1
00:01:07,317 --> 00:01:10,401
เวลส์ เท็กซ์ไทล์ส
2
00:01:15,784 --> 00:01:16,774
ว่า ไง ลูก
3
00:01:16,952 --> 00:01:18,068
ฮะ พ่อ
4
00:01:18,245 --> 00:01:20,202
พ่อ ใกล้จะกลับบ้านรึยัง?
5
00:01:20,372 --> 00:01:23,706
ใช่ อีกสักชั่วโมงนึงน่ะ
6
00:01:23,875 --> 00:01:26,618
เป็นไงมั่ง แม่อยู่ไหน
7
00:01:27,254 --> 00:01:29,587
ผมว่าแม่ ไม่ค่อยสบายฮะ
8
00:01:30,173 --> 00:01:31,505
พ่อรู้
9
00:01:32,384 --> 00:01:36,378
ไม่ต้องห่วงนะ
พ่อกำลังจะช่วยให้แม่ดีขึ้น โอเคมั้ย
10
00:01:37,431 --> 00:01:39,172
คือว่า...
11
00:01:40,392 --> 00:01:42,054
แม่ชอบพูดคนเดียว
12
00:01:46,523 --> 00:01:47,855
ฟังนะ
13
00:01:48,442 --> 00:01:50,024
อีกเดี๋ยวพ่อจะกลับไปอยู่กับลูก...
14
00:01:50,193 --> 00:01:52,435
และพ่อจะทำให้แม่ดีขึ้น
พ่อสัญญา
15
00:01:53,322 --> 00:01:54,529
โอเคฮะ
16
00:01:54,823 --> 00:01:55,904
เดี๋ยวเจอกันนะ พวก
17
00:01:56,074 --> 00:01:57,064
เจอกันฮะ
18
00:02:09,171 --> 00:02:11,663
ลอยด์ โซฟี
มัลเบอร์รี่ ฮิล แคลิฟอร์เนีย
19
00:02:13,884 --> 00:02:15,876
อยากให้ใครอยู่ทำงานล่วงเวลามั้ย?
20
00:02:16,345 --> 00:02:18,337
ไม่ ผมต้อง...
21
00:02:18,847 --> 00:02:20,304
ผมต้อง...
22
00:02:21,016 --> 00:02:22,598
คุณปิดออฟฟิศได้เลย
23
00:02:23,268 --> 00:02:24,475
โอเคค่ะ
24
00:03:29,334 --> 00:03:33,874
อย่างน้อยคุณน่าจะช่วยเธอ
ให้เลิกขังตัวเองในตู้เสื้อผ้าซะที
25
00:03:35,799 --> 00:03:39,418
ใช่ เราจะไม่เรียกมันว่า
การแทรกแซง เราเรียกมันว่า...
26
00:03:39,594 --> 00:03:40,801
พอลคะ
27
00:03:41,847 --> 00:03:43,088
ฉันเห็นบางอย่าง
28
00:03:43,265 --> 00:03:45,427
อาการแบบนี้เริ่มส่งผลด้านลบต่อเขา
29
00:03:45,600 --> 00:03:46,465
พอล!
30
00:03:46,643 --> 00:03:47,679
รอเดี๋ยวนะ
31
00:03:48,186 --> 00:03:49,142
มีอะไร?
32
00:03:49,312 --> 00:03:51,520
มีบางอย่างอยู่ในห้องข้างหลัง
33
00:03:52,149 --> 00:03:53,390
"บางอย่าง" คืออะไร?
34
00:03:53,567 --> 00:03:54,557
ฉัน ไม่รู้
35
00:03:54,901 --> 00:03:56,108
มันหายไป
36
00:03:56,737 --> 00:04:00,697
เอสเธอร์ ผมกำลังคุยเรื่องสำคัญอยู่...
37
00:04:00,866 --> 00:04:02,232
กลับบ้าน ไปซะ โอเคมั้ย?
38
00:04:02,409 --> 00:04:03,991
ระวังตัวด้วยตอนจะออกไป
39
00:04:05,203 --> 00:04:08,367
ผมจะกลับถึงบ้านในอีกหนึ่งชั่วโมง
40
00:04:08,540 --> 00:04:09,371
โอเค
41
00:04:09,875 --> 00:04:12,037
ได้ บาย
42
00:04:54,503 --> 00:04:55,163
เอสเธอร์เหรอ?
43
00:05:18,652 --> 00:05:19,893
โอเค
44
00:06:21,089 --> 00:06:22,079
โอ ไม่นะ ไม่ๆ
45
00:06:22,257 --> 00:06:23,543
ไม่เอาน่า!
46
00:07:09,638 --> 00:07:13,803
ไลท์ เอาท์...มันออกมาขย้ำ
47
00:07:27,739 --> 00:07:28,946
เฮ้
48
00:07:33,161 --> 00:07:35,153
มีโอกาสเริ่มอีกสักรอบมั้ย?
49
00:07:37,332 --> 00:07:38,823
เห็นทีจะยาก
50
00:07:39,417 --> 00:07:40,828
ประมาณนั้น
51
00:07:41,294 --> 00:07:42,660
- ไม่เหรอ?
- ไม่ละ
52
00:07:42,837 --> 00:07:44,829
ฉันจะไปอาบน้ำ
53
00:07:45,256 --> 00:07:47,248
งั้นเหรอ? ขออาบด้วยคนนะ
54
00:07:47,759 --> 00:07:49,842
จะได้มีกลิ่นสบู่ผู้หญิงติดตัวน่ะสิ
55
00:08:32,595 --> 00:08:33,585
เฮ้
56
00:08:35,056 --> 00:08:36,513
- นักวิ่งมาราธอน
- ผมตื่นอยู่
57
00:08:36,683 --> 00:08:38,424
คุณอยู่ค้างไม่ได้นะ
58
00:08:38,601 --> 00:08:40,012
เบ็กก้า
59
00:08:40,603 --> 00:08:42,560
- แค่คืนเดียวน่ะ
- ไม่ได้
60
00:08:42,731 --> 00:08:44,643
คุณกำลังจะไล่ผมออกจากบ้านกลางดึก
61
00:08:44,816 --> 00:08:47,024
ไม่เป็นไรหรอก
คุณไม่ใช่เด็กอมมือนะ
62
00:08:47,193 --> 00:08:50,152
นึกว่าผมเป็นแฟนคุณซะอีก
63
00:08:50,321 --> 00:08:51,311
"แฟน" เหรอ?
64
00:08:52,323 --> 00:08:54,440
มีใครเคยพูดเรื่อง "แฟน" งั้นเหรอ?
65
00:08:58,288 --> 00:09:02,202
คุณเป็นผู้ชาย
ผู้ชายคนเดียวที่ฉันคบหา
66
00:09:02,834 --> 00:09:04,166
แปดเดือนแล้วนะ
67
00:09:04,335 --> 00:09:05,667
จริงสิ แปดเดือนแล้วเหรอ?
68
00:09:05,962 --> 00:09:06,952
แปดเดือน
69
00:09:07,172 --> 00:09:08,003
ว้าว
70
00:09:08,173 --> 00:09:10,790
คุณมาที่หนึ่งอย่างเป็นทางการแล้ว
71
00:09:11,676 --> 00:09:13,258
ให้ผมทิ้งกางเกงยีนส์ไว้สักตัวดีมั้ย?
72
00:09:13,428 --> 00:09:14,635
ไม่ได้
73
00:09:16,056 --> 00:09:17,388
ถุงเท้าข้างนึงล่ะ?
74
00:09:17,557 --> 00:09:19,423
ข้างเดียวแค่นั้นแหละ
75
00:09:19,601 --> 00:09:22,309
แค่ถุงเท้าข้างเดียวจะทำอะไรได้?
76
00:09:22,479 --> 00:09:23,970
เป็นคำตอบรับใช่มั้ย?
77
00:09:24,147 --> 00:09:25,137
ไม่!
78
00:09:25,315 --> 00:09:27,022
กลับไปได้แล้ว
พรุ่งนี้ฉันต้องทำงานนะ
79
00:09:27,358 --> 00:09:30,476
ถึงจะฝากถุงเท้าไว้ข้างนึง
คุณก็ยังเขี่ยผมทิ้ง ได้อยู่ดี
80
00:09:30,653 --> 00:09:32,019
ถุงเท้านะ ไม่ ใช่ตะขอยึด
81
00:09:32,197 --> 00:09:34,439
คืนพรุ่งนี้เจอกันที่งานแสดงนั่น
82
00:09:34,657 --> 00:09:35,989
เราตกลงกันได้รึยังเนี่ย?
83
00:09:36,409 --> 00:09:37,820
ก็ได้
84
00:09:46,920 --> 00:09:48,456
ยังอยู่อีกเหรอ?
85
00:09:51,883 --> 00:09:52,873
เจอกันพรุ่งนี้
86
00:09:53,218 --> 00:09:54,754
คงมีสักคืนนึงที่คุณยอมให้ผม...
87
00:09:59,766 --> 00:10:01,223
รักคุณเหมือนกัน
88
00:10:01,726 --> 00:10:03,262
แบล็คยิปซี
รับสักลาย
89
00:10:06,689 --> 00:10:08,351
พ่อหนุ่มเซ็กซี่
90
00:10:10,568 --> 00:10:12,059
ฉันชอบคุณ
91
00:10:12,237 --> 00:10:13,318
มากๆ
92
00:10:13,988 --> 00:10:15,195
แค่นั้นน่ะเหรอ?
93
00:10:15,949 --> 00:10:16,939
เปล่า
94
00:10:17,117 --> 00:10:19,325
ยังมีอีกอย่างนึง
95
00:10:26,501 --> 00:10:28,037
เกือบแล้วละ
96
00:10:56,406 --> 00:10:59,615
ประกาศมรณกรรม
เจ้าของกิจการจิตใจงาม
97
00:11:15,967 --> 00:11:16,957
แม่ฮะ?
98
00:12:01,429 --> 00:12:02,419
แม่ฮะ?
99
00:12:04,474 --> 00:12:07,182
ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับเรื่องนี้
100
00:12:07,685 --> 00:12:09,472
ฉันเสียใจ...
101
00:12:09,896 --> 00:12:11,808
ฉันไม่รู้จริงๆ
102
00:12:12,190 --> 00:12:13,021
แม่ฮะ?
103
00:12:15,193 --> 00:12:17,150
เฮ้ มาร์ติน มีอะไรเหรอ
104
00:12:17,320 --> 00:12:18,731
แม่เป็นอะไรรึเปล่า?
105
00:12:19,447 --> 00:12:21,780
จ้ะ อีกไม่นานแม่จะดีขึ้นแล้ว
106
00:12:25,620 --> 00:12:27,282
เราทำให้ลูกตื่นเหรอ?
107
00:12:27,830 --> 00:12:28,741
อะไรนะฮะ?
108
00:12:28,915 --> 00:12:30,031
เฮ้
109
00:12:31,000 --> 00:12:33,117
กลับไปขึ้นเตียงได้แล้วลูก
110
00:12:33,294 --> 00:12:36,662
มีแต่ผู้ใหญ่ที่จะออกมาเดินนอกห้อง
ตอนกลางคืนได้
111
00:12:52,647 --> 00:12:54,479
กู้ดไนท์จ้ะ มาร์ติน
112
00:14:09,557 --> 00:14:11,173
เธอไม่รับสาย
113
00:14:14,103 --> 00:14:15,719
เฮ้ มาร์ติน
114
00:14:17,690 --> 00:14:20,148
มีใครให้เราโทรตามได้อีกมั้ย?
115
00:14:23,363 --> 00:14:24,649
ก็แค่...
116
00:14:24,822 --> 00:14:26,438
ไม่เคยรู้ว่าคุณมีน้องชาย
117
00:14:26,616 --> 00:14:27,276
ใช่
118
00:14:29,327 --> 00:14:30,989
รีเบ็กก้าใช่มั้ย?
119
00:14:31,162 --> 00:14:31,948
ใช่ค่ะ
120
00:14:32,121 --> 00:14:34,329
ฉันเอ็มม่า เป็นเจ้าหน้าที่สงเคราะห์เด็ก
121
00:14:34,499 --> 00:14:36,786
ฉันถูกมอบหมายให้ดูแลมาร์ติน
หลังจากพ่อเธอตายเมื่อ...
122
00:14:36,959 --> 00:14:37,949
พ่อเลี้ยงน่ะ
123
00:14:38,127 --> 00:14:38,992
ว่าไงนะ
124
00:14:39,170 --> 00:14:40,331
เขาเป็นพ่อเลี้ยงฉัน
125
00:14:40,713 --> 00:14:43,376
พ่อทิ้งไปตั้งแต่ฉัน 10 ขวบ
และไม่เคยกลับมา
126
00:14:43,549 --> 00:14:46,132
ขอคุยเรื่องมาร์ตินสักครู่ได้มั้ย?
127
00:14:46,302 --> 00:14:49,636
เขาเป็นยังไงตอนอยู่บ้าน
นอนหลับมั้ย?
128
00:14:50,348 --> 00:14:52,465
ไม่รู้หรอก ฉันไม่ได้อยู่บ้านนั้น
129
00:14:52,642 --> 00:14:54,474
แปลว่ามีแต่แม่อยู่ที่บ้านเหรอ?
130
00:14:54,644 --> 00:14:55,805
ใช่
131
00:14:56,145 --> 00:14:57,977
แม่เธอทำใจได้รึยัง?
132
00:14:58,981 --> 00:15:04,318
แม่ยังต้องกินยาระงับประสาท
ถ้าคุณจะถามเรื่องนั้น
133
00:15:04,487 --> 00:15:06,649
โอเค มันแย่แค่ไหน?
134
00:15:06,823 --> 00:15:07,813
อาการซึมเศร้าน่ะ
135
00:15:07,990 --> 00:15:10,232
โทษนะคะ มาร์ตินโอเครึเปล่า
136
00:15:10,410 --> 00:15:13,244
เพราะคุณซักฉันยิบ
ยังกับเขาโดนชกตาเขียวมางั้นแหละ
137
00:15:13,413 --> 00:15:15,700
เขาหลับในชั่วโมงโฮมรูมเมื่อเช้า
138
00:15:15,873 --> 00:15:17,580
เป็นครั้งที่สามในอาทิตย์นี้
139
00:15:20,002 --> 00:15:21,994
โอเค ขอตัวนะ
140
00:15:26,384 --> 00:15:27,841
เฮ้
141
00:15:28,845 --> 00:15:30,052
พี่มาจริงๆ ด้วย
142
00:15:30,888 --> 00:15:32,095
ใช่
143
00:15:32,849 --> 00:15:34,841
ผมไม่รู้ว่าพี่จะมามั้ย
144
00:15:35,852 --> 00:15:36,888
โอเค
145
00:15:37,728 --> 00:15:39,685
แม่อยู่ไหน?
146
00:15:45,069 --> 00:15:49,188
มาร์ติน ฉันรู้ว่าเธอกับแม่
ต้องผ่านอะไรมาเยอะ
147
00:15:49,365 --> 00:15:53,860
และมันยากกว่าสำหรับเธอ
เพราะว่าคุยกับแม่ไม่ได้
148
00:15:54,454 --> 00:15:57,117
บางทีเธออาจพยายามจะช่วยแม่ ใช่มั้ย
149
00:15:57,874 --> 00:16:01,868
ถ้าอยากจะพูดถึงเรื่องนี้
ฉันพร้อมรับฟังนะ
150
00:16:02,712 --> 00:16:03,793
พี่ไปจากบ้านเพราะเรื่องนี้
151
00:16:05,381 --> 00:16:06,917
ใช่มั้ย
152
00:16:07,592 --> 00:16:10,380
ไม่ใช่ เรื่องของฉันซับซ้อนกว่านั้น
153
00:16:12,555 --> 00:16:13,591
โอเค
154
00:16:13,764 --> 00:16:15,881
ไปกันเถอะ ฉันจะพากลับบ้าน
155
00:16:16,726 --> 00:16:18,092
บ้านพี่เหรอ
156
00:16:18,269 --> 00:16:20,056
หรือบ้านแม่
157
00:16:21,063 --> 00:16:22,554
บ้านที่นายอยู่น่ะ
158
00:16:25,485 --> 00:16:26,646
เฮ้...
159
00:16:27,320 --> 00:16:29,061
นายไม่เป็นไรหรอก
160
00:16:29,572 --> 00:16:30,779
มาเถอะ
161
00:16:32,241 --> 00:16:33,903
เขาไม่เป็นไรค่ะ
162
00:16:34,076 --> 00:16:35,283
โอเค
163
00:16:35,745 --> 00:16:37,327
เราจะติดต่อไปนะ
164
00:16:57,600 --> 00:16:58,590
ถึงบ้านแล้ว
165
00:16:58,976 --> 00:17:00,638
พี่น่าจะให้ผมไปอยู่ด้วย
166
00:17:01,020 --> 00:17:02,431
แค่คืนเดียวเอง
167
00:17:02,605 --> 00:17:04,141
ขอให้โชคดีนะ เพื่อน
168
00:17:06,943 --> 00:17:09,777
รู้อะไรมั้ย ฉันว่านายคงไม่ชอบที่นั่นหรอก
169
00:17:09,946 --> 00:17:14,281
เพราะว่าฉันติดโปสเตอร์น่ากลัวๆ ไว้
เต็มผนังไปหมด
170
00:17:14,450 --> 00:17:16,157
ผมแค่อยากนอน
171
00:17:17,828 --> 00:17:20,536
เราคุยกันได้จริงมั้ย?
172
00:17:23,125 --> 00:17:24,286
มีเคล็ดลับการคุยกับแม่มั้ย?
173
00:17:24,627 --> 00:17:26,835
คุณจะไม่เข้าไปด้วย
174
00:17:27,004 --> 00:17:27,994
อ้าว ทำไมล่ะ?
175
00:17:28,673 --> 00:17:30,289
เพราะว่าแม่เป็นบ้า
176
00:17:33,636 --> 00:17:36,674
แม่มักมีช่วงเวลาแบบนี้
เราต้องให้เวลาเธอ
177
00:17:36,847 --> 00:17:38,839
แม่ติดต่อกับใครบ้างมั้ย?
178
00:17:39,308 --> 00:17:41,516
มีคนนึงที่มาหาบ่อยๆ
179
00:17:41,686 --> 00:17:42,802
ดี ใครเหรอ?
180
00:17:43,354 --> 00:17:44,515
ไดอาน่า
181
00:17:48,150 --> 00:17:49,311
พูดว่าไงนะ?
182
00:17:49,986 --> 00:17:51,818
เธอชื่อไดอาน่า
183
00:17:55,491 --> 00:17:58,984
นี่ ฉันรู้นะว่านายกำลังเจออะไร...
184
00:17:59,161 --> 00:18:02,029
เพราะแม่ก็เคยทำแบบนี้กับฉัน
ตอนที่พ่อทิ้งไป
185
00:18:02,498 --> 00:18:06,742
และฉันก็เคยฝันร้ายมากๆ ถึงไดอาน่า
186
00:18:07,003 --> 00:18:09,586
แต่มันก็แค่นั้นแหละ เข้าใจมั้ย?
187
00:18:10,006 --> 00:18:12,339
เพราะเธอไม่มีตัวตน
188
00:18:15,511 --> 00:18:17,002
เบ็กก้า หวัดดี
189
00:18:17,179 --> 00:18:19,171
หวัดดีค่ะ แม่
190
00:18:19,932 --> 00:18:22,345
กลับมาบ้านทำไมเนี่ย พ่อหนุ่ม?
191
00:18:23,060 --> 00:18:24,551
ให้พี่เค้าเล่านะฮะ
192
00:18:27,356 --> 00:18:28,688
เขาไม่ได้นอนเลย
193
00:18:31,027 --> 00:18:34,191
เราจะไปโทษเขาได้ไง?
194
00:18:34,363 --> 00:18:36,195
พอลเป็นทุกอย่างของเรา
195
00:18:36,741 --> 00:18:38,277
เกือบจะทุกอย่าง
196
00:18:39,368 --> 00:18:41,860
แม่ไปเจอนักบำบัดบ้างรึเปล่า?
197
00:18:44,540 --> 00:18:48,204
แม่ไม่มีทางไปเจอคนแปลกหน้า
เพื่อเล่าปัญหาของแม่
198
00:18:48,377 --> 00:18:50,539
แม่ผ่านมาหมดแล้ว
199
00:18:50,713 --> 00:18:51,954
ลูกจำได้รึเปล่า?
200
00:18:52,131 --> 00:18:54,123
ค่ะ หนูจำได้
201
00:18:58,387 --> 00:18:59,923
แม่หยุดกินยามานานแค่ไหนแล้ว?
202
00:19:01,891 --> 00:19:03,257
ว่าไงนะ
203
00:19:03,643 --> 00:19:04,633
ใช่ค่ะ
204
00:19:52,775 --> 00:19:55,483
คิดว่าแม่อยากให้เรื่องแบบนี้
เกิดขึ้นยังงั้นเหรอ?
205
00:19:55,653 --> 00:19:57,770
แล้วมาร์ตินล่ะ?
แม่เคยนึกถึงเขาบ้างมั้ย?
206
00:19:58,364 --> 00:20:01,448
นี่แกจะยกปัญหาของแม่
มาเป็นข้อโต้แย้งใช่มั้ย?
207
00:20:01,617 --> 00:20:03,279
แกเนี่ยนะ
208
00:20:04,120 --> 00:20:07,784
รู้มั้ยว่าการเลี้ยงเขาโดยไม่มีพ่อ
มันยากแค่ไหน?
209
00:20:11,043 --> 00:20:13,000
เห็นมั้ยว่าแกโตขึ้นมาเป็นยังไง
210
00:20:19,593 --> 00:20:22,210
หนูจะให้เวลาแม่สองสามวัน
211
00:20:23,723 --> 00:20:27,637
และจนกว่าอาการคลั่งของแม่จะหายสนิท
212
00:20:27,810 --> 00:20:29,972
หนูจะพามาร์ตินไปอยู่ด้วย
213
00:20:30,604 --> 00:20:32,766
ใช่ มันจะเป็นแบบนั้น แม่
214
00:20:32,940 --> 00:20:35,102
แม่โทรไปบอกหนูด้วย
ตอนที่รู้สึกดีขึ้นแล้ว
215
00:20:35,276 --> 00:20:36,312
เก็บกระเป๋าได้
216
00:20:36,485 --> 00:20:37,396
ผมพร้อมแล้ว
217
00:20:38,404 --> 00:20:40,066
มาร์ติน ไม่ๆๆ
218
00:20:40,239 --> 00:20:42,276
มาร์ติน ได้โปรดๆๆ
219
00:20:42,616 --> 00:20:43,823
- วางแผนเอาไว้ใช่มั้ย
- ไปกันเถอะ
220
00:20:43,993 --> 00:20:45,109
แกวางแผนไว้
221
00:20:45,286 --> 00:20:47,243
เราไม่ได้วางแผนนะ แม่
222
00:20:48,497 --> 00:20:49,988
ผมจะกลับมาให้เร็วที่สุด
223
00:20:50,166 --> 00:20:52,499
อย่าลืมกินวิตามินด้วยนะฮะ
224
00:20:52,668 --> 00:20:53,499
รีเบ็กก้า
225
00:20:53,669 --> 00:20:55,831
- เกิดอะไรขึ้น?
- เราจะกลับบ้านกัน
226
00:20:56,255 --> 00:20:56,995
ไม่นะ ไม่
227
00:20:57,173 --> 00:20:59,506
รีเบ็กก้า ได้โปรด!
228
00:21:00,009 --> 00:21:01,841
ผมขอโทษนะฮะ แม่
229
00:21:10,978 --> 00:21:12,765
โอเค ถึงแล้วละ
230
00:21:12,938 --> 00:21:15,180
นายนอนบนเตียงได้นะ
231
00:21:17,359 --> 00:21:19,942
หรือบนเก้าอี้ยาว เลือกได้เลย
232
00:21:20,112 --> 00:21:21,523
ไม่ฮะ
233
00:21:22,281 --> 00:21:23,943
นอนเตียงดีแล้ว
234
00:21:25,201 --> 00:21:26,533
โอเค
235
00:21:27,328 --> 00:21:28,660
เจ๋ง
236
00:21:34,460 --> 00:21:36,042
ให้ตายเหอะ
237
00:21:39,215 --> 00:21:40,706
ความคิดคุณงั้นเหรอ
238
00:21:42,134 --> 00:21:43,295
หมายความว่าไง?
239
00:21:43,469 --> 00:21:44,550
เอาน้องมาอยู่ที่นี่?
240
00:21:45,221 --> 00:21:46,553
ใช่ เขาไม่ปลอดภัยที่นั่น
241
00:21:46,722 --> 00:21:49,135
โทรหาเธอคนนั้นที่โรงเรียนสิ
242
00:21:49,517 --> 00:21:51,383
นั่นเป็นหน้าที่ของพวกสังคมสงเคราะห์
243
00:21:51,560 --> 00:21:53,222
โดยเฉพาะเรื่องนี้
244
00:21:53,729 --> 00:21:56,016
- เขาเป็นน้องฉันนะ
- และนั่นก็แม่เขา
245
00:21:56,190 --> 00:21:57,226
แล้วไง
246
00:21:58,901 --> 00:22:01,359
คุณกำลังทำเพื่อช่วยเขา
247
00:22:01,529 --> 00:22:03,145
หรือเพื่อทำให้แม่เสียใจ
248
00:22:06,909 --> 00:22:08,571
คุณกลับไปได้แล้ว
249
00:22:25,094 --> 00:22:26,926
ฉันรู้ว่ามันเลยเวลาอาหารเย็น
250
00:22:27,096 --> 00:22:30,180
เราน่าจะเรียกมันว่าอาหารว่างมื้อดึก
251
00:22:31,100 --> 00:22:33,592
แบบมีขอบหรือตัดขอบดี
252
00:22:34,228 --> 00:22:36,060
มีขอบก็ได้ฮะ
253
00:22:37,231 --> 00:22:38,847
ตัดให้เป็นสามเหลี่ยมได้มั้ยฮะ
254
00:22:40,276 --> 00:22:43,019
ได้ นายนี่เหมือนพี่สาวนายเลยนะ
255
00:22:43,195 --> 00:22:44,436
ฉันก็เคยชอบแบบนั้น
256
00:22:44,613 --> 00:22:46,275
เรียบร้อยแล้ว
257
00:22:49,743 --> 00:22:51,029
เอาเลย
258
00:22:52,621 --> 00:22:53,452
โอเค
259
00:22:55,457 --> 00:22:57,449
ดีแล้ว มันไม่ได้...
260
00:22:58,419 --> 00:22:59,409
โทษที
261
00:22:59,587 --> 00:23:01,453
ผมเป็นสังกะตังน่ะ
262
00:23:02,256 --> 00:23:03,463
รีเบ็กก้า
263
00:23:04,133 --> 00:23:05,123
ว่าไง
264
00:23:07,303 --> 00:23:09,386
ถ้าแม่เป็นบ้า
265
00:23:10,264 --> 00:23:12,096
แปลว่าเราเป็นบ้าด้วยรึเปล่า?
266
00:23:15,936 --> 00:23:16,596
ไม่หรอก
267
00:23:21,984 --> 00:23:23,816
รับสักลาย
268
00:23:56,310 --> 00:23:57,846
มาร์ตินเหรอ?
269
00:24:01,690 --> 00:24:02,931
เฮ้
270
00:24:05,819 --> 00:24:08,027
ไปทำอะไรอยู่ตรงนั้นน่ะ?
271
00:24:12,785 --> 00:24:15,027
นายต้องเปิดสวิทช์ไฟ...
272
00:26:17,618 --> 00:26:18,825
เธอเอาตัวมาร์ตินมาเหรอ?
273
00:26:18,994 --> 00:26:20,235
อะไรนะ?
274
00:26:20,412 --> 00:26:21,402
ใครมาฮะ?
275
00:26:22,247 --> 00:26:23,579
ทำแบบนี้ไม่ได้นะ
276
00:26:27,086 --> 00:26:30,079
แม่อารมณ์แปรปรวน
มันไม่ใช่ที่ปลอดภัยสำหรับเขา
277
00:26:30,255 --> 00:26:31,120
เขาอยู่ไหน?
278
00:26:31,298 --> 00:26:32,664
กำลังแต่งตัวไปโรงเรียนอยู่ในนั้น
279
00:26:32,841 --> 00:26:36,005
ฟังนะ คิดให้ดีว่าจะทำอะไร
280
00:26:36,178 --> 00:26:37,669
ใช่ไง ฉันถึงพาเขามานี่
281
00:26:37,846 --> 00:26:40,589
ฉันไม่ได้กำลังพูดถึง
ปฏิกิริยาฉับพลัน
282
00:26:41,183 --> 00:26:42,469
เขาอยู่ที่นี่ไม่ได้
283
00:26:42,643 --> 00:26:44,134
ต้องได้สิ
284
00:26:44,311 --> 00:26:45,301
ไม่ใช่กับ...
285
00:26:45,479 --> 00:26:46,595
รีเบ็กก้า ไม่เอาน่า
286
00:26:46,939 --> 00:26:49,647
รู้มั้ยทำไมฉันมานี่ แม่เธอโทรหาฉัน
287
00:26:50,776 --> 00:26:53,769
เดี๋ยวนี้เจ้าหน้าที่สงเคราะห์
รับคำสั่งจากคนเพี้ยนงั้นเหรอ
288
00:26:53,946 --> 00:26:56,359
ฉันแวะไปดูด้วยตัวเอง
เพื่อให้แน่ใจว่าเธอเป็นปกติ
289
00:26:56,532 --> 00:26:57,989
และก็เป็นงั้น
290
00:26:58,158 --> 00:27:00,992
แต่รู้อะไรมั้ย?
เราจะทำแบบนี้ไม่ได้
291
00:27:01,161 --> 00:27:02,368
ทำไมล่ะ?
292
00:27:02,538 --> 00:27:03,870
โซฟีเป็นแม่แท้ๆ ของเขา
293
00:27:04,039 --> 00:27:05,530
เป็นผู้ปกครองตามกฎหมาย
294
00:27:05,707 --> 00:27:09,326
ถ้าจะพรากมาร์ตินมาจากแม่
เธอต้องยื่นฟ้องซะก่อน
295
00:27:09,878 --> 00:27:11,540
เอาตัวเธอขึ้นศาล
296
00:27:11,713 --> 00:27:14,547
มันเป็นขั้นตอนที่ยืดเยื้อและเจ็บปวด
297
00:27:14,716 --> 00:27:16,127
และนั่นคือแค่ครึ่งแรก
298
00:27:16,301 --> 00:27:18,384
เพื่อไม่ให้มาร์ตินต้องถูกส่ง
เข้าสถานเด็กกำพร้า...
299
00:27:18,554 --> 00:27:22,889
เธอจะต้องพิสูจน์ตัวเอง
และบ้านของเธอว่าเป็นสิ่งที่เหมาะสม
300
00:27:23,058 --> 00:27:25,220
มีทางเลือกหลักๆ อยู่สองทาง
301
00:27:25,394 --> 00:27:28,228
ประกาศสงครามกับแม่...
302
00:27:29,314 --> 00:27:32,807
และปรับปรุงตัวเอง
ให้กลายเป็นผู้ปกครองที่มีความรับผิดชอบ
303
00:27:34,862 --> 00:27:36,524
เธอพร้อมจะทำมั้ย?
304
00:27:39,241 --> 00:27:41,699
ฉันเป็นผู้ปกครองที่มีความรับผิดชอบได้
305
00:27:52,212 --> 00:27:53,202
ไม่เป็นไรฮะ
306
00:27:53,755 --> 00:27:55,872
ผมได้นอนแล้ว
307
00:27:56,049 --> 00:27:57,711
คืนนี้ผมจะดีขึ้น
308
00:28:47,142 --> 00:28:49,134
ไดอาน่า
309
00:29:16,505 --> 00:29:18,417
พ่อ-แม่-ฉัน
310
00:29:59,881 --> 00:30:02,840
พ่อ-แม่-ไดอาน่า-ฉัน
311
00:30:17,316 --> 00:30:18,523
เฮ้
312
00:30:22,904 --> 00:30:23,894
ผมได้รับข้อความคุณ มีอะไรเหรอ?
313
00:30:24,072 --> 00:30:25,734
ช่วยพาฉันไปบ้านแม่ทีได้มั้ย?
314
00:30:25,907 --> 00:30:28,240
จริงนะ จะทำแบบนั้นอีกรอบเหรอ?
315
00:30:28,410 --> 00:30:29,696
อะไร เปล่านะ?
316
00:30:29,870 --> 00:30:31,736
ฉันจะเล่าให้ฟังตอนนั่งรถไป
คุณจะทำอะไรน่ะ?
317
00:30:31,913 --> 00:30:33,154
ไม่คิดว่าเราควรคุยกัน
เรื่องเมื่อคืนหน่อยเหรอ
318
00:30:33,540 --> 00:30:34,371
อะไรนะ
319
00:30:34,541 --> 00:30:35,907
เรื่องที่คุณไล่ผมไป
เพราะแสดงความจริงใจต่อคุณ
320
00:30:39,254 --> 00:30:41,541
ใช่ ฉันขอโทษ
321
00:30:41,715 --> 00:30:45,208
คุณพูดถูก
ฉันใช้มาร์ตินเพื่อลงโทษแม่
322
00:30:45,385 --> 00:30:47,342
ขอบคุณที่บอกกันตรงๆ
323
00:30:47,721 --> 00:30:48,711
เราไป...
324
00:30:49,264 --> 00:30:51,256
คุณควรขอโทษมาร์ติน
325
00:30:55,937 --> 00:30:58,020
ไม่ใช่แบบนั้น แต่คุณควรจะขอโทษเด็กซะ
326
00:30:58,190 --> 00:31:00,398
ฉันต้องสืบเรื่องไดอาน่า
327
00:31:00,567 --> 00:31:02,058
แม่นั่นมีตัวตน
328
00:31:03,111 --> 00:31:05,273
เดี๋ยว ใครคือไดอาน่าเหรอ?
329
00:31:06,656 --> 00:31:07,612
แม่คะ
330
00:31:24,007 --> 00:31:25,794
เอาล่ะ เรากำลังหาอะไร?
331
00:31:25,967 --> 00:31:27,128
คุณไปหาแม่
332
00:31:27,302 --> 00:31:29,510
ถ้าเห็นเธอ เราออกทางประตูหลัง
เข้าใจมั้ย?
333
00:31:29,679 --> 00:31:30,840
เข้าใจ
334
00:33:22,751 --> 00:33:28,167
โซฟี & ไดอาน่า
มัลเบอร์รี่ ฮิล แคลิฟอร์เนีย
335
00:33:49,819 --> 00:33:53,358
คน ไข้หมายเลข 283
เข้ารักษาเมื่อ 6 ต.ค. 1984
336
00:33:54,282 --> 00:33:57,366
ผู้ป่วยมีอาการผิวหนังผิดปกติ
แบบ ไม่ธรรมดา...
337
00:33:57,536 --> 00:34:00,529
ซึ่งสำแดงอาการ
ที่อ่อนไหวอย่างมากต่อแสง
338
00:34:01,498 --> 00:34:04,366
การเข้ามารักษาของผู้ป่วย
สร้างปัญหาอย่างมาก
339
00:34:04,543 --> 00:34:06,785
เธอมีประวัติ ใช้ความรุนแรง...
340
00:34:06,962 --> 00:34:08,453
ถูกทำร้ายโดยผู้ป่วย: ไดอาน่า วอลเตอร์
341
00:34:08,630 --> 00:34:12,499
เมื่อไม่นานนี้เธอเกิดความหลงใหล
ผู้ป่วยคนหนึ่งในวอร์ดการรักษาด้วยแดด
342
00:34:12,676 --> 00:34:14,838
หญิงสาวทีื่ช่อว่า โซีฟ
343
00:34:15,011 --> 00:34:16,001
เอาตัวเธอเข้ามา
344
00:34:16,638 --> 00:34:19,221
ใส่เครื่องรั้งตัวเธอเอา ไว้นะ ขอบคุณ
345
00:34:19,391 --> 00:34:20,802
หวัดดี ไดอาน่า
346
00:34:20,976 --> 00:34:22,888
ปิด ไฟซะ
347
00:34:23,645 --> 00:34:25,887
หมอ ได้ยินว่าคุณแย่ลงีอกแล้ว
348
00:34:26,064 --> 00:34:28,556
ไดอาน่า หมออยากให้คุณอยู่ห่างจากโซฟี
349
00:34:28,733 --> 00:34:30,725
เขาเป็นเพื่อนฉัน
350
00:34:30,902 --> 00:34:32,359
แล้วคุณทำร้ายเธอทำไม?
351
00:34:32,696 --> 00:34:35,188
อาการเธอเริ่มดีขึ้น
352
00:34:35,907 --> 00:34:38,991
รอบที่ 13 แล้ว
ผิวหนังผู้ป่วยดูแย่ลงอีก
353
00:34:39,160 --> 00:34:40,492
หญิงสาวที่หายตัวไป 'การบำบัดด้วยแสง'
คร่าชีวิตคนไข้ที่มัลเบอร์รี่ ฮิล
354
00:34:40,662 --> 00:34:42,324
เรากำลังเตรียมการทดลอง...
355
00:34:42,497 --> 00:34:43,829
- กดตัวเธอไว้!
- ได้โปรด!
356
00:34:43,999 --> 00:34:47,163
ตั้งไว้ที่เต็มกำลัง 1200 วัตต์
357
00:34:52,215 --> 00:34:54,548
ปิดเครื่องซะ! เร็ว!
358
00:35:00,515 --> 00:35:02,347
โอพระเจ้า...
359
00:36:24,349 --> 00:36:27,012
พ่อ-แม่-ไดอาน่า-ฉัน
360
00:36:32,315 --> 00:36:33,851
เบร็ต!
361
00:36:35,985 --> 00:36:37,442
เบร็ต!
362
00:36:37,821 --> 00:36:40,859
อย่ามายุ่ง
363
00:36:41,282 --> 00:36:43,524
อย่ามายุ่ง เบ็กก้า
364
00:36:44,494 --> 00:36:48,033
ฉันจะไม่ยอมถูกไล่ไปอีก
365
00:36:57,465 --> 00:36:59,457
โอเครึเปล่า เกิดอะไรขึ้น?
366
00:37:00,468 --> 00:37:02,710
เราต้องไป แม่มาแล้ว
เราต้องไป
367
00:37:02,887 --> 00:37:04,298
ช้าหน่อยๆๆ
368
00:37:04,472 --> 00:37:05,303
ให้ตาย
369
00:37:05,473 --> 00:37:07,510
บอกผมสิ เกิดอะไรขึ้นในนั้น?
370
00:37:07,684 --> 00:37:09,641
ฉันไม่รู้
371
00:37:09,978 --> 00:37:11,185
ฉันถูกทำร้าย
372
00:37:11,354 --> 00:37:12,470
ใช่ โดยอะไร?
373
00:37:12,647 --> 00:37:14,309
ฉันไม่รู้ อธิบายไม่ได้
374
00:37:16,025 --> 00:37:17,141
เอานี่มาทำไม?
375
00:37:18,987 --> 00:37:21,354
หลักฐาน มันคือหลักฐาน
376
00:37:24,200 --> 00:37:27,819
แม่รู้ แค่ขอให้เล่าเรื่องพี่ให้ฟัง
โอเคมั้ย?
377
00:37:27,996 --> 00:37:29,532
พี่เค้าโอเคฮะ
378
00:37:29,706 --> 00:37:31,823
แม่กินวิตามินรึยังฮะ?
379
00:37:33,418 --> 00:37:35,410
แม่รู้สึกดีขึ้นนิดหน่อย
380
00:37:36,504 --> 00:37:37,494
ฟังอะไรนี่นะ
381
00:37:38,047 --> 00:37:41,506
แม่รู้ว่าระยะหลังแม่ห่างเหินกับลูก
และอยากจะแก้ไขเรื่องนั้น
382
00:37:41,676 --> 00:37:43,588
คืนนี้เรามากินข้าวโพดคั่ว
ตอนดูหนังด้วยกันดีมั้ย
383
00:37:43,762 --> 00:37:45,003
ดีเลยครับ
384
00:37:45,847 --> 00:37:46,837
ดีจ้ะ
385
00:37:47,015 --> 00:37:49,507
แม่ว่าสิ่งที่เราต้องการ
คือช่วงเวลาส่วนตัว
386
00:37:49,684 --> 00:37:50,720
เราสามคน
387
00:37:55,023 --> 00:37:56,104
แม่ฮะ?
388
00:37:57,275 --> 00:37:58,937
คืนนี้ขอมีแค่แม่กับผมได้มั้ยฮะ?
389
00:37:59,527 --> 00:38:00,358
นะฮะ?
390
00:38:02,030 --> 00:38:03,521
ดูก่อนจ้ะ
391
00:38:19,881 --> 00:38:22,089
หนูน้อย เธอมองเห็นในแสงจ้าขนาดนั้นได้ไง
392
00:38:22,967 --> 00:38:25,254
ใช่ ดีขึ้นแล้ว
ช่วยเป็นเด็กดี แล้ววิ่งไปหาอิโท
393
00:38:25,428 --> 00:38:27,385
บอกให้เขาหาอาหารเช้าเบาๆ
มาให้ฉันทีนะ
394
00:38:27,555 --> 00:38:29,046
เป็นยังไงบ้างลูก?
395
00:38:29,224 --> 00:38:31,557
โอเคฮะ แม่ล่ะ?
396
00:38:33,311 --> 00:38:35,303
แม่ก็โอเคอยู่นะ
397
00:38:35,939 --> 00:38:37,726
สบายดี
398
00:38:38,942 --> 00:38:40,979
แม่คิดถึงพ่อ
399
00:38:41,569 --> 00:38:43,811
พ่อทำให้แม่เข้มแข็ง
400
00:38:44,447 --> 00:38:47,406
รู้สึกเหมือนมีคนคุ้มครอง...
401
00:38:47,575 --> 00:38:50,909
และคิดว่าบางเวลาแม่ควรรู้สึกแบบนั้น
จริงมั้ย?
402
00:38:51,412 --> 00:38:52,653
แม่ว่าลูกก็เหมือนกัน
403
00:38:52,831 --> 00:38:54,163
ผมโอเคฮะ
404
00:38:54,791 --> 00:38:55,998
รีเบ็กก้าเข้มแข็ง
405
00:38:58,419 --> 00:39:03,289
รีเบ็กก้าทำตัวเหมือนเข้มแข็ง
และบางครั้งพี่เค้าก็ทำได้
406
00:39:03,466 --> 00:39:06,083
แต่จะบอกอะไรให้นะ
เวลาที่เจอปัญหา
407
00:39:06,261 --> 00:39:07,797
เขาก็ทิ้งแม่ไป
408
00:39:07,971 --> 00:39:10,588
และแม่ไม่อยากให้ลูกเจอแบบนั้น
409
00:39:10,765 --> 00:39:15,601
บางครั้งสิ่งที่เข้มแข็งที่สุด
คือเผชิญหน้ากับความกลัวของเรา
410
00:39:16,604 --> 00:39:18,436
เอ็มม่าบอกผมเอาไว้
411
00:39:20,942 --> 00:39:22,274
ใช่จ้ะ
412
00:39:24,112 --> 00:39:25,603
แม่ว่าลูกอาจคิดถูก
413
00:39:27,782 --> 00:39:29,114
เดี๋ยวแม่มานะ
414
00:39:39,294 --> 00:39:39,954
แม่ฮะ?
415
00:39:40,128 --> 00:39:42,290
เฮ้ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะลูก
416
00:39:42,463 --> 00:39:43,795
แม่กำลังทำอะไรอยู่?
417
00:39:43,965 --> 00:39:45,957
มองหน้าแม่ ไว้ใจแม่ โอเคมั้ย
แม่จะเล่าอะไรให้ฟัง
418
00:39:46,134 --> 00:39:47,625
แม่ฮะ ได้โปรดๆ
419
00:39:48,636 --> 00:39:49,968
ลูกรัก
420
00:39:50,138 --> 00:39:52,630
เมื่อนานมาแล้ว...
421
00:39:52,807 --> 00:39:54,969
แม่มีเพื่อนที่ชื่อว่าไดอาน่า
422
00:39:55,143 --> 00:39:57,510
เธอต่างจากเรามาก
423
00:39:57,687 --> 00:39:59,724
พิเศษมาก
424
00:40:00,732 --> 00:40:01,813
มองหน้าแม่สิ
425
00:40:02,233 --> 00:40:06,978
หลังจากนั้น แม่ได้พบว่า
มีบางอย่างเลวร้ายมากเกิดขึ้นกับเธอ
426
00:40:07,155 --> 00:40:10,148
แต่ข่าวที่ออกไปไม่ใช่เรื่องจริง
427
00:40:10,325 --> 00:40:12,066
และเธอยังอยู่
428
00:40:12,368 --> 00:40:14,405
แล้วในที่สุดเธอก็กลับมา
429
00:40:14,579 --> 00:40:16,821
แม่ ปล่อยผมเถอะ
430
00:40:16,998 --> 00:40:18,830
ไม่ ฟังแม่นะ
431
00:40:19,000 --> 00:40:22,664
รู้มั้ย แม่ทิ้งเธอไว้ลำพังมานานหลายปี
432
00:40:22,837 --> 00:40:24,328
แม่ละทิ้งเธอ
433
00:40:24,505 --> 00:40:26,667
แต่ตอนนี้ เธอจะมาอยู่ด้วย โอเคมั้ย?
434
00:40:26,841 --> 00:40:28,548
ตราบเท่าที่แม่ไม่อยู่ใต้ฤทธิ์ยา...
435
00:40:28,718 --> 00:40:31,051
และลูกปิดไฟเอาไว้
436
00:40:32,221 --> 00:40:32,881
ไม่!
437
00:40:33,139 --> 00:40:34,050
มาร์ติน!
438
00:40:34,223 --> 00:40:35,680
มาร์ติน อย่าเปิดไฟ!
439
00:40:36,559 --> 00:40:37,845
ไดอาน่า ไม่รู้ตัวเองด้วยซ้ำ
440
00:40:38,853 --> 00:40:39,593
อย่า ไดอาน่า!
441
00:40:41,731 --> 00:40:42,687
ไดอาน่า!
442
00:40:42,857 --> 00:40:45,019
เขาไม่เข้าใจ!
เขาไม่ได้ตั้งใจ!
443
00:40:46,861 --> 00:40:47,851
มาร์ติน...
444
00:40:48,029 --> 00:40:49,736
เธอไม่ได้ตั้งใจนะ
445
00:40:55,078 --> 00:40:57,491
อย่าทำแบบนี้
446
00:40:59,582 --> 00:41:03,292
เดี๋ยวนะ แม่คุณเคยเข้ารับการบำบัดจิต
ตอนที่ยังเป็นเด็กงั้นเหรอ?
447
00:41:04,629 --> 00:41:05,961
ใช่
448
00:41:06,130 --> 00:41:08,213
ดูเหมือนจะใช่
449
00:41:08,633 --> 00:41:11,046
คุณไม่เคยพูดถึงเรื่องนั้นเลย
450
00:41:13,888 --> 00:41:15,720
แม่ก็ไม่เคยเล่า
451
00:41:16,933 --> 00:41:20,768
เดาว่ามันไม่น่าเป็นเรื่องที่ควรพูดถึง
452
00:41:21,729 --> 00:41:25,313
ผมแค่ขอฟังเฉยๆ นะ?
453
00:41:26,109 --> 00:41:28,772
เพราะผมยังไม่รู้ว่าใครคือไดอาน่า
454
00:41:31,614 --> 00:41:32,900
เธอเป็น...
455
00:41:47,255 --> 00:41:49,247
มันแย่หนักขึ้น
456
00:41:53,970 --> 00:41:55,962
เราต้องหาซื้อของกินนะ ที่รัก
457
00:41:57,306 --> 00:41:58,296
ได้
458
00:41:59,183 --> 00:42:01,175
คุณช่วยไปที่ร้านได้มั้ย?
459
00:42:01,602 --> 00:42:03,514
โอเค รับทราบ
460
00:42:03,688 --> 00:42:04,929
แล้วเจอกัน
461
00:42:08,943 --> 00:42:10,104
เฮ้
462
00:42:11,654 --> 00:42:13,646
อยากคุยเรื่องนั้นมั้ย?
463
00:42:14,532 --> 00:42:17,320
ผมรู้ว่าพี่ต้องไม่เชื่อผม...
464
00:42:17,493 --> 00:42:19,200
แต่ไดอาน่ามีอยู่จริง
465
00:42:19,370 --> 00:42:20,611
เธอจับผมของผม
466
00:42:20,788 --> 00:42:21,824
เฮ้ๆๆ
467
00:42:24,959 --> 00:42:26,621
ฟังฉันนะ
468
00:42:27,628 --> 00:42:30,120
ฉันจะบอกอะไรบางอย่าง...
469
00:42:30,298 --> 00:42:32,711
ที่ไม่มีใครเคยบอกฉัน
470
00:42:34,177 --> 00:42:35,793
ฉันเชื่อนาย
471
00:42:38,056 --> 00:42:39,297
ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นอะไร
472
00:42:39,474 --> 00:42:40,965
เธอไม่ชอบแสง
473
00:42:44,479 --> 00:42:45,890
โอเค
474
00:42:47,065 --> 00:42:48,727
มานี่สิ
475
00:42:51,861 --> 00:42:52,851
โอเค
476
00:42:54,989 --> 00:42:56,730
ดูเหมือนว่าพ่อนาย
477
00:42:56,908 --> 00:43:00,697
กำลังค้นคว้า
เรื่องในอดีตของแม่กับไดอาน่า
478
00:43:02,080 --> 00:43:05,573
ไดอาน่าถูกพบในห้องใต้ดิน...
479
00:43:05,750 --> 00:43:09,164
ถูกขังไว้ตอนเธออายุ 13
480
00:43:09,337 --> 00:43:12,330
และพ่อของเธอฆ่าตัวตาย
481
00:43:12,507 --> 00:43:14,043
เธออยู่ในหัวผม
482
00:43:14,217 --> 00:43:17,881
เธอมีอาการผิวหนังผิดปกติอย่างประหลาด
483
00:43:18,679 --> 00:43:21,342
มีเรื่องเล่ามากมายเกี่ยวกับเธอ
484
00:43:22,183 --> 00:43:24,846
คนอื่นพูดกันว่าเธอเป็นปีศาจ
485
00:43:25,019 --> 00:43:29,059
และสามารถเข้าไปอยู่ในความคิดคนอื่น...
486
00:43:29,232 --> 00:43:30,894
เปลี่ยนพวกเขา
487
00:43:32,360 --> 00:43:35,728
เธอถูกพาไปที่
รพ.จิตเวชมัลเบอร์รี่ฮิล
488
00:43:35,905 --> 00:43:37,441
และพบกับแม่ที่นั่น
489
00:43:37,615 --> 00:43:41,199
และฉันคิดว่าเธอเข้าไปอยู่ในหัวของแม่...
490
00:43:41,369 --> 00:43:43,201
และทำให้แม่คิดว่าเป็นเพื่อนกัน
491
00:43:45,414 --> 00:43:46,871
แล้วไม่ใช่เหรอฮะ?
492
00:43:47,041 --> 00:43:47,952
ไม่ใช่
493
00:43:48,126 --> 00:43:50,869
ไดอาน่าจะมาได้ในช่วงที่
จิตใจแม่ย่ำแย่ที่สุด
494
00:43:52,046 --> 00:43:54,709
ฉันก็เคยเจอแบบนั้น
ตอนอายุเท่านาย
495
00:43:54,882 --> 00:43:56,748
ตอนที่พ่อพี่ทิ้งไปเหรอ?
496
00:43:57,885 --> 00:43:59,092
ใช่
497
00:44:00,888 --> 00:44:03,255
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับไดอาน่า?
498
00:44:03,432 --> 00:44:06,391
พวกหมอพยายามใช้การทดลองรักษาเธอ...
499
00:44:06,561 --> 00:44:09,395
และมีบางอย่างผิดพลาด
500
00:44:11,232 --> 00:44:13,315
แล้วเธอก็ตาย
501
00:44:15,403 --> 00:44:17,395
แต่ถ้าเธอตายแล้ว...
502
00:44:18,573 --> 00:44:20,906
จะทำแบบนี้กับเราได้ยังไง?
503
00:44:23,744 --> 00:44:25,406
ฉันไม่รู้
504
00:44:26,789 --> 00:44:30,783
แต่ฉันคิดว่าแม่เป็นตัวเชื่อมเดียว
ของไดอาน่ากับโลกนี้
505
00:44:31,669 --> 00:44:34,457
ฉันคิดว่าถ้าเราทำให้แม่ดีขึ้น...
506
00:44:34,630 --> 00:44:37,839
และมีจิตใจเข้มแข็งอีกครั้ง...
507
00:44:38,009 --> 00:44:40,592
เราอาจจะตัดตัวเชื่อมนั่นได้
508
00:44:41,679 --> 00:44:42,669
ไม่
509
00:44:44,015 --> 00:44:46,007
ไดอาน่าไม่มีทางยอม
510
00:44:48,477 --> 00:44:49,467
ทำไมถึงพูดแบบนั้นล่ะ?
511
00:44:49,937 --> 00:44:52,270
เพราะนั่นเป็นสิ่งที่พ่อผมพยายามจะทำ
512
00:44:57,653 --> 00:44:59,269
โอเค อาหารมาแล้ว
513
00:45:02,116 --> 00:45:02,856
เฮ้
514
00:45:15,213 --> 00:45:16,374
เบร็ต?
515
00:45:39,528 --> 00:45:41,019
อยู่นี่นะ
516
00:46:27,034 --> 00:46:28,024
รีเบ็กก้า!
517
00:46:35,418 --> 00:46:36,408
พระเจ้า
518
00:46:47,972 --> 00:46:50,134
แม่ เราต้องคุยกัน
519
00:47:07,742 --> 00:47:08,903
อะไรนะ?
520
00:47:09,243 --> 00:47:11,576
ช่วยบอกเราเรื่องไดอาน่าได้มั้ย?
521
00:47:13,914 --> 00:47:15,496
พูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ?
522
00:47:15,666 --> 00:47:16,827
เพื่อนของแม่
523
00:47:17,001 --> 00:47:18,242
ไดอาน่า
524
00:47:19,754 --> 00:47:21,746
มาร์ตินบอกว่า
525
00:47:21,922 --> 00:47:24,505
เขาอยู่ที่นี่เมื่อชั่วโมงก่อน
526
00:47:25,634 --> 00:47:28,092
ใช่ เธอเป็นเพื่อนแม่
527
00:47:32,767 --> 00:47:34,429
นี่ไดอาน่า เพื่อนแม่ใช่มั้ย?
528
00:47:35,603 --> 00:47:37,094
นี่ใช่เธอมั้ย?
529
00:47:37,938 --> 00:47:39,145
ไปเอามาจากไหน?
530
00:47:39,315 --> 00:47:40,431
ตอบคำถามหนูสิ
531
00:47:40,608 --> 00:47:42,349
ไม่ ตอบคำถามแม่มา
532
00:47:42,610 --> 00:47:45,102
แม่เจอไดอาน่าที่มัลเบอร์รี่ ฮิล
533
00:47:45,279 --> 00:47:47,612
ตอนที่แม่ถูกพาไปรักษาอาการซึมเศร้า
534
00:47:48,282 --> 00:47:49,272
พูดถูกมั้ย?
535
00:47:49,450 --> 00:47:50,782
- แล้วที่เราเจอกันเกี่ยวอะไรด้วย?
- หนูพูดถูกมั้ย?
536
00:47:50,951 --> 00:47:53,113
มันเกี่ยวอะไรด้วยที่เราเจอกัน?
537
00:47:53,954 --> 00:47:55,320
เพราะเธอตายไปแล้ว
538
00:47:55,498 --> 00:47:57,285
ตายไปปีนึงหลังจากถ่ายรูปนี้
539
00:47:57,458 --> 00:47:59,120
เรื่องโกหก
แม่ไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไรอยู่
540
00:47:59,293 --> 00:48:00,704
ความจริงไงแม่
541
00:48:00,878 --> 00:48:02,119
หยุด ฉันเข้าใจแล้ว
542
00:48:02,296 --> 00:48:04,959
แกพยายามเอาตัวเขาไปจากฉันอีกแล้ว
543
00:48:05,132 --> 00:48:06,794
แกพยายามจะเอาตัวลูกชายฉันไปอีกแล้ว
544
00:48:06,967 --> 00:48:08,959
ด้วยการสร้างเรื่องบ้าบอนี่ขึ้นมา
545
00:48:09,136 --> 00:48:11,298
หนูเจอประกาศมรณกรรมของเธอ
546
00:48:11,472 --> 00:48:12,553
อธิบายมาสิ!
547
00:48:12,723 --> 00:48:14,840
เรื่องพวกนั้นไม่เป็นความจริง!
548
00:48:15,017 --> 00:48:17,054
พูดบ้าๆ ฟังที่เธอพูดสิ
549
00:48:17,228 --> 00:48:19,345
ผมรู้ มันบ้าทั้งหมดน่ะแหละ
550
00:48:19,522 --> 00:48:22,981
มีคนตายแล้วอยู่ในบ้านนี้
551
00:48:23,150 --> 00:48:24,391
และแม่เป็นคนพาเธอเข้ามา
552
00:48:24,568 --> 00:48:25,900
แม่ยอมให้เธอมาอยู่
553
00:48:26,070 --> 00:48:27,481
แม่รู้ๆ
554
00:48:27,655 --> 00:48:28,816
เข้าใจแล้ว
555
00:48:28,989 --> 00:48:31,697
ที่แกมาก็เพราะรู้สึกผิดที่ทิ้งแม่ไป
556
00:48:32,159 --> 00:48:33,741
พูดถูกมั้ย?
557
00:48:34,662 --> 00:48:37,575
ไม่เคยส่งข่าว
ไม่เคยแวะมาหาเหมือนคนทั่วๆ ไป
558
00:48:37,748 --> 00:48:39,330
รู้มั้ยว่ามันทำให้แม่เจ็บปวดแค่ไหน?
559
00:48:40,042 --> 00:48:42,534
แล้วตอนนี้ กลายเป็นว่า
560
00:48:42,711 --> 00:48:46,830
แม่ก็ปิดกั้นไดอาน่ามาตลอดเหมือนกัน
561
00:48:47,007 --> 00:48:51,172
และแม่ไม่ใช่คนประเภทที่
จะทำแบบนั้นกับเพื่อน
562
00:48:51,554 --> 00:48:52,590
เพื่อนเหรอ?
563
00:48:53,556 --> 00:48:54,842
แม่...
564
00:48:55,224 --> 00:48:58,388
เรากำลังพูดถึงคนตายอยู่นะ
565
00:49:00,229 --> 00:49:01,686
ลูกจ๋า
566
00:49:03,023 --> 00:49:06,357
ผีไม่มีในโลก
567
00:49:08,779 --> 00:49:10,611
แล้วเธอเป็นอะไร?
568
00:49:14,118 --> 00:49:15,905
เธอเป็นอะไร?
569
00:49:24,545 --> 00:49:26,878
คืนนี้นายไปนอนบ้านฉันอีกได้นะ
570
00:49:27,047 --> 00:49:29,084
พรุ่งนี้ฉันจะโทรหาสังคมสงเคราะห์
571
00:49:30,718 --> 00:49:31,549
ไม่ฮะ
572
00:49:34,388 --> 00:49:36,129
หมายความว่าไง ไม่
573
00:49:36,891 --> 00:49:40,475
ผมรู้ว่าพี่ไม่อยู่ที่นี่นานแล้ว
แต่แม่เป็นแม่ของเรา
574
00:49:41,103 --> 00:49:43,470
ตอนนี้แม่ต้องการเราที่สุด
575
00:49:44,106 --> 00:49:45,096
เฮ้...
576
00:49:45,774 --> 00:49:47,731
ฉันไม่ได้อยู่นี่เพราะแม่
577
00:49:47,902 --> 00:49:49,234
ฉันอยู่เพราะนาย
578
00:49:49,487 --> 00:49:51,149
นายสำคัญที่สุด
579
00:49:51,322 --> 00:49:52,654
ผมทิ้งแม่ไปไม่ได้
580
00:49:53,949 --> 00:49:55,315
โอเค
581
00:49:55,493 --> 00:49:57,075
แต่ที่นี่ไม่ปลอดภัย
582
00:49:58,120 --> 00:50:00,112
ไม่มีที่ไหนปลอดภัย
583
00:50:06,670 --> 00:50:08,957
ตอนกลางคืนเค้าอยู่ในห้องนานแค่ไหน
584
00:50:09,131 --> 00:50:10,247
แม่น่ะเหรอ?
585
00:50:10,424 --> 00:50:13,167
แม่ไม่เคยออกมาอีก
จนกระทั่งตอนเช้า
586
00:50:13,761 --> 00:50:17,926
โอเค อันดับแรก
เราต้องเตรียมป้องกันตัว
587
00:50:44,458 --> 00:50:46,950
เบร็ตกับฉันจะนอนที่โซฟาข้างล่าง
588
00:50:47,294 --> 00:50:48,956
- โอเคนะ?
- โอเคฮะ
589
00:50:49,129 --> 00:50:51,792
อยากให้เปิดหรือปิดประตูไว้?
590
00:50:51,966 --> 00:50:53,173
ปิด
591
00:50:53,801 --> 00:50:54,461
เดี๋ยวฮะ
592
00:50:55,844 --> 00:50:57,176
คือว่า...
593
00:50:58,138 --> 00:51:00,471
คืนนี้พี่นอนห้องนี้ได้มั้ย?
594
00:51:02,142 --> 00:51:03,474
ได้สิ
595
00:51:04,645 --> 00:51:07,388
แค่ต้องไปบอกเบร็ตก่อน
เดี๋ยวมานะ
596
00:51:46,770 --> 00:51:48,477
คุณไม่ต้องอยู่ก็ได้ รู้ใช่มั้ย
597
00:51:49,064 --> 00:51:50,225
ผมรู้
598
00:51:50,399 --> 00:51:53,608
มาร์ตินอยากให้ฉันนอนห้องเขาคืนนี้
599
00:51:53,777 --> 00:51:54,984
ใช่
600
00:51:55,487 --> 00:51:57,695
ตอนนี้เขาต้องการคุณมากกว่าผม
601
00:51:59,825 --> 00:52:00,565
ใช่
602
00:52:01,452 --> 00:52:03,159
คุณจะยังค้างคืนรึเปล่า?
603
00:52:03,329 --> 00:52:05,286
นอกจากคุณจะบอกว่าไม่...
604
00:52:05,456 --> 00:52:06,697
ใช่
605
00:52:06,999 --> 00:52:09,616
คงยากที่จะนอนหลับ
ทั้งที่เปิดไฟสว่างจ้า
606
00:52:14,089 --> 00:52:16,297
คุณคงคิดว่าพวกเราเป็นบ้า
607
00:52:16,800 --> 00:52:18,007
รู้อะไรมั้ย...
608
00:52:18,969 --> 00:52:20,301
ผมไม่คิดงั้น
609
00:52:23,724 --> 00:52:25,340
ขอบคุณนะ
610
00:52:32,191 --> 00:52:33,853
คุณเชื่อใจผมได้นะ
611
00:52:34,860 --> 00:52:36,726
ผมจะไม่ไปไหน
612
00:52:50,042 --> 00:52:52,204
ลิ้นชักล่าง
613
00:52:52,378 --> 00:52:53,118
ว่าไงนะ?
614
00:52:55,130 --> 00:52:57,122
ใช้ลิ้นชักล่าง
615
00:52:57,966 --> 00:52:59,753
ในห้องแต่งตัว
616
00:52:59,927 --> 00:53:02,761
ฉันจะทำความสะอาดไว้ให้
617
00:53:03,889 --> 00:53:05,175
พูดจริงเหรอ?
618
00:53:05,349 --> 00:53:06,465
เปล่า
619
00:53:06,642 --> 00:53:07,849
อาจจะ
620
00:53:10,104 --> 00:53:12,061
โอเค กู้ดไนท์
621
00:53:12,231 --> 00:53:13,597
กู้ดไนท์
622
00:53:39,508 --> 00:53:40,749
แม่คะ?
623
00:53:43,095 --> 00:53:45,963
เราจะค้างที่นี่กัน
624
00:53:49,476 --> 00:53:52,344
โอเค พรุ่งนี้เช้าเจอกัน
625
00:53:54,398 --> 00:53:55,934
รักแม่นะ
626
00:54:02,656 --> 00:54:04,113
อยู่ค้างเหรอ?
627
00:54:05,367 --> 00:54:06,483
ใช่ค่ะ
628
00:54:07,953 --> 00:54:09,285
ดี
629
00:54:12,082 --> 00:54:13,869
คือแม่...
630
00:54:14,960 --> 00:54:18,124
แม่อยาก อาจจะพรุ่งนี้เช้า...
631
00:54:18,297 --> 00:54:21,335
เริ่มต้นใหม่ถ้าลูกโอเค
632
00:54:23,135 --> 00:54:24,342
ค่ะ
633
00:54:24,928 --> 00:54:26,339
ได้เลย
634
00:54:29,725 --> 00:54:31,842
เคยได้ข่าวจากพ่อบ้างมั้ย?
635
00:54:35,189 --> 00:54:37,181
ทางจดหมายหรือว่า...
636
00:54:38,567 --> 00:54:39,774
ไม่
637
00:54:40,527 --> 00:54:42,063
แม่เสียใจ
638
00:54:42,237 --> 00:54:45,071
แม่ก็อยากให้มี อยากให้ลูกได้รู้
639
00:54:46,241 --> 00:54:48,574
แม่รู้ว่าลูกโทษแม่
และแม่ไม่โทษที่ลูก...
640
00:54:48,744 --> 00:54:50,326
ไม่ เปล่าเลย
641
00:54:50,496 --> 00:54:53,739
พ่อเลือกที่จะไป ไม่ใช่เพราะแม่
642
00:55:01,215 --> 00:55:02,205
โอเค
643
00:55:04,760 --> 00:55:05,750
โอเค
644
00:55:14,853 --> 00:55:17,095
ช่วยแม่ด้วย
645
00:55:33,413 --> 00:55:34,403
บ้าเอ้ย
646
00:56:25,257 --> 00:56:26,748
รีเบ็กก้า?
647
00:56:27,801 --> 00:56:29,133
ว่าไง?
648
00:56:30,721 --> 00:56:32,713
หายาเจอรึเปล่า?
649
00:56:35,183 --> 00:56:36,264
ไม่เจอ
650
00:56:37,477 --> 00:56:39,890
แต่เราน่าจะหาทางออกได้
651
00:56:40,314 --> 00:56:41,976
คิดงั้นเหรอ
652
00:56:44,318 --> 00:56:45,729
ใช่แล้ว
653
00:56:46,987 --> 00:56:49,229
เราจะทำให้แม่ดีขึ้นได้
654
00:56:50,574 --> 00:56:51,906
โอเค
655
00:56:53,327 --> 00:56:55,319
นอนซะ
656
00:57:16,725 --> 00:57:17,841
บ้าจริง
657
00:57:22,356 --> 00:57:23,642
เร็วสิ
658
00:57:34,159 --> 00:57:35,366
เบร็ต
659
00:57:40,540 --> 00:57:41,781
เบร็ต!
660
00:57:53,720 --> 00:57:54,961
ให้ตาย
661
00:58:33,552 --> 00:58:34,542
โธ่เว้ย
662
00:58:42,436 --> 00:58:43,426
เร็วสิ
663
00:58:48,567 --> 00:58:49,648
รีเบ็กก้า!
664
00:58:59,828 --> 00:59:00,909
รีเบ็กก้า?
665
00:59:07,878 --> 00:59:08,994
รีเบ็กก้า?
666
00:59:27,355 --> 00:59:28,471
รีเบ็กก้า?
667
00:59:35,197 --> 00:59:36,313
รีเบ็กก้า?
668
01:00:19,866 --> 01:00:21,198
เร็วเข้าสิ
669
01:00:22,452 --> 01:00:23,488
พี่ทำอะไรน่ะ?
670
01:00:23,662 --> 01:00:24,903
นายมาทำอะไร?
671
01:00:25,080 --> 01:00:27,072
- ห้ามทิ้งผมไว้อีก
- โอเค
672
01:00:27,249 --> 01:00:27,989
เด็ดขาด!
673
01:00:28,834 --> 01:00:30,041
เฮ้ ก็ได้
674
01:00:32,045 --> 01:00:33,377
ไฟไม่ยอมติด
675
01:00:33,713 --> 01:00:34,703
มันจะเป็นอะไรได้อีก?
676
01:00:37,926 --> 01:00:39,133
กับดัก
677
01:00:41,471 --> 01:00:42,461
ไม่!
678
01:00:43,557 --> 01:00:44,468
ไม่นะ!
679
01:00:44,641 --> 01:00:46,007
เฮ้!
680
01:00:46,184 --> 01:00:47,391
ช่วยด้วย!
681
01:00:47,561 --> 01:00:49,302
ช่วยด้วย! เบร็ต!
682
01:00:49,479 --> 01:00:50,970
ปล่อยเรานะ!
683
01:01:01,158 --> 01:01:02,114
เบ็กส์?
684
01:01:03,410 --> 01:01:04,617
ปล่อยเรานะ!
685
01:01:04,786 --> 01:01:05,492
เบ็กส์
686
01:01:06,204 --> 01:01:07,035
เบร็ต!
687
01:01:07,205 --> 01:01:08,696
เบร็ต เราอยู่ข้างล่างนี่!
688
01:01:10,041 --> 01:01:11,498
เอาละ เบ็กส์ รอเดี๋ยว
689
01:01:14,880 --> 01:01:15,711
คุณนายเวลส์เหรอ?
690
01:01:18,884 --> 01:01:20,170
อย่านะ อย่า เบร็ต!
691
01:01:21,428 --> 01:01:22,168
คุณนายเวลส์
692
01:01:22,345 --> 01:01:24,132
อยู่ในแสงไฟไว้ เบร็ต!
693
01:01:24,306 --> 01:01:24,966
เบร็ต!
694
01:01:25,849 --> 01:01:27,636
เอาละ เบ็กส์ รอเดี๋ยวนะ
695
01:01:44,034 --> 01:01:45,024
โอเค
696
01:02:04,429 --> 01:02:06,170
ไม่นะ! เบร็ต!
697
01:02:06,348 --> 01:02:07,384
เบร็ต?
698
01:02:07,557 --> 01:02:09,514
เบร็ต มานี่ก่อน!
699
01:02:32,540 --> 01:02:33,906
เขาจะหนีไปเหรอ?
700
01:02:34,834 --> 01:02:35,824
ไม่หรอก
701
01:02:36,253 --> 01:02:38,961
ไม่ เขาไม่ทำแบบนั้นแน่
702
01:02:39,256 --> 01:02:40,667
แต่พี่เคยทำ
703
01:02:45,262 --> 01:02:47,470
ไม่นะ! เร็วสิ!
704
01:02:49,557 --> 01:02:51,765
มันอยู่ได้ไม่นานหรอก
705
01:02:52,769 --> 01:02:54,180
เราต้องหาไฟมาเพิ่ม
706
01:03:05,323 --> 01:03:06,655
รีเบ็กก้า?
707
01:03:10,203 --> 01:03:11,569
ทุกคน?
708
01:03:17,585 --> 01:03:19,076
มาร์ติน?
709
01:03:24,968 --> 01:03:26,630
ไดอาน่า เธออยู่ที่ไหน?
710
01:03:31,558 --> 01:03:34,801
ฉันบอกแล้วว่าห้ามทำร้ายลูกฉัน
711
01:03:35,645 --> 01:03:38,262
พวกเขาไม่รู้เรื่องอะไร
712
01:03:41,484 --> 01:03:43,646
อย่าข่มขู่ฉันนะ ไดอาน่า
713
01:03:51,369 --> 01:03:53,907
ไม่ เธอต้องการฉัน ไดอาน่า!
714
01:03:57,334 --> 01:03:59,792
ถ้าไม่มีฉันก็ไม่มีเธอ
715
01:04:09,554 --> 01:04:11,261
เป็นอะไรที่ฉันไม่ควร...
716
01:04:15,852 --> 01:04:17,639
สาธารณูปโภค บี
717
01:04:19,606 --> 01:04:21,723
เราจะต้องอยู่ในนี้นานแค่ไหน
718
01:04:22,108 --> 01:04:23,690
ไม่รู้สิ
719
01:04:26,112 --> 01:04:28,229
ไม่มีหน้าต่าง
720
01:04:29,199 --> 01:04:30,189
ใช่
721
01:04:31,493 --> 01:04:33,405
ฉันกำลังวางแผน
722
01:04:33,578 --> 01:04:35,285
ผมช่วยอะไรพี่ไม่ได้มาก
723
01:04:36,831 --> 01:04:37,662
เฮ้
724
01:04:37,832 --> 01:04:40,165
นายทำดีแล้ว โอเคนะ
725
01:04:40,627 --> 01:04:42,243
ค้นในกล่องนั่นไปเรื่อยๆ
726
01:04:54,307 --> 01:04:56,424
ผมเจอไฟฉาย
727
01:04:56,601 --> 01:04:58,092
หรืออะไรสักอย่าง
728
01:04:59,604 --> 01:05:01,391
มันคือแบล็กไลท์
729
01:05:01,564 --> 01:05:03,146
ยังพอมีแบตอยู่
730
01:05:04,275 --> 01:05:06,562
เดี๋ยว พี่จะทำอะไรน่ะ
731
01:05:07,529 --> 01:05:08,610
สำรวจพื้นที่
732
01:05:08,780 --> 01:05:10,271
อย่าให้ไฟดับนะ
733
01:06:24,814 --> 01:06:25,474
พระเจ้า
734
01:06:44,542 --> 01:06:45,999
โอ พระเจ้า
735
01:06:46,920 --> 01:06:49,833
"เหมือนที่โรงพยาบาล"
736
01:06:56,888 --> 01:06:58,504
"ติดอยู่ข้างล่าง"
737
01:06:58,681 --> 01:07:01,424
ติดอยู่ข้างล่างนี่ในความมืด
738
01:07:14,197 --> 01:07:15,438
ให้ตายเหอะ!
739
01:07:19,827 --> 01:07:26,040
"จะพรากโซฟีไปจากฉัน"
740
01:07:28,503 --> 01:07:31,667
ทำเหมือนกับพ่อ
741
01:07:35,760 --> 01:07:38,127
"ลืมไดอาน่าซะ"
742
01:08:42,535 --> 01:08:43,571
ไปกันเร็ว!
743
01:08:48,249 --> 01:08:50,036
ฉันเห็นเธอ
เธอไม่หายไปในแสงแบบนี้
744
01:08:50,209 --> 01:08:51,370
แล้วไง
745
01:08:51,544 --> 01:08:53,331
ถ้าเรามองเห็นเธอ
อย่างน้อยก็จะรู้ว่าเธออยู่ตรงไหน
746
01:08:53,713 --> 01:08:55,375
และเราอาจทำร้ายเธอได้ด้วยสิ่งนี้
747
01:09:06,225 --> 01:09:07,386
เอาไงต่อ
748
01:09:09,354 --> 01:09:11,562
แม่!
749
01:09:12,523 --> 01:09:14,515
แม่! แม่!
750
01:09:21,449 --> 01:09:22,690
เราจะตายมั้ย?
751
01:09:25,078 --> 01:09:26,114
ไม่
752
01:09:26,412 --> 01:09:27,402
เราเป็นนักสู้
753
01:09:27,580 --> 01:09:29,071
ได้ยินฉันไหม เราเป็นนักสู้
754
01:09:39,550 --> 01:09:41,542
เธออยู่ข้างในนั้น
แฟนผมกับครอบครัว
755
01:09:41,719 --> 01:09:43,802
กลับขึ้นรถไปซะ
คุณต้องไปโรงพยาบาล
756
01:09:43,971 --> 01:09:45,587
คุณต้องใช้ไฟฉาย
757
01:09:45,765 --> 01:09:47,757
กลับขึ้นรถไป โอเคมั้ย
758
01:09:50,144 --> 01:09:53,262
หน่วย 81 เราอยู่ที่บ้านมาริโกลด์
ไฟฟ้าดับ เปลี่ยน
759
01:10:00,238 --> 01:10:01,854
ตำรวจแอลเอ
760
01:10:02,031 --> 01:10:03,613
มีใครอยู่มั้ย?
761
01:10:11,708 --> 01:10:12,994
ฮัลโหล?
762
01:10:17,797 --> 01:10:20,710
นี่ตำรวจแอลเอ
เราได้รับแจ้งเรื่องการบุกรุกบ้าน
763
01:10:21,342 --> 01:10:22,423
เราอยู่นี่!
764
01:10:22,760 --> 01:10:24,296
เราอยู่ข้างล่าง!
765
01:10:26,806 --> 01:10:27,967
ช่วยด้วย!
766
01:10:45,283 --> 01:10:46,569
ไดอาน่า!
767
01:10:46,743 --> 01:10:49,531
ถ้าเธอทำร้ายลูกฉัน
เราไม่ต้องมาพูดกันอีก!
768
01:10:58,880 --> 01:11:00,121
ฉายไฟมาที่เรา!
769
01:11:03,301 --> 01:11:04,508
คุณครับ?
770
01:11:10,057 --> 01:11:11,298
แสดงตัวด้วย
771
01:11:18,566 --> 01:11:19,397
ถอยไป!
772
01:11:24,864 --> 01:11:26,105
แอนดรูส์?
773
01:11:29,118 --> 01:11:30,108
พระเจ้า
774
01:11:30,286 --> 01:11:33,495
หน่วย 99 ขอกำลังเสริม
มีจนท. บาดเจ็บ
775
01:11:37,919 --> 01:11:40,411
เอานี่ไป
ไม่งั้นจะมองไม่เห็นเธอ
776
01:11:41,672 --> 01:11:43,208
- เอาไป!
- รอตรงนั้น
777
01:11:43,382 --> 01:11:44,463
เอาไป!
778
01:11:45,551 --> 01:11:47,008
- เราต้องออกไป
- ไม่ เราต้องไปตามแม่
779
01:11:47,178 --> 01:11:48,339
ไม่ เราต้องไปแล้ว!
780
01:11:48,513 --> 01:11:49,720
ไม่ เราจะไม่ไปถ้าไม่มีแม่!
781
01:11:49,889 --> 01:11:51,881
โอเค ฉันไปตามเอง ฉันสัญญา ไปเร็ว!
782
01:11:52,058 --> 01:11:54,050
ไปสิ!
783
01:12:08,366 --> 01:12:09,026
เบ็ก!
784
01:12:09,742 --> 01:12:10,949
ไปเร็ว!
785
01:12:11,118 --> 01:12:12,234
มานี่ เพื่อน
786
01:12:14,497 --> 01:12:15,533
เอาตัวเขาออกไป
787
01:12:15,706 --> 01:12:16,662
ไม่นะ!
788
01:12:16,833 --> 01:12:18,290
- ปล่อยผมนะ!
- ได้ตัวแล้ว
789
01:12:18,459 --> 01:12:19,245
รีเบ็กก้า!
790
01:12:19,418 --> 01:12:21,159
ฉันจะไปตามแม่!
791
01:12:21,337 --> 01:12:22,293
โอเค
792
01:12:36,143 --> 01:12:37,384
แม่คะ?
793
01:13:02,753 --> 01:13:03,834
แม่?
794
01:13:06,799 --> 01:13:09,257
ไปซะ
795
01:13:10,595 --> 01:13:14,464
ไม่งั้นจะให้ดูว่าพ่อเธอตายยังไง
796
01:13:55,097 --> 01:13:56,929
บอกแล้วไง!
797
01:13:57,808 --> 01:14:00,892
อย่าทำร้ายลูกฉัน
798
01:14:01,062 --> 01:14:02,724
แม่ เขาฆ่าพ่อ!
799
01:14:07,193 --> 01:14:09,150
ไม่ได้ผลหรอก
800
01:14:12,448 --> 01:14:13,655
ต้องแบบนี้
801
01:14:13,824 --> 01:14:15,656
ถ้าไม่มีฉันก็ไม่มีเธอ
802
01:14:15,826 --> 01:14:17,863
อย่านะ! แม่จะทำอะไรน่ะ
803
01:14:18,454 --> 01:14:20,036
ช่วยชีวิตลูก
804
01:14:26,587 --> 01:14:27,668
ไม่นะ!
805
01:14:43,145 --> 01:14:44,681
แม่!
806
01:14:46,357 --> 01:14:49,191
ฉันอยู่นี่ เราอยู่ด้วยกัน
807
01:15:13,843 --> 01:15:15,254
เอ้านี่
808
01:15:18,889 --> 01:15:20,175
คุณกลับมา
809
01:15:20,766 --> 01:15:21,927
แน่อยู่แล้ว
810
01:15:25,062 --> 01:15:26,598
พี่ก็เหมือนกัน
811
01:15:28,941 --> 01:15:30,148
ใช่
812
01:15:31,777 --> 01:15:33,518
ไม่หนีไปไหนอีกแล้ว
813
01:15:37,533 --> 01:15:39,274
เราจะอยู่ด้วยกัน
814
01:15:44,582 --> 01:15:46,164
เฮ้ ไม่เป็นไรหรอก
815
01:15:46,792 --> 01:15:47,953
ไม่มีอะไรแล้ว
816
01:15:49,879 --> 01:15:51,791
เรามีกันและกันจริงมั้ย?
817
01:15:51,964 --> 01:15:54,627
ใช่เราจะไม่ไปไหนอีก
818
01:15:58,345 --> 01:15:59,756
มานี่มา
819
01:16:20,781 --> 01:16:26,981
บรรยายไทยจาก BluRay Master
OCR BY JOYTHUN
820
01:17:59,758 --> 01:18:04,549
ไลท์ เอาท์...มันออกมาขย้ำ
821
01:20:40,169 --> 01:20:46,166
ไลท์ เอาท์...มันออกมาขย้ำ
822
01:20:52,097 --> 01:20:54,089
บรรยายไทยโดย ทายาท ม.จ. ทิพยฉัตร ฉัตรชัย
823
01:20:54,266 --> 01:20:55,256
Thai
824
01:20:55,281 --> 01:20:56,481