1 00:01:07,317 --> 00:01:10,401 เวลส์ เท็กซ์ไทล์ส 2 00:01:15,784 --> 00:01:16,774 ว่า ไง ลูก 3 00:01:16,952 --> 00:01:18,068 ฮะ พ่อ 4 00:01:18,245 --> 00:01:20,202 พ่อ ใกล้จะกลับบ้านรึยัง? 5 00:01:20,372 --> 00:01:23,706 ใช่ อีกสักชั่วโมงนึงน่ะ 6 00:01:23,875 --> 00:01:26,618 เป็นไงมั่ง แม่อยู่ไหน 7 00:01:27,254 --> 00:01:29,587 ผมว่าแม่ ไม่ค่อยสบายฮะ 8 00:01:30,173 --> 00:01:31,505 พ่อรู้ 9 00:01:32,384 --> 00:01:36,378 ไม่ต้องห่วงนะ พ่อกำลังจะช่วยให้แม่ดีขึ้น โอเคมั้ย 10 00:01:37,431 --> 00:01:39,172 คือว่า... 11 00:01:40,392 --> 00:01:42,054 แม่ชอบพูดคนเดียว 12 00:01:46,523 --> 00:01:47,855 ฟังนะ 13 00:01:48,442 --> 00:01:50,024 อีกเดี๋ยวพ่อจะกลับไปอยู่กับลูก... 14 00:01:50,193 --> 00:01:52,435 และพ่อจะทำให้แม่ดีขึ้น พ่อสัญญา 15 00:01:53,322 --> 00:01:54,529 โอเคฮะ 16 00:01:54,823 --> 00:01:55,904 เดี๋ยวเจอกันนะ พวก 17 00:01:56,074 --> 00:01:57,064 เจอกันฮะ 18 00:02:09,171 --> 00:02:11,663 ลอยด์ โซฟี มัลเบอร์รี่ ฮิล แคลิฟอร์เนีย 19 00:02:13,884 --> 00:02:15,876 อยากให้ใครอยู่ทำงานล่วงเวลามั้ย? 20 00:02:16,345 --> 00:02:18,337 ไม่ ผมต้อง... 21 00:02:18,847 --> 00:02:20,304 ผมต้อง... 22 00:02:21,016 --> 00:02:22,598 คุณปิดออฟฟิศได้เลย 23 00:02:23,268 --> 00:02:24,475 โอเคค่ะ 24 00:03:29,334 --> 00:03:33,874 อย่างน้อยคุณน่าจะช่วยเธอ ให้เลิกขังตัวเองในตู้เสื้อผ้าซะที 25 00:03:35,799 --> 00:03:39,418 ใช่ เราจะไม่เรียกมันว่า การแทรกแซง เราเรียกมันว่า... 26 00:03:39,594 --> 00:03:40,801 พอลคะ 27 00:03:41,847 --> 00:03:43,088 ฉันเห็นบางอย่าง 28 00:03:43,265 --> 00:03:45,427 อาการแบบนี้เริ่มส่งผลด้านลบต่อเขา 29 00:03:45,600 --> 00:03:46,465 พอล! 30 00:03:46,643 --> 00:03:47,679 รอเดี๋ยวนะ 31 00:03:48,186 --> 00:03:49,142 มีอะไร? 32 00:03:49,312 --> 00:03:51,520 มีบางอย่างอยู่ในห้องข้างหลัง 33 00:03:52,149 --> 00:03:53,390 "บางอย่าง" คืออะไร? 34 00:03:53,567 --> 00:03:54,557 ฉัน ไม่รู้ 35 00:03:54,901 --> 00:03:56,108 มันหายไป 36 00:03:56,737 --> 00:04:00,697 เอสเธอร์ ผมกำลังคุยเรื่องสำคัญอยู่... 37 00:04:00,866 --> 00:04:02,232 กลับบ้าน ไปซะ โอเคมั้ย? 38 00:04:02,409 --> 00:04:03,991 ระวังตัวด้วยตอนจะออกไป 39 00:04:05,203 --> 00:04:08,367 ผมจะกลับถึงบ้านในอีกหนึ่งชั่วโมง 40 00:04:08,540 --> 00:04:09,371 โอเค 41 00:04:09,875 --> 00:04:12,037 ได้ บาย 42 00:04:54,503 --> 00:04:55,163 เอสเธอร์เหรอ? 43 00:05:18,652 --> 00:05:19,893 โอเค 44 00:06:21,089 --> 00:06:22,079 โอ ไม่นะ ไม่ๆ 45 00:06:22,257 --> 00:06:23,543 ไม่เอาน่า! 46 00:07:09,638 --> 00:07:13,803 ไลท์ เอาท์...มันออกมาขย้ำ 47 00:07:27,739 --> 00:07:28,946 เฮ้ 48 00:07:33,161 --> 00:07:35,153 มีโอกาสเริ่มอีกสักรอบมั้ย? 49 00:07:37,332 --> 00:07:38,823 เห็นทีจะยาก 50 00:07:39,417 --> 00:07:40,828 ประมาณนั้น 51 00:07:41,294 --> 00:07:42,660 - ไม่เหรอ? - ไม่ละ 52 00:07:42,837 --> 00:07:44,829 ฉันจะไปอาบน้ำ 53 00:07:45,256 --> 00:07:47,248 งั้นเหรอ? ขออาบด้วยคนนะ 54 00:07:47,759 --> 00:07:49,842 จะได้มีกลิ่นสบู่ผู้หญิงติดตัวน่ะสิ 55 00:08:32,595 --> 00:08:33,585 เฮ้ 56 00:08:35,056 --> 00:08:36,513 - นักวิ่งมาราธอน - ผมตื่นอยู่ 57 00:08:36,683 --> 00:08:38,424 คุณอยู่ค้างไม่ได้นะ 58 00:08:38,601 --> 00:08:40,012 เบ็กก้า 59 00:08:40,603 --> 00:08:42,560 - แค่คืนเดียวน่ะ - ไม่ได้ 60 00:08:42,731 --> 00:08:44,643 คุณกำลังจะไล่ผมออกจากบ้านกลางดึก 61 00:08:44,816 --> 00:08:47,024 ไม่เป็นไรหรอก คุณไม่ใช่เด็กอมมือนะ 62 00:08:47,193 --> 00:08:50,152 นึกว่าผมเป็นแฟนคุณซะอีก 63 00:08:50,321 --> 00:08:51,311 "แฟน" เหรอ? 64 00:08:52,323 --> 00:08:54,440 มีใครเคยพูดเรื่อง "แฟน" งั้นเหรอ? 65 00:08:58,288 --> 00:09:02,202 คุณเป็นผู้ชาย ผู้ชายคนเดียวที่ฉันคบหา 66 00:09:02,834 --> 00:09:04,166 แปดเดือนแล้วนะ 67 00:09:04,335 --> 00:09:05,667 จริงสิ แปดเดือนแล้วเหรอ? 68 00:09:05,962 --> 00:09:06,952 แปดเดือน 69 00:09:07,172 --> 00:09:08,003 ว้าว 70 00:09:08,173 --> 00:09:10,790 คุณมาที่หนึ่งอย่างเป็นทางการแล้ว 71 00:09:11,676 --> 00:09:13,258 ให้ผมทิ้งกางเกงยีนส์ไว้สักตัวดีมั้ย? 72 00:09:13,428 --> 00:09:14,635 ไม่ได้ 73 00:09:16,056 --> 00:09:17,388 ถุงเท้าข้างนึงล่ะ? 74 00:09:17,557 --> 00:09:19,423 ข้างเดียวแค่นั้นแหละ 75 00:09:19,601 --> 00:09:22,309 แค่ถุงเท้าข้างเดียวจะทำอะไรได้? 76 00:09:22,479 --> 00:09:23,970 เป็นคำตอบรับใช่มั้ย? 77 00:09:24,147 --> 00:09:25,137 ไม่! 78 00:09:25,315 --> 00:09:27,022 กลับไปได้แล้ว พรุ่งนี้ฉันต้องทำงานนะ 79 00:09:27,358 --> 00:09:30,476 ถึงจะฝากถุงเท้าไว้ข้างนึง คุณก็ยังเขี่ยผมทิ้ง ได้อยู่ดี 80 00:09:30,653 --> 00:09:32,019 ถุงเท้านะ ไม่ ใช่ตะขอยึด 81 00:09:32,197 --> 00:09:34,439 คืนพรุ่งนี้เจอกันที่งานแสดงนั่น 82 00:09:34,657 --> 00:09:35,989 เราตกลงกันได้รึยังเนี่ย? 83 00:09:36,409 --> 00:09:37,820 ก็ได้ 84 00:09:46,920 --> 00:09:48,456 ยังอยู่อีกเหรอ? 85 00:09:51,883 --> 00:09:52,873 เจอกันพรุ่งนี้ 86 00:09:53,218 --> 00:09:54,754 คงมีสักคืนนึงที่คุณยอมให้ผม... 87 00:09:59,766 --> 00:10:01,223 รักคุณเหมือนกัน 88 00:10:01,726 --> 00:10:03,262 แบล็คยิปซี รับสักลาย 89 00:10:06,689 --> 00:10:08,351 พ่อหนุ่มเซ็กซี่ 90 00:10:10,568 --> 00:10:12,059 ฉันชอบคุณ 91 00:10:12,237 --> 00:10:13,318 มากๆ 92 00:10:13,988 --> 00:10:15,195 แค่นั้นน่ะเหรอ? 93 00:10:15,949 --> 00:10:16,939 เปล่า 94 00:10:17,117 --> 00:10:19,325 ยังมีอีกอย่างนึง 95 00:10:26,501 --> 00:10:28,037 เกือบแล้วละ 96 00:10:56,406 --> 00:10:59,615 ประกาศมรณกรรม เจ้าของกิจการจิตใจงาม 97 00:11:15,967 --> 00:11:16,957 แม่ฮะ? 98 00:12:01,429 --> 00:12:02,419 แม่ฮะ? 99 00:12:04,474 --> 00:12:07,182 ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับเรื่องนี้ 100 00:12:07,685 --> 00:12:09,472 ฉันเสียใจ... 101 00:12:09,896 --> 00:12:11,808 ฉันไม่รู้จริงๆ 102 00:12:12,190 --> 00:12:13,021 แม่ฮะ? 103 00:12:15,193 --> 00:12:17,150 เฮ้ มาร์ติน มีอะไรเหรอ 104 00:12:17,320 --> 00:12:18,731 แม่เป็นอะไรรึเปล่า? 105 00:12:19,447 --> 00:12:21,780 จ้ะ อีกไม่นานแม่จะดีขึ้นแล้ว 106 00:12:25,620 --> 00:12:27,282 เราทำให้ลูกตื่นเหรอ? 107 00:12:27,830 --> 00:12:28,741 อะไรนะฮะ? 108 00:12:28,915 --> 00:12:30,031 เฮ้ 109 00:12:31,000 --> 00:12:33,117 กลับไปขึ้นเตียงได้แล้วลูก 110 00:12:33,294 --> 00:12:36,662 มีแต่ผู้ใหญ่ที่จะออกมาเดินนอกห้อง ตอนกลางคืนได้ 111 00:12:52,647 --> 00:12:54,479 กู้ดไนท์จ้ะ มาร์ติน 112 00:14:09,557 --> 00:14:11,173 เธอไม่รับสาย 113 00:14:14,103 --> 00:14:15,719 เฮ้ มาร์ติน 114 00:14:17,690 --> 00:14:20,148 มีใครให้เราโทรตามได้อีกมั้ย? 115 00:14:23,363 --> 00:14:24,649 ก็แค่... 116 00:14:24,822 --> 00:14:26,438 ไม่เคยรู้ว่าคุณมีน้องชาย 117 00:14:26,616 --> 00:14:27,276 ใช่ 118 00:14:29,327 --> 00:14:30,989 รีเบ็กก้าใช่มั้ย? 119 00:14:31,162 --> 00:14:31,948 ใช่ค่ะ 120 00:14:32,121 --> 00:14:34,329 ฉันเอ็มม่า เป็นเจ้าหน้าที่สงเคราะห์เด็ก 121 00:14:34,499 --> 00:14:36,786 ฉันถูกมอบหมายให้ดูแลมาร์ติน หลังจากพ่อเธอตายเมื่อ... 122 00:14:36,959 --> 00:14:37,949 พ่อเลี้ยงน่ะ 123 00:14:38,127 --> 00:14:38,992 ว่าไงนะ 124 00:14:39,170 --> 00:14:40,331 เขาเป็นพ่อเลี้ยงฉัน 125 00:14:40,713 --> 00:14:43,376 พ่อทิ้งไปตั้งแต่ฉัน 10 ขวบ และไม่เคยกลับมา 126 00:14:43,549 --> 00:14:46,132 ขอคุยเรื่องมาร์ตินสักครู่ได้มั้ย? 127 00:14:46,302 --> 00:14:49,636 เขาเป็นยังไงตอนอยู่บ้าน นอนหลับมั้ย? 128 00:14:50,348 --> 00:14:52,465 ไม่รู้หรอก ฉันไม่ได้อยู่บ้านนั้น 129 00:14:52,642 --> 00:14:54,474 แปลว่ามีแต่แม่อยู่ที่บ้านเหรอ? 130 00:14:54,644 --> 00:14:55,805 ใช่ 131 00:14:56,145 --> 00:14:57,977 แม่เธอทำใจได้รึยัง? 132 00:14:58,981 --> 00:15:04,318 แม่ยังต้องกินยาระงับประสาท ถ้าคุณจะถามเรื่องนั้น 133 00:15:04,487 --> 00:15:06,649 โอเค มันแย่แค่ไหน? 134 00:15:06,823 --> 00:15:07,813 อาการซึมเศร้าน่ะ 135 00:15:07,990 --> 00:15:10,232 โทษนะคะ มาร์ตินโอเครึเปล่า 136 00:15:10,410 --> 00:15:13,244 เพราะคุณซักฉันยิบ ยังกับเขาโดนชกตาเขียวมางั้นแหละ 137 00:15:13,413 --> 00:15:15,700 เขาหลับในชั่วโมงโฮมรูมเมื่อเช้า 138 00:15:15,873 --> 00:15:17,580 เป็นครั้งที่สามในอาทิตย์นี้ 139 00:15:20,002 --> 00:15:21,994 โอเค ขอตัวนะ 140 00:15:26,384 --> 00:15:27,841 เฮ้ 141 00:15:28,845 --> 00:15:30,052 พี่มาจริงๆ ด้วย 142 00:15:30,888 --> 00:15:32,095 ใช่ 143 00:15:32,849 --> 00:15:34,841 ผมไม่รู้ว่าพี่จะมามั้ย 144 00:15:35,852 --> 00:15:36,888 โอเค 145 00:15:37,728 --> 00:15:39,685 แม่อยู่ไหน? 146 00:15:45,069 --> 00:15:49,188 มาร์ติน ฉันรู้ว่าเธอกับแม่ ต้องผ่านอะไรมาเยอะ 147 00:15:49,365 --> 00:15:53,860 และมันยากกว่าสำหรับเธอ เพราะว่าคุยกับแม่ไม่ได้ 148 00:15:54,454 --> 00:15:57,117 บางทีเธออาจพยายามจะช่วยแม่ ใช่มั้ย 149 00:15:57,874 --> 00:16:01,868 ถ้าอยากจะพูดถึงเรื่องนี้ ฉันพร้อมรับฟังนะ 150 00:16:02,712 --> 00:16:03,793 พี่ไปจากบ้านเพราะเรื่องนี้ 151 00:16:05,381 --> 00:16:06,917 ใช่มั้ย 152 00:16:07,592 --> 00:16:10,380 ไม่ใช่ เรื่องของฉันซับซ้อนกว่านั้น 153 00:16:12,555 --> 00:16:13,591 โอเค 154 00:16:13,764 --> 00:16:15,881 ไปกันเถอะ ฉันจะพากลับบ้าน 155 00:16:16,726 --> 00:16:18,092 บ้านพี่เหรอ 156 00:16:18,269 --> 00:16:20,056 หรือบ้านแม่ 157 00:16:21,063 --> 00:16:22,554 บ้านที่นายอยู่น่ะ 158 00:16:25,485 --> 00:16:26,646 เฮ้... 159 00:16:27,320 --> 00:16:29,061 นายไม่เป็นไรหรอก 160 00:16:29,572 --> 00:16:30,779 มาเถอะ 161 00:16:32,241 --> 00:16:33,903 เขาไม่เป็นไรค่ะ 162 00:16:34,076 --> 00:16:35,283 โอเค 163 00:16:35,745 --> 00:16:37,327 เราจะติดต่อไปนะ 164 00:16:57,600 --> 00:16:58,590 ถึงบ้านแล้ว 165 00:16:58,976 --> 00:17:00,638 พี่น่าจะให้ผมไปอยู่ด้วย 166 00:17:01,020 --> 00:17:02,431 แค่คืนเดียวเอง 167 00:17:02,605 --> 00:17:04,141 ขอให้โชคดีนะ เพื่อน 168 00:17:06,943 --> 00:17:09,777 รู้อะไรมั้ย ฉันว่านายคงไม่ชอบที่นั่นหรอก 169 00:17:09,946 --> 00:17:14,281 เพราะว่าฉันติดโปสเตอร์น่ากลัวๆ ไว้ เต็มผนังไปหมด 170 00:17:14,450 --> 00:17:16,157 ผมแค่อยากนอน 171 00:17:17,828 --> 00:17:20,536 เราคุยกันได้จริงมั้ย? 172 00:17:23,125 --> 00:17:24,286 มีเคล็ดลับการคุยกับแม่มั้ย? 173 00:17:24,627 --> 00:17:26,835 คุณจะไม่เข้าไปด้วย 174 00:17:27,004 --> 00:17:27,994 อ้าว ทำไมล่ะ? 175 00:17:28,673 --> 00:17:30,289 เพราะว่าแม่เป็นบ้า 176 00:17:33,636 --> 00:17:36,674 แม่มักมีช่วงเวลาแบบนี้ เราต้องให้เวลาเธอ 177 00:17:36,847 --> 00:17:38,839 แม่ติดต่อกับใครบ้างมั้ย? 178 00:17:39,308 --> 00:17:41,516 มีคนนึงที่มาหาบ่อยๆ 179 00:17:41,686 --> 00:17:42,802 ดี ใครเหรอ? 180 00:17:43,354 --> 00:17:44,515 ไดอาน่า 181 00:17:48,150 --> 00:17:49,311 พูดว่าไงนะ? 182 00:17:49,986 --> 00:17:51,818 เธอชื่อไดอาน่า 183 00:17:55,491 --> 00:17:58,984 นี่ ฉันรู้นะว่านายกำลังเจออะไร... 184 00:17:59,161 --> 00:18:02,029 เพราะแม่ก็เคยทำแบบนี้กับฉัน ตอนที่พ่อทิ้งไป 185 00:18:02,498 --> 00:18:06,742 และฉันก็เคยฝันร้ายมากๆ ถึงไดอาน่า 186 00:18:07,003 --> 00:18:09,586 แต่มันก็แค่นั้นแหละ เข้าใจมั้ย? 187 00:18:10,006 --> 00:18:12,339 เพราะเธอไม่มีตัวตน 188 00:18:15,511 --> 00:18:17,002 เบ็กก้า หวัดดี 189 00:18:17,179 --> 00:18:19,171 หวัดดีค่ะ แม่ 190 00:18:19,932 --> 00:18:22,345 กลับมาบ้านทำไมเนี่ย พ่อหนุ่ม? 191 00:18:23,060 --> 00:18:24,551 ให้พี่เค้าเล่านะฮะ 192 00:18:27,356 --> 00:18:28,688 เขาไม่ได้นอนเลย 193 00:18:31,027 --> 00:18:34,191 เราจะไปโทษเขาได้ไง? 194 00:18:34,363 --> 00:18:36,195 พอลเป็นทุกอย่างของเรา 195 00:18:36,741 --> 00:18:38,277 เกือบจะทุกอย่าง 196 00:18:39,368 --> 00:18:41,860 แม่ไปเจอนักบำบัดบ้างรึเปล่า? 197 00:18:44,540 --> 00:18:48,204 แม่ไม่มีทางไปเจอคนแปลกหน้า เพื่อเล่าปัญหาของแม่ 198 00:18:48,377 --> 00:18:50,539 แม่ผ่านมาหมดแล้ว 199 00:18:50,713 --> 00:18:51,954 ลูกจำได้รึเปล่า? 200 00:18:52,131 --> 00:18:54,123 ค่ะ หนูจำได้ 201 00:18:58,387 --> 00:18:59,923 แม่หยุดกินยามานานแค่ไหนแล้ว? 202 00:19:01,891 --> 00:19:03,257 ว่าไงนะ 203 00:19:03,643 --> 00:19:04,633 ใช่ค่ะ 204 00:19:52,775 --> 00:19:55,483 คิดว่าแม่อยากให้เรื่องแบบนี้ เกิดขึ้นยังงั้นเหรอ? 205 00:19:55,653 --> 00:19:57,770 แล้วมาร์ตินล่ะ? แม่เคยนึกถึงเขาบ้างมั้ย? 206 00:19:58,364 --> 00:20:01,448 นี่แกจะยกปัญหาของแม่ มาเป็นข้อโต้แย้งใช่มั้ย? 207 00:20:01,617 --> 00:20:03,279 แกเนี่ยนะ 208 00:20:04,120 --> 00:20:07,784 รู้มั้ยว่าการเลี้ยงเขาโดยไม่มีพ่อ มันยากแค่ไหน? 209 00:20:11,043 --> 00:20:13,000 เห็นมั้ยว่าแกโตขึ้นมาเป็นยังไง 210 00:20:19,593 --> 00:20:22,210 หนูจะให้เวลาแม่สองสามวัน 211 00:20:23,723 --> 00:20:27,637 และจนกว่าอาการคลั่งของแม่จะหายสนิท 212 00:20:27,810 --> 00:20:29,972 หนูจะพามาร์ตินไปอยู่ด้วย 213 00:20:30,604 --> 00:20:32,766 ใช่ มันจะเป็นแบบนั้น แม่ 214 00:20:32,940 --> 00:20:35,102 แม่โทรไปบอกหนูด้วย ตอนที่รู้สึกดีขึ้นแล้ว 215 00:20:35,276 --> 00:20:36,312 เก็บกระเป๋าได้ 216 00:20:36,485 --> 00:20:37,396 ผมพร้อมแล้ว 217 00:20:38,404 --> 00:20:40,066 มาร์ติน ไม่ๆๆ 218 00:20:40,239 --> 00:20:42,276 มาร์ติน ได้โปรดๆๆ 219 00:20:42,616 --> 00:20:43,823 - วางแผนเอาไว้ใช่มั้ย - ไปกันเถอะ 220 00:20:43,993 --> 00:20:45,109 แกวางแผนไว้ 221 00:20:45,286 --> 00:20:47,243 เราไม่ได้วางแผนนะ แม่ 222 00:20:48,497 --> 00:20:49,988 ผมจะกลับมาให้เร็วที่สุด 223 00:20:50,166 --> 00:20:52,499 อย่าลืมกินวิตามินด้วยนะฮะ 224 00:20:52,668 --> 00:20:53,499 รีเบ็กก้า 225 00:20:53,669 --> 00:20:55,831 - เกิดอะไรขึ้น? - เราจะกลับบ้านกัน 226 00:20:56,255 --> 00:20:56,995 ไม่นะ ไม่ 227 00:20:57,173 --> 00:20:59,506 รีเบ็กก้า ได้โปรด! 228 00:21:00,009 --> 00:21:01,841 ผมขอโทษนะฮะ แม่ 229 00:21:10,978 --> 00:21:12,765 โอเค ถึงแล้วละ 230 00:21:12,938 --> 00:21:15,180 นายนอนบนเตียงได้นะ 231 00:21:17,359 --> 00:21:19,942 หรือบนเก้าอี้ยาว เลือกได้เลย 232 00:21:20,112 --> 00:21:21,523 ไม่ฮะ 233 00:21:22,281 --> 00:21:23,943 นอนเตียงดีแล้ว 234 00:21:25,201 --> 00:21:26,533 โอเค 235 00:21:27,328 --> 00:21:28,660 เจ๋ง 236 00:21:34,460 --> 00:21:36,042 ให้ตายเหอะ 237 00:21:39,215 --> 00:21:40,706 ความคิดคุณงั้นเหรอ 238 00:21:42,134 --> 00:21:43,295 หมายความว่าไง? 239 00:21:43,469 --> 00:21:44,550 เอาน้องมาอยู่ที่นี่? 240 00:21:45,221 --> 00:21:46,553 ใช่ เขาไม่ปลอดภัยที่นั่น 241 00:21:46,722 --> 00:21:49,135 โทรหาเธอคนนั้นที่โรงเรียนสิ 242 00:21:49,517 --> 00:21:51,383 นั่นเป็นหน้าที่ของพวกสังคมสงเคราะห์ 243 00:21:51,560 --> 00:21:53,222 โดยเฉพาะเรื่องนี้ 244 00:21:53,729 --> 00:21:56,016 - เขาเป็นน้องฉันนะ - และนั่นก็แม่เขา 245 00:21:56,190 --> 00:21:57,226 แล้วไง 246 00:21:58,901 --> 00:22:01,359 คุณกำลังทำเพื่อช่วยเขา 247 00:22:01,529 --> 00:22:03,145 หรือเพื่อทำให้แม่เสียใจ 248 00:22:06,909 --> 00:22:08,571 คุณกลับไปได้แล้ว 249 00:22:25,094 --> 00:22:26,926 ฉันรู้ว่ามันเลยเวลาอาหารเย็น 250 00:22:27,096 --> 00:22:30,180 เราน่าจะเรียกมันว่าอาหารว่างมื้อดึก 251 00:22:31,100 --> 00:22:33,592 แบบมีขอบหรือตัดขอบดี 252 00:22:34,228 --> 00:22:36,060 มีขอบก็ได้ฮะ 253 00:22:37,231 --> 00:22:38,847 ตัดให้เป็นสามเหลี่ยมได้มั้ยฮะ 254 00:22:40,276 --> 00:22:43,019 ได้ นายนี่เหมือนพี่สาวนายเลยนะ 255 00:22:43,195 --> 00:22:44,436 ฉันก็เคยชอบแบบนั้น 256 00:22:44,613 --> 00:22:46,275 เรียบร้อยแล้ว 257 00:22:49,743 --> 00:22:51,029 เอาเลย 258 00:22:52,621 --> 00:22:53,452 โอเค 259 00:22:55,457 --> 00:22:57,449 ดีแล้ว มันไม่ได้... 260 00:22:58,419 --> 00:22:59,409 โทษที 261 00:22:59,587 --> 00:23:01,453 ผมเป็นสังกะตังน่ะ 262 00:23:02,256 --> 00:23:03,463 รีเบ็กก้า 263 00:23:04,133 --> 00:23:05,123 ว่าไง 264 00:23:07,303 --> 00:23:09,386 ถ้าแม่เป็นบ้า 265 00:23:10,264 --> 00:23:12,096 แปลว่าเราเป็นบ้าด้วยรึเปล่า? 266 00:23:15,936 --> 00:23:16,596 ไม่หรอก 267 00:23:21,984 --> 00:23:23,816 รับสักลาย 268 00:23:56,310 --> 00:23:57,846 มาร์ตินเหรอ? 269 00:24:01,690 --> 00:24:02,931 เฮ้ 270 00:24:05,819 --> 00:24:08,027 ไปทำอะไรอยู่ตรงนั้นน่ะ? 271 00:24:12,785 --> 00:24:15,027 นายต้องเปิดสวิทช์ไฟ... 272 00:26:17,618 --> 00:26:18,825 เธอเอาตัวมาร์ตินมาเหรอ? 273 00:26:18,994 --> 00:26:20,235 อะไรนะ? 274 00:26:20,412 --> 00:26:21,402 ใครมาฮะ? 275 00:26:22,247 --> 00:26:23,579 ทำแบบนี้ไม่ได้นะ 276 00:26:27,086 --> 00:26:30,079 แม่อารมณ์แปรปรวน มันไม่ใช่ที่ปลอดภัยสำหรับเขา 277 00:26:30,255 --> 00:26:31,120 เขาอยู่ไหน? 278 00:26:31,298 --> 00:26:32,664 กำลังแต่งตัวไปโรงเรียนอยู่ในนั้น 279 00:26:32,841 --> 00:26:36,005 ฟังนะ คิดให้ดีว่าจะทำอะไร 280 00:26:36,178 --> 00:26:37,669 ใช่ไง ฉันถึงพาเขามานี่ 281 00:26:37,846 --> 00:26:40,589 ฉันไม่ได้กำลังพูดถึง ปฏิกิริยาฉับพลัน 282 00:26:41,183 --> 00:26:42,469 เขาอยู่ที่นี่ไม่ได้ 283 00:26:42,643 --> 00:26:44,134 ต้องได้สิ 284 00:26:44,311 --> 00:26:45,301 ไม่ใช่กับ... 285 00:26:45,479 --> 00:26:46,595 รีเบ็กก้า ไม่เอาน่า 286 00:26:46,939 --> 00:26:49,647 รู้มั้ยทำไมฉันมานี่ แม่เธอโทรหาฉัน 287 00:26:50,776 --> 00:26:53,769 เดี๋ยวนี้เจ้าหน้าที่สงเคราะห์ รับคำสั่งจากคนเพี้ยนงั้นเหรอ 288 00:26:53,946 --> 00:26:56,359 ฉันแวะไปดูด้วยตัวเอง เพื่อให้แน่ใจว่าเธอเป็นปกติ 289 00:26:56,532 --> 00:26:57,989 และก็เป็นงั้น 290 00:26:58,158 --> 00:27:00,992 แต่รู้อะไรมั้ย? เราจะทำแบบนี้ไม่ได้ 291 00:27:01,161 --> 00:27:02,368 ทำไมล่ะ? 292 00:27:02,538 --> 00:27:03,870 โซฟีเป็นแม่แท้ๆ ของเขา 293 00:27:04,039 --> 00:27:05,530 เป็นผู้ปกครองตามกฎหมาย 294 00:27:05,707 --> 00:27:09,326 ถ้าจะพรากมาร์ตินมาจากแม่ เธอต้องยื่นฟ้องซะก่อน 295 00:27:09,878 --> 00:27:11,540 เอาตัวเธอขึ้นศาล 296 00:27:11,713 --> 00:27:14,547 มันเป็นขั้นตอนที่ยืดเยื้อและเจ็บปวด 297 00:27:14,716 --> 00:27:16,127 และนั่นคือแค่ครึ่งแรก 298 00:27:16,301 --> 00:27:18,384 เพื่อไม่ให้มาร์ตินต้องถูกส่ง เข้าสถานเด็กกำพร้า... 299 00:27:18,554 --> 00:27:22,889 เธอจะต้องพิสูจน์ตัวเอง และบ้านของเธอว่าเป็นสิ่งที่เหมาะสม 300 00:27:23,058 --> 00:27:25,220 มีทางเลือกหลักๆ อยู่สองทาง 301 00:27:25,394 --> 00:27:28,228 ประกาศสงครามกับแม่... 302 00:27:29,314 --> 00:27:32,807 และปรับปรุงตัวเอง ให้กลายเป็นผู้ปกครองที่มีความรับผิดชอบ 303 00:27:34,862 --> 00:27:36,524 เธอพร้อมจะทำมั้ย? 304 00:27:39,241 --> 00:27:41,699 ฉันเป็นผู้ปกครองที่มีความรับผิดชอบได้ 305 00:27:52,212 --> 00:27:53,202 ไม่เป็นไรฮะ 306 00:27:53,755 --> 00:27:55,872 ผมได้นอนแล้ว 307 00:27:56,049 --> 00:27:57,711 คืนนี้ผมจะดีขึ้น 308 00:28:47,142 --> 00:28:49,134 ไดอาน่า 309 00:29:16,505 --> 00:29:18,417 พ่อ-แม่-ฉัน 310 00:29:59,881 --> 00:30:02,840 พ่อ-แม่-ไดอาน่า-ฉัน 311 00:30:17,316 --> 00:30:18,523 เฮ้ 312 00:30:22,904 --> 00:30:23,894 ผมได้รับข้อความคุณ มีอะไรเหรอ? 313 00:30:24,072 --> 00:30:25,734 ช่วยพาฉันไปบ้านแม่ทีได้มั้ย? 314 00:30:25,907 --> 00:30:28,240 จริงนะ จะทำแบบนั้นอีกรอบเหรอ? 315 00:30:28,410 --> 00:30:29,696 อะไร เปล่านะ? 316 00:30:29,870 --> 00:30:31,736 ฉันจะเล่าให้ฟังตอนนั่งรถไป คุณจะทำอะไรน่ะ? 317 00:30:31,913 --> 00:30:33,154 ไม่คิดว่าเราควรคุยกัน เรื่องเมื่อคืนหน่อยเหรอ 318 00:30:33,540 --> 00:30:34,371 อะไรนะ 319 00:30:34,541 --> 00:30:35,907 เรื่องที่คุณไล่ผมไป เพราะแสดงความจริงใจต่อคุณ 320 00:30:39,254 --> 00:30:41,541 ใช่ ฉันขอโทษ 321 00:30:41,715 --> 00:30:45,208 คุณพูดถูก ฉันใช้มาร์ตินเพื่อลงโทษแม่ 322 00:30:45,385 --> 00:30:47,342 ขอบคุณที่บอกกันตรงๆ 323 00:30:47,721 --> 00:30:48,711 เราไป... 324 00:30:49,264 --> 00:30:51,256 คุณควรขอโทษมาร์ติน 325 00:30:55,937 --> 00:30:58,020 ไม่ใช่แบบนั้น แต่คุณควรจะขอโทษเด็กซะ 326 00:30:58,190 --> 00:31:00,398 ฉันต้องสืบเรื่องไดอาน่า 327 00:31:00,567 --> 00:31:02,058 แม่นั่นมีตัวตน 328 00:31:03,111 --> 00:31:05,273 เดี๋ยว ใครคือไดอาน่าเหรอ? 329 00:31:06,656 --> 00:31:07,612 แม่คะ 330 00:31:24,007 --> 00:31:25,794 เอาล่ะ เรากำลังหาอะไร? 331 00:31:25,967 --> 00:31:27,128 คุณไปหาแม่ 332 00:31:27,302 --> 00:31:29,510 ถ้าเห็นเธอ เราออกทางประตูหลัง เข้าใจมั้ย? 333 00:31:29,679 --> 00:31:30,840 เข้าใจ 334 00:33:22,751 --> 00:33:28,167 โซฟี & ไดอาน่า มัลเบอร์รี่ ฮิล แคลิฟอร์เนีย 335 00:33:49,819 --> 00:33:53,358 คน ไข้หมายเลข 283 เข้ารักษาเมื่อ 6 ต.ค. 1984 336 00:33:54,282 --> 00:33:57,366 ผู้ป่วยมีอาการผิวหนังผิดปกติ แบบ ไม่ธรรมดา... 337 00:33:57,536 --> 00:34:00,529 ซึ่งสำแดงอาการ ที่อ่อนไหวอย่างมากต่อแสง 338 00:34:01,498 --> 00:34:04,366 การเข้ามารักษาของผู้ป่วย สร้างปัญหาอย่างมาก 339 00:34:04,543 --> 00:34:06,785 เธอมีประวัติ ใช้ความรุนแรง... 340 00:34:06,962 --> 00:34:08,453 ถูกทำร้ายโดยผู้ป่วย: ไดอาน่า วอลเตอร์ 341 00:34:08,630 --> 00:34:12,499 เมื่อไม่นานนี้เธอเกิดความหลงใหล ผู้ป่วยคนหนึ่งในวอร์ดการรักษาด้วยแดด 342 00:34:12,676 --> 00:34:14,838 หญิงสาวทีื่ช่อว่า โซีฟ 343 00:34:15,011 --> 00:34:16,001 เอาตัวเธอเข้ามา 344 00:34:16,638 --> 00:34:19,221 ใส่เครื่องรั้งตัวเธอเอา ไว้นะ ขอบคุณ 345 00:34:19,391 --> 00:34:20,802 หวัดดี ไดอาน่า 346 00:34:20,976 --> 00:34:22,888 ปิด ไฟซะ 347 00:34:23,645 --> 00:34:25,887 หมอ ได้ยินว่าคุณแย่ลงีอกแล้ว 348 00:34:26,064 --> 00:34:28,556 ไดอาน่า หมออยากให้คุณอยู่ห่างจากโซฟี 349 00:34:28,733 --> 00:34:30,725 เขาเป็นเพื่อนฉัน 350 00:34:30,902 --> 00:34:32,359 แล้วคุณทำร้ายเธอทำไม? 351 00:34:32,696 --> 00:34:35,188 อาการเธอเริ่มดีขึ้น 352 00:34:35,907 --> 00:34:38,991 รอบที่ 13 แล้ว ผิวหนังผู้ป่วยดูแย่ลงอีก 353 00:34:39,160 --> 00:34:40,492 หญิงสาวที่หายตัวไป 'การบำบัดด้วยแสง' คร่าชีวิตคนไข้ที่มัลเบอร์รี่ ฮิล 354 00:34:40,662 --> 00:34:42,324 เรากำลังเตรียมการทดลอง... 355 00:34:42,497 --> 00:34:43,829 - กดตัวเธอไว้! - ได้โปรด! 356 00:34:43,999 --> 00:34:47,163 ตั้งไว้ที่เต็มกำลัง 1200 วัตต์ 357 00:34:52,215 --> 00:34:54,548 ปิดเครื่องซะ! เร็ว! 358 00:35:00,515 --> 00:35:02,347 โอพระเจ้า... 359 00:36:24,349 --> 00:36:27,012 พ่อ-แม่-ไดอาน่า-ฉัน 360 00:36:32,315 --> 00:36:33,851 เบร็ต! 361 00:36:35,985 --> 00:36:37,442 เบร็ต! 362 00:36:37,821 --> 00:36:40,859 อย่ามายุ่ง 363 00:36:41,282 --> 00:36:43,524 อย่ามายุ่ง เบ็กก้า 364 00:36:44,494 --> 00:36:48,033 ฉันจะไม่ยอมถูกไล่ไปอีก 365 00:36:57,465 --> 00:36:59,457 โอเครึเปล่า เกิดอะไรขึ้น? 366 00:37:00,468 --> 00:37:02,710 เราต้องไป แม่มาแล้ว เราต้องไป 367 00:37:02,887 --> 00:37:04,298 ช้าหน่อยๆๆ 368 00:37:04,472 --> 00:37:05,303 ให้ตาย 369 00:37:05,473 --> 00:37:07,510 บอกผมสิ เกิดอะไรขึ้นในนั้น? 370 00:37:07,684 --> 00:37:09,641 ฉันไม่รู้ 371 00:37:09,978 --> 00:37:11,185 ฉันถูกทำร้าย 372 00:37:11,354 --> 00:37:12,470 ใช่ โดยอะไร? 373 00:37:12,647 --> 00:37:14,309 ฉันไม่รู้ อธิบายไม่ได้ 374 00:37:16,025 --> 00:37:17,141 เอานี่มาทำไม? 375 00:37:18,987 --> 00:37:21,354 หลักฐาน มันคือหลักฐาน 376 00:37:24,200 --> 00:37:27,819 แม่รู้ แค่ขอให้เล่าเรื่องพี่ให้ฟัง โอเคมั้ย? 377 00:37:27,996 --> 00:37:29,532 พี่เค้าโอเคฮะ 378 00:37:29,706 --> 00:37:31,823 แม่กินวิตามินรึยังฮะ? 379 00:37:33,418 --> 00:37:35,410 แม่รู้สึกดีขึ้นนิดหน่อย 380 00:37:36,504 --> 00:37:37,494 ฟังอะไรนี่นะ 381 00:37:38,047 --> 00:37:41,506 แม่รู้ว่าระยะหลังแม่ห่างเหินกับลูก และอยากจะแก้ไขเรื่องนั้น 382 00:37:41,676 --> 00:37:43,588 คืนนี้เรามากินข้าวโพดคั่ว ตอนดูหนังด้วยกันดีมั้ย 383 00:37:43,762 --> 00:37:45,003 ดีเลยครับ 384 00:37:45,847 --> 00:37:46,837 ดีจ้ะ 385 00:37:47,015 --> 00:37:49,507 แม่ว่าสิ่งที่เราต้องการ คือช่วงเวลาส่วนตัว 386 00:37:49,684 --> 00:37:50,720 เราสามคน 387 00:37:55,023 --> 00:37:56,104 แม่ฮะ? 388 00:37:57,275 --> 00:37:58,937 คืนนี้ขอมีแค่แม่กับผมได้มั้ยฮะ? 389 00:37:59,527 --> 00:38:00,358 นะฮะ? 390 00:38:02,030 --> 00:38:03,521 ดูก่อนจ้ะ 391 00:38:19,881 --> 00:38:22,089 หนูน้อย เธอมองเห็นในแสงจ้าขนาดนั้นได้ไง 392 00:38:22,967 --> 00:38:25,254 ใช่ ดีขึ้นแล้ว ช่วยเป็นเด็กดี แล้ววิ่งไปหาอิโท 393 00:38:25,428 --> 00:38:27,385 บอกให้เขาหาอาหารเช้าเบาๆ มาให้ฉันทีนะ 394 00:38:27,555 --> 00:38:29,046 เป็นยังไงบ้างลูก? 395 00:38:29,224 --> 00:38:31,557 โอเคฮะ แม่ล่ะ? 396 00:38:33,311 --> 00:38:35,303 แม่ก็โอเคอยู่นะ 397 00:38:35,939 --> 00:38:37,726 สบายดี 398 00:38:38,942 --> 00:38:40,979 แม่คิดถึงพ่อ 399 00:38:41,569 --> 00:38:43,811 พ่อทำให้แม่เข้มแข็ง 400 00:38:44,447 --> 00:38:47,406 รู้สึกเหมือนมีคนคุ้มครอง... 401 00:38:47,575 --> 00:38:50,909 และคิดว่าบางเวลาแม่ควรรู้สึกแบบนั้น จริงมั้ย? 402 00:38:51,412 --> 00:38:52,653 แม่ว่าลูกก็เหมือนกัน 403 00:38:52,831 --> 00:38:54,163 ผมโอเคฮะ 404 00:38:54,791 --> 00:38:55,998 รีเบ็กก้าเข้มแข็ง 405 00:38:58,419 --> 00:39:03,289 รีเบ็กก้าทำตัวเหมือนเข้มแข็ง และบางครั้งพี่เค้าก็ทำได้ 406 00:39:03,466 --> 00:39:06,083 แต่จะบอกอะไรให้นะ เวลาที่เจอปัญหา 407 00:39:06,261 --> 00:39:07,797 เขาก็ทิ้งแม่ไป 408 00:39:07,971 --> 00:39:10,588 และแม่ไม่อยากให้ลูกเจอแบบนั้น 409 00:39:10,765 --> 00:39:15,601 บางครั้งสิ่งที่เข้มแข็งที่สุด คือเผชิญหน้ากับความกลัวของเรา 410 00:39:16,604 --> 00:39:18,436 เอ็มม่าบอกผมเอาไว้ 411 00:39:20,942 --> 00:39:22,274 ใช่จ้ะ 412 00:39:24,112 --> 00:39:25,603 แม่ว่าลูกอาจคิดถูก 413 00:39:27,782 --> 00:39:29,114 เดี๋ยวแม่มานะ 414 00:39:39,294 --> 00:39:39,954 แม่ฮะ? 415 00:39:40,128 --> 00:39:42,290 เฮ้ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะลูก 416 00:39:42,463 --> 00:39:43,795 แม่กำลังทำอะไรอยู่? 417 00:39:43,965 --> 00:39:45,957 มองหน้าแม่ ไว้ใจแม่ โอเคมั้ย แม่จะเล่าอะไรให้ฟัง 418 00:39:46,134 --> 00:39:47,625 แม่ฮะ ได้โปรดๆ 419 00:39:48,636 --> 00:39:49,968 ลูกรัก 420 00:39:50,138 --> 00:39:52,630 เมื่อนานมาแล้ว... 421 00:39:52,807 --> 00:39:54,969 แม่มีเพื่อนที่ชื่อว่าไดอาน่า 422 00:39:55,143 --> 00:39:57,510 เธอต่างจากเรามาก 423 00:39:57,687 --> 00:39:59,724 พิเศษมาก 424 00:40:00,732 --> 00:40:01,813 มองหน้าแม่สิ 425 00:40:02,233 --> 00:40:06,978 หลังจากนั้น แม่ได้พบว่า มีบางอย่างเลวร้ายมากเกิดขึ้นกับเธอ 426 00:40:07,155 --> 00:40:10,148 แต่ข่าวที่ออกไปไม่ใช่เรื่องจริง 427 00:40:10,325 --> 00:40:12,066 และเธอยังอยู่ 428 00:40:12,368 --> 00:40:14,405 แล้วในที่สุดเธอก็กลับมา 429 00:40:14,579 --> 00:40:16,821 แม่ ปล่อยผมเถอะ 430 00:40:16,998 --> 00:40:18,830 ไม่ ฟังแม่นะ 431 00:40:19,000 --> 00:40:22,664 รู้มั้ย แม่ทิ้งเธอไว้ลำพังมานานหลายปี 432 00:40:22,837 --> 00:40:24,328 แม่ละทิ้งเธอ 433 00:40:24,505 --> 00:40:26,667 แต่ตอนนี้ เธอจะมาอยู่ด้วย โอเคมั้ย? 434 00:40:26,841 --> 00:40:28,548 ตราบเท่าที่แม่ไม่อยู่ใต้ฤทธิ์ยา... 435 00:40:28,718 --> 00:40:31,051 และลูกปิดไฟเอาไว้ 436 00:40:32,221 --> 00:40:32,881 ไม่! 437 00:40:33,139 --> 00:40:34,050 มาร์ติน! 438 00:40:34,223 --> 00:40:35,680 มาร์ติน อย่าเปิดไฟ! 439 00:40:36,559 --> 00:40:37,845 ไดอาน่า ไม่รู้ตัวเองด้วยซ้ำ 440 00:40:38,853 --> 00:40:39,593 อย่า ไดอาน่า! 441 00:40:41,731 --> 00:40:42,687 ไดอาน่า! 442 00:40:42,857 --> 00:40:45,019 เขาไม่เข้าใจ! เขาไม่ได้ตั้งใจ! 443 00:40:46,861 --> 00:40:47,851 มาร์ติน... 444 00:40:48,029 --> 00:40:49,736 เธอไม่ได้ตั้งใจนะ 445 00:40:55,078 --> 00:40:57,491 อย่าทำแบบนี้ 446 00:40:59,582 --> 00:41:03,292 เดี๋ยวนะ แม่คุณเคยเข้ารับการบำบัดจิต ตอนที่ยังเป็นเด็กงั้นเหรอ? 447 00:41:04,629 --> 00:41:05,961 ใช่ 448 00:41:06,130 --> 00:41:08,213 ดูเหมือนจะใช่ 449 00:41:08,633 --> 00:41:11,046 คุณไม่เคยพูดถึงเรื่องนั้นเลย 450 00:41:13,888 --> 00:41:15,720 แม่ก็ไม่เคยเล่า 451 00:41:16,933 --> 00:41:20,768 เดาว่ามันไม่น่าเป็นเรื่องที่ควรพูดถึง 452 00:41:21,729 --> 00:41:25,313 ผมแค่ขอฟังเฉยๆ นะ? 453 00:41:26,109 --> 00:41:28,772 เพราะผมยังไม่รู้ว่าใครคือไดอาน่า 454 00:41:31,614 --> 00:41:32,900 เธอเป็น... 455 00:41:47,255 --> 00:41:49,247 มันแย่หนักขึ้น 456 00:41:53,970 --> 00:41:55,962 เราต้องหาซื้อของกินนะ ที่รัก 457 00:41:57,306 --> 00:41:58,296 ได้ 458 00:41:59,183 --> 00:42:01,175 คุณช่วยไปที่ร้านได้มั้ย? 459 00:42:01,602 --> 00:42:03,514 โอเค รับทราบ 460 00:42:03,688 --> 00:42:04,929 แล้วเจอกัน 461 00:42:08,943 --> 00:42:10,104 เฮ้ 462 00:42:11,654 --> 00:42:13,646 อยากคุยเรื่องนั้นมั้ย? 463 00:42:14,532 --> 00:42:17,320 ผมรู้ว่าพี่ต้องไม่เชื่อผม... 464 00:42:17,493 --> 00:42:19,200 แต่ไดอาน่ามีอยู่จริง 465 00:42:19,370 --> 00:42:20,611 เธอจับผมของผม 466 00:42:20,788 --> 00:42:21,824 เฮ้ๆๆ 467 00:42:24,959 --> 00:42:26,621 ฟังฉันนะ 468 00:42:27,628 --> 00:42:30,120 ฉันจะบอกอะไรบางอย่าง... 469 00:42:30,298 --> 00:42:32,711 ที่ไม่มีใครเคยบอกฉัน 470 00:42:34,177 --> 00:42:35,793 ฉันเชื่อนาย 471 00:42:38,056 --> 00:42:39,297 ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นอะไร 472 00:42:39,474 --> 00:42:40,965 เธอไม่ชอบแสง 473 00:42:44,479 --> 00:42:45,890 โอเค 474 00:42:47,065 --> 00:42:48,727 มานี่สิ 475 00:42:51,861 --> 00:42:52,851 โอเค 476 00:42:54,989 --> 00:42:56,730 ดูเหมือนว่าพ่อนาย 477 00:42:56,908 --> 00:43:00,697 กำลังค้นคว้า เรื่องในอดีตของแม่กับไดอาน่า 478 00:43:02,080 --> 00:43:05,573 ไดอาน่าถูกพบในห้องใต้ดิน... 479 00:43:05,750 --> 00:43:09,164 ถูกขังไว้ตอนเธออายุ 13 480 00:43:09,337 --> 00:43:12,330 และพ่อของเธอฆ่าตัวตาย 481 00:43:12,507 --> 00:43:14,043 เธออยู่ในหัวผม 482 00:43:14,217 --> 00:43:17,881 เธอมีอาการผิวหนังผิดปกติอย่างประหลาด 483 00:43:18,679 --> 00:43:21,342 มีเรื่องเล่ามากมายเกี่ยวกับเธอ 484 00:43:22,183 --> 00:43:24,846 คนอื่นพูดกันว่าเธอเป็นปีศาจ 485 00:43:25,019 --> 00:43:29,059 และสามารถเข้าไปอยู่ในความคิดคนอื่น... 486 00:43:29,232 --> 00:43:30,894 เปลี่ยนพวกเขา 487 00:43:32,360 --> 00:43:35,728 เธอถูกพาไปที่ รพ.จิตเวชมัลเบอร์รี่ฮิล 488 00:43:35,905 --> 00:43:37,441 และพบกับแม่ที่นั่น 489 00:43:37,615 --> 00:43:41,199 และฉันคิดว่าเธอเข้าไปอยู่ในหัวของแม่... 490 00:43:41,369 --> 00:43:43,201 และทำให้แม่คิดว่าเป็นเพื่อนกัน 491 00:43:45,414 --> 00:43:46,871 แล้วไม่ใช่เหรอฮะ? 492 00:43:47,041 --> 00:43:47,952 ไม่ใช่ 493 00:43:48,126 --> 00:43:50,869 ไดอาน่าจะมาได้ในช่วงที่ จิตใจแม่ย่ำแย่ที่สุด 494 00:43:52,046 --> 00:43:54,709 ฉันก็เคยเจอแบบนั้น ตอนอายุเท่านาย 495 00:43:54,882 --> 00:43:56,748 ตอนที่พ่อพี่ทิ้งไปเหรอ? 496 00:43:57,885 --> 00:43:59,092 ใช่ 497 00:44:00,888 --> 00:44:03,255 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับไดอาน่า? 498 00:44:03,432 --> 00:44:06,391 พวกหมอพยายามใช้การทดลองรักษาเธอ... 499 00:44:06,561 --> 00:44:09,395 และมีบางอย่างผิดพลาด 500 00:44:11,232 --> 00:44:13,315 แล้วเธอก็ตาย 501 00:44:15,403 --> 00:44:17,395 แต่ถ้าเธอตายแล้ว... 502 00:44:18,573 --> 00:44:20,906 จะทำแบบนี้กับเราได้ยังไง? 503 00:44:23,744 --> 00:44:25,406 ฉันไม่รู้ 504 00:44:26,789 --> 00:44:30,783 แต่ฉันคิดว่าแม่เป็นตัวเชื่อมเดียว ของไดอาน่ากับโลกนี้ 505 00:44:31,669 --> 00:44:34,457 ฉันคิดว่าถ้าเราทำให้แม่ดีขึ้น... 506 00:44:34,630 --> 00:44:37,839 และมีจิตใจเข้มแข็งอีกครั้ง... 507 00:44:38,009 --> 00:44:40,592 เราอาจจะตัดตัวเชื่อมนั่นได้ 508 00:44:41,679 --> 00:44:42,669 ไม่ 509 00:44:44,015 --> 00:44:46,007 ไดอาน่าไม่มีทางยอม 510 00:44:48,477 --> 00:44:49,467 ทำไมถึงพูดแบบนั้นล่ะ? 511 00:44:49,937 --> 00:44:52,270 เพราะนั่นเป็นสิ่งที่พ่อผมพยายามจะทำ 512 00:44:57,653 --> 00:44:59,269 โอเค อาหารมาแล้ว 513 00:45:02,116 --> 00:45:02,856 เฮ้ 514 00:45:15,213 --> 00:45:16,374 เบร็ต? 515 00:45:39,528 --> 00:45:41,019 อยู่นี่นะ 516 00:46:27,034 --> 00:46:28,024 รีเบ็กก้า! 517 00:46:35,418 --> 00:46:36,408 พระเจ้า 518 00:46:47,972 --> 00:46:50,134 แม่ เราต้องคุยกัน 519 00:47:07,742 --> 00:47:08,903 อะไรนะ? 520 00:47:09,243 --> 00:47:11,576 ช่วยบอกเราเรื่องไดอาน่าได้มั้ย? 521 00:47:13,914 --> 00:47:15,496 พูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ? 522 00:47:15,666 --> 00:47:16,827 เพื่อนของแม่ 523 00:47:17,001 --> 00:47:18,242 ไดอาน่า 524 00:47:19,754 --> 00:47:21,746 มาร์ตินบอกว่า 525 00:47:21,922 --> 00:47:24,505 เขาอยู่ที่นี่เมื่อชั่วโมงก่อน 526 00:47:25,634 --> 00:47:28,092 ใช่ เธอเป็นเพื่อนแม่ 527 00:47:32,767 --> 00:47:34,429 นี่ไดอาน่า เพื่อนแม่ใช่มั้ย? 528 00:47:35,603 --> 00:47:37,094 นี่ใช่เธอมั้ย? 529 00:47:37,938 --> 00:47:39,145 ไปเอามาจากไหน? 530 00:47:39,315 --> 00:47:40,431 ตอบคำถามหนูสิ 531 00:47:40,608 --> 00:47:42,349 ไม่ ตอบคำถามแม่มา 532 00:47:42,610 --> 00:47:45,102 แม่เจอไดอาน่าที่มัลเบอร์รี่ ฮิล 533 00:47:45,279 --> 00:47:47,612 ตอนที่แม่ถูกพาไปรักษาอาการซึมเศร้า 534 00:47:48,282 --> 00:47:49,272 พูดถูกมั้ย? 535 00:47:49,450 --> 00:47:50,782 - แล้วที่เราเจอกันเกี่ยวอะไรด้วย? - หนูพูดถูกมั้ย? 536 00:47:50,951 --> 00:47:53,113 มันเกี่ยวอะไรด้วยที่เราเจอกัน? 537 00:47:53,954 --> 00:47:55,320 เพราะเธอตายไปแล้ว 538 00:47:55,498 --> 00:47:57,285 ตายไปปีนึงหลังจากถ่ายรูปนี้ 539 00:47:57,458 --> 00:47:59,120 เรื่องโกหก แม่ไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไรอยู่ 540 00:47:59,293 --> 00:48:00,704 ความจริงไงแม่ 541 00:48:00,878 --> 00:48:02,119 หยุด ฉันเข้าใจแล้ว 542 00:48:02,296 --> 00:48:04,959 แกพยายามเอาตัวเขาไปจากฉันอีกแล้ว 543 00:48:05,132 --> 00:48:06,794 แกพยายามจะเอาตัวลูกชายฉันไปอีกแล้ว 544 00:48:06,967 --> 00:48:08,959 ด้วยการสร้างเรื่องบ้าบอนี่ขึ้นมา 545 00:48:09,136 --> 00:48:11,298 หนูเจอประกาศมรณกรรมของเธอ 546 00:48:11,472 --> 00:48:12,553 อธิบายมาสิ! 547 00:48:12,723 --> 00:48:14,840 เรื่องพวกนั้นไม่เป็นความจริง! 548 00:48:15,017 --> 00:48:17,054 พูดบ้าๆ ฟังที่เธอพูดสิ 549 00:48:17,228 --> 00:48:19,345 ผมรู้ มันบ้าทั้งหมดน่ะแหละ 550 00:48:19,522 --> 00:48:22,981 มีคนตายแล้วอยู่ในบ้านนี้ 551 00:48:23,150 --> 00:48:24,391 และแม่เป็นคนพาเธอเข้ามา 552 00:48:24,568 --> 00:48:25,900 แม่ยอมให้เธอมาอยู่ 553 00:48:26,070 --> 00:48:27,481 แม่รู้ๆ 554 00:48:27,655 --> 00:48:28,816 เข้าใจแล้ว 555 00:48:28,989 --> 00:48:31,697 ที่แกมาก็เพราะรู้สึกผิดที่ทิ้งแม่ไป 556 00:48:32,159 --> 00:48:33,741 พูดถูกมั้ย? 557 00:48:34,662 --> 00:48:37,575 ไม่เคยส่งข่าว ไม่เคยแวะมาหาเหมือนคนทั่วๆ ไป 558 00:48:37,748 --> 00:48:39,330 รู้มั้ยว่ามันทำให้แม่เจ็บปวดแค่ไหน? 559 00:48:40,042 --> 00:48:42,534 แล้วตอนนี้ กลายเป็นว่า 560 00:48:42,711 --> 00:48:46,830 แม่ก็ปิดกั้นไดอาน่ามาตลอดเหมือนกัน 561 00:48:47,007 --> 00:48:51,172 และแม่ไม่ใช่คนประเภทที่ จะทำแบบนั้นกับเพื่อน 562 00:48:51,554 --> 00:48:52,590 เพื่อนเหรอ? 563 00:48:53,556 --> 00:48:54,842 แม่... 564 00:48:55,224 --> 00:48:58,388 เรากำลังพูดถึงคนตายอยู่นะ 565 00:49:00,229 --> 00:49:01,686 ลูกจ๋า 566 00:49:03,023 --> 00:49:06,357 ผีไม่มีในโลก 567 00:49:08,779 --> 00:49:10,611 แล้วเธอเป็นอะไร? 568 00:49:14,118 --> 00:49:15,905 เธอเป็นอะไร? 569 00:49:24,545 --> 00:49:26,878 คืนนี้นายไปนอนบ้านฉันอีกได้นะ 570 00:49:27,047 --> 00:49:29,084 พรุ่งนี้ฉันจะโทรหาสังคมสงเคราะห์ 571 00:49:30,718 --> 00:49:31,549 ไม่ฮะ 572 00:49:34,388 --> 00:49:36,129 หมายความว่าไง ไม่ 573 00:49:36,891 --> 00:49:40,475 ผมรู้ว่าพี่ไม่อยู่ที่นี่นานแล้ว แต่แม่เป็นแม่ของเรา 574 00:49:41,103 --> 00:49:43,470 ตอนนี้แม่ต้องการเราที่สุด 575 00:49:44,106 --> 00:49:45,096 เฮ้... 576 00:49:45,774 --> 00:49:47,731 ฉันไม่ได้อยู่นี่เพราะแม่ 577 00:49:47,902 --> 00:49:49,234 ฉันอยู่เพราะนาย 578 00:49:49,487 --> 00:49:51,149 นายสำคัญที่สุด 579 00:49:51,322 --> 00:49:52,654 ผมทิ้งแม่ไปไม่ได้ 580 00:49:53,949 --> 00:49:55,315 โอเค 581 00:49:55,493 --> 00:49:57,075 แต่ที่นี่ไม่ปลอดภัย 582 00:49:58,120 --> 00:50:00,112 ไม่มีที่ไหนปลอดภัย 583 00:50:06,670 --> 00:50:08,957 ตอนกลางคืนเค้าอยู่ในห้องนานแค่ไหน 584 00:50:09,131 --> 00:50:10,247 แม่น่ะเหรอ? 585 00:50:10,424 --> 00:50:13,167 แม่ไม่เคยออกมาอีก จนกระทั่งตอนเช้า 586 00:50:13,761 --> 00:50:17,926 โอเค อันดับแรก เราต้องเตรียมป้องกันตัว 587 00:50:44,458 --> 00:50:46,950 เบร็ตกับฉันจะนอนที่โซฟาข้างล่าง 588 00:50:47,294 --> 00:50:48,956 - โอเคนะ? - โอเคฮะ 589 00:50:49,129 --> 00:50:51,792 อยากให้เปิดหรือปิดประตูไว้? 590 00:50:51,966 --> 00:50:53,173 ปิด 591 00:50:53,801 --> 00:50:54,461 เดี๋ยวฮะ 592 00:50:55,844 --> 00:50:57,176 คือว่า... 593 00:50:58,138 --> 00:51:00,471 คืนนี้พี่นอนห้องนี้ได้มั้ย? 594 00:51:02,142 --> 00:51:03,474 ได้สิ 595 00:51:04,645 --> 00:51:07,388 แค่ต้องไปบอกเบร็ตก่อน เดี๋ยวมานะ 596 00:51:46,770 --> 00:51:48,477 คุณไม่ต้องอยู่ก็ได้ รู้ใช่มั้ย 597 00:51:49,064 --> 00:51:50,225 ผมรู้ 598 00:51:50,399 --> 00:51:53,608 มาร์ตินอยากให้ฉันนอนห้องเขาคืนนี้ 599 00:51:53,777 --> 00:51:54,984 ใช่ 600 00:51:55,487 --> 00:51:57,695 ตอนนี้เขาต้องการคุณมากกว่าผม 601 00:51:59,825 --> 00:52:00,565 ใช่ 602 00:52:01,452 --> 00:52:03,159 คุณจะยังค้างคืนรึเปล่า? 603 00:52:03,329 --> 00:52:05,286 นอกจากคุณจะบอกว่าไม่... 604 00:52:05,456 --> 00:52:06,697 ใช่ 605 00:52:06,999 --> 00:52:09,616 คงยากที่จะนอนหลับ ทั้งที่เปิดไฟสว่างจ้า 606 00:52:14,089 --> 00:52:16,297 คุณคงคิดว่าพวกเราเป็นบ้า 607 00:52:16,800 --> 00:52:18,007 รู้อะไรมั้ย... 608 00:52:18,969 --> 00:52:20,301 ผมไม่คิดงั้น 609 00:52:23,724 --> 00:52:25,340 ขอบคุณนะ 610 00:52:32,191 --> 00:52:33,853 คุณเชื่อใจผมได้นะ 611 00:52:34,860 --> 00:52:36,726 ผมจะไม่ไปไหน 612 00:52:50,042 --> 00:52:52,204 ลิ้นชักล่าง 613 00:52:52,378 --> 00:52:53,118 ว่าไงนะ? 614 00:52:55,130 --> 00:52:57,122 ใช้ลิ้นชักล่าง 615 00:52:57,966 --> 00:52:59,753 ในห้องแต่งตัว 616 00:52:59,927 --> 00:53:02,761 ฉันจะทำความสะอาดไว้ให้ 617 00:53:03,889 --> 00:53:05,175 พูดจริงเหรอ? 618 00:53:05,349 --> 00:53:06,465 เปล่า 619 00:53:06,642 --> 00:53:07,849 อาจจะ 620 00:53:10,104 --> 00:53:12,061 โอเค กู้ดไนท์ 621 00:53:12,231 --> 00:53:13,597 กู้ดไนท์ 622 00:53:39,508 --> 00:53:40,749 แม่คะ? 623 00:53:43,095 --> 00:53:45,963 เราจะค้างที่นี่กัน 624 00:53:49,476 --> 00:53:52,344 โอเค พรุ่งนี้เช้าเจอกัน 625 00:53:54,398 --> 00:53:55,934 รักแม่นะ 626 00:54:02,656 --> 00:54:04,113 อยู่ค้างเหรอ? 627 00:54:05,367 --> 00:54:06,483 ใช่ค่ะ 628 00:54:07,953 --> 00:54:09,285 ดี 629 00:54:12,082 --> 00:54:13,869 คือแม่... 630 00:54:14,960 --> 00:54:18,124 แม่อยาก อาจจะพรุ่งนี้เช้า... 631 00:54:18,297 --> 00:54:21,335 เริ่มต้นใหม่ถ้าลูกโอเค 632 00:54:23,135 --> 00:54:24,342 ค่ะ 633 00:54:24,928 --> 00:54:26,339 ได้เลย 634 00:54:29,725 --> 00:54:31,842 เคยได้ข่าวจากพ่อบ้างมั้ย? 635 00:54:35,189 --> 00:54:37,181 ทางจดหมายหรือว่า... 636 00:54:38,567 --> 00:54:39,774 ไม่ 637 00:54:40,527 --> 00:54:42,063 แม่เสียใจ 638 00:54:42,237 --> 00:54:45,071 แม่ก็อยากให้มี อยากให้ลูกได้รู้ 639 00:54:46,241 --> 00:54:48,574 แม่รู้ว่าลูกโทษแม่ และแม่ไม่โทษที่ลูก... 640 00:54:48,744 --> 00:54:50,326 ไม่ เปล่าเลย 641 00:54:50,496 --> 00:54:53,739 พ่อเลือกที่จะไป ไม่ใช่เพราะแม่ 642 00:55:01,215 --> 00:55:02,205 โอเค 643 00:55:04,760 --> 00:55:05,750 โอเค 644 00:55:14,853 --> 00:55:17,095 ช่วยแม่ด้วย 645 00:55:33,413 --> 00:55:34,403 บ้าเอ้ย 646 00:56:25,257 --> 00:56:26,748 รีเบ็กก้า? 647 00:56:27,801 --> 00:56:29,133 ว่าไง? 648 00:56:30,721 --> 00:56:32,713 หายาเจอรึเปล่า? 649 00:56:35,183 --> 00:56:36,264 ไม่เจอ 650 00:56:37,477 --> 00:56:39,890 แต่เราน่าจะหาทางออกได้ 651 00:56:40,314 --> 00:56:41,976 คิดงั้นเหรอ 652 00:56:44,318 --> 00:56:45,729 ใช่แล้ว 653 00:56:46,987 --> 00:56:49,229 เราจะทำให้แม่ดีขึ้นได้ 654 00:56:50,574 --> 00:56:51,906 โอเค 655 00:56:53,327 --> 00:56:55,319 นอนซะ 656 00:57:16,725 --> 00:57:17,841 บ้าจริง 657 00:57:22,356 --> 00:57:23,642 เร็วสิ 658 00:57:34,159 --> 00:57:35,366 เบร็ต 659 00:57:40,540 --> 00:57:41,781 เบร็ต! 660 00:57:53,720 --> 00:57:54,961 ให้ตาย 661 00:58:33,552 --> 00:58:34,542 โธ่เว้ย 662 00:58:42,436 --> 00:58:43,426 เร็วสิ 663 00:58:48,567 --> 00:58:49,648 รีเบ็กก้า! 664 00:58:59,828 --> 00:59:00,909 รีเบ็กก้า? 665 00:59:07,878 --> 00:59:08,994 รีเบ็กก้า? 666 00:59:27,355 --> 00:59:28,471 รีเบ็กก้า? 667 00:59:35,197 --> 00:59:36,313 รีเบ็กก้า? 668 01:00:19,866 --> 01:00:21,198 เร็วเข้าสิ 669 01:00:22,452 --> 01:00:23,488 พี่ทำอะไรน่ะ? 670 01:00:23,662 --> 01:00:24,903 นายมาทำอะไร? 671 01:00:25,080 --> 01:00:27,072 - ห้ามทิ้งผมไว้อีก - โอเค 672 01:00:27,249 --> 01:00:27,989 เด็ดขาด! 673 01:00:28,834 --> 01:00:30,041 เฮ้ ก็ได้ 674 01:00:32,045 --> 01:00:33,377 ไฟไม่ยอมติด 675 01:00:33,713 --> 01:00:34,703 มันจะเป็นอะไรได้อีก? 676 01:00:37,926 --> 01:00:39,133 กับดัก 677 01:00:41,471 --> 01:00:42,461 ไม่! 678 01:00:43,557 --> 01:00:44,468 ไม่นะ! 679 01:00:44,641 --> 01:00:46,007 เฮ้! 680 01:00:46,184 --> 01:00:47,391 ช่วยด้วย! 681 01:00:47,561 --> 01:00:49,302 ช่วยด้วย! เบร็ต! 682 01:00:49,479 --> 01:00:50,970 ปล่อยเรานะ! 683 01:01:01,158 --> 01:01:02,114 เบ็กส์? 684 01:01:03,410 --> 01:01:04,617 ปล่อยเรานะ! 685 01:01:04,786 --> 01:01:05,492 เบ็กส์ 686 01:01:06,204 --> 01:01:07,035 เบร็ต! 687 01:01:07,205 --> 01:01:08,696 เบร็ต เราอยู่ข้างล่างนี่! 688 01:01:10,041 --> 01:01:11,498 เอาละ เบ็กส์ รอเดี๋ยว 689 01:01:14,880 --> 01:01:15,711 คุณนายเวลส์เหรอ? 690 01:01:18,884 --> 01:01:20,170 อย่านะ อย่า เบร็ต! 691 01:01:21,428 --> 01:01:22,168 คุณนายเวลส์ 692 01:01:22,345 --> 01:01:24,132 อยู่ในแสงไฟไว้ เบร็ต! 693 01:01:24,306 --> 01:01:24,966 เบร็ต! 694 01:01:25,849 --> 01:01:27,636 เอาละ เบ็กส์ รอเดี๋ยวนะ 695 01:01:44,034 --> 01:01:45,024 โอเค 696 01:02:04,429 --> 01:02:06,170 ไม่นะ! เบร็ต! 697 01:02:06,348 --> 01:02:07,384 เบร็ต? 698 01:02:07,557 --> 01:02:09,514 เบร็ต มานี่ก่อน! 699 01:02:32,540 --> 01:02:33,906 เขาจะหนีไปเหรอ? 700 01:02:34,834 --> 01:02:35,824 ไม่หรอก 701 01:02:36,253 --> 01:02:38,961 ไม่ เขาไม่ทำแบบนั้นแน่ 702 01:02:39,256 --> 01:02:40,667 แต่พี่เคยทำ 703 01:02:45,262 --> 01:02:47,470 ไม่นะ! เร็วสิ! 704 01:02:49,557 --> 01:02:51,765 มันอยู่ได้ไม่นานหรอก 705 01:02:52,769 --> 01:02:54,180 เราต้องหาไฟมาเพิ่ม 706 01:03:05,323 --> 01:03:06,655 รีเบ็กก้า? 707 01:03:10,203 --> 01:03:11,569 ทุกคน? 708 01:03:17,585 --> 01:03:19,076 มาร์ติน? 709 01:03:24,968 --> 01:03:26,630 ไดอาน่า เธออยู่ที่ไหน? 710 01:03:31,558 --> 01:03:34,801 ฉันบอกแล้วว่าห้ามทำร้ายลูกฉัน 711 01:03:35,645 --> 01:03:38,262 พวกเขาไม่รู้เรื่องอะไร 712 01:03:41,484 --> 01:03:43,646 อย่าข่มขู่ฉันนะ ไดอาน่า 713 01:03:51,369 --> 01:03:53,907 ไม่ เธอต้องการฉัน ไดอาน่า! 714 01:03:57,334 --> 01:03:59,792 ถ้าไม่มีฉันก็ไม่มีเธอ 715 01:04:09,554 --> 01:04:11,261 เป็นอะไรที่ฉันไม่ควร... 716 01:04:15,852 --> 01:04:17,639 สาธารณูปโภค บี 717 01:04:19,606 --> 01:04:21,723 เราจะต้องอยู่ในนี้นานแค่ไหน 718 01:04:22,108 --> 01:04:23,690 ไม่รู้สิ 719 01:04:26,112 --> 01:04:28,229 ไม่มีหน้าต่าง 720 01:04:29,199 --> 01:04:30,189 ใช่ 721 01:04:31,493 --> 01:04:33,405 ฉันกำลังวางแผน 722 01:04:33,578 --> 01:04:35,285 ผมช่วยอะไรพี่ไม่ได้มาก 723 01:04:36,831 --> 01:04:37,662 เฮ้ 724 01:04:37,832 --> 01:04:40,165 นายทำดีแล้ว โอเคนะ 725 01:04:40,627 --> 01:04:42,243 ค้นในกล่องนั่นไปเรื่อยๆ 726 01:04:54,307 --> 01:04:56,424 ผมเจอไฟฉาย 727 01:04:56,601 --> 01:04:58,092 หรืออะไรสักอย่าง 728 01:04:59,604 --> 01:05:01,391 มันคือแบล็กไลท์ 729 01:05:01,564 --> 01:05:03,146 ยังพอมีแบตอยู่ 730 01:05:04,275 --> 01:05:06,562 เดี๋ยว พี่จะทำอะไรน่ะ 731 01:05:07,529 --> 01:05:08,610 สำรวจพื้นที่ 732 01:05:08,780 --> 01:05:10,271 อย่าให้ไฟดับนะ 733 01:06:24,814 --> 01:06:25,474 พระเจ้า 734 01:06:44,542 --> 01:06:45,999 โอ พระเจ้า 735 01:06:46,920 --> 01:06:49,833 "เหมือนที่โรงพยาบาล" 736 01:06:56,888 --> 01:06:58,504 "ติดอยู่ข้างล่าง" 737 01:06:58,681 --> 01:07:01,424 ติดอยู่ข้างล่างนี่ในความมืด 738 01:07:14,197 --> 01:07:15,438 ให้ตายเหอะ! 739 01:07:19,827 --> 01:07:26,040 "จะพรากโซฟีไปจากฉัน" 740 01:07:28,503 --> 01:07:31,667 ทำเหมือนกับพ่อ 741 01:07:35,760 --> 01:07:38,127 "ลืมไดอาน่าซะ" 742 01:08:42,535 --> 01:08:43,571 ไปกันเร็ว! 743 01:08:48,249 --> 01:08:50,036 ฉันเห็นเธอ เธอไม่หายไปในแสงแบบนี้ 744 01:08:50,209 --> 01:08:51,370 แล้วไง 745 01:08:51,544 --> 01:08:53,331 ถ้าเรามองเห็นเธอ อย่างน้อยก็จะรู้ว่าเธออยู่ตรงไหน 746 01:08:53,713 --> 01:08:55,375 และเราอาจทำร้ายเธอได้ด้วยสิ่งนี้ 747 01:09:06,225 --> 01:09:07,386 เอาไงต่อ 748 01:09:09,354 --> 01:09:11,562 แม่! 749 01:09:12,523 --> 01:09:14,515 แม่! แม่! 750 01:09:21,449 --> 01:09:22,690 เราจะตายมั้ย? 751 01:09:25,078 --> 01:09:26,114 ไม่ 752 01:09:26,412 --> 01:09:27,402 เราเป็นนักสู้ 753 01:09:27,580 --> 01:09:29,071 ได้ยินฉันไหม เราเป็นนักสู้ 754 01:09:39,550 --> 01:09:41,542 เธออยู่ข้างในนั้น แฟนผมกับครอบครัว 755 01:09:41,719 --> 01:09:43,802 กลับขึ้นรถไปซะ คุณต้องไปโรงพยาบาล 756 01:09:43,971 --> 01:09:45,587 คุณต้องใช้ไฟฉาย 757 01:09:45,765 --> 01:09:47,757 กลับขึ้นรถไป โอเคมั้ย 758 01:09:50,144 --> 01:09:53,262 หน่วย 81 เราอยู่ที่บ้านมาริโกลด์ ไฟฟ้าดับ เปลี่ยน 759 01:10:00,238 --> 01:10:01,854 ตำรวจแอลเอ 760 01:10:02,031 --> 01:10:03,613 มีใครอยู่มั้ย? 761 01:10:11,708 --> 01:10:12,994 ฮัลโหล? 762 01:10:17,797 --> 01:10:20,710 นี่ตำรวจแอลเอ เราได้รับแจ้งเรื่องการบุกรุกบ้าน 763 01:10:21,342 --> 01:10:22,423 เราอยู่นี่! 764 01:10:22,760 --> 01:10:24,296 เราอยู่ข้างล่าง! 765 01:10:26,806 --> 01:10:27,967 ช่วยด้วย! 766 01:10:45,283 --> 01:10:46,569 ไดอาน่า! 767 01:10:46,743 --> 01:10:49,531 ถ้าเธอทำร้ายลูกฉัน เราไม่ต้องมาพูดกันอีก! 768 01:10:58,880 --> 01:11:00,121 ฉายไฟมาที่เรา! 769 01:11:03,301 --> 01:11:04,508 คุณครับ? 770 01:11:10,057 --> 01:11:11,298 แสดงตัวด้วย 771 01:11:18,566 --> 01:11:19,397 ถอยไป! 772 01:11:24,864 --> 01:11:26,105 แอนดรูส์? 773 01:11:29,118 --> 01:11:30,108 พระเจ้า 774 01:11:30,286 --> 01:11:33,495 หน่วย 99 ขอกำลังเสริม มีจนท. บาดเจ็บ 775 01:11:37,919 --> 01:11:40,411 เอานี่ไป ไม่งั้นจะมองไม่เห็นเธอ 776 01:11:41,672 --> 01:11:43,208 - เอาไป! - รอตรงนั้น 777 01:11:43,382 --> 01:11:44,463 เอาไป! 778 01:11:45,551 --> 01:11:47,008 - เราต้องออกไป - ไม่ เราต้องไปตามแม่ 779 01:11:47,178 --> 01:11:48,339 ไม่ เราต้องไปแล้ว! 780 01:11:48,513 --> 01:11:49,720 ไม่ เราจะไม่ไปถ้าไม่มีแม่! 781 01:11:49,889 --> 01:11:51,881 โอเค ฉันไปตามเอง ฉันสัญญา ไปเร็ว! 782 01:11:52,058 --> 01:11:54,050 ไปสิ! 783 01:12:08,366 --> 01:12:09,026 เบ็ก! 784 01:12:09,742 --> 01:12:10,949 ไปเร็ว! 785 01:12:11,118 --> 01:12:12,234 มานี่ เพื่อน 786 01:12:14,497 --> 01:12:15,533 เอาตัวเขาออกไป 787 01:12:15,706 --> 01:12:16,662 ไม่นะ! 788 01:12:16,833 --> 01:12:18,290 - ปล่อยผมนะ! - ได้ตัวแล้ว 789 01:12:18,459 --> 01:12:19,245 รีเบ็กก้า! 790 01:12:19,418 --> 01:12:21,159 ฉันจะไปตามแม่! 791 01:12:21,337 --> 01:12:22,293 โอเค 792 01:12:36,143 --> 01:12:37,384 แม่คะ? 793 01:13:02,753 --> 01:13:03,834 แม่? 794 01:13:06,799 --> 01:13:09,257 ไปซะ 795 01:13:10,595 --> 01:13:14,464 ไม่งั้นจะให้ดูว่าพ่อเธอตายยังไง 796 01:13:55,097 --> 01:13:56,929 บอกแล้วไง! 797 01:13:57,808 --> 01:14:00,892 อย่าทำร้ายลูกฉัน 798 01:14:01,062 --> 01:14:02,724 แม่ เขาฆ่าพ่อ! 799 01:14:07,193 --> 01:14:09,150 ไม่ได้ผลหรอก 800 01:14:12,448 --> 01:14:13,655 ต้องแบบนี้ 801 01:14:13,824 --> 01:14:15,656 ถ้าไม่มีฉันก็ไม่มีเธอ 802 01:14:15,826 --> 01:14:17,863 อย่านะ! แม่จะทำอะไรน่ะ 803 01:14:18,454 --> 01:14:20,036 ช่วยชีวิตลูก 804 01:14:26,587 --> 01:14:27,668 ไม่นะ! 805 01:14:43,145 --> 01:14:44,681 แม่! 806 01:14:46,357 --> 01:14:49,191 ฉันอยู่นี่ เราอยู่ด้วยกัน 807 01:15:13,843 --> 01:15:15,254 เอ้านี่ 808 01:15:18,889 --> 01:15:20,175 คุณกลับมา 809 01:15:20,766 --> 01:15:21,927 แน่อยู่แล้ว 810 01:15:25,062 --> 01:15:26,598 พี่ก็เหมือนกัน 811 01:15:28,941 --> 01:15:30,148 ใช่ 812 01:15:31,777 --> 01:15:33,518 ไม่หนีไปไหนอีกแล้ว 813 01:15:37,533 --> 01:15:39,274 เราจะอยู่ด้วยกัน 814 01:15:44,582 --> 01:15:46,164 เฮ้ ไม่เป็นไรหรอก 815 01:15:46,792 --> 01:15:47,953 ไม่มีอะไรแล้ว 816 01:15:49,879 --> 01:15:51,791 เรามีกันและกันจริงมั้ย? 817 01:15:51,964 --> 01:15:54,627 ใช่เราจะไม่ไปไหนอีก 818 01:15:58,345 --> 01:15:59,756 มานี่มา 819 01:16:20,781 --> 01:16:26,981 บรรยายไทยจาก BluRay Master OCR BY JOYTHUN 820 01:17:59,758 --> 01:18:04,549 ไลท์ เอาท์...มันออกมาขย้ำ 821 01:20:40,169 --> 01:20:46,166 ไลท์ เอาท์...มันออกมาขย้ำ 822 01:20:52,097 --> 01:20:54,089 บรรยายไทยโดย ทายาท ม.จ. ทิพยฉัตร ฉัตรชัย 823 01:20:54,266 --> 01:20:55,256 Thai 824 01:20:55,281 --> 01:20:56,481