,小乖乖 110 00:12:33,295 --> 00:12:37,073 只有大人才能這麼晚走來走去 111 00:12:52,647 --> 00:12:54,883 晚安,馬汀 112 00:14:09,558 --> 00:14:11,584 她不接電話 113 00:14:14,104 --> 00:14:16,130 嘿,馬汀? 114 00:14:17,691 --> 00:14:20,551 我們還可以打給誰? 115 00:14:23,363 --> 00:14:24,822 我只是… 116 00:14:24,823 --> 00:14:26,615 不知道妳有弟弟 117 00:14:26,616 --> 00:14:27,684 是啊 118 00:14:29,327 --> 00:14:31,161 妳是蕾貝嘉? 119 00:14:31,162 --> 00:14:32,121 對 120 00:14:32,122 --> 00:14:34,498 我是兒福局的艾瑪 121 00:14:34,499 --> 00:14:36,959 妳父親過世後,我負責馬汀的… 122 00:14:36,960 --> 00:14:38,127 繼父 123 00:14:38,128 --> 00:14:39,169 什麼? 124 00:14:39,170 --> 00:14:40,713 他是我的繼父 125 00:14:40,714 --> 00:14:43,549 我爸在我10歲時就落跑了 126 00:14:43,550 --> 00:14:46,302 我想跟妳談談馬汀 127 00:14:46,303 --> 00:14:50,039 他在家裡睡得好不好? 128 00:14:50,348 --> 00:14:52,641 不知道,我不住那裡 129 00:14:52,642 --> 00:14:54,643 那棟房子只有妳媽媽在住? 130 00:14:54,644 --> 00:14:56,145 對 131 00:14:56,146 --> 00:14:58,381 她還好吧? 132 00:14:58,982 --> 00:15:04,486 她在吃抗憂鬱藥,妳說咧? 133 00:15:04,487 --> 00:15:07,990 她的憂鬱症情況有多糟糕? 134 00:15:07,991 --> 00:15:10,409 不好意思,馬汀沒事吧? 135 00:15:10,410 --> 00:15:13,412 妳逼問我的態度 像是他被虐待似的 136 00:15:13,413 --> 00:15:15,873 他今天早上在教室睡覺 137 00:15:15,874 --> 00:15:17,984 這禮拜的第三次 138 00:15:20,086 --> 00:15:21,837 好吧,失陪了 139 00:15:21,838 --> 00:15:23,239 (護士) 140 00:15:26,384 --> 00:15:28,244 嘿 141 00:15:28,845 --> 00:15:30,455 妳來了 142 00:15:30,889 --> 00:15:32,498 是啊 143 00:15:32,849 --> 00:15:35,251 我不知道妳會來 144 00:15:35,852 --> 00:15:37,295 好吧 145 00:15:37,729 --> 00:15:40,089 媽媽呢? 146 00:15:45,070 --> 00:15:49,365 馬汀,我知道你和媽媽受很多苦 147 00:15:49,366 --> 00:15:54,270 你更辛苦,因為你不能跟媽媽訴苦 148 00:15:54,454 --> 00:15:57,523 也許你還試過想幫她 149 00:15:57,874 --> 00:16:02,278 你想談談,我都在,好嗎? 150 00:16:02,712 --> 00:16:04,113 所以妳才會離開 151 00:16:05,382 --> 00:16:07,325 對不對? 152 00:16:07,592 --> 00:16:10,787 不對,我的問題更複雜 153 00:16:12,555 --> 00:16:13,764 好了 154 00:16:13,765 --> 00:16:16,292 走吧,我帶你回家 155 00:16:16,726 --> 00:16:18,268 回妳家? 156 00:16:18,269 --> 00:16:20,463 還是媽媽家? 157 00:16:21,064 --> 00:16:22,965 你住的地方 158 00:16:25,485 --> 00:16:27,053 嘿 159 00:16:27,320 --> 00:16:29,472 你不會有事的 160 00:16:29,572 --> 00:16:31,182 來吧 161 00:16:32,242 --> 00:16:34,076 他不會有事 162 00:16:34,077 --> 00:16:35,686 好吧 163 00:16:35,745 --> 00:16:37,730 我們保持聯絡 164 00:16:57,600 --> 00:16:58,976 到了 165 00:16:58,977 --> 00:17:01,020 妳應該讓我住妳家 166 00:17:01,021 --> 00:17:02,604 就住一晚 167 00:17:02,605 --> 00:17:04,549 祝你好運喔,小弟弟 168 00:17:06,943 --> 00:17:09,945 我覺得你應該不會喜歡我家 169 00:17:09,946 --> 00:17:14,450 我家牆上掛了一堆嚇人的海報 170 00:17:14,451 --> 00:17:16,561 我只需要睡覺 171 00:17:17,829 --> 00:17:20,940 我們再談談,好嗎? 172 00:17:23,126 --> 00:17:24,626 怎麼跟妳媽哈拉? 173 00:17:24,627 --> 00:17:27,004 你不能進去 174 00:17:27,005 --> 00:17:28,406 拜託,為什麼? 175 00:17:28,673 --> 00:17:30,700 因為她起肖了 176 00:17:33,636 --> 00:17:36,847 媽常發病,對她要有耐心 177 00:17:36,848 --> 00:17:39,250 她有沒有朋友呀? 178 00:17:39,309 --> 00:17:41,685 有一個人老是來找她 179 00:17:41,686 --> 00:17:43,212 很好呀,誰? 180 00:17:43,354 --> 00:17:44,922 黛安娜 181 00:17:48,151 --> 00:17:49,719 你說什麼? 182 00:17:49,986 --> 00:17:52,221 她叫黛安娜 183 00:17:55,492 --> 00:17:59,161 我知道你有多害怕 184 00:17:59,162 --> 00:18:02,440 我爸離開後媽也是這個樣子 185 00:18:02,499 --> 00:18:07,002 我常做到有關黛安娜的惡夢 186 00:18:07,003 --> 00:18:09,989 不過那只是惡夢而已 187 00:18:10,006 --> 00:18:12,742 因為她不是真的 188 00:18:15,512 --> 00:18:17,179 貝嘉,嗨 189 00:18:17,180 --> 00:18:19,582 嗨,媽 190 00:18:19,933 --> 00:18:22,752 小少爺,你怎麼會回家? 191 00:18:23,061 --> 00:18:24,962 她會告訴妳 192 00:18:27,357 --> 00:18:29,091 他晚上都沒睡覺 193 00:18:31,027 --> 00:18:34,363 妳能怪他嗎? 194 00:18:34,364 --> 00:18:36,599 保羅是我們的一切 195 00:18:36,741 --> 00:18:38,684 幾乎是一切 196 00:18:39,369 --> 00:18:42,271 妳有沒有去看精神治療師? 197 00:18:44,541 --> 00:18:48,377 我才不去跟陌生人談我的問題 198 00:18:48,378 --> 00:18:50,712 我以前就去過 199 00:18:50,713 --> 00:18:52,131 記得嗎? 200 00:18:52,132 --> 00:18:54,534 當然記得 201 00:18:58,388 --> 00:19:00,331 妳多久沒吃藥了? 202 00:19:01,891 --> 00:19:03,642 妳還敢問? 203 00:19:03,643 --> 00:19:05,044 是啊 204 00:19:52,775 --> 00:19:55,652 妳以為我願意變成這樣嗎? 205 00:19:55,653 --> 00:19:58,180 馬汀呢?妳想過他嗎? 206 00:19:58,364 --> 00:20:01,617 妳真的要怪我沒盡到母職? 207 00:20:01,618 --> 00:20:03,686 尤其是妳? 208 00:20:04,120 --> 00:20:08,190 妳知道單親媽媽有多辛苦嗎? 209 00:20:11,044 --> 00:20:13,404 看看妳變成什麼德性 210 00:20:19,636 --> 00:20:22,663 我給妳幾天的時間 211 00:20:23,765 --> 00:20:27,809 在妳治好妳的躁鬱症之前 212 00:20:27,810 --> 00:20:30,421 我要把馬汀接到我家住 213 00:20:30,647 --> 00:20:32,981 事情就是這樣,媽 214 00:20:32,982 --> 00:20:35,317 等妳好一點再打給我 215 00:20:35,318 --> 00:20:36,485 -去打包 -不,不 216 00:20:36,486 --> 00:20:37,845 我好了 217 00:20:38,446 --> 00:20:40,280 馬汀,別走 218 00:20:40,281 --> 00:20:42,658 馬汀,求求你 219 00:20:42,659 --> 00:20:43,992 -妳早就計畫好了? -走吧 220 00:20:43,993 --> 00:20:45,327 妳計畫好的 221 00:20:45,328 --> 00:20:47,688 媽,不是這樣的 222 00:20:48,539 --> 00:20:50,207 我會盡快回來 223 00:20:50,208 --> 00:20:52,668 記得吃維他命 224 00:20:52,669 --> 00:20:53,710 蕾貝嘉 225 00:20:53,711 --> 00:20:56,238 -怎麼回事? -我們要回家 226 00:20:56,297 --> 00:20:57,172 不,不 227 00:20:57,173 --> 00:20:59,950 蕾貝嘉,拜託 228 00:21:00,051 --> 00:21:01,952 媽,對不起 229 00:21:07,517 --> 00:21:10,978 (刺青店) 230 00:21:10,979 --> 00:21:12,938 好了,就是這一間 231 00:21:12,939 --> 00:21:15,383 你可以睡床 232 00:21:16,651 --> 00:21:18,360 (骷髏) 233 00:21:18,361 --> 00:21:20,153 或是沙發 234 00:21:20,154 --> 00:21:21,931 沒關係 235 00:21:22,323 --> 00:21:24,392 睡這裡就好 236 00:21:25,243 --> 00:21:26,936 好吧 237 00:21:27,370 --> 00:21:29,105 酷 238 00:21:34,502 --> 00:21:36,487 我的天 239 00:21:39,257 --> 00:21:41,158 這是妳的主意? 240 00:21:42,176 --> 00:21:43,510 什麼意思? 241 00:21:43,511 --> 00:21:44,995 把那小鬼帶來? 242 00:21:45,263 --> 00:21:46,722 對啊,他在那裡不安全 243 00:21:46,723 --> 00:21:49,558 妳應該打給學校那位小姐 244 00:21:49,559 --> 00:21:51,601 讓兒福局處理 245 00:21:51,602 --> 00:21:53,671 這是他們應當做的 246 00:21:53,771 --> 00:21:56,231 -他是我弟耶 -她是他媽耶 247 00:21:56,232 --> 00:21:57,633 又怎樣? 248 00:21:58,943 --> 00:22:01,570 妳這麼做是為了幫他… 249 00:22:01,571 --> 00:22:03,597 還是為了傷害她? 250 00:22:06,909 --> 00:22:09,019 你該走了 251 00:22:25,136 --> 00:22:27,137 我知道現在有點晚 252 00:22:27,138 --> 00:22:30,624 所以這就算是宵夜囉 253 00:22:31,142 --> 00:22:34,003 要不要切麵包皮? 254 00:22:34,270 --> 00:22:36,505 不切也沒關係 255 00:22:37,273 --> 00:22:39,300 能不能切成三角形? 256 00:22:40,276 --> 00:22:43,236 好啊,你就跟你老姐一樣 257 00:22:43,237 --> 00:22:44,654 我以前也喜歡這樣 258 00:22:44,655 --> 00:22:46,724 沒問題 259 00:22:49,786 --> 00:22:51,479 來了 260 00:22:52,622 --> 00:22:53,856 好吧 261 00:22:55,500 --> 00:22:57,902 不錯,根本沒有… 262 00:22:58,461 --> 00:22:59,628 抱歉 263 00:22:59,629 --> 00:23:01,864 你的頭髮打結 264 00:23:02,298 --> 00:23:03,866 蕾貝嘉 265 00:23:04,133 --> 00:23:05,534 怎麼了? 266 00:23:07,303 --> 00:23:09,830 如果媽媽是瘋子 267 00:23:10,306 --> 00:23:12,541 那我們也是囉? 268 00:23:15,978 --> 00:23:17,046 不是 269 00:23:22,026 --> 00:23:24,261 (刺青店) 270 00:23:56,352 --> 00:23:58,254 馬汀? 271 00:24:01,732 --> 00:24:03,384 嘿 272 00:24:05,862 --> 00:24:08,472 你幹嘛睡在地上? 273 00:24:12,827 --> 00:24:15,479 你得扭開燈的開關… 274 00:26:17,660 --> 00:26:19,035 妳把馬汀帶走嗎? 275 00:26:19,036 --> 00:26:20,453 什麼? 276 00:26:20,454 --> 00:26:21,855 誰來了? 277 00:26:22,290 --> 00:26:24,024 妳不能這麼做 278 00:26:27,128 --> 00:26:30,297 她的情緒不穩定,那裡不安全 279 00:26:30,298 --> 00:26:31,339 他人呢? 280 00:26:31,340 --> 00:26:32,841 他在房間換衣服準備上學 281 00:26:32,842 --> 00:26:36,177 妳得先想清楚妳想怎麼做 282 00:26:36,178 --> 00:26:37,846 我想清楚了才會帶他來 283 00:26:37,847 --> 00:26:41,041 我說的不是一時的衝動 284 00:26:41,183 --> 00:26:42,684 他不能待在這裡 285 00:26:42,685 --> 00:26:44,352 當然可以 286 00:26:44,353 --> 00:26:45,520 不行 287 00:26:45,521 --> 00:26:46,980 蕾貝嘉,拜託 288 00:26:46,981 --> 00:26:50,092 我會來也是因為她打給我 289 00:26:50,818 --> 00:26:53,987 兒福局要聽一個肖仔的話? 290 00:26:53,988 --> 00:26:56,531 我親自過去確定她很清醒 291 00:26:56,532 --> 00:26:58,199 她非常清醒 292 00:26:58,200 --> 00:27:01,202 所以妳不能擅自把他帶走 293 00:27:01,203 --> 00:27:02,537 為什麼? 294 00:27:02,538 --> 00:27:04,080 蘇菲是他的生母 295 00:27:04,081 --> 00:27:05,749 他的合法監護人 296 00:27:05,750 --> 00:27:09,778 妳得向她提出告訴 才能獲得馬汀的監護權 297 00:27:09,879 --> 00:27:11,755 把她告上法庭 298 00:27:11,756 --> 00:27:14,758 那是個漫長痛苦的過程 299 00:27:14,759 --> 00:27:16,343 而且只是開始 300 00:27:16,344 --> 00:27:18,553 為了不讓馬汀被領養 301 00:27:18,554 --> 00:27:23,058 妳得證明妳和妳家適合撫養他 302 00:27:23,059 --> 00:27:25,435 妳必須做出兩個重大抉擇 303 00:27:25,436 --> 00:27:28,630 向妳母親宣戰 304 00:27:29,357 --> 00:27:33,260 改變自己 成為一個負責任的監護人 305 00:27:34,904 --> 00:27:36,972 妳辦得到嗎? 306 00:27:39,241 --> 00:27:42,144 我能當個負責任的監護人 307 00:27:52,254 --> 00:27:53,655 沒關係 308 00:27:53,798 --> 00:27:56,091 我有睡到覺 309 00:27:56,092 --> 00:27:58,160 今晚會比較好 310 00:28:47,143 --> 00:28:49,545 (黛安娜) 311 00:29:16,505 --> 00:29:18,865 (爸 媽 我) 312 00:29:59,924 --> 00:30:03,285 (黛安娜) 313 00:30:13,103 --> 00:30:16,924 (出租) 314 00:30:17,358 --> 00:30:18,967 嘿 315 00:30:22,947 --> 00:30:24,113 我收到簡訊,怎麼了? 316 00:30:24,114 --> 00:30:25,949 你能載我到我媽家嗎? 317 00:30:25,950 --> 00:30:28,451 真的假的?又要搞一次? 318 00:30:28,452 --> 00:30:29,911 什麼?沒有 319 00:30:29,912 --> 00:30:31,955 上了車再說,你在幹嘛? 320 00:30:31,956 --> 00:30:33,581 我們應該談談昨晚的事 321 00:30:33,582 --> 00:30:34,582 什麼事? 322 00:30:34,583 --> 00:30:36,318 我說老實話,妳卻把我趕走 323 00:30:39,296 --> 00:30:41,756 是啦,對不起 324 00:30:41,757 --> 00:30:43,091 你說得對 325 00:30:43,092 --> 00:30:45,426 我利用馬汀傷害我媽 326 00:30:45,427 --> 00:30:47,762 謝謝你告訴我 327 00:30:47,763 --> 00:30:49,164 我們能不能… 328 00:30:49,265 --> 00:30:51,667 妳應該向馬汀道歉 329 00:30:55,938 --> 00:30:58,231 不是這樣,妳得跟那孩子道歉 330 00:30:58,232 --> 00:31:00,608 我得查出黛安娜的事 331 00:31:00,609 --> 00:31:02,511 那婊子是真的 332 00:31:03,112 --> 00:31:05,681 等等,黛安娜是誰? 333 00:31:06,657 --> 00:31:07,808 媽? 334 00:31:24,008 --> 00:31:25,967 好,妳要我找什麼? 335 00:31:25,968 --> 00:31:27,302 找我媽 336 00:31:27,303 --> 00:31:29,679 看到她就往後門跑,瞭嗎? 337 00:31:29,680 --> 00:31:31,248 瞭了 338 00:33:22,751 --> 00:33:25,461 (蘇菲和黛安娜) 339 00:33:25,462 --> 00:33:28,573 (加州桑丘精神病院) 340 00:33:49,820 --> 00:33:53,765 283號病患1984年10月6日入院 341 00:33:54,283 --> 00:33:57,118 該病患患有罕見皮膚病 342 00:33:57,119 --> 00:34:00,663 病徵為極度畏光 343 00:34:00,664 --> 00:34:02,290 (715號病患 橈骨和尺骨橫向骨折) 344 00:34:02,291 --> 00:34:05,043 病患住院期間麻煩不斷 345 00:34:05,044 --> 00:34:07,045 她有長期的暴力傾向… 346 00:34:07,046 --> 00:34:08,880 (遭病患黛安娜攻擊) 347 00:34:08,881 --> 00:34:12,675 近來她纏住一位 接受光療法的病患 348 00:34:12,676 --> 00:34:15,011 一個叫蘇菲的少女 349 00:34:15,012 --> 00:34:16,413 帶她進來 350 00:34:16,638 --> 00:34:19,390 讓她穿著約束衣,謝謝 351 00:34:19,391 --> 00:34:20,975 妳好,黛安娜 352 00:34:20,976 --> 00:34:23,295 別讓光進來 353 00:34:23,645 --> 00:34:26,064 聽說妳又使壞了 354 00:34:26,065 --> 00:34:28,733 我要妳離蘇菲遠一點 355 00:34:28,734 --> 00:34:30,902 她是我朋友 356 00:34:30,903 --> 00:34:32,695 那妳為什麼傷害她? 357 00:34:32,696 --> 00:34:35,599 她開始變好了 358 00:34:35,866 --> 00:34:37,767 第13次療程,病患皮膚的徵狀惡化 359 00:34:39,161 --> 00:34:40,661 (消失的女人) 360 00:34:40,662 --> 00:34:42,497 我們準備進行實驗性的… 361 00:34:42,498 --> 00:34:43,998 -把她按住 -拜託 362 00:34:43,999 --> 00:34:47,569 使用最大電量,1200瓦 363 00:34:52,216 --> 00:34:54,951 快關掉!快! 364 00:35:00,516 --> 00:35:02,751 老天爺 365 00:36:32,316 --> 00:36:34,259 布雷特! 366 00:36:35,986 --> 00:36:37,820 布雷特! 367 00:36:37,821 --> 00:36:41,266 離我遠一點 368 00:36:41,283 --> 00:36:43,935 離我遠一點,貝嘉 369 00:36:44,494 --> 00:36:48,440 我不能再被送走 370 00:36:57,466 --> 00:36:59,868 妳沒事吧?怎麼回事? 371 00:37:00,469 --> 00:37:02,887 走吧,妳媽在這裡,快走 372 00:37:02,888 --> 00:37:04,472 慢點…慢點… 373 00:37:04,473 --> 00:37:05,640 靠 374 00:37:05,641 --> 00:37:07,683 -天啊 -快說,到底發生什麼事? 375 00:37:07,684 --> 00:37:09,977 我也不知道 376 00:37:09,978 --> 00:37:11,354 我被攻擊 377 00:37:11,355 --> 00:37:12,647 被什麼攻擊? 378 00:37:12,648 --> 00:37:14,716 不知道,我不會解釋 379 00:37:16,026 --> 00:37:17,552 這些是什麼? 380 00:37:18,987 --> 00:37:21,514 證據,這些是證據 381 00:37:24,034 --> 00:37:27,995 我是說你能跟我談談你姐,好嗎? 382 00:37:27,996 --> 00:37:29,705 她很好 383 00:37:29,706 --> 00:37:32,233 妳有沒有吃維他命? 384 00:37:33,418 --> 00:37:35,820 我覺得好一點了 385 00:37:36,505 --> 00:37:37,906 聽我說 386 00:37:38,048 --> 00:37:41,676 我最近不太理你,我會改的 387 00:37:41,677 --> 00:37:43,761 今晚吃爆米花看電影怎樣? 388 00:37:43,762 --> 00:37:45,413 好啊 389 00:37:45,847 --> 00:37:47,014 很好 390 00:37:47,015 --> 00:37:49,684 我們就需要一點親子時間 391 00:37:49,685 --> 00:37:51,127 我們三個 392 00:37:55,023 --> 00:37:56,508 媽? 393 00:37:57,276 --> 00:37:59,344 今晚就妳跟我 394 00:37:59,528 --> 00:38:00,762 好嗎? 395 00:38:02,030 --> 00:38:03,932 再說吧 396 00:38:19,881 --> 00:38:22,492 孩子,這麼亮你怎麼看得到? 397 00:38:22,968 --> 00:38:25,428 好多了,當個小天使 398 00:38:25,429 --> 00:38:27,555 叫他替我準備早飯 399 00:38:27,556 --> 00:38:29,223 你還好吧? 400 00:38:29,224 --> 00:38:31,960 很好呀,妳呢? 401 00:38:33,312 --> 00:38:35,714 我會很好的 402 00:38:35,939 --> 00:38:38,133 真的 403 00:38:38,942 --> 00:38:41,386 我很想念你爸爸 404 00:38:41,570 --> 00:38:44,222 他讓我覺得堅強 405 00:38:44,448 --> 00:38:47,575 讓我覺得受到保護 406 00:38:47,576 --> 00:38:51,312 有時候我需要這些,你懂嗎? 407 00:38:51,413 --> 00:38:52,830 你也需要 408 00:38:52,831 --> 00:38:54,566 我很好 409 00:38:54,791 --> 00:38:56,401 蕾貝嘉很堅強 410 00:38:58,420 --> 00:39:03,466 蕾貝嘉是裝的,她有時候是很堅強 411 00:39:03,467 --> 00:39:06,260 不過我告訴你,她一遇到困難 412 00:39:06,261 --> 00:39:07,970 就拋下我不管 413 00:39:07,971 --> 00:39:10,765 我可不要你也被她拋棄 414 00:39:10,766 --> 00:39:16,004 有時最堅強的方式 就是去面對恐懼 415 00:39:16,605 --> 00:39:18,840 這是艾瑪告訴我的 416 00:39:20,901 --> 00:39:22,427 是啊 417 00:39:24,112 --> 00:39:26,014 我猜你說得對 418 00:39:27,783 --> 00:39:29,517 我馬上回來 419 00:39:39,294 --> 00:39:40,127 媽? 420 00:39:40,128 --> 00:39:42,463 沒事的,乖兒子 421 00:39:42,464 --> 00:39:43,964 -媽,妳在幹嘛? -沒事 422 00:39:43,965 --> 00:39:46,133 相信我,我跟你說個故事 423 00:39:46,134 --> 00:39:48,036 媽,求求妳了 424 00:39:48,637 --> 00:39:50,137 寶貝 425 00:39:50,138 --> 00:39:52,807 那是很久以前的事 426 00:39:52,808 --> 00:39:55,142 我有個朋友叫黛安娜 427 00:39:55,143 --> 00:39:57,686 她真是與眾不同 428 00:39:57,687 --> 00:40:00,131 好特別 429 00:40:00,732 --> 00:40:02,217 看著我 430 00:40:02,234 --> 00:40:07,154 後來我發現她遇到一件很慘的事 431 00:40:07,155 --> 00:40:10,324 但是新聞都報錯了 432 00:40:10,325 --> 00:40:12,368 她還在那裡 433 00:40:12,369 --> 00:40:14,578 現在終於回來了 434 00:40:14,579 --> 00:40:16,997 媽,求求妳放手 435 00:40:16,998 --> 00:40:18,999 不,聽我說 436 00:40:19,000 --> 00:40:22,837 我這麼多年來都沒理她 437 00:40:22,838 --> 00:40:24,505 我拋棄了她 438 00:40:24,506 --> 00:40:26,841 現在她要待下來 439 00:40:26,842 --> 00:40:28,717 只要我不吃藥 440 00:40:28,718 --> 00:40:31,454 你一直把燈關著 441 00:40:32,222 --> 00:40:33,055 不! 442 00:40:33,056 --> 00:40:34,223 馬汀 443 00:40:34,224 --> 00:40:36,084 馬汀,別開燈 444 00:40:36,560 --> 00:40:38,253 黛安娜不是故意的 445 00:40:38,854 --> 00:40:40,004 不,黛安娜! 446 00:40:41,731 --> 00:40:42,857 黛安娜 447 00:40:42,858 --> 00:40:45,426 他不懂,他不是故意的 448 00:40:46,862 --> 00:40:48,028 馬汀… 449 00:40:48,029 --> 00:40:50,139 她不是故意的 450 00:40:55,078 --> 00:40:57,897 拜託別這樣 451 00:40:59,583 --> 00:41:03,695 妳媽年輕時住過精神病院? 452 00:41:04,629 --> 00:41:06,130 對 453 00:41:06,131 --> 00:41:08,616 看來是這樣沒錯 454 00:41:08,633 --> 00:41:11,452 妳從來都沒說過 455 00:41:13,889 --> 00:41:16,124 她也沒有 456 00:41:16,933 --> 00:41:21,170 我猜這是種不能討論的祕密 457 00:41:21,730 --> 00:41:25,717 那妳說我聽怎樣? 458 00:41:26,109 --> 00:41:29,178 我還是不知道黛安娜是誰 459 00:41:31,615 --> 00:41:33,308 她… 460 00:41:47,255 --> 00:41:49,657 情況越來越糟了 461 00:41:53,970 --> 00:41:56,372 我們得去買菜 462 00:41:57,307 --> 00:41:58,708 好吧 463 00:41:59,184 --> 00:42:01,586 你能不能去超市? 464 00:42:01,603 --> 00:42:03,687 好,收到 465 00:42:03,688 --> 00:42:05,340 回頭見 466 00:42:08,944 --> 00:42:10,511 嘿 467 00:42:11,655 --> 00:42:14,057 你想談談嗎? 468 00:42:14,533 --> 00:42:17,493 我知道妳不相信我 469 00:42:17,494 --> 00:42:19,370 不過黛安娜是真的 470 00:42:19,371 --> 00:42:20,788 她摸了我的頭髮 471 00:42:20,789 --> 00:42:22,231 嘿… 472 00:42:24,960 --> 00:42:27,028 聽我說 473 00:42:27,629 --> 00:42:30,297 我要跟你說一件事 474 00:42:30,298 --> 00:42:33,117 從來沒人這麼跟我說過 475 00:42:34,177 --> 00:42:36,204 我相信你 476 00:42:38,056 --> 00:42:39,473 我不知道她是什麼 477 00:42:39,474 --> 00:42:41,376 她不喜歡光亮 478 00:42:44,479 --> 00:42:46,297 好吧 479 00:42:47,065 --> 00:42:49,133 跟我來 480 00:42:51,861 --> 00:42:53,262 好吧 481 00:42:54,990 --> 00:42:56,907 我發現你爸爸… 482 00:42:56,908 --> 00:43:01,104 一直在挖掘媽和黛安娜的過去 483 00:43:02,080 --> 00:43:05,749 黛安娜是在13歲那年 484 00:43:05,750 --> 00:43:09,336 被人發現關在一間地下室 485 00:43:09,337 --> 00:43:12,506 她父親自殺 486 00:43:12,507 --> 00:43:14,216 (她在我的腦海中) 487 00:43:14,217 --> 00:43:18,287 她有一種奇怪的皮膚病 488 00:43:18,680 --> 00:43:21,749 有一些關於她的流言 489 00:43:22,183 --> 00:43:25,019 有人說她很邪惡 490 00:43:25,020 --> 00:43:29,231 她可以控制他人的思想 491 00:43:29,232 --> 00:43:31,300 改變他們 492 00:43:32,360 --> 00:43:35,904 她被送進桑丘精神病院 493 00:43:35,905 --> 00:43:37,615 在那裡認識了媽媽 494 00:43:37,616 --> 00:43:41,368 她也控制了媽的思想 495 00:43:41,369 --> 00:43:43,604 讓她覺得她們是朋友 496 00:43:45,415 --> 00:43:47,041 可是她們不是? 497 00:43:47,042 --> 00:43:48,125 不是 498 00:43:48,126 --> 00:43:51,279 媽情況變糟時,黛安娜才會出現 499 00:43:52,047 --> 00:43:54,882 我在你這年紀也經歷過 500 00:43:54,883 --> 00:43:57,160 妳爸離開時? 501 00:43:57,886 --> 00:43:59,495 對 502 00:44:00,889 --> 00:44:03,432 黛安娜到底怎麼了? 503 00:44:03,433 --> 00:44:06,560 醫生對她進行實驗性治療 504 00:44:06,561 --> 00:44:09,797 但是卻出錯 505 00:44:11,232 --> 00:44:13,718 她死了 506 00:44:15,403 --> 00:44:17,805 要是她死了 507 00:44:18,573 --> 00:44:21,309 怎麼還能一直纏著我們? 508 00:44:23,745 --> 00:44:25,813 我也不知道 509 00:44:26,790 --> 00:44:31,194 我想媽是她在這世上唯一的連繫 510 00:44:31,670 --> 00:44:34,630 只要能讓媽好起來 511 00:44:34,631 --> 00:44:38,008 讓她的心變得更堅強 512 00:44:38,009 --> 00:44:40,995 也許就能切斷那個連繫 513 00:44:41,680 --> 00:44:43,081 不 514 00:44:44,015 --> 00:44:46,417 黛安娜不會讓它發生 515 00:44:48,478 --> 00:44:49,879 你為什麼這麼說? 516 00:44:49,938 --> 00:44:52,673 我爸就是想要這麼做 517 00:44:57,654 --> 00:44:59,680 好吧,吃的來了 518 00:45:02,117 --> 00:45:03,267 嘿 519 00:45:15,213 --> 00:45:16,781 布雷特? 520 00:45:39,529 --> 00:45:41,430 待在那兒 521 00:46:27,035 --> 00:46:28,436 蕾貝嘉! 522 00:46:35,418 --> 00:46:36,819 天啊 523 00:46:47,972 --> 00:46:50,541 媽,我們得談談 524 00:47:07,742 --> 00:47:09,243 談什麼? 525 00:47:09,244 --> 00:47:11,979 跟我們談談黛安娜的事 526 00:47:13,915 --> 00:47:15,666 妳在說什麼? 527 00:47:15,667 --> 00:47:18,653 妳的朋友黛安娜 528 00:47:19,754 --> 00:47:21,922 馬汀說 529 00:47:21,923 --> 00:47:24,909 她一小時前在這裡 530 00:47:25,635 --> 00:47:28,496 對,她是我朋友 531 00:47:32,767 --> 00:47:34,835 這就是黛安娜嗎? 532 00:47:35,603 --> 00:47:37,505 這是她嗎? 533 00:47:37,939 --> 00:47:39,314 妳從哪兒拿來的? 534 00:47:39,315 --> 00:47:40,607 回答我 535 00:47:40,608 --> 00:47:42,609 不,妳回答我 536 00:47:42,610 --> 00:47:45,279 妳得了憂鬱症 537 00:47:45,280 --> 00:47:48,015 在桑丘精神病院認識她 538 00:47:48,283 --> 00:47:49,449 對不對? 539 00:47:49,450 --> 00:47:50,951 -這重要嗎? -對不對? 540 00:47:50,952 --> 00:47:53,521 我們幾時認識重要嗎? 541 00:47:53,955 --> 00:47:55,497 因為她死了 542 00:47:55,498 --> 00:47:57,457 拍了這張照片一年後就死了 543 00:47:57,458 --> 00:47:59,293 錯,我不知道妳在說什麼 544 00:47:59,294 --> 00:48:00,878 這是真的 545 00:48:00,879 --> 00:48:02,296 夠了,我懂了 546 00:48:02,297 --> 00:48:05,132 妳又想把他從我身邊搶走 547 00:48:05,133 --> 00:48:06,967 妳又想把我兒子搶走 548 00:48:06,968 --> 00:48:09,136 才會編出這些荒唐的故事 549 00:48:09,137 --> 00:48:11,471 我找到她的訃聞 550 00:48:11,472 --> 00:48:12,723 解釋呀 551 00:48:12,724 --> 00:48:15,017 全都是假造的 552 00:48:15,018 --> 00:48:17,227 妳瘋了,她在說肖話 553 00:48:17,228 --> 00:48:19,521 這的確是有點瘋狂 554 00:48:19,522 --> 00:48:23,150 這屋子裡有一個女鬼 555 00:48:23,151 --> 00:48:24,568 是妳讓她進來的 556 00:48:24,569 --> 00:48:26,069 妳讓她留下來 557 00:48:26,070 --> 00:48:27,654 我知道了 558 00:48:27,655 --> 00:48:32,101 我瞭了,妳拋棄我覺得內疚才會來 559 00:48:32,160 --> 00:48:34,145 對不對? 560 00:48:34,662 --> 00:48:37,748 妳音訊全無,從來不來看我 561 00:48:37,749 --> 00:48:39,734 妳知道我有多傷心嗎? 562 00:48:40,043 --> 00:48:42,711 如今我才發現 563 00:48:42,712 --> 00:48:47,007 我也一直棄黛安娜不顧 564 00:48:47,008 --> 00:48:51,553 我不會再這麼對待一個朋友了 565 00:48:51,554 --> 00:48:52,997 朋友? 566 00:48:53,556 --> 00:48:58,794 媽,她是個死人耶 567 00:49:00,229 --> 00:49:02,089 寶貝女兒 568 00:49:03,024 --> 00:49:06,761 這世上沒有鬼 569 00:49:08,780 --> 00:49:11,015 那她是什麼? 570 00:49:14,118 --> 00:49:16,312 她是什麼? 571 00:49:24,545 --> 00:49:27,047 你可以在我家睡一晚 572 00:49:27,048 --> 00:49:29,492 我一早就打給兒福局 573 00:49:30,718 --> 00:49:31,952 不 574 00:49:34,389 --> 00:49:36,540 什麼意思? 575 00:49:36,891 --> 00:49:40,878 我知道妳離家很久了 但她是我們的媽媽 576 00:49:41,104 --> 00:49:43,881 她現在最需要我們 577 00:49:44,107 --> 00:49:45,508 嘿 578 00:49:45,775 --> 00:49:47,901 我不是來幫她 579 00:49:47,902 --> 00:49:49,486 我是來幫你 580 00:49:49,487 --> 00:49:51,321 你才是第一優先 581 00:49:51,322 --> 00:49:53,057 我不能離開她 582 00:49:53,950 --> 00:49:57,478 好吧,可是這裡不安全 583 00:49:58,121 --> 00:50:00,523 哪裡都不安全 584 00:50:06,671 --> 00:50:09,131 她通常晚上都待在房間多久? 585 00:50:09,132 --> 00:50:10,424 媽媽嗎? 586 00:50:10,425 --> 00:50:13,577 她都要等到早上才出來 587 00:50:13,761 --> 00:50:18,332 好吧,那就要做一些防範措施 588 00:50:44,459 --> 00:50:47,294 我和布雷特睡在樓下沙發 589 00:50:47,295 --> 00:50:49,129 -好嗎? -好 590 00:50:49,130 --> 00:50:51,965 房門要打開或關著? 591 00:50:51,966 --> 00:50:53,576 關著 592 00:50:53,801 --> 00:50:54,869 等一下 593 00:50:55,845 --> 00:50:57,580 妳能不能… 594 00:50:58,139 --> 00:51:00,875 妳能不能也睡在這裡? 595 00:51:02,143 --> 00:51:03,878 沒問題 596 00:51:04,645 --> 00:51:07,798 我去跟布雷特說,馬上回來 597 00:51:46,729 --> 00:51:48,839 你不必留下來 598 00:51:49,023 --> 00:51:50,357 我知道 599 00:51:50,358 --> 00:51:53,735 馬汀要我今晚睡他房間 600 00:51:53,736 --> 00:51:55,346 好啊 601 00:51:55,446 --> 00:51:58,057 他現在比我更需要妳 602 00:51:59,784 --> 00:52:00,935 是啊 603 00:52:01,410 --> 00:52:03,286 你還是要留下來? 604 00:52:03,287 --> 00:52:05,413 除非妳不肯 605 00:52:05,414 --> 00:52:06,957 是啊 606 00:52:06,958 --> 00:52:09,985 燈全開著很難睡覺 607 00:52:14,048 --> 00:52:16,659 你一定覺得我們都瘋了 608 00:52:16,759 --> 00:52:18,369 我要妳知道 609 00:52:18,928 --> 00:52:20,663 我並不這麼想 610 00:52:23,683 --> 00:52:25,709 謝謝你 611 00:52:32,150 --> 00:52:34,218 在我面前妳不用假裝 612 00:52:34,819 --> 00:52:37,096 我不會離開妳 613 00:52:50,001 --> 00:52:51,485 底下的抽屜 614 00:52:52,003 --> 00:52:53,378 什麼? 615 00:52:53,379 --> 00:52:54,947 那個… 616 00:52:55,089 --> 00:52:57,491 最底下的抽屜 617 00:52:57,925 --> 00:52:59,885 我家的五斗櫃 618 00:52:59,886 --> 00:53:03,122 我會替你清出來 619 00:53:03,848 --> 00:53:05,307 真的假的? 620 00:53:05,308 --> 00:53:08,210 假的,也許吧 621 00:53:10,062 --> 00:53:12,189 好了,晚安 622 00:53:12,190 --> 00:53:13,966 晚安 623 00:53:39,467 --> 00:53:41,118 媽? 624 00:53:43,054 --> 00:53:46,332 我們要在這裡過夜 625 00:53:49,435 --> 00:53:52,713 那就明早見囉 626 00:53:54,357 --> 00:53:56,300 我愛妳 627 00:54:02,615 --> 00:54:04,475 妳要留下來? 628 00:54:05,326 --> 00:54:06,852 對 629 00:54:07,912 --> 00:54:09,647 很好 630 00:54:12,041 --> 00:54:14,234 我在想… 631 00:54:14,919 --> 00:54:18,255 如果妳願意的話,希望… 632 00:54:18,256 --> 00:54:21,700 明天一早我們能重新開始 633 00:54:23,094 --> 00:54:24,703 好啊 634 00:54:24,887 --> 00:54:26,705 當然了 635 00:54:28,516 --> 00:54:32,211 妳有沒有我爸的消息? 636 00:54:35,147 --> 00:54:37,549 收到信或是… 637 00:54:38,526 --> 00:54:40,135 沒有 638 00:54:40,486 --> 00:54:42,195 對不起 639 00:54:42,196 --> 00:54:45,432 真希望我有,也希望妳有 640 00:54:46,200 --> 00:54:48,702 我知道妳怪我,但我不怪妳 641 00:54:48,703 --> 00:54:50,453 我並不怪妳 642 00:54:50,454 --> 00:54:54,108 是他自己的選擇,不是妳的 643 00:55:01,173 --> 00:55:02,574 好吧 644 00:55:04,719 --> 00:55:06,120 好吧 645 00:55:14,812 --> 00:55:17,464 (我需要幫助) 646 00:55:33,372 --> 00:55:34,773 該死 647 00:56:25,216 --> 00:56:27,117 蕾貝嘉 648 00:56:27,760 --> 00:56:29,495 什麼事? 649 00:56:30,679 --> 00:56:33,081 妳找到她的藥了嗎? 650 00:56:35,142 --> 00:56:36,627 沒有 651 00:56:37,436 --> 00:56:40,255 不過我們會想出辦法 652 00:56:40,272 --> 00:56:42,341 真的嗎? 653 00:56:44,276 --> 00:56:46,094 當然囉,小鬼頭 654 00:56:46,946 --> 00:56:49,598 我們一定會讓她好起來 655 00:56:50,533 --> 00:56:52,267 好吧 656 00:56:53,285 --> 00:56:55,687 快睡吧 657 00:57:16,684 --> 00:57:18,210 糟糕 658 00:57:22,314 --> 00:57:24,007 快點 659 00:57:34,118 --> 00:57:35,727 布雷特 660 00:57:40,499 --> 00:57:42,150 布雷特 661 00:57:53,679 --> 00:57:55,330 慘了 662 00:58:33,511 --> 00:58:34,912 可惡 663 00:58:42,436 --> 00:58:43,837 拜託 664 00:58:48,526 --> 00:58:50,010 蕾貝嘉! 665 00:58:59,787 --> 00:59:01,271 蕾貝嘉? 666 00:59:07,836 --> 00:59:09,363 蕾貝嘉 667 00:59:27,314 --> 00:59:28,840 蕾貝嘉 668 00:59:35,155 --> 00:59:36,682 蕾貝嘉 669 01:00:19,825 --> 01:00:21,560 拜託 670 01:00:22,411 --> 01:00:23,620 妳在幹嘛? 671 01:00:23,621 --> 01:00:25,038 你又在幹嘛? 672 01:00:25,039 --> 01:00:27,206 -別再丟下我 -好 673 01:00:27,207 --> 01:00:28,358 永遠都不行 674 01:00:28,792 --> 01:00:30,402 好啦 675 01:00:32,004 --> 01:00:33,671 開關全都壞了 676 01:00:33,672 --> 01:00:35,073 這會是什麼? 677 01:00:37,885 --> 01:00:39,494 陷阱 678 01:00:41,430 --> 01:00:42,831 不! 679 01:00:43,515 --> 01:00:44,599 不! 680 01:00:44,600 --> 01:00:46,142 嘿! 681 01:00:46,143 --> 01:00:47,518 救命! 682 01:00:47,519 --> 01:00:49,437 救命呀!布雷特! 683 01:00:49,438 --> 01:00:51,339 讓我們出去! 684 01:01:01,116 --> 01:01:02,476 貝嘉? 685 01:01:03,369 --> 01:01:04,744 讓我們出去! 686 01:01:04,745 --> 01:01:05,854 貝嘉 687 01:01:06,163 --> 01:01:07,163 布雷特 688 01:01:07,164 --> 01:01:09,066 我們在地下室 689 01:01:10,000 --> 01:01:11,860 好,撐著點 690 01:01:14,838 --> 01:01:16,073 威太太? 691 01:01:18,842 --> 01:01:20,535 不!不!布雷特! 692 01:01:20,594 --> 01:01:22,303 -布雷特! -威太太? 693 01:01:22,304 --> 01:01:24,263 待在燈光裡,布雷特 694 01:01:24,264 --> 01:01:25,332 布雷特 695 01:01:25,808 --> 01:01:28,001 好,貝嘉,撐著點 696 01:01:43,992 --> 01:01:45,393 好了 697 01:02:04,388 --> 01:02:07,515 不,布雷特,布雷特? 698 01:02:07,516 --> 01:02:09,876 布雷特,快來 699 01:02:32,499 --> 01:02:34,276 他走了嗎? 700 01:02:34,793 --> 01:02:36,194 不 701 01:02:36,211 --> 01:02:39,213 不,他不會走的 702 01:02:39,214 --> 01:02:41,032 妳就走了 703 01:02:45,220 --> 01:02:47,831 不!拜託! 704 01:02:49,516 --> 01:02:52,127 那個沒辦法撐多久 705 01:02:52,728 --> 01:02:54,546 我們得找到更多光源 706 01:03:05,282 --> 01:03:07,017 蕾貝嘉? 707 01:03:10,162 --> 01:03:11,938 有人嗎? 708 01:03:17,544 --> 01:03:19,446 馬汀? 709 01:03:24,927 --> 01:03:26,995 黛安娜,妳在哪裡? 710 01:03:31,517 --> 01:03:35,170 我叫妳別傷害我的孩子 711 01:03:35,604 --> 01:03:38,632 他們什麼都不懂 712 01:03:41,443 --> 01:03:44,012 別威脅我,黛安娜 713 01:03:51,328 --> 01:03:54,272 不,妳需要我,黛安娜 714 01:03:57,292 --> 01:04:00,153 沒有我就沒有妳 715 01:04:09,513 --> 01:04:11,623 早知道我就不該… 716 01:04:15,811 --> 01:04:18,004 (公務檔案B) 717 01:04:19,565 --> 01:04:22,066 我們會被關在這裡多久? 718 01:04:22,067 --> 01:04:24,052 不知道 719 01:04:26,071 --> 01:04:28,598 這裡沒有窗戶 720 01:04:29,157 --> 01:04:30,558 是啊 721 01:04:31,451 --> 01:04:33,536 我有個計劃 722 01:04:33,537 --> 01:04:35,647 我一點都幫不上忙 723 01:04:36,790 --> 01:04:40,527 嘿,你已經做得很好了 724 01:04:40,586 --> 01:04:42,570 繼續翻那個箱子 725 01:04:45,048 --> 01:04:46,449 (萬聖節的東西) 726 01:04:54,266 --> 01:04:56,559 我找到一個手電筒 727 01:04:56,560 --> 01:04:58,461 或是什麼東東 728 01:04:59,563 --> 01:05:03,508 這是一盞紫外線燈,而且還有電 729 01:05:04,234 --> 01:05:06,928 等等,妳要去哪裡? 730 01:05:07,487 --> 01:05:10,640 去看還有什麼,繼續燒火 731 01:06:24,773 --> 01:06:25,840 天啊 732 01:06:44,501 --> 01:06:46,127 我的天啊 733 01:06:46,128 --> 01:06:47,586 (就像在醫院一樣) 734 01:06:47,587 --> 01:06:50,156 就像在醫院一樣 735 01:06:55,971 --> 01:06:57,596 被困在… 736 01:06:57,597 --> 01:07:01,668 (被困在黑暗中) 737 01:07:14,156 --> 01:07:15,807 老天爺 738 01:07:19,870 --> 01:07:24,248 想把蘇菲從我身邊帶走 739 01:07:24,249 --> 01:07:26,818 (想把蘇菲從我身邊帶走) 740 01:07:28,545 --> 01:07:32,323 (就像父親一樣) 741 01:07:35,635 --> 01:07:38,329 忘了黛安娜 742 01:07:55,280 --> 01:07:56,681 (黛安) 743 01:08:42,536 --> 01:08:44,229 快走吧! 744 01:08:48,250 --> 01:08:50,209 我看到她,這光不會讓她消失 745 01:08:50,210 --> 01:08:51,544 又怎樣? 746 01:08:51,545 --> 01:08:53,712 看得到她就知道她在哪裡 747 01:08:53,713 --> 01:08:55,782 也許能用這個傷害她 748 01:09:06,226 --> 01:09:07,794 現在咧? 749 01:09:09,354 --> 01:09:10,630 媽! 750 01:09:10,647 --> 01:09:12,215 -媽! -媽! 751 01:09:12,524 --> 01:09:14,926 -媽! -媽! 752 01:09:21,449 --> 01:09:23,101 我們會死嗎? 753 01:09:25,078 --> 01:09:27,580 不會,我們是戰士 754 01:09:27,581 --> 01:09:29,482 聽到沒?我們是戰士 755 01:09:39,551 --> 01:09:41,719 她在屋裡,我女友和她家人 756 01:09:41,720 --> 01:09:43,971 請你回到車上,你得去醫院 757 01:09:43,972 --> 01:09:45,764 你們需要手電筒 758 01:09:45,765 --> 01:09:48,167 請你回到車上,好嗎? 759 01:09:50,145 --> 01:09:53,673 我們抵達現場,屋子裡完全停電 760 01:10:00,238 --> 01:10:02,031 洛城警察 761 01:10:02,032 --> 01:10:04,017 有人在家嗎? 762 01:10:11,708 --> 01:10:13,401 有人嗎? 763 01:10:17,797 --> 01:10:21,117 洛城警察,我們獲報有暴徒闖入 764 01:10:21,343 --> 01:10:22,760 我們在這裡! 765 01:10:22,761 --> 01:10:24,704 我們在下面! 766 01:10:26,806 --> 01:10:28,374 救命啊! 767 01:10:45,283 --> 01:10:46,742 黛安娜! 768 01:10:46,743 --> 01:10:49,937 妳傷害我孩子我就不再跟妳說話 769 01:10:58,880 --> 01:11:00,531 把燈照著我們 770 01:11:03,301 --> 01:11:04,911 女士? 771 01:11:10,058 --> 01:11:11,709 請妳出來 772 01:11:18,566 --> 01:11:19,801 退後! 773 01:11:24,864 --> 01:11:26,516 安德魯 774 01:11:26,825 --> 01:11:28,434 天啊 775 01:11:29,119 --> 01:11:30,286 天啊 776 01:11:30,287 --> 01:11:33,898 99小組,員警受傷,請求支援 777 01:11:37,919 --> 01:11:40,822 拿去,這樣才看得見她 778 01:11:41,673 --> 01:11:43,382 -拿去 -待在那裡 779 01:11:43,383 --> 01:11:44,867 拿去! 780 01:11:45,552 --> 01:11:47,177 -我們得走了 -我們得去找媽 781 01:11:47,178 --> 01:11:48,512 不,我們得快走 782 01:11:48,513 --> 01:11:49,888 找不到媽我們不走 783 01:11:49,889 --> 01:11:52,057 我去找她,我保證,你快走 784 01:11:52,058 --> 01:11:54,460 快點! 785 01:12:08,366 --> 01:12:09,434 貝嘉 786 01:12:09,743 --> 01:12:11,118 快走!快走! 787 01:12:11,119 --> 01:12:12,645 過來 788 01:12:14,497 --> 01:12:15,706 快把他帶出去 789 01:12:15,707 --> 01:12:16,832 不! 790 01:12:16,833 --> 01:12:18,459 -放手 -我抱住你了 791 01:12:18,460 --> 01:12:19,418 蕾貝嘉! 792 01:12:19,419 --> 01:12:21,337 我要去找媽 793 01:12:21,338 --> 01:12:22,697 好吧 794 01:12:36,144 --> 01:12:37,795 媽? 795 01:13:02,754 --> 01:13:04,238 媽? 796 01:13:06,800 --> 01:13:09,660 離我遠一點 797 01:13:10,595 --> 01:13:14,874 否則妳就會跟妳爸的下場一樣 798 01:13:55,098 --> 01:13:57,333 我警告過妳 799 01:13:57,809 --> 01:14:01,061 不准傷害我的孩子 800 01:14:01,062 --> 01:14:03,130 媽,她害死了爸 801 01:14:07,193 --> 01:14:09,554 那樣傷不了我 802 01:14:12,449 --> 01:14:13,824 這樣會 803 01:14:13,825 --> 01:14:15,826 沒有我就沒有妳 804 01:14:15,827 --> 01:14:18,271 媽,妳在幹嘛? 805 01:14:18,455 --> 01:14:20,439 拯救你們 806 01:14:26,588 --> 01:14:28,072 不! 807 01:14:43,146 --> 01:14:45,089 媽! 808 01:14:46,357 --> 01:14:49,594 我在這裡,我會保護你 809 01:15:13,843 --> 01:15:15,661 拿去 810 01:15:18,890 --> 01:15:20,583 你回來了 811 01:15:20,767 --> 01:15:22,335 當然了 812 01:15:25,063 --> 01:15:27,006 妳也是 813 01:15:28,942 --> 01:15:30,551 是啊 814 01:15:31,778 --> 01:15:33,930 我不會再逃跑了 815 01:15:37,534 --> 01:15:39,685 我們要留下來 816 01:15:44,582 --> 01:15:46,567 沒事了 817 01:15:46,793 --> 01:15:48,361 不會有事的 818 01:15:49,879 --> 01:15:51,964 我會保護你們 819 01:15:51,965 --> 01:15:55,034 對,我們不會再離開了 820 01:15:58,346 --> 01:16:00,164 過來 821 01:17:59,926 --> 01:18:05,164 鬼關燈 822 01:20:54,267 --> 01:20:55,668 Mandarin R3