1 00:00:04,073 --> 00:00:09,073 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:02:03,682 --> 00:02:06,052 Detectivul Knox s-a apropiat de cimitir 3 00:02:06,085 --> 00:02:08,653 ca mai făcuse de atâtea ori înainte. 4 00:02:10,756 --> 00:02:13,658 Dar această scenă a crimei s-ar dovedi în curând a fi 5 00:02:13,692 --> 00:02:16,428 foarte diferit. 6 00:02:16,461 --> 00:02:18,663 Pentru că trupul mort ... 7 00:02:18,697 --> 00:02:21,499 nu era altul decât detectivul Knox însuși. 8 00:02:22,701 --> 00:02:24,636 Sunt o fantomă. 9 00:02:31,844 --> 00:02:33,145 Artilerist! 10 00:02:39,018 --> 00:02:40,786 Hei. 11 00:02:46,591 --> 00:02:50,763 Unde, oh, unde ar putea fi fiul meu drag și dulce? 12 00:02:52,530 --> 00:02:53,933 Hmm. 13 00:02:56,068 --> 00:02:59,404 Puteam să jur că a fost aici. 14 00:03:01,040 --> 00:03:03,075 Hm. 15 00:03:03,109 --> 00:03:04,877 Trebuie să vorbesc cu el. 16 00:03:07,947 --> 00:03:09,949 Ai crezut că m-ai prins? 17 00:03:09,982 --> 00:03:11,516 - Nu, nu m-am gândit ... - Se pare că crezi 18 00:03:11,549 --> 00:03:12,885 - m-ai prins. - Nu, nu am făcut-o! 19 00:03:17,757 --> 00:03:20,760 ♪ Oh, oh, ♪ 20 00:03:20,793 --> 00:03:22,494 ♪ Da, da ♪ 21 00:03:22,527 --> 00:03:24,897 La ce te gândeai? 22 00:03:24,931 --> 00:03:26,832 Simt că faci zgomote ciudate. 23 00:03:26,866 --> 00:03:28,566 Razi? 24 00:03:28,600 --> 00:03:30,535 Acest lucru este foarte grav. 25 00:03:30,568 --> 00:03:32,604 ♪ Vreau să contemplăm cum fac această mișcare ♪ 26 00:03:32,637 --> 00:03:35,107 Immer Simmer, care a primit cheile Bimmerului meu ♪ 27 00:03:35,141 --> 00:03:37,709 ♪ Cine a primit cheile ♪ 28 00:03:37,743 --> 00:03:39,812 ♪ Iehova a primit cheile, a primit cheile, cheile, cheile ♪ 29 00:03:39,845 --> 00:03:41,713 ♪ Deci nu mă poți opri ♪ 30 00:03:41,747 --> 00:03:43,615 ♪ Oya, vin pentru linia de bas ♪ 31 00:03:43,648 --> 00:03:45,851 ♪ Coborâți la linia de bas ♪ 32 00:03:45,885 --> 00:03:47,920 ♪ Vreau să te duci cu cel mai bun vin ♪ 33 00:03:47,954 --> 00:03:51,157 ♪ Mă răcesc pe scenă și testez microfonul ca ♪ 34 00:03:51,190 --> 00:03:54,260 ♪ Verificare microfon, unu, doi, unu, doi ♪ 35 00:03:54,293 --> 00:03:55,995 ♪ Verificare microfon, unul, doi ♪ 36 00:03:56,028 --> 00:03:58,596 ♪ Verificare microfon, unu, doi, unu, doi ♪ 37 00:03:58,630 --> 00:04:00,132 ♪ Unu, doi, verificare microfon ♪ 38 00:04:12,945 --> 00:04:15,714 - Salut. - Sincronizare perfecta. 39 00:04:15,748 --> 00:04:17,216 Bună, Gunner. 40 00:04:17,249 --> 00:04:19,285 Bine, împărtășește cu tatăl tău. Vrei să împărtășești? 41 00:04:19,318 --> 00:04:22,721 Ar trebui să te descurci ușor, iubito. 42 00:04:22,755 --> 00:04:24,256 Nu, mă simt bine. 43 00:04:24,290 --> 00:04:25,791 Mă simt mai bine astăzi. 44 00:04:25,825 --> 00:04:26,993 Mm. Arăți mai bine. 45 00:04:27,026 --> 00:04:29,228 Mulțumesc. 46 00:04:29,261 --> 00:04:31,663 Nu am văzut niciodată așa ceva. 47 00:04:31,696 --> 00:04:35,167 Un restaurant chinezesc care joacă doar primele 100 de hituri din țară 48 00:04:35,201 --> 00:04:36,902 Preferatul meu. 49 00:04:36,936 --> 00:04:39,138 - Nici măcar nu glumești despre asta. - Ce? 50 00:04:39,171 --> 00:04:41,573 Muzica country este o linie în nisipul acestei căsătorii. 51 00:04:41,606 --> 00:04:43,743 - Aah! - Sunt serios. 52 00:04:43,776 --> 00:04:45,978 Orașul acesta este ciudat. 53 00:04:46,012 --> 00:04:48,646 Gândiți-vă de aceea avem o afacere atât de bună pentru o casă. 54 00:04:48,680 --> 00:04:53,019 Asta și întreaga situație de iluminare a coarnelor. 55 00:04:56,222 --> 00:04:57,990 Încetează. 56 00:04:58,024 --> 00:05:01,093 Este doar ... diferit aici de ceea ce am obișnuit. 57 00:05:01,127 --> 00:05:03,329 Da, foarte diferit. 58 00:05:03,362 --> 00:05:04,730 Dreapta? 59 00:05:04,764 --> 00:05:06,098 Artilerist. 60 00:05:06,132 --> 00:05:07,833 Totuși, nu există cărți la masă. 61 00:05:07,867 --> 00:05:09,567 - Gunner. - Da? 62 00:05:09,601 --> 00:05:11,804 Fără cărți la masă, amice. 63 00:05:11,837 --> 00:05:13,839 Gunner a cunoscut orașul. 64 00:05:13,873 --> 00:05:16,208 A fost peste tot pe scuter, și-a făcut un prieten. 65 00:05:16,242 --> 00:05:18,978 Doamna Bakemeyer, la librărie. 66 00:05:19,011 --> 00:05:20,712 Ai trecut din nou acolo azi? 67 00:05:20,746 --> 00:05:21,914 Da. 68 00:05:21,947 --> 00:05:24,850 Și am fost la o înmormântare. 69 00:05:24,884 --> 00:05:26,584 O inmormantare? 70 00:05:26,618 --> 00:05:28,020 Da. 71 00:05:30,956 --> 00:05:33,859 Al cui înmormântare? 72 00:05:33,893 --> 00:05:36,262 Nu ar trebui să mergi la înmormântarea unui străin, Gunner. 73 00:05:36,295 --> 00:05:37,997 Asta e privat. 74 00:05:38,030 --> 00:05:40,598 De ce ai face asta? 75 00:05:40,632 --> 00:05:42,567 A fost doar pentru cercetare. 76 00:05:48,140 --> 00:05:49,842 L-ai făcut să se simtă ciudat. 77 00:05:49,875 --> 00:05:51,643 Acesta este ciudat. 78 00:05:51,676 --> 00:05:53,979 Știe că ești bolnav și caută înmormântări? 79 00:05:54,013 --> 00:05:56,182 Este pentru romanul său grafic. 80 00:06:10,830 --> 00:06:13,199 Cine mi-a făcut asta? 81 00:06:17,269 --> 00:06:19,839 Artilerist? 82 00:06:19,872 --> 00:06:21,740 Pot intra? 83 00:06:33,219 --> 00:06:36,122 Bine. 84 00:06:36,155 --> 00:06:38,858 Știu că această mișcare a fost grea pentru tine. 85 00:06:38,891 --> 00:06:41,127 A fost greu și pentru tatăl tău. 86 00:06:41,160 --> 00:06:44,930 El este mereu supărat pe mine. 87 00:06:44,964 --> 00:06:46,932 Chiar am preferat-o când a plecat. 88 00:06:46,966 --> 00:06:48,700 Nu spune asta, Gunner. 89 00:06:48,734 --> 00:06:50,436 Îmi pare rău, mamă, dar este adevărat. 90 00:06:50,469 --> 00:06:53,372 Te iubește atât de mult. 91 00:06:53,405 --> 00:06:55,274 Și de când s-a întors din Japonia, 92 00:06:55,307 --> 00:06:57,343 doar e stresat de mine. 93 00:07:02,948 --> 00:07:05,217 Unde mergem când murim? 94 00:07:08,454 --> 00:07:11,190 Oh, e ușor. 95 00:07:11,223 --> 00:07:13,092 Fabrica de Cheesecake. 96 00:07:13,125 --> 00:07:15,361 Mama. 97 00:07:17,129 --> 00:07:18,731 Bine, vorbă adevărat. 98 00:07:20,966 --> 00:07:24,036 Nimeni nu știe sigur. 99 00:07:24,069 --> 00:07:30,409 Dar cred că există un loc special în care ne duc sufletele. 100 00:07:30,442 --> 00:07:33,879 Un loc pe care nu îl vom înțelege până nu vom fi deja acolo. 101 00:07:33,913 --> 00:07:35,147 Tu stii? 102 00:07:37,416 --> 00:07:39,985 Ca cerul? 103 00:07:40,019 --> 00:07:41,420 Da. 104 00:07:43,756 --> 00:07:45,958 Merge toată lumea acolo? 105 00:07:45,991 --> 00:07:47,459 Nu știu. 106 00:07:47,493 --> 00:07:51,830 Singurul lucru pe care îl știm este că avem de data asta acum 107 00:07:51,864 --> 00:07:54,934 și trebuie să-l petrecem iubindu-ne în fiecare zi. 108 00:08:02,007 --> 00:08:03,509 Vino aici. 109 00:08:06,145 --> 00:08:10,149 ♪ Îl țin pe fiul meu ♪ 110 00:08:13,219 --> 00:08:17,923 ♪ Noaptea este aici, dar somnul nu va veni ♪ 111 00:08:19,959 --> 00:08:24,463 ♪ Soarele a început să cadă ♪ 112 00:08:26,065 --> 00:08:30,769 ♪ Luna strălucește pe pătuțul lui atât de mic ♪ 113 00:08:31,937 --> 00:08:36,108 ♪ Cu ușurință, se îndepărtează ♪ 114 00:08:38,043 --> 00:08:41,447 ♪ Până vine dimineața ♪ 115 00:08:41,480 --> 00:08:45,284 ♪ Ziua nou-nouță ♪ 116 00:08:45,317 --> 00:08:52,358 ♪ Dormi profund, iubito baby 117 00:08:52,391 --> 00:08:59,798 ♪ Dormi adânc acum ♪ 118 00:09:06,872 --> 00:09:08,440 Hei, Gunner. 119 00:09:10,509 --> 00:09:15,314 Ridică-te, hai să aruncăm mingea înainte să mă duc la lucru. 120 00:09:15,347 --> 00:09:17,216 Cât este ceasul? 121 00:09:17,249 --> 00:09:18,884 8:30. 122 00:09:18,917 --> 00:09:20,252 Tată, e vacanță de vară. 123 00:09:20,286 --> 00:09:21,887 Soarele este treaz de ore întregi. 124 00:09:21,920 --> 00:09:23,422 Haide haide. Arată-i bătrânului tău ce ai. 125 00:09:24,423 --> 00:09:25,891 Oh nu. 126 00:09:25,924 --> 00:09:27,593 Tata! Le-ai stricat! 127 00:09:46,245 --> 00:09:49,148 Mama? Mama! 128 00:09:49,181 --> 00:09:52,084 Sunt doar greață. 129 00:09:52,117 --> 00:09:55,387 Tata! 130 00:09:55,421 --> 00:09:57,122 Mama e din nou bolnavă. 131 00:10:02,227 --> 00:10:04,096 Rămâi afară aici. 132 00:10:04,129 --> 00:10:06,298 - Nu, nu. - E în regulă. Sunt eu. 133 00:10:57,349 --> 00:10:59,351 Bună, doamnă Bakemeyer. 134 00:10:59,385 --> 00:11:02,287 Bună, Gunner. 135 00:11:02,321 --> 00:11:05,057 Am citit aseară la capitolul 12. 136 00:11:05,090 --> 00:11:09,528 Holmes și Watson tocmai intraseră în clădirea abandonată. 137 00:11:09,561 --> 00:11:11,497 Unde ai plecat? 138 00:11:15,367 --> 00:11:19,138 Le-ai terminat deja? 139 00:11:19,171 --> 00:11:21,140 Pot împrumuta câteva cărți diferite? 140 00:11:21,173 --> 00:11:22,674 Promit că îi voi menține în stare bună. 141 00:11:22,708 --> 00:11:25,978 Dar cercetările tale pentru detectivul Knox? 142 00:11:26,011 --> 00:11:28,046 Fac cercetări noi. 143 00:11:28,080 --> 00:11:30,516 Voi avea nevoie de fiecare carte pe care o aveți despre leucemie. 144 00:11:44,530 --> 00:11:51,570 ♪ Nu poți trăi cu lumea pe umeri ♪ 145 00:11:51,603 --> 00:11:53,639 Bine. 146 00:11:53,672 --> 00:11:56,508 ♪ Umerii tăi ♪ 147 00:12:06,552 --> 00:12:15,394 ♪ Ia-mă de mână și vei vedea că dragostea ne va găsi ♪ 148 00:12:15,427 --> 00:12:18,330 ♪ Ne va găsi ♪ 149 00:12:28,207 --> 00:12:31,109 - Scuzați-mă. - ♪ Ai fost pierdut ♪ 150 00:12:31,143 --> 00:12:33,011 - Scuzați-mă. - Mm? 151 00:12:33,045 --> 00:12:36,281 Salut. Um ... medicamentul pe care i-l dai mamei mele, 152 00:12:36,315 --> 00:12:38,150 Nu prea cred că este cea potrivită. 153 00:12:38,183 --> 00:12:40,552 Ei bine, este medicament să-i înlăture toată durerea. 154 00:12:40,586 --> 00:12:43,055 Știu, dar cred că ar trebui să-i dai 155 00:12:43,088 --> 00:12:45,557 metotrexat sau ... 156 00:12:45,591 --> 00:12:48,660 clorhidrat de doxorubicină ... 157 00:12:48,694 --> 00:12:50,229 Îmi pare rău. 158 00:12:50,262 --> 00:12:53,632 Chiar nu este apelul meu. 159 00:12:53,665 --> 00:12:59,171 ♪ Rămân aici și te țin ♪ 160 00:12:59,204 --> 00:13:04,676 ♪ Voi rămâne ♪ 161 00:13:04,710 --> 00:13:10,048 ♪ Te voi ține strâns ♪ 162 00:13:38,510 --> 00:13:41,413 Mai bine nu ai venit cu mâinile goale. 163 00:13:41,446 --> 00:13:43,850 Știi afacerea. 164 00:13:43,883 --> 00:13:46,786 Întotdeauna am crezut că Omul de Apă este doar o grămadă de BS, 165 00:13:46,819 --> 00:13:48,587 ceva le-a spus copiilor adulții 166 00:13:48,620 --> 00:13:52,558 pentru a-i împiedica să se strecoare în pădure. 167 00:13:52,591 --> 00:13:56,228 Dar apoi l-am întâlnit față în față. 168 00:13:56,261 --> 00:13:59,498 Și am cicatricia să o demonstrez. 169 00:13:59,531 --> 00:14:01,567 O parte din ceea ce ați auzit este adevărat, 170 00:14:01,600 --> 00:14:03,302 ca și cum trăiește în pădure 171 00:14:03,335 --> 00:14:05,337 lângă un lac numit Wild Horse, 172 00:14:05,370 --> 00:14:08,607 că pădurea a devenit ciudată din cauza puterilor sale, 173 00:14:08,640 --> 00:14:11,376 că a înnebunit. 174 00:14:11,410 --> 00:14:13,746 Dar nimeni nu știe unde să-l găsească. 175 00:14:16,381 --> 00:14:18,317 Nimeni în afară de mine. 176 00:14:20,652 --> 00:14:23,722 Dacă vrei să auzi restul poveștii, trebuie să plătești. 177 00:14:53,552 --> 00:14:55,420 La naiba. 178 00:14:55,454 --> 00:14:57,623 Ceva arde. 179 00:14:59,859 --> 00:15:02,762 Mulțumesc. 180 00:15:02,795 --> 00:15:04,663 ... septembrie, și este sezonul de foc, 181 00:15:04,696 --> 00:15:06,733 cea mai timpurie din aproape patru decenii. 182 00:15:06,766 --> 00:15:10,202 Au fost raportate în total 923 de incendii 183 00:15:10,235 --> 00:15:11,904 de-a lungul statului Oregon, 184 00:15:11,938 --> 00:15:14,673 arzând aproximativ 60.000 de acri 185 00:15:14,706 --> 00:15:16,909 pe măsură ce schimbările climatice aduc o vreme mai extremă 186 00:15:16,943 --> 00:15:18,343 pe tot globul. 187 00:15:18,377 --> 00:15:20,245 Aici, în nord-vestul Pacificului, 188 00:15:20,278 --> 00:15:22,581 Evaluarea Națională a Climei din 2018 ... 189 00:16:06,291 --> 00:16:08,493 Omul de apă. 190 00:16:14,033 --> 00:16:16,435 „Bussey & Sons”. 191 00:16:38,024 --> 00:16:42,294 Încerci să-mi vinzi ceva, răspunsul este nu. 192 00:16:42,327 --> 00:16:44,262 Este vorba despre Omul de apă. 193 00:16:52,471 --> 00:16:54,506 E al tau? 194 00:16:54,539 --> 00:16:57,409 Am scăpat de asta acum ani. 195 00:16:57,442 --> 00:16:59,478 Există o notă aici. 196 00:16:59,511 --> 00:17:01,279 Este vorba despre Omul de Apă. 197 00:17:03,381 --> 00:17:05,752 Este o farsă? 198 00:17:05,785 --> 00:17:08,687 Unde sunt prietenii tăi, nu? Unde se ascund? 199 00:17:08,720 --> 00:17:10,622 Unde sunt prietenii tăi cu camerele? 200 00:17:10,655 --> 00:17:14,026 Um, domnule ... Bussey, nu? 201 00:17:14,060 --> 00:17:15,762 Da, v-am avertizat copii. 202 00:17:15,795 --> 00:17:17,730 Ai mai tras o farsă, aș suna la poliție. 203 00:17:17,764 --> 00:17:19,464 Nu este o farsă. 204 00:17:19,498 --> 00:17:22,567 Vreau doar să știu dacă Omul de apă este real. 205 00:17:22,601 --> 00:17:25,437 - Bineînțeles că este real. - Tocmai m-am mutat aici 206 00:17:25,470 --> 00:17:26,973 și am vrut să aud de la cineva 207 00:17:27,006 --> 00:17:30,777 care știau de fapt despre ce vorbeau. 208 00:17:30,810 --> 00:17:33,612 M-am gândit cu adevărat că mă poți ajuta. 209 00:17:37,884 --> 00:17:40,619 - Care e numele tău? - Gunner Boone. 210 00:17:40,652 --> 00:17:43,823 Gunner Boone, juri că nu este o farsă? 211 00:17:43,856 --> 00:17:45,624 Mă jur. 212 00:18:25,932 --> 00:18:27,699 Aici. 213 00:18:30,702 --> 00:18:32,404 Ți-e frig? 214 00:18:32,437 --> 00:18:34,639 - Nu. - Sigur? 215 00:18:34,673 --> 00:18:36,708 Întotdeauna îngheață în această casă nenorocită. 216 00:18:38,811 --> 00:18:40,746 Da, ia loc. 217 00:18:50,756 --> 00:18:54,526 Deci, de ce îți pasă atât de mult de Omul de Apă? 218 00:18:54,559 --> 00:18:57,797 Nota pe care am văzut-o în această carte spune că este nemuritor. 219 00:18:57,830 --> 00:18:59,631 Trebuie să aflu mai multe despre asta. 220 00:18:59,664 --> 00:19:04,804 Mm. Da, ei bine, moartea este un lucru ciudat, Gunner Boone. 221 00:19:04,837 --> 00:19:07,807 Într-o clipă sunteți în viață, întineriți celulele, 222 00:19:07,840 --> 00:19:10,675 formând amintiri, interacționând cu lumea din jurul tău. 223 00:19:10,709 --> 00:19:13,445 Și apoi, dintr-o clipită, inima ta nu mai bate. 224 00:19:13,478 --> 00:19:17,682 Organele, sângele tău ... totul încetează, începe să se descompună. 225 00:19:17,716 --> 00:19:19,018 Cookie? 226 00:19:22,587 --> 00:19:25,124 Acum, în linia mea de lucru, 227 00:19:25,157 --> 00:19:27,193 petreci mult timp cu morții. 228 00:19:27,226 --> 00:19:30,495 Știu pe toți cei care au murit în tot județul. 229 00:19:30,528 --> 00:19:34,466 Da, moartea este cam o afacere simplă, Gunner. 230 00:19:34,499 --> 00:19:36,534 Este permanent. 231 00:19:36,568 --> 00:19:39,972 Cu excepția când vine ... 232 00:19:40,006 --> 00:19:41,908 omului de apă. 233 00:19:45,710 --> 00:19:48,480 Numele său adevărat era Edward Schaal. 234 00:19:48,513 --> 00:19:51,716 Era tânăr când el și soția sa s-au mutat la Wild Horse. 235 00:19:51,751 --> 00:19:54,486 Wild Horse a început ca un oraș minier. 236 00:19:54,519 --> 00:19:56,022 Dar singura stâncă din acei munți 237 00:19:56,055 --> 00:20:01,493 erau roci magmatică ... obsidian, în valoare mai mică decât fierul. 238 00:20:01,526 --> 00:20:04,596 Într-o zi, Edward a găsit o venă de piatră 239 00:20:04,629 --> 00:20:06,564 nimeni nu mai văzuse până acum. 240 00:20:09,969 --> 00:20:12,972 Strălucirea sa era fascinantă. 241 00:20:13,005 --> 00:20:16,008 Dar descoperirea sa a fost uitată în curând, 242 00:20:16,042 --> 00:20:20,679 pentru că în aceeași noapte, tragedia a lovit orașul Wild Horse. 243 00:20:20,712 --> 00:20:23,249 Barajul calului sălbatic a rupt 244 00:20:23,282 --> 00:20:25,851 Potopul a venit brusc. 245 00:20:25,885 --> 00:20:27,820 Fără avertisment. 246 00:20:27,853 --> 00:20:29,721 Nici o șansă să scape. 247 00:20:29,755 --> 00:20:33,658 El și soția sa, Sarah, au fost înghițiți. 248 00:20:38,831 --> 00:20:43,102 Unele dintre corpuri pluteau în aval până la Pine Mills. 249 00:20:43,135 --> 00:20:46,205 Tatăl meu era doar un băiat atunci, cam de vârsta ta. 250 00:20:46,238 --> 00:20:49,942 A văzut masacrul ... l-a văzut el însuși. 251 00:20:49,976 --> 00:20:53,045 Și tatăl său, bunicul meu, 252 00:20:53,079 --> 00:20:55,513 trebuia să examineze cadavrele. 253 00:20:55,547 --> 00:20:58,616 Și i-a declarat pe toți decedați. 254 00:20:58,650 --> 00:21:00,518 Asta a fost, până când ... 255 00:21:00,552 --> 00:21:02,587 Edward Schaal s-a trezit ca prin minune. 256 00:21:04,589 --> 00:21:08,526 Din acea zi, a fost cunoscut sub numele de Omul de Apă. 257 00:21:08,560 --> 00:21:10,930 Și chiar dacă Wild Horse a fost spălat, 258 00:21:10,963 --> 00:21:12,697 s-a mutat înapoi acolo, 259 00:21:12,732 --> 00:21:15,067 a susținut că își poate salva soția, 260 00:21:15,101 --> 00:21:17,303 de-ar fi putut găsi trupul ei. 261 00:21:25,077 --> 00:21:28,646 A agățat pietre negre în jurul pădurii 262 00:21:28,680 --> 00:21:31,583 pentru a marca unde căutase. 263 00:21:31,616 --> 00:21:33,819 Majoritatea oamenilor credeau că este nebun. 264 00:21:33,853 --> 00:21:36,922 Cu excepția câtorva, tatăl meu a inclus, 265 00:21:36,956 --> 00:21:41,127 cine a jurat că a văzut ceva în pădurea aia ... 266 00:21:41,160 --> 00:21:44,096 animale moarte care revin la viață. 267 00:21:44,130 --> 00:21:49,802 Au spus că este o dovadă că puterea Omului de Apă este reală. 268 00:21:49,835 --> 00:21:53,305 Legenda spune că încă trăiește lângă lac, 269 00:21:53,339 --> 00:21:56,075 cercetând apele și pădurile 270 00:21:56,108 --> 00:21:58,110 pentru trupul soției sale 271 00:21:58,144 --> 00:22:01,646 ca să o poată readuce din morți, 272 00:22:01,679 --> 00:22:04,817 chiar dacă tot ce a mai rămas din ea erau oasele ei. 273 00:22:07,353 --> 00:22:10,756 Sarah! 274 00:22:13,025 --> 00:22:15,061 Cum și-a obținut puterea? 275 00:22:15,094 --> 00:22:17,229 Unii spun magia sângelui. 276 00:22:17,263 --> 00:22:19,231 Dar tatăl meu a jurat că are ceva de făcut 277 00:22:19,265 --> 00:22:21,734 cu acea venă de stâncă găsită de Omul de Apă 278 00:22:21,767 --> 00:22:24,303 adânc în burtica minei. 279 00:22:24,336 --> 00:22:28,774 Stâncă care nu avea valoare pentru cei vii, 280 00:22:28,808 --> 00:22:33,678 dar de neprețuit pentru morții lor. 281 00:22:33,711 --> 00:22:37,249 Când tatăl meu a murit, Dumnezeu să-și odihnească sufletul, 282 00:22:37,283 --> 00:22:39,651 Am încercat să urc acolo la lac, 283 00:22:39,684 --> 00:22:42,788 găsește piatra, vezi dacă era adevărat. 284 00:22:45,657 --> 00:22:47,326 Dar acea pădure este vie, 285 00:22:47,359 --> 00:22:49,095 și m-am înfricoșat 286 00:22:49,128 --> 00:22:51,596 fiind în acele păduri singur. 287 00:22:55,434 --> 00:22:58,070 Am crezut dacă îl găsesc, 288 00:22:58,104 --> 00:23:00,906 Aș vedea din nou tatăl meu. 289 00:23:04,709 --> 00:23:07,413 Dar nimeni nu știe unde să-l găsească. 290 00:23:07,446 --> 00:23:09,748 Nimeni în afară de mine. 291 00:23:12,151 --> 00:23:15,221 Aveți o copie a acestui lucru pe care aș putea să o împrumut? 292 00:23:15,254 --> 00:23:18,090 Aceasta este o copie. 293 00:23:18,124 --> 00:23:21,327 Păstrează-l. Este al tau. 294 00:24:08,807 --> 00:24:11,709 Sarah! 295 00:24:11,744 --> 00:24:13,379 Sarah! 296 00:24:13,412 --> 00:24:15,281 Mama! 297 00:24:23,322 --> 00:24:25,257 Mama? 298 00:24:35,501 --> 00:24:38,771 Bebelus! Oh! Amos! 299 00:24:40,339 --> 00:24:41,807 -Ce este? 300 00:24:41,840 --> 00:24:44,009 Gunner, ce s-a întâmplat? 301 00:24:44,043 --> 00:24:45,945 Gunner, ce s-a întâmplat? 302 00:24:45,978 --> 00:24:48,013 M-a văzut fără ... 303 00:24:48,047 --> 00:24:50,216 Cred că tocmai l-am speriat. 304 00:24:50,249 --> 00:24:52,751 Hei, oprește-te. Stop. O superi pe mama ta. 305 00:24:52,785 --> 00:24:54,386 La naiba. 306 00:24:54,420 --> 00:24:55,988 Am spus stop! 307 00:25:02,027 --> 00:25:03,429 Amos! 308 00:25:05,464 --> 00:25:08,367 Ești bine. 309 00:25:08,400 --> 00:25:10,502 Îmi pare rău. 310 00:25:13,072 --> 00:25:14,773 Ești bine. 311 00:26:18,203 --> 00:26:20,005 Este o sabie? 312 00:26:22,274 --> 00:26:24,076 Uh ... 313 00:26:24,109 --> 00:26:26,478 Da. 314 00:26:26,512 --> 00:26:28,280 De unde ai luat-o? 315 00:26:28,314 --> 00:26:30,582 Am o întrebare despre Omul de Apă. 316 00:26:30,616 --> 00:26:32,051 Ai bani? 317 00:26:32,084 --> 00:26:34,453 Da. 318 00:26:34,486 --> 00:26:36,522 Care e numele tău? 319 00:26:36,555 --> 00:26:38,424 Artilerist. 320 00:26:38,457 --> 00:26:40,492 Bună, Gunner. 321 00:26:40,526 --> 00:26:42,828 Eu sunt Jo. 322 00:26:46,231 --> 00:26:47,833 Urmați-mă. 323 00:26:50,336 --> 00:26:52,204 Deci, tu ... locuiești aici? 324 00:26:52,237 --> 00:26:53,872 Pentru acum. 325 00:26:53,906 --> 00:26:56,141 Până voi economisi suficienți bani pentru a-mi obține propriul loc. 326 00:26:56,175 --> 00:26:58,210 Am câteva povești care costă mai mult de un dolar, 327 00:26:58,243 --> 00:27:00,612 dar iti spun ... 328 00:27:00,646 --> 00:27:03,215 - Merită. - Bine. 329 00:27:03,248 --> 00:27:06,018 Dar voi mai avea nevoie de bani pentru a cumpăra provizii. 330 00:27:06,051 --> 00:27:09,121 Aprovizionare pentru ce? 331 00:27:09,154 --> 00:27:11,256 O să-l găsesc pe Omul de Apă. 332 00:27:13,225 --> 00:27:15,094 Intră în biroul meu. 333 00:27:27,973 --> 00:27:30,008 Ai fost vreodată singur în pădurile alea, copilule? 334 00:27:30,042 --> 00:27:31,009 Nu. 335 00:27:33,011 --> 00:27:36,348 Să presupunem că supraviețuiești cuvintelor, le treci până la capăt 336 00:27:36,382 --> 00:27:40,119 râul, stâncile, coioții. 337 00:27:40,152 --> 00:27:42,354 Te vei regăsi față în față 338 00:27:42,388 --> 00:27:44,456 cu însuși diavolul. 339 00:27:50,529 --> 00:27:54,199 Nu mulți dintre noi suntem în jurul nostru pentru a spune acea parte a poveștii. 340 00:27:56,101 --> 00:27:58,036 Vrei să afli mai multe? 341 00:28:17,589 --> 00:28:19,992 Spune-mi tot ce știi despre Omul de Apă. 342 00:28:20,025 --> 00:28:21,693 Pot să-ți fac una mai bine. 343 00:28:21,728 --> 00:28:25,330 Dă-mi toți banii tăi și te voi duce la el însuși. 344 00:28:25,364 --> 00:28:27,399 Dar ce e cu provizii? 345 00:28:27,433 --> 00:28:30,002 Bine, sigur, vom cumpăra provizii. 346 00:28:30,035 --> 00:28:33,338 Atunci dă-mi ce a mai rămas. 347 00:28:33,372 --> 00:28:35,240 Dar ar trebui să te avertizez, 348 00:28:35,274 --> 00:28:38,677 pădurile alea te vor speria de porcărie, omule. 349 00:28:38,710 --> 00:28:41,346 Păstrez banii chiar dacă te retragi. 350 00:28:43,482 --> 00:28:45,350 Avem o intelegere? 351 00:30:14,339 --> 00:30:17,744 Am făcut o listă cu tot ce avem nevoie. 352 00:30:17,777 --> 00:30:19,846 Ei bine, de fapt, este tot ceea ce am nevoie, 353 00:30:19,879 --> 00:30:22,681 Pentru că nu știam că vei veni. 354 00:30:25,284 --> 00:30:26,251 Ce naiba? 355 00:30:26,285 --> 00:30:28,587 Am nevoie doar de jumătate din aceste lucruri. 356 00:30:30,489 --> 00:30:32,524 - Dimineața. - Dimineața. 357 00:30:43,502 --> 00:30:45,537 Deja! 358 00:30:45,571 --> 00:30:47,439 Ce? 359 00:30:47,472 --> 00:30:50,743 Dacă trage, te omor. 360 00:30:52,444 --> 00:30:54,313 Haide. 361 00:31:04,156 --> 00:31:07,225 Salut? Suntem gata. 362 00:31:13,298 --> 00:31:15,667 Aceasta este o mulțime de piersici. 363 00:31:15,701 --> 00:31:19,271 Avem moola. 364 00:31:19,304 --> 00:31:20,873 Este o armă? 365 00:31:20,907 --> 00:31:22,441 Oh, um ... 366 00:31:22,474 --> 00:31:24,610 Copiii v-ați trezit devreme în vacanța de vară. 367 00:31:24,643 --> 00:31:25,845 Părinții tăi știu că ești aici? 368 00:31:25,878 --> 00:31:27,412 Ascultă, tipule. De ce nu doar, 369 00:31:27,446 --> 00:31:28,781 cum ar fi, ai grijă de propria ta afacere? 370 00:31:28,815 --> 00:31:30,182 Ce zici să chem poliția 371 00:31:30,215 --> 00:31:31,784 și să o facă afacerea lor? 372 00:31:31,818 --> 00:31:34,586 Este o sabie antică de samurai. 373 00:31:34,620 --> 00:31:36,823 Tatăl meu l-a adus din Japonia. 374 00:31:36,856 --> 00:31:39,591 Era staționat acolo în Marina. 375 00:31:39,625 --> 00:31:41,828 Îmi place doar să-l port în jur. 376 00:31:41,861 --> 00:31:43,662 Și vom avea nevoie de toată mâncarea asta 377 00:31:43,695 --> 00:31:45,832 Pentru că facem un picnic. 378 00:31:45,865 --> 00:31:47,299 Domnule. 379 00:31:56,708 --> 00:31:59,444 Sunt aici pentru a raporta un copil dispărut, 380 00:31:59,478 --> 00:32:01,613 Fiul meu, lipsește. 381 00:32:01,647 --> 00:32:03,281 Bine, da, um, putem face asta. 382 00:32:03,315 --> 00:32:04,817 Trebuie doar să depunem un raport. 383 00:32:04,851 --> 00:32:07,920 Scuzați-mă, domnule, de cât timp lipsește fiul dumneavoastră? 384 00:32:07,954 --> 00:32:11,289 Nu ... nu știu. 385 00:32:11,323 --> 00:32:13,425 Te rog, ai un loc. 386 00:32:17,596 --> 00:32:19,464 Care este numele dumneavoastră, domnule? 387 00:32:19,498 --> 00:32:22,367 Amos Boone. 388 00:32:22,401 --> 00:32:24,202 Și numele fiului dumneavoastră, domnule Boone? 389 00:32:24,236 --> 00:32:25,637 Artilerist. 390 00:32:25,671 --> 00:32:29,708 Artilerist. Ai vreun motiv pentru care crezi că ar putea fugi? 391 00:32:29,742 --> 00:32:31,911 Mama lui este foarte bolnavă, 392 00:32:31,944 --> 00:32:35,213 și, uh, a fost greu pentru el. 393 00:32:35,247 --> 00:32:37,716 Pe noi toți. 394 00:32:37,750 --> 00:32:41,921 Hm ... Am ridicat vocea spre el aseară. 395 00:32:44,623 --> 00:32:46,224 Uh ... 396 00:32:46,258 --> 00:32:48,961 A plecat ... A lăsat această notă. 397 00:32:53,699 --> 00:32:56,435 - Știu cum să te fac mai bun. 398 00:32:56,468 --> 00:32:59,005 Știi ce a vrut să spună prin asta? 399 00:32:59,038 --> 00:33:00,907 Nu, nu. 400 00:34:30,096 --> 00:34:32,664 Sunt infometat. 401 00:34:32,697 --> 00:34:34,734 Ma doare stomacul. 402 00:34:41,706 --> 00:34:44,076 Unu... 403 00:34:44,110 --> 00:34:48,815 Nu s-a întâmplat să aduci un deschizător de conserve sau altceva, nu-i așa? 404 00:34:59,091 --> 00:35:02,094 Jo, dacă distrugi sabia, tatăl meu mă va ucide. 405 00:35:02,128 --> 00:35:03,996 Nu mai fi un astfel de wuss. 406 00:35:04,030 --> 00:35:05,798 Vorbesc serios, Jo. 407 00:35:08,400 --> 00:35:09,936 Ew! Brut! 408 00:35:11,670 --> 00:35:13,705 Taci. 409 00:35:13,739 --> 00:35:15,540 Nu este amuzant! 410 00:35:56,448 --> 00:35:57,783 Artilerist? 411 00:36:02,822 --> 00:36:06,759 Hei gagica. Esti bine? 412 00:36:06,792 --> 00:36:08,895 Doar obosit. 413 00:36:10,930 --> 00:36:13,065 Unde este Gunner? 414 00:36:13,099 --> 00:36:17,136 Oh, se joacă ... lateral. 415 00:36:27,179 --> 00:36:30,082 Cred că l-ai speriat cu adevărat aseară. 416 00:36:30,116 --> 00:36:32,051 Stiu. 417 00:36:33,786 --> 00:36:35,620 Îmi pare rău. 418 00:36:35,654 --> 00:36:38,090 Nu eu sunt cel căruia trebuie să-l spui. 419 00:36:44,163 --> 00:36:46,732 Voi fi ... doar, știi ... corect ... 420 00:36:52,004 --> 00:36:53,605 Hei! 421 00:36:56,809 --> 00:36:59,711 Ai văzut un copil călărind pe un scuter electric? 422 00:36:59,745 --> 00:37:01,047 Se numește Gunner Boone. 423 00:37:01,080 --> 00:37:03,648 - Nu de ce? - El este fiul meu. 424 00:37:03,682 --> 00:37:05,084 Nu a venit acasă. 425 00:37:05,117 --> 00:37:09,855 - Poate că Omul de Apă l-a luat. - Taci idiotule. 426 00:37:09,889 --> 00:37:11,824 Cine este Omul de Apă? 427 00:37:11,857 --> 00:37:14,226 Doar o poveste de fantome stupide! 428 00:37:19,765 --> 00:37:24,937 Deci, tatăl tău doar te-a lăsat să iei vechea sabie de samurai? 429 00:37:26,238 --> 00:37:28,808 Uh ... 430 00:37:28,841 --> 00:37:30,876 Ai fugit. 431 00:37:30,910 --> 00:37:33,279 Nu a. 432 00:37:33,312 --> 00:37:35,647 Am lăsat o notă. 433 00:37:35,680 --> 00:37:37,183 Ai lăsat o notă. 434 00:37:37,216 --> 00:37:40,286 Băi, abilitățile tale fugare sunt nenorocite. 435 00:37:48,260 --> 00:37:50,997 Te-a lovit? 436 00:37:51,030 --> 00:37:52,765 Nu. 437 00:37:55,001 --> 00:37:57,903 Atunci ce? 438 00:37:57,937 --> 00:38:00,039 Nu sunt niciodată suficient de bun pentru el. 439 00:38:01,340 --> 00:38:03,209 Probabil că e fericit că am plecat, oricum. 440 00:38:03,242 --> 00:38:05,277 Doar... 441 00:38:05,311 --> 00:38:07,545 mai puține lucruri pe farfurie. 442 00:38:09,281 --> 00:38:11,716 Dar părinții tăi? 443 00:38:11,751 --> 00:38:13,786 Vor veni după tine? 444 00:38:19,158 --> 00:38:21,794 Nu am nevoie de nimeni care să se uite la mine. 445 00:38:24,030 --> 00:38:26,065 Imi pot purta singur de grija. 446 00:38:29,701 --> 00:38:32,872 - E un coiot? - Ar putea fi. 447 00:38:32,905 --> 00:38:35,975 Sau urlând caii sălbatici. 448 00:38:36,008 --> 00:38:38,744 De obicei călătoresc în haite. 449 00:38:38,778 --> 00:38:42,815 Caii sălbatici care urlă? 450 00:38:42,848 --> 00:38:45,351 Ar trebui să urmărim pe rând. 451 00:38:45,384 --> 00:38:47,987 Vezi ceva care se mișcă, nu te gândi ... 452 00:38:48,020 --> 00:38:50,122 balansați sabia aceea. 453 00:38:54,659 --> 00:38:56,328 Ia primul ceas. 454 00:39:23,355 --> 00:39:27,226 Mulțumiri. 455 00:39:27,259 --> 00:39:29,128 Hei. 456 00:39:29,161 --> 00:39:33,631 Vrei ... Mă vei ține puțin? 457 00:39:33,665 --> 00:39:35,935 Da. Desigur. 458 00:39:43,142 --> 00:39:44,844 Mmm. 459 00:39:44,877 --> 00:39:47,880 Am fost atât de scăpat astăzi, nici măcar nu l-am văzut pe Gunner. 460 00:39:51,283 --> 00:39:53,419 Mm, ar trebui să merg să vorbesc cu el. 461 00:39:53,452 --> 00:39:55,754 Nu, ar trebui să te odihnești, iubito. 462 00:39:57,189 --> 00:39:59,792 Um, el doarme. 463 00:39:59,825 --> 00:40:01,927 A ieșit din nou toată ziua. 464 00:40:05,231 --> 00:40:08,367 Ceva îți trece prin minte. Ce este? 465 00:40:10,836 --> 00:40:13,806 Se pare că nu vrea să fie în preajma mea. 466 00:40:16,708 --> 00:40:18,944 Iti promit, 467 00:40:18,978 --> 00:40:21,080 are nevoie de tine chiar acum. 468 00:40:22,948 --> 00:40:26,452 Trebuie doar să-l vezi. 469 00:40:26,485 --> 00:40:28,787 Vedeți-l cu adevărat. 470 00:41:41,493 --> 00:41:43,362 Buna ziua? 471 00:41:58,410 --> 00:42:00,446 Domnule Water Man? 472 00:42:51,497 --> 00:42:54,400 Deci, el lipsește de două zile. 473 00:42:54,433 --> 00:42:57,569 Fiul acestui domn de aici. Dacă vedeți ceva ... 474 00:43:22,361 --> 00:43:25,431 Anunță-mă dacă te pot ajuta să găsești ceva. 475 00:43:25,464 --> 00:43:27,032 Eu sunt Amos. 476 00:43:27,066 --> 00:43:29,968 Cred că-l cunoști pe fiul meu, Gunner. 477 00:43:30,002 --> 00:43:32,237 Nu am întâlnit niciodată un copil atât de deștept. 478 00:43:32,271 --> 00:43:34,606 Ce imaginație. 479 00:43:34,640 --> 00:43:37,609 L-am ajutat cu cercetările sale pentru detectivul Knox. 480 00:43:37,643 --> 00:43:40,646 Nu a venit acasă aseară. 481 00:43:40,679 --> 00:43:43,248 A venit azi sau ieri? 482 00:43:43,282 --> 00:43:46,018 Nu, nu a făcut-o. 483 00:43:46,051 --> 00:43:48,954 Ai un pix și ... și hârtie? 484 00:43:48,987 --> 00:43:50,556 Uh, sigur. 485 00:43:54,193 --> 00:43:58,464 Uh, aici sunt și numerele mele, acasă și celulă. 486 00:44:00,399 --> 00:44:02,601 Vă rog să mă anunțați dacă veți afla de el. 487 00:44:02,634 --> 00:44:04,503 O voi face absolut. 488 00:44:04,536 --> 00:44:07,473 Și, uh, vă deranjează să le închideți? 489 00:44:07,506 --> 00:44:09,541 Desigur. 490 00:44:09,575 --> 00:44:11,510 Mulțumesc. 491 00:44:57,289 --> 00:45:00,025 Vrei niște bomboane? 492 00:45:00,058 --> 00:45:01,460 Nu. 493 00:45:03,228 --> 00:45:06,298 Ce a fost acel aspect? 494 00:45:06,331 --> 00:45:08,200 Nimic. 495 00:45:08,233 --> 00:45:10,102 Uite, tipule. 496 00:45:10,135 --> 00:45:12,671 Dacă ai o problemă cu mine ... 497 00:45:12,704 --> 00:45:14,473 spune-o. 498 00:45:16,375 --> 00:45:18,577 Furtul este greșit. 499 00:45:18,610 --> 00:45:20,312 Ah, haide. 500 00:45:20,345 --> 00:45:23,248 Nu ai furat nimic în viața ta? 501 00:45:23,282 --> 00:45:24,483 Nu. 502 00:45:24,516 --> 00:45:27,686 Niciodata? 503 00:45:27,719 --> 00:45:29,421 Nu. 504 00:45:29,455 --> 00:45:31,223 Wow. 505 00:45:31,256 --> 00:45:33,992 Mami trebuie să fie atât de mândră de tine. 506 00:45:34,026 --> 00:45:37,129 Nu vorbi despre mama mea. 507 00:45:37,162 --> 00:45:39,164 Nu o voi face. 508 00:45:39,198 --> 00:45:41,400 Dacă încercați una dintre aceste bucăți delicioase 509 00:45:41,433 --> 00:45:43,368 de bomboane furate. 510 00:45:56,048 --> 00:45:57,549 Încetează! 511 00:45:57,583 --> 00:46:01,420 Obligă-mă! Mami nu este aici pentru a te salva. 512 00:46:01,453 --> 00:46:03,388 Dă-te de pe mine! 513 00:46:09,661 --> 00:46:11,530 Auzi aia? 514 00:46:29,381 --> 00:46:32,117 Este omul de apă? 515 00:46:47,499 --> 00:46:49,468 Alerga! 516 00:47:21,734 --> 00:47:23,770 - Hei, Jake. - Chuck. 517 00:47:23,803 --> 00:47:26,305 Ai putea, uh, să ne faci o favoare și să spânzuri una dintre acestea 518 00:47:26,338 --> 00:47:29,575 - după registru, vă rog? - Da, sigur. Lucru sigur. 519 00:47:29,608 --> 00:47:31,310 Mulțumesc. 520 00:47:31,343 --> 00:47:33,111 Ai fost în Marina? 521 00:47:35,414 --> 00:47:37,282 Da. 522 00:47:37,316 --> 00:47:39,184 De unde ai știut? 523 00:47:39,217 --> 00:47:41,821 A fost acum o zi, dimineața devreme. 524 00:47:41,854 --> 00:47:45,691 Fiul său și un alt copil ... o fată. 525 00:47:45,724 --> 00:47:48,795 Și fiul tău, el avea sabia ta. 526 00:47:48,828 --> 00:47:50,529 Poți să o descrii pe fată? 527 00:47:50,562 --> 00:47:55,200 Da. Păr nebun, albastru. 528 00:47:55,233 --> 00:47:58,470 Avea o cicatrice mare pe gât. 529 00:47:58,503 --> 00:48:00,539 Arăta cam proaspăt. 530 00:48:00,572 --> 00:48:03,308 Vorbesti serios? 531 00:48:03,342 --> 00:48:05,277 Nici măcar un bar. 532 00:48:09,314 --> 00:48:11,350 Poate ar trebui să ne întoarcem. 533 00:48:11,383 --> 00:48:12,651 Reface-ne pașii. 534 00:48:12,684 --> 00:48:15,420 Lasă-mă să-ți văd telefonul. 535 00:48:15,454 --> 00:48:17,389 Nu există niciun serviciu. 536 00:48:24,296 --> 00:48:27,165 Dacă mergem spre nord-vest, vom găsi în cele din urmă râul 537 00:48:27,199 --> 00:48:30,168 care ne va conduce la Calul sălbatic. 538 00:48:37,442 --> 00:48:39,211 Uite. 539 00:48:50,389 --> 00:48:53,291 Jo, uite. Zăpadă. 540 00:48:57,262 --> 00:48:58,931 În nici un caz. 541 00:48:58,965 --> 00:49:00,800 Este iulie. 542 00:49:02,769 --> 00:49:06,705 Nu ninge niciodată în iulie. 543 00:49:06,739 --> 00:49:08,908 Whoa. 544 00:49:08,941 --> 00:49:10,642 Atât de cool! 545 00:49:15,681 --> 00:49:17,549 Este un semn, nu? 546 00:49:17,582 --> 00:49:20,218 Un semn că ne apropiem. 547 00:49:20,252 --> 00:49:21,921 Poate. 548 00:49:21,954 --> 00:49:24,523 Nu știu. 549 00:49:24,556 --> 00:49:26,591 Ar trebui să pregătim tabăra în curând. 550 00:49:44,409 --> 00:49:45,912 Artilerist! 551 00:49:56,989 --> 00:49:58,858 Artilerist? 552 00:50:12,537 --> 00:50:15,607 Buna ziua? 553 00:50:15,640 --> 00:50:17,910 Bună, doamnă Bakemeyer. Ce mai faci? 554 00:50:20,780 --> 00:50:24,784 Nu încă. A mai venit azi la librărie? 555 00:50:28,821 --> 00:50:31,690 Așteptați, îmi pare rău. 556 00:50:31,723 --> 00:50:33,993 Ce a spus soțul meu? 557 00:51:00,820 --> 00:51:02,687 Un fort natural. 558 00:51:08,527 --> 00:51:11,563 De unde ai știut să mergi spre nord-vest? 559 00:51:13,866 --> 00:51:16,501 Tatăl meu m-a învățat cum să citesc o hartă. 560 00:51:18,603 --> 00:51:19,839 Mm. 561 00:51:23,876 --> 00:51:26,344 Probabil că asta a durut. 562 00:51:29,882 --> 00:51:31,818 A facut. 563 00:51:35,822 --> 00:51:38,024 E timpul să luăm lemne de foc. 564 00:52:06,685 --> 00:52:09,588 Iei cursuri sau ceva? 565 00:52:09,621 --> 00:52:11,723 Nu, doar desenez. 566 00:52:11,757 --> 00:52:14,526 Mult. 567 00:52:14,559 --> 00:52:16,595 Nu anunț. 568 00:52:16,628 --> 00:52:20,398 De fapt, destul de drogat. 569 00:52:20,432 --> 00:52:24,036 Este ca o carte de benzi desenate sau ceva de genul? 570 00:52:24,070 --> 00:52:26,873 Nu, este un roman grafic despre un detectiv 571 00:52:26,906 --> 00:52:29,641 care își investighează propria crimă. 572 00:52:29,674 --> 00:52:32,044 Misto. 573 00:52:32,078 --> 00:52:35,181 Deci, cum se termină? 574 00:52:35,214 --> 00:52:37,917 Nu știu încă. 575 00:52:37,950 --> 00:52:39,651 Nu știi? 576 00:52:39,684 --> 00:52:42,054 Este povestea ta. De unde nu știi finalul? 577 00:52:42,088 --> 00:52:45,057 Nu poți cunoaște finalul până nu ajungi acolo. 578 00:52:47,960 --> 00:52:50,528 Ce? Ce?! Ce?! 579 00:52:50,562 --> 00:52:52,597 Scoate-o! Ce este?! Ce este?! 580 00:52:52,631 --> 00:52:54,834 Acela! 581 00:53:04,010 --> 00:53:06,913 Tu ... Ai fost atât de speriată. 582 00:53:06,946 --> 00:53:09,648 Nu este amuzant, omule! 583 00:53:09,681 --> 00:53:11,549 Da, este, tipule. 584 00:53:18,925 --> 00:53:21,827 Ce faci? 585 00:53:21,861 --> 00:53:25,530 Partea mea. Nu-l traversa. 586 00:53:25,563 --> 00:53:28,100 Te iei prea în serios. 587 00:53:28,134 --> 00:53:31,037 Nu treceți linia! 588 00:53:31,070 --> 00:53:32,772 Amenda. 589 00:53:44,716 --> 00:53:47,086 Mary? 590 00:53:53,926 --> 00:53:55,861 Am primit mesajul tău. 591 00:53:58,030 --> 00:54:01,067 Am vorbit cu șeriful. 592 00:54:01,100 --> 00:54:03,568 Și mi-a spus totul. 593 00:54:10,242 --> 00:54:11,944 Mi-a trimis un text. 594 00:54:11,978 --> 00:54:14,612 Ce? Gunner a făcut-o? 595 00:54:14,646 --> 00:54:16,148 Cand? 596 00:54:16,182 --> 00:54:18,050 W-Ce a spus? 597 00:54:18,084 --> 00:54:20,186 L-a trimis aseară. 598 00:54:20,219 --> 00:54:22,188 Telefonul meu era oprit. 599 00:54:22,221 --> 00:54:24,790 Era dintr-un număr ciudat. 600 00:54:24,824 --> 00:54:27,559 W-Ce spunea? 601 00:54:27,592 --> 00:54:29,527 - Sunt bine, mamă. 602 00:54:30,896 --> 00:54:33,265 - Fac asta pentru tine. 603 00:54:38,170 --> 00:54:40,906 Am încercat să ajung la acest număr de ore întregi. 604 00:54:40,940 --> 00:54:43,575 Merge doar la o mesagerie vocală generică. 605 00:54:49,915 --> 00:54:52,018 M-ai mintit. 606 00:54:59,859 --> 00:55:03,628 Dar l-am mințit pe Gunner. 607 00:55:03,661 --> 00:55:07,599 Nu credeam că se poate descurca cu adevărul. 608 00:55:07,632 --> 00:55:09,902 Și ai gândit la fel la mine. 609 00:55:12,371 --> 00:55:15,908 Îmi pare rău că te-am mințit. 610 00:55:15,941 --> 00:55:18,576 Nu am vrut să te îmbolnăvești mai mult. 611 00:55:20,246 --> 00:55:24,316 Nu-mi pasă ce trebuie, îl vom găsi, bine? 612 00:55:24,350 --> 00:55:26,118 Bine. 613 00:55:29,889 --> 00:55:31,991 Voi încerca din nou. 614 00:55:52,912 --> 00:55:54,246 Acela! 615 00:55:54,280 --> 00:55:56,849 Uf! 616 00:55:56,882 --> 00:55:58,751 Uf! Aah! 617 00:56:21,874 --> 00:56:25,077 Uf! A fost dezgustător! 618 00:56:25,111 --> 00:56:26,812 Stai, stai, stai, stai, stai! 619 00:56:26,846 --> 00:56:29,949 - Rucsacul meu. - Nu mă întorc acolo. 620 00:56:46,698 --> 00:56:48,334 Esti bine? 621 00:56:53,205 --> 00:56:55,774 Găsiți ceva? 622 00:56:55,808 --> 00:56:58,177 Doar ciuperci. 623 00:56:58,210 --> 00:57:00,412 Dar ar putea fi otrăvitori. 624 00:57:17,329 --> 00:57:19,798 Se întâmplă niște lucruri ciudate. 625 00:57:22,968 --> 00:57:24,837 Este un semn. 626 00:57:24,870 --> 00:57:26,906 Că ne apropiem. 627 00:57:26,939 --> 00:57:28,706 Nu crezi? 628 00:57:30,943 --> 00:57:33,212 Ne-am pierdut toate lucrurile. 629 00:57:36,215 --> 00:57:38,150 Sunt flămând. 630 00:57:40,052 --> 00:57:43,355 Dacă nu-l găsim până diseară, mergem acasă. 631 00:57:43,389 --> 00:57:45,257 Iți promit. 632 00:57:50,529 --> 00:57:52,298 Bine. 633 00:57:56,302 --> 00:57:58,871 - Buna ziua? - Hei, Amos. 634 00:57:58,904 --> 00:58:00,239 Șerif Goodwin aici. 635 00:58:00,272 --> 00:58:01,807 - Hei. - Hei. 636 00:58:01,840 --> 00:58:05,778 Uh, primiți mesajul meu despre textul lui Gunner? 637 00:58:05,811 --> 00:58:08,380 Da, am făcut-o, și ne uităm la acest număr. 638 00:58:08,414 --> 00:58:10,950 Um, vreau doar să vă anunț, 639 00:58:10,983 --> 00:58:14,353 Cred că am găsit scuterul electric al lui Gunner 640 00:58:14,386 --> 00:58:17,189 într-o moară veche de lângă pădure. 641 00:58:17,223 --> 00:58:18,924 Amos, ascultă. 642 00:58:18,958 --> 00:58:21,193 În pădurea aia crește un incendiu. 643 00:58:21,227 --> 00:58:22,928 Oh, Dumnezeule. Uh ... 644 00:58:22,962 --> 00:58:25,464 Este aproape de locul unde ai găsit ... scuterul? 645 00:58:25,497 --> 00:58:27,199 Nu am încă aceste informații, 646 00:58:27,233 --> 00:58:28,968 dar am animale care scapă 647 00:58:29,001 --> 00:58:31,437 și aproximativ 30 de case de care am nevoie pentru a ajuta la evacuare. 648 00:58:31,470 --> 00:58:33,505 Ar trebui să fiu deja pe drum, așa că ... 649 00:58:33,539 --> 00:58:36,442 Bine, ce ... ce zici de Gunner? W-Ce dacă este acolo? 650 00:58:36,475 --> 00:58:37,943 Bine, nu, trebuie să ne ajuți. 651 00:58:37,977 --> 00:58:39,411 Dar fiul nostru? 652 00:58:39,445 --> 00:58:41,480 Trebuie să ajut cu aceste evacuări, 653 00:58:41,513 --> 00:58:43,249 dar o să-i fac pe adjuncții mei să intervină. 654 00:58:43,282 --> 00:58:45,317 Bine, adu-mi unul dintre acești alți deputați 655 00:58:45,351 --> 00:58:47,553 să vorbești sau așa ceva. 656 00:58:47,586 --> 00:58:49,521 Vă promit că facem totul 657 00:58:49,555 --> 00:58:51,890 - că putem. - Bine. Da, nu. 658 00:58:51,924 --> 00:58:53,359 - Lasă-mă să vorbesc cu ea. Lasă-mă ... - Iubito. Bebelus. Bine. 659 00:58:53,392 --> 00:58:56,095 Th-Mulțumesc, șerif. Mulțumesc. 660 00:58:56,128 --> 00:58:58,397 Da. 661 00:58:58,430 --> 00:59:00,466 Incendiul pădurii Calul sălbatic 662 00:59:00,499 --> 00:59:03,068 crește cu al doilea după vânturi puternice 663 00:59:03,102 --> 00:59:06,338 a suflat jarul dintr-un incendiu electric către Pine Mills 664 00:59:06,372 --> 00:59:09,808 și orașele din jur. Locuitorii din zonă ar trebui 665 00:59:09,842 --> 00:59:11,510 verificați cu pompierii sau poliția locală ... 666 00:59:11,543 --> 00:59:14,046 - Unde te duci? - Dacă este în pădurea aia, 667 00:59:14,079 --> 00:59:16,282 - Îl voi găsi. - Ce? Cum? 668 00:59:16,315 --> 00:59:18,117 Trebuie să încerc. 669 00:59:18,150 --> 00:59:20,352 ... acum amenințat de acest incendiu răspândit. 670 00:59:20,386 --> 00:59:23,122 - Amos ... - Trebuie să încerc, iubito. 671 00:59:23,155 --> 00:59:27,860 ... și vă aduc cele mai recente informații pe măsură ce se desfășoară. 672 00:59:33,565 --> 00:59:36,268 Scuzați-mă. 673 00:59:36,302 --> 00:59:38,337 Scuzați-mă. 674 00:59:38,370 --> 00:59:40,272 Ești tatăl lui Gunner? 675 00:59:40,306 --> 00:59:43,142 - Am văzut afișe prin oraș. - Aveți informații? 676 00:59:43,175 --> 00:59:46,578 Da, cred că știu unde s-a dus. 677 00:59:46,612 --> 00:59:48,580 Unde? 678 00:59:48,614 --> 00:59:50,382 Cal salbatic. 679 00:59:52,051 --> 00:59:53,552 Ce este în calul sălbatic? 680 00:59:53,585 --> 00:59:55,387 Acolo locuiește Omul de apă. 681 00:59:55,421 --> 00:59:57,289 Langa lac. 682 00:59:57,323 --> 00:59:59,358 Ce, povestea fantomelor? 683 00:59:59,391 --> 01:00:01,160 De ce i-ar păsa fiului meu de asta? 684 01:00:01,193 --> 01:00:04,063 Nu este o poveste cu fantome. Fiul tău părea foarte interesat 685 01:00:04,096 --> 01:00:07,166 în modul în care Omul de Apă a înșelat moartea. 686 01:00:07,199 --> 01:00:10,002 Îmi pare rău, nu ar fi trebuit să-i dau harta. 687 01:00:12,237 --> 01:00:15,607 Apreciez ajutorul tau. Trebuie să mă duc să-mi găsesc fiul. 688 01:00:15,641 --> 01:00:19,078 Da. Uh, există o cascadă, Horsetail Falls. 689 01:00:19,111 --> 01:00:22,514 Dacă reușiți să creați creasta, poate puteți tăia lacul. 690 01:00:22,548 --> 01:00:24,049 Mulțumesc. 691 01:00:37,162 --> 01:00:39,198 Au fost emise avertismente privind calitatea aerului 692 01:00:39,231 --> 01:00:43,035 datorită cenușei care cade care acoperă o mare parte din oraș. 693 01:00:43,068 --> 01:00:45,270 Din ce în ce mai mulți oameni din județele din jur 694 01:00:45,304 --> 01:00:48,540 sunt încurajați să împacheteze elemente esențiale și obiecte de valoare ... 695 01:01:53,272 --> 01:01:55,474 Unh-unh. În nici un caz. 696 01:01:55,507 --> 01:01:57,609 Nu traversez asta. 697 01:01:59,545 --> 01:02:01,413 Ei bine, eu sunt. 698 01:02:26,171 --> 01:02:27,339 - Uh! - Omule! 699 01:02:27,372 --> 01:02:28,540 Vorbesti serios?! 700 01:02:47,359 --> 01:02:50,596 Vedea? Nu atât de rău. 701 01:02:53,565 --> 01:02:55,467 Artilerist! Sfântă porcărie! 702 01:02:55,501 --> 01:02:57,202 Jo, nu pot înota! 703 01:02:57,236 --> 01:02:58,570 Stai, vin! 704 01:02:58,604 --> 01:03:00,138 Nu pot înota! 705 01:03:04,443 --> 01:03:08,080 - Jo, ajută! - Stai așa! 706 01:03:08,113 --> 01:03:10,315 Nu pot înota! 707 01:03:10,349 --> 01:03:12,217 - Gunner! Artilerist! - Te rog, nu pot să mă țin! 708 01:03:12,251 --> 01:03:14,520 Nu te da drumul! 709 01:03:17,556 --> 01:03:20,125 Jo, ajută-mă! 710 01:03:20,158 --> 01:03:22,762 Dă-mi mâna. 711 01:03:22,795 --> 01:03:25,297 Haide, Gunner, o putem face. 712 01:03:25,330 --> 01:03:29,268 O putem face. O putem face. 713 01:03:29,301 --> 01:03:31,670 Haide haide! Dă-mi piciorul tău. 714 01:03:45,517 --> 01:03:48,587 Mulțumesc. 715 01:03:48,620 --> 01:03:50,722 Sa continuam. 716 01:03:50,757 --> 01:03:52,624 Suntem la jumătatea drumului. 717 01:04:21,788 --> 01:04:24,256 Scuzați-mă, scuzați-mă, oameni buni. Vine prin. Pardon. 718 01:04:24,289 --> 01:04:27,326 Şerif. O cunoști pe fata cu cicatrice despre care ai întrebat? 719 01:04:27,359 --> 01:04:29,896 - Ai găsit ceva? - Da. 720 01:04:29,929 --> 01:04:32,331 Și mesajul text a venit de pe telefonul ei. 721 01:04:41,673 --> 01:04:45,611 Unde l-ai văzut exact pe Omul de Apă? 722 01:04:45,644 --> 01:04:47,679 În pădure. 723 01:04:47,713 --> 01:04:49,816 Da, dar unde anume? 724 01:04:51,617 --> 01:04:53,318 Sunt obosit. 725 01:05:13,271 --> 01:05:15,307 Da, vine. O secunda. 726 01:05:19,444 --> 01:05:21,313 George Riley? 727 01:05:21,346 --> 01:05:23,682 - Șeriful Goodwin. - Da, despre ce e vorba? 728 01:05:23,715 --> 01:05:27,920 Vrei să-ți pui câteva întrebări despre fiica ta, Josephine. 729 01:05:27,954 --> 01:05:31,223 Ce a făcut acum? 730 01:05:31,256 --> 01:05:33,692 Ți-ai văzut vreodată fiica petrecând cu acest băiat? 731 01:05:33,725 --> 01:05:36,963 Nu l-am văzut niciodată pe băiatul acela în viața mea. 732 01:05:36,996 --> 01:05:39,899 Oricum nu este genul de prieteni pe care i-ar avea Jo. 733 01:05:42,735 --> 01:05:45,637 A dispărut acum două zile. 734 01:05:45,671 --> 01:05:47,874 Mama băiatului a primit un text de pe telefonul lui Jo, 735 01:05:47,907 --> 01:05:49,909 și avem un martor care l-a văzut pe el și pe o fată 736 01:05:49,942 --> 01:05:53,512 cu o cicatrice pe gâtul ei împreună înainte să dispară. 737 01:05:53,545 --> 01:05:57,215 Ei bine, așa cum am spus, nu l-am văzut niciodată pe acel copil, așa că ... 738 01:05:59,718 --> 01:06:01,921 Josephine aici? Îmi place să vorbesc cu ea. 739 01:06:01,954 --> 01:06:05,892 Oh, uh, ei bine, ea a ieșit. 740 01:06:05,925 --> 01:06:07,960 Unde merge de obicei? 741 01:06:07,994 --> 01:06:10,228 Nu știu, prin oraș. 742 01:06:10,262 --> 01:06:11,931 Locuri obișnuite pe care copiii le duc. 743 01:06:11,964 --> 01:06:14,867 Când ai văzut-o ultima dată? 744 01:06:14,901 --> 01:06:17,636 Ieri, poate. 745 01:06:17,669 --> 01:06:20,238 E vacanță de vară, știi? 746 01:06:20,272 --> 01:06:22,942 Am tras câteva dosare de la spitalul județean. 747 01:06:22,975 --> 01:06:25,011 Josephine a primit 15 ochiuri 748 01:06:25,044 --> 01:06:27,612 pe o tăietură pe gât luna trecută. Cum a obținut tăietura aia? 749 01:06:27,646 --> 01:06:30,549 Știi ce, habar n-am cum s-a întâmplat asta. 750 01:06:30,582 --> 01:06:32,250 Jo este doar acel tip de copil. 751 01:06:32,284 --> 01:06:34,787 Se pune mereu în necazuri, știi? 752 01:06:36,989 --> 01:06:39,792 Poate ar trebui să ne întoarcem acolo unde l-ai văzut. 753 01:06:39,826 --> 01:06:42,728 Nu vreau să vorbesc despre asta chiar acum, bine? 754 01:06:42,762 --> 01:06:44,797 Știu, dar ... va fi ... 755 01:06:44,831 --> 01:06:47,033 Am spus că nu vreau să vorbesc despre asta. 756 01:06:58,310 --> 01:06:59,812 Vreau să mă întorc înapoi. 757 01:06:59,846 --> 01:07:02,414 Mi-ai promis încă o zi. 758 01:07:02,447 --> 01:07:05,852 Uită de omul de apă. 759 01:07:05,885 --> 01:07:07,586 Este doar o grămadă de prostii. 760 01:07:07,619 --> 01:07:11,723 Nu, nu este. L-ai văzut, nu? 761 01:07:11,758 --> 01:07:16,829 Și exact așa ai luat cicatricea, nu? 762 01:07:16,863 --> 01:07:18,731 Jo, nu? 763 01:07:18,765 --> 01:07:20,733 Nu am primit cicatrice de la Omul de apă. 764 01:07:20,767 --> 01:07:22,001 Dar asta ai spus! 765 01:07:22,034 --> 01:07:25,972 Am mințit, bine? Am mintit. 766 01:07:26,005 --> 01:07:28,040 Nu, nu ai făcut-o. Nu. 767 01:07:28,074 --> 01:07:30,475 N-ai idee prin ce am trecut. 768 01:07:30,509 --> 01:07:32,377 Nu vei primi restul de bani, bine? 769 01:07:32,410 --> 01:07:34,981 Înțelegerea noastră era că trebuia să mă duci să-l găsesc pe Omul de Apă. 770 01:07:35,014 --> 01:07:37,415 Nu-mi pasă de banii tăi stupizi. 771 01:07:37,449 --> 01:07:40,352 Mama mea este bolnavă, Jo! 772 01:07:40,385 --> 01:07:43,956 Mama mea este foarte bolnavă! 773 01:07:43,990 --> 01:07:45,858 Toată lumea crede că nu se va îmbunătăți niciodată ... 774 01:07:45,892 --> 01:07:48,627 medicii, asistentele, chiar și tatăl meu. 775 01:07:48,660 --> 01:07:50,797 Sunt toți, cu excepția mea. 776 01:07:53,766 --> 01:07:55,935 Chiar am nevoie să-l găsesc pe Omul de Apă, Jo. 777 01:07:55,968 --> 01:07:59,739 Toți cei pe care îi iubești te vor părăsi într-o zi. 778 01:07:59,772 --> 01:08:03,876 Vor muri sau doar își vor face bagajele și vor pleca. 779 01:08:03,910 --> 01:08:06,678 Mama ta este încă în viață. 780 01:08:06,711 --> 01:08:09,447 Ar trebui să pleci acasă, Gunner. 781 01:08:09,481 --> 01:08:11,349 Nu am nevoie de tine. 782 01:08:11,383 --> 01:08:13,418 Bine? Nu am nevoie de tine! 783 01:08:13,451 --> 01:08:15,720 O să-l găsesc pe Omul cu Apă cu sau fără tine. 784 01:08:15,755 --> 01:08:18,825 Amenda. Mă întorc singur. 785 01:08:41,713 --> 01:08:43,582 Artilerist! 786 01:09:04,103 --> 01:09:05,805 Artilerist! 787 01:09:10,042 --> 01:09:11,911 Artilerist! 788 01:09:43,843 --> 01:09:45,543 Ah! Au! 789 01:09:59,591 --> 01:10:02,962 ♪ Unu, doi, trei, patru ♪ 790 01:10:02,995 --> 01:10:05,965 ♪ Închideți ferestrele, încuiați ușa ♪ 791 01:10:05,998 --> 01:10:09,168 ♪ Pentru că nu știi niciodată sigur ♪ 792 01:10:09,201 --> 01:10:11,938 ♪ Cine este pentru care vine ♪ 793 01:10:14,907 --> 01:10:17,810 ♪ Cinci, șase, șapte, opt ♪ 794 01:10:17,843 --> 01:10:21,080 ♪ Ne-a expirat timpul, e târziu ♪ 795 01:10:21,113 --> 01:10:23,883 ♪ Tot ce puteți face este să așteptați ♪ 796 01:10:23,916 --> 01:10:27,153 ♪ Omul de apă decide soarta ta ♪ 797 01:10:27,186 --> 01:10:28,788 Artilerist! 798 01:10:30,823 --> 01:10:32,858 Artilerist! 799 01:10:32,892 --> 01:10:35,895 ♪ Nouă, zece, unsprezece, de asemenea ♪ 800 01:10:35,928 --> 01:10:39,098 ♪ Nu e un lucru pe care să îl poți face ♪ 801 01:10:39,131 --> 01:10:42,201 ♪ Când Omul de Apă trece prin ♪ 802 01:10:42,234 --> 01:10:45,271 ♪ Și ochii lui sunt ațintiți asupra ta ♪ 803 01:12:03,049 --> 01:12:05,084 Buna ziua? 804 01:13:32,104 --> 01:13:34,773 Te-am văzut mergând. 805 01:14:01,066 --> 01:14:03,802 Numele meu este ... Numele meu este Gunner Boone. 806 01:14:03,836 --> 01:14:06,438 Stiu cine esti. 807 01:14:06,472 --> 01:14:11,877 Este un lucru periculos pe care l-ai făcut, ieșind aici. 808 01:14:14,346 --> 01:14:16,815 Sunt aici să-l găsesc pe Omul de Apă. 809 01:14:20,186 --> 01:14:22,388 Mama mea este bolnavă. 810 01:14:22,421 --> 01:14:25,090 Toată lumea a renunțat la ea. 811 01:14:25,124 --> 01:14:26,992 Și dacă Omul de Apă ar putea înșela moartea ... 812 01:14:27,026 --> 01:14:32,097 Puterea pe care o căutați are un preț. 813 01:14:32,131 --> 01:14:35,100 Un preț greu. 814 01:14:36,268 --> 01:14:38,904 Voi face orice îmi vei cere. 815 01:14:40,973 --> 01:14:47,479 Am căutat-o ​​noapte și zi în acel lac 816 01:14:47,513 --> 01:14:50,049 și în pădure, 817 01:14:50,082 --> 01:14:55,487 dar acest loc blestemat pare să se delecteze cu situația mea! 818 01:14:55,521 --> 01:15:01,026 Am murit în acel potop. 819 01:15:01,060 --> 01:15:06,098 Dar piatra asta m-a adus înapoi. 820 01:15:08,200 --> 01:15:15,374 La atingerea sa, morții vor învia cu siguranță. 821 01:15:15,407 --> 01:15:22,881 Dar vor supraviețui tot ceea ce știu și iubesc. 822 01:15:25,517 --> 01:15:30,489 Speranța de a o găsi pe Sarah 823 01:15:30,522 --> 01:15:33,425 este tot ce am 824 01:15:33,459 --> 01:15:37,196 până la acest trup nenorocit 825 01:15:37,229 --> 01:15:40,933 erodează la nimic. 826 01:15:42,568 --> 01:15:45,504 De ce ți-aș da 827 01:15:45,537 --> 01:15:48,807 toată speranța pe care o am ... 828 01:15:48,841 --> 01:15:50,843 Gunner Boone! 829 01:15:52,411 --> 01:15:55,514 Artilerist! 830 01:15:55,547 --> 01:15:58,450 Ajutor! Artilerist! 831 01:16:03,622 --> 01:16:05,924 Sarah? 832 01:16:09,561 --> 01:16:12,031 Nu e Sarah. Acesta este Jo. 833 01:16:13,899 --> 01:16:20,372 Văd. Ți-ai abandonat prietenul. 834 01:16:24,276 --> 01:16:26,312 - Nu. - Da, ai făcut-o. 835 01:16:26,345 --> 01:16:28,380 - N-Nu. - Ai făcut. 836 01:16:28,414 --> 01:16:34,086 Pentru aceasta. Piatra. 837 01:16:39,625 --> 01:16:42,895 Ți-a dat speranță. 838 01:16:42,928 --> 01:16:46,165 Te-a făcut să crezi. 839 01:16:46,198 --> 01:16:50,102 Bineînțeles că este real. 840 01:16:50,135 --> 01:16:52,504 Am atârnat pietre negre în jurul pădurii 841 01:16:52,538 --> 01:16:55,007 pentru a marca unde căutasem. 842 01:16:57,142 --> 01:17:01,280 Speranța este o forță puternică. 843 01:17:05,084 --> 01:17:08,654 Te-a făcut să vezi ... 844 01:17:08,687 --> 01:17:12,458 ce ai vrut să vezi. 845 01:17:26,472 --> 01:17:30,576 Te-a făcut să vezi ... 846 01:17:30,609 --> 01:17:32,644 pe mine. 847 01:17:58,504 --> 01:18:01,240 Ar trebui să pleci acasă, Gunner. 848 01:18:06,078 --> 01:18:09,214 Ajutați-mă! 849 01:18:19,391 --> 01:18:22,594 Ajutați-mă! 850 01:18:22,628 --> 01:18:24,163 Artilerist! 851 01:18:24,196 --> 01:18:27,099 Da! Da! 852 01:18:27,132 --> 01:18:28,634 Deja. 853 01:18:28,667 --> 01:18:30,602 Da! Da! 854 01:18:34,106 --> 01:18:37,009 Tatăl meu mi-a dat cicatrice. 855 01:18:37,042 --> 01:18:39,746 Îmi pare atât de rău. 856 01:18:47,286 --> 01:18:48,620 Ce facem? 857 01:18:48,654 --> 01:18:51,723 Artilerist! 858 01:18:51,758 --> 01:18:54,493 Tata? 859 01:18:54,526 --> 01:18:57,095 Tata! 860 01:18:57,129 --> 01:19:00,032 Artilerist! 861 01:19:00,065 --> 01:19:01,633 Tata! 862 01:19:05,237 --> 01:19:07,339 Ohh! 863 01:19:20,319 --> 01:19:22,688 - Poti sa inoti? - Da. Da. 864 01:19:22,721 --> 01:19:24,356 - OK, să mergem! - Nu, tată, eu ... 865 01:19:24,389 --> 01:19:26,258 Tată, nu pot intra în apă, tată! 866 01:19:26,291 --> 01:19:30,062 - Nu pot! - Gunner. Artilerist. Artilerist. 867 01:19:30,095 --> 01:19:32,297 O să te trec peste. 868 01:19:32,331 --> 01:19:35,067 Bine? Promisiune. 869 01:19:35,100 --> 01:19:37,035 O să te trec peste. 870 01:19:39,338 --> 01:19:40,672 Sa mergem! 871 01:19:45,711 --> 01:19:47,379 Treci pe spatele meu. 872 01:19:47,412 --> 01:19:48,748 Bine? 873 01:20:37,629 --> 01:20:41,233 Esti in siguranta. 874 01:20:41,266 --> 01:20:43,201 Mama. Ah! 875 01:20:43,235 --> 01:20:46,271 Ah! Mamă, îmi pare rău. 876 01:20:46,305 --> 01:20:48,841 Îmi pare atât de rău. 877 01:20:48,875 --> 01:20:52,311 Am crezut că te pot salva. Oh, îmi pare rău. 878 01:20:52,344 --> 01:20:54,546 Mamă, îmi pare rău. 879 01:20:54,580 --> 01:20:57,482 E in regula draga. 880 01:20:57,516 --> 01:21:00,853 Nu e vina ta. 881 01:21:00,887 --> 01:21:02,588 E în regulă. 882 01:22:18,430 --> 01:22:20,666 Hei. Ce-i asta? 883 01:22:20,699 --> 01:22:22,735 Oh, doar ... 884 01:22:22,769 --> 01:22:25,237 ceva ce am găsit în pădure. 885 01:22:26,973 --> 01:22:30,810 Ți-am spus ceva rău pentru că ți-ai stricat cartea. 886 01:22:48,795 --> 01:22:50,662 Ce crezi? 887 01:22:50,696 --> 01:22:52,631 Mulțumesc, tată, dar ... 888 01:22:54,499 --> 01:22:56,002 Am terminat cu asta. 889 01:22:56,035 --> 01:22:57,636 Ce? 890 01:22:59,772 --> 01:23:01,373 De ce? 891 01:23:08,346 --> 01:23:11,316 Pur și simplu nu-mi pot da seama de final. 892 01:23:14,286 --> 01:23:18,290 S-ar putea să dureze ceva timp, dar vă veți da seama. 893 01:23:18,323 --> 01:23:21,894 „Detectivul Knox și corpul dispărut” este o poveste grozavă. 894 01:23:25,297 --> 01:23:28,600 - Ai citit? - Da, am făcut. 895 01:23:28,633 --> 01:23:30,335 Te iubesc. Este uimitor. 896 01:23:30,368 --> 01:23:32,038 Poveste despre un detectiv 897 01:23:32,071 --> 01:23:36,843 încercând să investigheze ce i-a pus capăt vieții. 898 01:23:36,876 --> 01:23:38,978 Ar trebui să rămâi cu el. 899 01:23:43,783 --> 01:23:46,351 Hei tata... 900 01:23:46,384 --> 01:23:48,921 Dacă ar fi să alegi 901 01:23:48,955 --> 01:23:54,459 între o viață scurtă cu multă dragoste și ... 902 01:23:54,493 --> 01:23:59,364 o viață foarte lungă, cu nimeni care să mai iubească, 903 01:23:59,397 --> 01:24:01,834 pe care ai alege-o? 904 01:24:05,972 --> 01:24:09,307 Aș lua o viață scurtă cu mama ta în ea ... 905 01:24:11,844 --> 01:24:14,479 ... decât una lungă fără ea. 906 01:24:19,718 --> 01:24:21,653 Și eu. 907 01:24:37,435 --> 01:24:39,071 Aici vin burgerii! 908 01:24:39,105 --> 01:24:40,639 - Vai! - Grozav! 909 01:24:40,672 --> 01:24:42,374 Mmm. 910 01:24:42,407 --> 01:24:44,342 Oh, acestea arată bine. 911 01:24:46,378 --> 01:24:48,114 Acestea arată crocante. 912 01:24:48,147 --> 01:24:50,883 Pot avea brânză suplimentară pe a mea? 913 01:24:50,917 --> 01:24:54,386 Cred că toți vom avea nevoie de brânză suplimentară. 914 01:24:54,419 --> 01:24:56,621 Ar fi trebuit să o ascult pe mama și să mențin căldura mai mică. 915 01:24:56,655 --> 01:24:59,558 Cred că ar trebui să devenim vegani după asta. 916 01:25:18,911 --> 01:25:22,949 Dragă Dumnezeu, mulțumesc 917 01:25:22,982 --> 01:25:27,053 pentru această masă foarte bine făcută, crocantă. 918 01:25:32,892 --> 01:25:35,427 Și pentru această familie. 919 01:25:44,569 --> 01:25:47,472 Și pentru că l-am adus pe Jo în viața noastră. 920 01:25:52,945 --> 01:25:56,883 Și... 921 01:25:56,916 --> 01:26:01,419 Pentru binecuvântarea iubirii reciproce, 922 01:26:01,453 --> 01:26:05,925 în fiecare zi pe care o avem. 923 01:26:05,958 --> 01:26:08,693 - Amin. - Amin. 924 01:26:20,139 --> 01:26:26,511 ♪ Țin, țin strâns ♪ 925 01:26:26,544 --> 01:26:29,782 ♪ Uită-te unde suntem ♪ 926 01:26:29,815 --> 01:26:35,988 ♪ Înfășoară-ți dragostea în jurul meu, nu-ți da drumul ♪ 927 01:26:36,022 --> 01:26:40,659 ♪ Nu ești singur ♪ 928 01:26:40,692 --> 01:26:45,097 ♪ Întrebări, îndoieli și frici, întrebându-mă dacă sunt aproape ♪ 929 01:26:45,131 --> 01:26:49,068 ♪ Nu voi da drumul niciodată ♪ 930 01:26:49,101 --> 01:26:53,739 ♪ Îl țin pe fiul meu ♪ 931 01:26:53,773 --> 01:26:58,576 ♪ Până la sfârșitul acestei vieți ♪ 932 01:26:58,610 --> 01:27:04,951 ♪ Nu mai este nimic care să ne separe acum ♪ 933 01:27:04,984 --> 01:27:08,220 ♪ Aproape că suntem acasă ♪ 934 01:27:08,254 --> 01:27:14,526 ♪ Îl țin pe fiul meu ♪ 935 01:27:17,229 --> 01:27:21,700 ♪ Holdin ', holdin' ♪ 936 01:27:21,734 --> 01:27:25,972 ♪ Holdin ', holdin' ♪ 937 01:27:26,005 --> 01:27:31,676 ♪ Holdin ', holdin', holdin '♪ 938 01:27:31,710 --> 01:27:34,780 ♪ Oh, oh, oh, stai pe ♪ 939 01:27:34,814 --> 01:27:40,286 ♪ Ai atâta viață de trăit, băiete meu ♪ 940 01:27:40,319 --> 01:27:43,588 ♪ Atât de multe de învățat ♪ 941 01:27:43,621 --> 01:27:49,095 ♪ Aleargă repede, zboară sus, râde tare, dă-ți totul ♪ 942 01:27:49,128 --> 01:27:52,198 ♪ Totul ♪ 943 01:27:52,231 --> 01:27:56,534 - ♪ Îl țin pe fiul meu ♪ - ♪ Îl țin pe fiul meu ♪ 944 01:27:56,568 --> 01:28:00,840 - ♪ Până când această viață se face ♪ - ♪ Viața se face ♪ 945 01:28:00,873 --> 01:28:06,879 ♪ Nu mai este nimic care să ne separe acum ♪ 946 01:28:06,912 --> 01:28:09,782 ♪ Aproape că suntem acasă ♪ 947 01:28:09,815 --> 01:28:14,086 ♪ Holdin ', holdin' ♪ 948 01:28:14,120 --> 01:28:18,590 ♪ Holdin ', holdin' ♪ 949 01:28:18,623 --> 01:28:24,096 ♪ Holdin ', holdin', holdin '♪ 950 01:28:24,130 --> 01:28:27,733 ♪ Oh, oh, oh, oh, stai pe ♪ 951 01:28:31,370 --> 01:28:36,175 ♪ Oh, da ♪ 952 01:28:36,208 --> 01:28:40,678 ♪ Ay yo ♪ 953 01:28:40,712 --> 01:28:42,647 ♪ Oh, da ♪ 954 01:28:46,052 --> 01:28:48,087 ♪ Ești ca lumina soarelui ♪ 955 01:28:48,120 --> 01:28:50,655 ♪ Oh, doamna mea ♪ 956 01:28:50,688 --> 01:28:52,724 ♪ Îmi dai pielea de găină ♪ 957 01:28:52,758 --> 01:28:55,227 ♪ Când mergi pe drumul meu ♪ 958 01:28:55,261 --> 01:28:57,296 ♪ Nu știu niciodată cum ♪ 959 01:28:57,329 --> 01:28:59,899 ♪ Tu faci lucrurile pe care mi le faci ♪ 960 01:28:59,932 --> 01:29:01,967 ♪ Asta mă face să-l pierd ♪ 961 01:29:02,001 --> 01:29:04,036 ♪ Oh, draguta mea ♪ 962 01:29:04,070 --> 01:29:06,272 ♪ O, fata mea, arăți atât de bine ♪ 963 01:29:06,305 --> 01:29:08,706 ♪ Și îmi place felul în care faci vin ♪ 964 01:29:08,741 --> 01:29:10,943 ♪ Cheltuie-mi banii, petrece-mi timpul ♪ 965 01:29:10,976 --> 01:29:13,879 ♪ Vă voi cumpăra pe tot designerul, da? 966 01:29:13,913 --> 01:29:15,781 ♪ Plăcinta mea drăguță ♪ 967 01:29:15,815 --> 01:29:17,850 ♪ Nu vreau să te văd plângând ♪ 968 01:29:17,883 --> 01:29:20,086 ♪ Femeia mea numărul unu din viața mea ♪ 969 01:29:20,119 --> 01:29:23,889 ♪ Și știi că îmi amintești de mama mea ♪ 970 01:29:23,923 --> 01:29:25,257 ♪ Mama dulce ♪ 971 01:29:25,291 --> 01:29:27,326 ♪ Iubește-mă ca nimeni altul ♪ 972 01:29:27,359 --> 01:29:29,862 ♪ Mama mea, mama dulce ♪ 973 01:29:29,895 --> 01:29:32,932 ♪ Nimeni nu-i place mama mea, da? 974 01:29:32,965 --> 01:29:34,666 ♪ Suferă ♪ 975 01:29:34,699 --> 01:29:36,735 ♪ Spune make make I no deranj ♪ 976 01:29:36,769 --> 01:29:39,138 ♪ Mama mea, mama dulce ♪ 977 01:29:39,171 --> 01:29:41,740 Iubește-mă ca nimeni altul, da, tu ♪ 978 01:29:59,992 --> 01:30:01,861 ♪ Dovleacul meu de zahăr ♪ 979 01:30:01,894 --> 01:30:04,263 ♪ Ești atât de dulce ♪ 980 01:30:04,296 --> 01:30:06,332 ♪ Popcornul meu de roșii ♪ 981 01:30:06,365 --> 01:30:09,034 ♪ Fata viselor mele ♪ 982 01:30:09,068 --> 01:30:11,103 ♪ Choco milo-ul meu ♪ 983 01:30:11,137 --> 01:30:13,671 ♪ Știi că înseamnă lumea pentru mine ♪ 984 01:30:13,705 --> 01:30:15,741 ♪ Și nu o să-mi dau drumul niciodată ♪ 985 01:30:15,774 --> 01:30:17,977 ♪ Oh, draguta mea ♪ 986 01:30:18,010 --> 01:30:20,045 ♪ O, fata mea, arăți atât de bine ♪ 987 01:30:20,079 --> 01:30:22,281 ♪ Și îmi place felul în care faci vin ♪ 988 01:30:22,314 --> 01:30:24,884 ♪ Cheltuie-mi banii, petrece-mi timpul ♪ 989 01:30:24,917 --> 01:30:27,987 ♪ Vă voi cumpăra pe tot designerul, da? 990 01:30:28,020 --> 01:30:29,355 ♪ Plăcinta mea drăguță ♪ 991 01:30:29,388 --> 01:30:31,423 ♪ Nu vreau să te văd plângând ♪ 992 01:30:31,457 --> 01:30:34,026 ♪ Femeia mea numărul unu din viața mea ♪ 993 01:30:34,059 --> 01:30:37,463 ♪ Și știi că îmi amintești de mama mea ♪ 994 01:30:37,496 --> 01:30:39,198 ♪ Mama dulce ♪ 995 01:30:39,231 --> 01:30:41,267 ♪ Iubește-mă ca nimeni altul ♪ 996 01:30:41,300 --> 01:30:43,701 ♪ Mama mea, mama dulce ♪ 997 01:30:43,736 --> 01:30:46,805 ♪ Nimeni nu-i place mama mea, da? 998 01:30:46,839 --> 01:30:48,340 ♪ Suferă ♪ 999 01:30:48,374 --> 01:30:50,409 ♪ Spune make make I no deranj ♪ 1000 01:30:50,442 --> 01:30:53,012 ♪ Mama mea, mama dulce ♪ 1001 01:30:53,045 --> 01:30:56,782 Iubește-mă ca nimeni altul, da, tu ♪ 1002 01:31:24,016 --> 01:31:26,164 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull