1
00:00:00,000 --> 00:00:02,470
Di kota Pine Mills,
dari generasi ke generasi,
2
00:00:02,494 --> 00:00:08,234
Orang mengaku melihat sosok
bayangan tinggi muncul dari danau.
3
00:00:08,258 --> 00:00:10,258
Dengan api di dadanya.
4
00:00:10,282 --> 00:00:15,239
Dan harapan di matanya...
5
00:01:09,545 --> 00:01:12,098
"Detektif Knox
mendekati pemakaman...
6
00:01:12,131 --> 00:01:14,699
...seperti yang ia lakukan
berkali-kali sebelumnya."
7
00:01:16,802 --> 00:01:22,039
"Tapi lokasi kejadian ini segera
terbukti menjadi sangat berbeda."
8
00:01:22,198 --> 00:01:27,545
"Karena mayat tersebut tak lain
adalah Detektif Knox itu sendiri."
9
00:01:28,502 --> 00:01:30,338
"Aku seorang hantu."
10
00:01:37,748 --> 00:01:39,401
Gunner?
11
00:01:44,939 --> 00:01:46,832
Hei.
12
00:01:52,447 --> 00:01:57,447
Dimanakah putraku tersayang berada?
13
00:02:01,776 --> 00:02:05,646
Aku berani bersumpah
dia tadi di sini.
14
00:02:09,137 --> 00:02:11,314
Aku sangat ingin bicara dengannya.
15
00:02:14,787 --> 00:02:16,657
Kau pikir mengelabui Ibu?/
Tidak, aku tak berpikir...
16
00:02:16,682 --> 00:02:18,931
Ini terasa begitu./
Itu tak benar!
17
00:02:28,006 --> 00:02:30,943
Ibu!/
Apa yang kau pikirkan?
18
00:02:30,977 --> 00:02:32,878
Ibu merasa kau membuat
suara aneh.
19
00:02:32,912 --> 00:02:34,540
Apa kau tertawa?
20
00:02:34,561 --> 00:02:36,941
Ini sangat serius.
21
00:03:18,991 --> 00:03:20,958
Hai./
Tepat waktu.
22
00:03:20,983 --> 00:03:23,141
Tepat waktu./
Hai, Gunner.
23
00:03:23,201 --> 00:03:25,131
Oke, ceritakan pada ayahmu.
Kau mau menceritakannya?
24
00:03:25,156 --> 00:03:27,891
Kau sebaiknya jangan
memaksakan diri, sayang.
25
00:03:28,720 --> 00:03:31,608
Tidak, aku merasa baik.
Aku merasa baik hari ini.
26
00:03:31,654 --> 00:03:34,110
Kau memang terlihat lebih baik./
Terima kasih.
27
00:03:35,307 --> 00:03:37,697
Aku tak pernah melihat
sesuatu seperti ini.
28
00:03:37,720 --> 00:03:41,213
Restoran China yang hanya
memutar hits country top 100.
29
00:03:41,247 --> 00:03:42,948
Favoritku.
30
00:03:42,982 --> 00:03:45,184
Jangan bercanda./
Apa?
31
00:03:45,217 --> 00:03:47,484
Musik country seperti garis
di pasir dalam pernikahan ini.
32
00:03:47,538 --> 00:03:49,789
Aku serius.
33
00:03:49,822 --> 00:03:51,909
Kota ini aneh.
34
00:03:51,956 --> 00:03:54,545
Itu sebabnya kita mendapat
harga murah untuk rumah ini.
35
00:03:54,572 --> 00:03:59,220
Itu, dan seluruh situasi
lampu gantung tanduk ini.
36
00:04:02,268 --> 00:04:03,741
Hentikanlah.
37
00:04:03,772 --> 00:04:07,139
Di sini hanya berbeda
dari tempat kita sebelumnya.
38
00:04:07,173 --> 00:04:09,248
Ya, sangat berbeda.
39
00:04:09,249 --> 00:04:11,898
Benar, Gunner?
40
00:04:11,947 --> 00:04:13,637
Tak ada buku di meja makan.
41
00:04:13,673 --> 00:04:15,494
Gunner./
Ya?
42
00:04:15,518 --> 00:04:17,850
Tak ada buku di meja makan, kawan.
43
00:04:17,883 --> 00:04:19,717
Gunner sedang berusaha
mengenal kota.
44
00:04:19,743 --> 00:04:22,254
Dia berkeliling dengan skuternya
dan mencari teman.
45
00:04:22,288 --> 00:04:25,024
Ny. Bakemeyer di toko buku.
46
00:04:25,057 --> 00:04:27,722
Kau ke sana lagi hari ini?/
Ya.
47
00:04:27,748 --> 00:04:29,857
Dan aku pergi ke pemakaman.
48
00:04:30,930 --> 00:04:34,066
Pemakaman?/
Ya.
49
00:04:36,805 --> 00:04:39,671
Pemakaman siapa?
50
00:04:39,714 --> 00:04:42,308
Kau tak seharusnya ke pemakaman
orang asing, Gunner.
51
00:04:42,341 --> 00:04:44,043
Itu pribadi.
52
00:04:44,076 --> 00:04:46,313
Kenapa kau melakukan itu
53
00:04:46,371 --> 00:04:48,613
Itu hanya untuk penelitian.
54
00:04:54,011 --> 00:04:55,888
Kau membuatnya merasa aneh.
55
00:04:55,921 --> 00:04:57,541
Itu memang aneh.
56
00:04:57,596 --> 00:04:59,793
Dia tahu kau sakit dan
dia meneliti pemakaman?
57
00:04:59,810 --> 00:05:02,582
Itu untuk novel grafiknya.
58
00:05:16,636 --> 00:05:19,442
"Siapa yang melakukan ini padaku?"
59
00:05:23,193 --> 00:05:25,885
Gunner?
60
00:05:25,918 --> 00:05:28,178
Boleh Ibu masuk?
61
00:05:38,744 --> 00:05:40,388
Oke.
62
00:05:42,358 --> 00:05:44,709
Ibu tahu kepindahan ini
sulit untukmu.
63
00:05:44,727 --> 00:05:46,970
Ini juga sulit untuk ayahmu.
64
00:05:47,011 --> 00:05:49,915
Dia selalu marah padaku.
65
00:05:50,754 --> 00:05:52,978
Aku lebih suka ketika dia pergi.
66
00:05:53,012 --> 00:05:54,746
Jangan berkata begitu, Gunner.
67
00:05:54,780 --> 00:05:56,482
Maafkan aku, Ibu, tapi itu benar.
68
00:05:56,515 --> 00:05:59,679
Dia sangat menyayangimu.
69
00:05:59,704 --> 00:06:03,642
Dan sejak dia kembali dari Jepang,
dia merasa stres tentang Ibu.
70
00:06:08,822 --> 00:06:11,567
Ke mana kita pergi
saat kita meninggal?
71
00:06:14,500 --> 00:06:17,236
Itu mudah.
72
00:06:17,269 --> 00:06:19,138
"Cheesecake Factory."
73
00:06:20,132 --> 00:06:21,546
Ibu.
74
00:06:23,084 --> 00:06:24,998
Baiklah, mari bicara serius.
75
00:06:26,774 --> 00:06:30,082
Tak ada yang tahu pasti.
76
00:06:30,115 --> 00:06:35,124
Tapi Ibu yakin ada tempat
khusus untuk jiwa-jiwa kita.
77
00:06:36,683 --> 00:06:39,688
Tempat yang tak kita pahami
hingga kita berada di sana.
78
00:06:39,720 --> 00:06:41,298
Kau tahu?
79
00:06:43,233 --> 00:06:45,737
Seperti Surga?
80
00:06:45,762 --> 00:06:47,463
Ya.
81
00:06:49,537 --> 00:06:51,689
Apa semua orang pergi ke sana?
82
00:06:51,722 --> 00:06:53,505
Ibu tidak tahu.
83
00:06:53,539 --> 00:06:57,876
Satu hal yang kita tahu adalah
jika kita memiliki waktu ini sekarang,
84
00:06:57,910 --> 00:07:01,272
Dan kita harus habiskan itu dengan
saling menyayangi setiap hari.
85
00:07:07,711 --> 00:07:09,555
Kemari.
86
00:07:12,003 --> 00:07:16,686
Aku mendekap anakku...
87
00:07:19,159 --> 00:07:24,276
Malam sudah tiba,
namun kantuk belum datang...
88
00:07:25,705 --> 00:07:30,509
Matahari mulai terbenam...
89
00:07:31,899 --> 00:07:36,398
Bulan bersinar di ranjangnya
yang begitu kecil...
90
00:08:07,825 --> 00:08:12,524
Perlahan-lahan
dia mulai ketiduran...
91
00:08:13,859 --> 00:08:17,448
Hingga pagi datang...
92
00:08:17,484 --> 00:08:21,141
Hari yang baru...
93
00:08:21,194 --> 00:08:28,560
Tidur yang pulas, sayang...
94
00:08:28,593 --> 00:08:36,211
Tidurlah yang nyenyak.
95
00:08:42,826 --> 00:08:44,826
Hei, Gunner.
96
00:08:46,324 --> 00:08:49,919
Bangun. Ayo bermain lempar bola
sebelum ayah berangkat kerja.
97
00:08:51,671 --> 00:08:54,694
Jam berapa sekarang?/
08:30.
98
00:08:54,750 --> 00:08:57,552
Ayah, ini liburan musim panas./
Matahari sudah terbit dari tadi.
99
00:08:57,603 --> 00:09:00,212
Ayolah. Tunjukkan ayah
kemampuanmu.
100
00:09:00,237 --> 00:09:01,743
Astaga.
101
00:09:01,771 --> 00:09:03,795
Ayah, kau mengacaukannya!
102
00:09:22,175 --> 00:09:24,932
Ibu? Ibu!
103
00:09:24,957 --> 00:09:26,572
Ibu hanya mual.
104
00:09:29,136 --> 00:09:31,082
Ayah!
105
00:09:31,149 --> 00:09:33,324
Ibu sakit lagi.
106
00:09:38,207 --> 00:09:39,773
Kau tunggu di luar sini.
107
00:09:39,825 --> 00:09:42,287
Tidak, jangan./
Tak apa. Ini aku.
108
00:10:03,137 --> 00:10:07,695
Mary Boone.
Tablet Morfin Sulfat 30 Mg.
109
00:10:33,387 --> 00:10:35,169
Hai, Mrs. Bakemeyer.
110
00:10:35,251 --> 00:10:37,206
Hai, Gunner.
111
00:10:38,236 --> 00:10:40,968
Aku membaca Bab 12 semalam.
112
00:10:41,013 --> 00:10:44,126
Holmes dan Watson baru saja
memasuki gedung kosong.
113
00:10:45,533 --> 00:10:47,699
Kau sudah sampai mana?
114
00:10:51,392 --> 00:10:53,707
Kau sudah selesai membaca ini?
115
00:10:55,089 --> 00:10:57,111
Bisa aku pinjam buku berbeda?
116
00:10:57,173 --> 00:10:58,886
Aku janji akan menjaganya
tetap dalam kondisi bagus.
117
00:10:58,910 --> 00:11:01,199
Bagaimana dengan penelitianmu
untuk Detektif Knox?
118
00:11:01,706 --> 00:11:03,947
Aku melakukan penelitian baru.
119
00:11:03,983 --> 00:11:06,718
Aku butuh setiap buku yang
kau miliki tentang leukemia.
120
00:11:27,690 --> 00:11:30,123
Baiklah.
121
00:12:04,128 --> 00:12:05,644
Permisi?
122
00:12:06,971 --> 00:12:08,874
Permisi.
123
00:12:08,941 --> 00:12:12,368
Hai. Obat yang kau
berikan pada ibuku,
124
00:12:12,397 --> 00:12:14,203
Aku rasa itu bukan
obat yang tepat.
125
00:12:14,268 --> 00:12:16,558
Itu obat untuk meredakan
seluruh rasa sakitnya.
126
00:12:16,602 --> 00:12:20,199
Aku tahu, tapi kurasa kau harusnya
berikan dia methotrexate,
127
00:12:20,224 --> 00:12:24,718
Atau doxorubicin hydrochloride...
128
00:12:24,774 --> 00:12:26,431
Maafkan aku.
129
00:12:26,464 --> 00:12:29,403
Itu bukan keputusanku.
130
00:13:14,605 --> 00:13:17,462
Kau sebaiknya tidak datang
dengan tangan kosong.
131
00:13:17,509 --> 00:13:19,324
Kau tahu kesepakatannya.
132
00:13:19,939 --> 00:13:22,678
Aku selalu berpikir Water Man
hanya bualan.
133
00:13:22,700 --> 00:13:24,488
Sesuatu yang orang dewasa
katakan pada anak-anak...
134
00:13:24,511 --> 00:13:27,708
...untuk menjauhkan mereka
dari masuk ke dalam hutan.
135
00:13:28,660 --> 00:13:32,094
Tapi kemudian aku
bertemu dia secara langsung.
136
00:13:32,107 --> 00:13:34,358
Dan aku memiliki bekas luka
untuk membuktikannya.
137
00:13:35,733 --> 00:13:37,558
Beberapa dari apa yang
kau dengar itu benar.
138
00:13:37,580 --> 00:13:39,377
Seperti bagaimana dia
hidup di hutan,
139
00:13:39,387 --> 00:13:41,249
Di dekat danau bernama Wild Horse,
140
00:13:41,273 --> 00:13:44,491
Hutan yang menjadi aneh
karena kekuatannya,
141
00:13:44,533 --> 00:13:46,692
Dan dia yang menjadi gila.
142
00:13:47,174 --> 00:13:49,948
Tapi tak ada yang tahu
di mana temukan dia.
143
00:13:52,315 --> 00:13:54,842
Tak satupun kecuali aku.
144
00:13:56,635 --> 00:13:59,924
Jika kau ingin dengar sisa
ceritanya, kau harus bayar.
145
00:14:29,532 --> 00:14:30,963
Sial.
146
00:14:31,516 --> 00:14:33,685
Ada yang hangus.
147
00:14:35,831 --> 00:14:37,666
Terima kasih.
148
00:14:38,739 --> 00:14:40,772
...September,
dan ini musim kebakaran,
149
00:14:40,819 --> 00:14:42,843
Di awal-awal dalam
hampir selama empat dekade.
150
00:14:42,890 --> 00:14:47,941
Sebanyak 923 kebakaran liar
dilaporkan di Negara Bagian Oregon,
151
00:14:47,959 --> 00:14:50,808
Membakar sekitar 60,000 hektare...
152
00:14:50,831 --> 00:14:54,253
...seiring perubahan iklim membawa
cuaca ekstrem di seluruh dunia.
153
00:14:54,289 --> 00:14:56,220
Di Pacific Northwest,
154
00:14:56,266 --> 00:14:59,199
Penilaian Iklim Nasional 2018...
155
00:15:17,922 --> 00:15:19,597
Kekal?
156
00:15:19,604 --> 00:15:21,137
Jika kebangkitan memiliki
sebuah "titik akhir",
157
00:15:21,161 --> 00:15:23,071
Di mana itu takkan berhasil?
158
00:15:23,095 --> 00:15:25,095
Fungsi normal apa yang
harus dilakukan?
159
00:15:25,119 --> 00:15:27,119
Apa dia butuh makan?
Tidur?
160
00:15:35,257 --> 00:15:39,759
...meningkatkan regenerasi sel.
Water Man?
161
00:15:42,152 --> 00:15:44,600
Water Man.
162
00:15:49,979 --> 00:15:53,207
"Bussey & Sons."
163
00:16:14,226 --> 00:16:17,011
Kau ingin jual sesuatu padaku,
jawabannya tidak.
164
00:16:18,220 --> 00:16:20,683
Ini tentang Water Man.
165
00:16:28,226 --> 00:16:30,377
Apa ini milikmu?
166
00:16:30,439 --> 00:16:32,652
Aku menyingkirkan itu
bertahun-tahun lalu.
167
00:16:33,390 --> 00:16:35,310
Ada catatan di sini.
168
00:16:35,338 --> 00:16:37,353
Tentang Water Man.
169
00:16:39,118 --> 00:16:41,954
Apa ini keusilan?
170
00:16:41,987 --> 00:16:44,708
Di mana teman-temanmu?
Di mana mereka sembunyi?
171
00:16:44,733 --> 00:16:46,594
Di mana teman-temanmu
yang membawa kamera?
172
00:16:46,601 --> 00:16:50,228
Tn. Bussey, benar?
173
00:16:50,262 --> 00:16:51,964
Aku sudah peringatkan kalian.
174
00:16:51,997 --> 00:16:53,877
Kalian melakukan keusilan lainnya,
aku akan panggil polisi.
175
00:16:53,926 --> 00:16:55,450
Ini bukan keusilan.
176
00:16:55,485 --> 00:16:58,769
Aku hanya ingin tahu
jika Water Man sungguhan.
177
00:16:58,803 --> 00:17:01,520
Tentu saja dia sungguhan./
Aku baru pindah ke sini,
178
00:17:01,545 --> 00:17:03,140
Dan aku ingin dengar dari orang...
179
00:17:03,165 --> 00:17:05,527
...yang memang tahu apa
yang mereka bicarakan.
180
00:17:06,934 --> 00:17:09,400
Aku yakin kau bisa membantuku.
181
00:17:13,874 --> 00:17:16,524
Siapa namamu?/
Gunner Boone.
182
00:17:16,567 --> 00:17:19,649
Gunner Boone, kau bersumpah
ini bukan keusilan?
183
00:17:19,689 --> 00:17:21,826
Aku bersumpah.
184
00:18:01,800 --> 00:18:03,567
Di sini.
185
00:18:06,722 --> 00:18:08,349
Kau kedinginan?
186
00:18:08,378 --> 00:18:10,841
Tidak./
Yakin?
187
00:18:10,875 --> 00:18:13,366
Di rumah ini selalu dingin.
188
00:18:14,788 --> 00:18:16,948
Duduklah.
189
00:18:26,727 --> 00:18:30,576
Kenapa kau begitu peduli
dengan Water Man?
190
00:18:30,621 --> 00:18:33,750
Catatan yang aku baca
di buku ini berkata dia kekal.
191
00:18:33,766 --> 00:18:36,175
Aku ingin tahu lebih tentang itu.
192
00:18:36,621 --> 00:18:40,692
Kematian hal yang aneh,
Gunner Boone.
193
00:18:40,708 --> 00:18:43,648
Sesaat kau hidup,
meremajakan sel,
194
00:18:43,697 --> 00:18:46,693
Membentuk memori, berinteraksi
dengan dunia di sekitarmu.
195
00:18:46,744 --> 00:18:49,384
Lalu dalam sekejap mata,
jantungmu berhenti berdetak.
196
00:18:49,425 --> 00:18:53,656
Organmu, darahmu, semua
terhenti dan mulai membusuk.
197
00:18:53,700 --> 00:18:55,458
Kue?
198
00:18:58,548 --> 00:19:01,158
Sekarang, di bidang pekerjaanku,
199
00:19:01,174 --> 00:19:03,282
Kau habiskan banyak waktu
dengan kematian.
200
00:19:03,330 --> 00:19:06,431
Aku tahu semua orang yang
meninggal di seluruh wilayah.
201
00:19:06,462 --> 00:19:10,372
Kematian adalah bisnis
yang pasti, Gunner.
202
00:19:10,426 --> 00:19:12,416
Itu permanen.
203
00:19:12,462 --> 00:19:18,110
Kecuali ketika itu berkaitan
dengan Water Man.
204
00:19:21,452 --> 00:19:24,490
Nama aslinya Edward Schaal.
205
00:19:24,555 --> 00:19:27,613
Dia masih muda ketika dia
dan istrinya pindah ke Wild Horse.
206
00:19:27,620 --> 00:19:30,445
Wild Horse memulai
sebagai kota tambang.
207
00:19:30,496 --> 00:19:33,332
Tapi satu-satunya bebatuan
di gunung itu adalah batuan beku...
208
00:19:33,357 --> 00:19:36,431
Batu obsidian,
yang jauh di bawah besi.
209
00:19:37,240 --> 00:19:40,775
Suatu hari,
Edward temukan batu urat...
210
00:19:40,800 --> 00:19:42,813
...yang belum pernah
dilihat siapapun.
211
00:19:45,870 --> 00:19:49,070
Kemilaunya sangat memukau.
212
00:19:49,131 --> 00:19:51,973
Tapi penemuannya
segera dilupakan,
213
00:19:52,020 --> 00:19:56,476
Karena tepat malam itu, tragedi
menghampiri kota Wild Horse.
214
00:19:56,552 --> 00:19:59,262
Bendungan Wild Horse jebol.
215
00:19:59,324 --> 00:20:01,690
Banjir tiba-tiba datang.
216
00:20:01,725 --> 00:20:03,636
Tanpa peringatan.
217
00:20:03,661 --> 00:20:05,659
Tak sempat untuk kabur.
218
00:20:05,694 --> 00:20:10,260
Dia dan istrinya, Sarah,
tenggelam.
219
00:20:14,735 --> 00:20:19,097
Beberapa mayat terbawa arus
hingga ke hilir Pine Mills.
220
00:20:19,125 --> 00:20:22,233
Ayahku dulu masih kecil.
Sekitar seumuranmu.
221
00:20:22,283 --> 00:20:25,867
Dia melihat sendiri
kekacauan itu.
222
00:20:25,892 --> 00:20:28,852
Dan ayahnya, kakekku,
223
00:20:28,896 --> 00:20:31,427
Dia harus memeriksa
mayat-mayat.
224
00:20:31,460 --> 00:20:34,398
Lalu menyatakan
semuanya sudah meninggal.
225
00:20:34,442 --> 00:20:39,507
Itu hingga Edward Schaal
secara ajaib terbangun.
226
00:20:40,791 --> 00:20:44,413
Sejak hari itu, dia dikenal
sebagai "Manusia Air".
227
00:20:44,472 --> 00:20:46,889
Dan meski Wild Horse
sudah tersapu bersih,
228
00:20:46,894 --> 00:20:48,640
Dia kembali pindah ke sana,
229
00:20:48,676 --> 00:20:50,944
Berkata dia bisa selamatkan istrinya...
230
00:20:50,987 --> 00:20:53,505
...seandainya dia bisa
temukan mayatnya.
231
00:21:01,122 --> 00:21:04,546
Dia menggantung batu hitam
di seluruh hutan,
232
00:21:04,571 --> 00:21:06,813
Untuk tanda tempat
yang sudah dia periksa.
233
00:21:07,520 --> 00:21:10,021
Kebanyakan orang berpikir
dia sudah gila.
234
00:21:10,055 --> 00:21:12,864
Kecuali bagi beberapa orang,
termasuk Ayahku,
235
00:21:12,891 --> 00:21:16,036
yang bersumpah mereka
melihat sesuatu di hutan itu...
236
00:21:17,207 --> 00:21:20,163
Hewan-hewan mati
yang kembali hidup.
237
00:21:20,196 --> 00:21:25,104
Mereka bilang itu bukti bahwa
kekuatan Water Man asli.
238
00:21:25,835 --> 00:21:29,258
Legenda berkata bahwa dia
masih tinggal di dekat danau,
239
00:21:29,280 --> 00:21:32,017
Mencari di perairan dan hutan,
240
00:21:32,036 --> 00:21:34,171
Untuk jasad istrinya,
241
00:21:34,185 --> 00:21:36,745
Agar dia bisa membawa kembali
istrinya dari kematian,
242
00:21:37,770 --> 00:21:41,256
Meski jika yang tersisa
hanya tulangnya.
243
00:21:43,450 --> 00:21:47,513
Sarah!
244
00:21:48,906 --> 00:21:51,049
Bagaimana dia mendapatkan
kekuatannya?
245
00:21:51,104 --> 00:21:53,295
Ada yang bilang darah sihir.
246
00:21:53,333 --> 00:21:56,703
Tapi ayahku bersumpah itu
berkaitan dengan batu urat...
247
00:21:56,728 --> 00:22:00,202
...yang Water Man temukan
jauh didalam dasar tambang.
248
00:22:00,227 --> 00:22:04,788
Batu yang tak bernilai
bagi makhluk hidup,
249
00:22:04,820 --> 00:22:08,655
Namun tak terhingga
bagi kematian mereka.
250
00:22:09,681 --> 00:22:13,155
Ketika ayahku meninggal,
semoga ia istirahat dengan tenang,
251
00:22:13,220 --> 00:22:15,744
Aku berusaha pergi ke danau,
252
00:22:15,776 --> 00:22:19,112
Temukan batu itu dan
melihat jika itu benar.
253
00:22:21,539 --> 00:22:23,460
Tapi hutan itu hidup,
254
00:22:23,462 --> 00:22:27,798
Dan aku merasa ketakutan
karena sendirian di hutan tersebut.
255
00:22:31,532 --> 00:22:34,207
Aku yakin jika aku temukan dia,
256
00:22:34,220 --> 00:22:37,108
Aku akan bisa melihat ayahku lagi.
257
00:22:40,695 --> 00:22:43,487
Tapi tak ada yang tahu
di mana untuk temukan dia.
258
00:22:43,530 --> 00:22:46,091
Tak satupun selain aku.
259
00:22:48,217 --> 00:22:50,978
Apa kau memiliki salinan dari ini
yang bisa kupinjam?
260
00:22:51,017 --> 00:22:53,883
Itu adalah salinan.
261
00:22:53,921 --> 00:22:57,761
Ambillah. Itu milikmu.
262
00:23:44,802 --> 00:23:46,742
Sarah!
263
00:23:47,553 --> 00:23:48,992
Sarah!
264
00:23:49,109 --> 00:23:51,175
Ibu!
265
00:23:59,289 --> 00:24:01,459
Ibu?
266
00:24:11,457 --> 00:24:14,620
Sayang? Amos!
267
00:24:16,147 --> 00:24:17,839
Ada apa?
268
00:24:17,895 --> 00:24:19,974
Gunner, apa yang terjadi?
269
00:24:19,991 --> 00:24:21,877
Gunner, apa yang terjadi?
270
00:24:21,914 --> 00:24:24,110
Dia melihatku tanpa...
271
00:24:24,129 --> 00:24:26,345
Kurasa aku membuatnya ketakutan.
272
00:24:26,377 --> 00:24:28,641
Hei, berhenti. Berhenti.
Kau membuat sedih Ibumu.
273
00:24:29,522 --> 00:24:32,268
Astaga.
Kubilang berhenti!
274
00:24:37,858 --> 00:24:39,842
Amos!
275
00:24:41,296 --> 00:24:43,132
Kau tak apa.
276
00:24:44,382 --> 00:24:46,704
Maafkan Ibu.
277
00:24:48,816 --> 00:24:51,286
Kau tak apa.
278
00:25:54,205 --> 00:25:56,207
Apa itu pedang?
279
00:25:59,691 --> 00:26:01,408
Ya.
280
00:26:02,721 --> 00:26:04,262
Dari mana kau mendapatkannya?
281
00:26:04,285 --> 00:26:06,597
Aku punya pertanyaan
tentang Water Man.
282
00:26:06,653 --> 00:26:09,323
Punya uang?/
Ya.
283
00:26:10,510 --> 00:26:12,462
Siapa namamu?
284
00:26:12,475 --> 00:26:14,361
Gunner.
285
00:26:14,378 --> 00:26:16,532
Hai, Gunner.
286
00:26:16,545 --> 00:26:19,030
Aku Jo.
287
00:26:22,187 --> 00:26:24,035
Ikut aku.
288
00:26:26,538 --> 00:26:29,607
Kau tinggal di sini?/
Untuk sekarang.
289
00:26:29,617 --> 00:26:32,016
Hingga aku menabung cukup uang
untuk dapatkan tempatku sendiri.
290
00:26:32,073 --> 00:26:34,303
Aku punya beberapa cerita yang
harganya lebih dari $1,
291
00:26:34,318 --> 00:26:36,550
Tapi kuberitahu padamu...
292
00:26:36,580 --> 00:26:39,176
Itu setimpal./
Oke.
293
00:26:39,230 --> 00:26:41,891
Tapi aku tetap butuh uang
untuk membeli persediaan.
294
00:26:41,913 --> 00:26:44,157
Persediaan untuk apa?
295
00:26:45,173 --> 00:26:47,507
Aku akan mencari Water Man.
296
00:26:49,073 --> 00:26:51,296
Silakan ke kantorku.
297
00:27:03,834 --> 00:27:05,977
Pernah ke hutan itu
sendirian, bocah?
298
00:27:06,002 --> 00:27:07,572
Tidak.
299
00:27:09,043 --> 00:27:11,366
Katakanlah kau
bertahan di hutan,
300
00:27:11,391 --> 00:27:16,027
Berhasil melewati sungai,
jurang dan anjing hutan.
301
00:27:16,061 --> 00:27:18,421
Kau akan bertemu secara langsung,
302
00:27:18,443 --> 00:27:20,809
Dengan sang iblis itu sendiri.
303
00:27:26,452 --> 00:27:30,401
Tak banyak dari kami yang selamat
untuk sampaikan sisi cerita itu.
304
00:27:31,987 --> 00:27:34,336
Mau tahu lebih?
305
00:27:53,832 --> 00:27:56,019
Beritahu aku semua yang
kau ketahui tentang Water Man.
306
00:27:56,062 --> 00:27:57,726
Aku bisa memberimu
sesuatu yang lebih baik.
307
00:27:57,746 --> 00:28:01,179
Berikan aku semua uangmu,
dan aku sendiri yang mengantarmu.
308
00:28:01,227 --> 00:28:03,320
Tapi bagaimana dengan persediaan?
309
00:28:03,401 --> 00:28:05,762
Baiklah, kita akan membeli
persediaan.
310
00:28:05,805 --> 00:28:07,874
Kalau begitu berikan aku sisanya.
311
00:28:09,324 --> 00:28:11,167
Tapi aku peringatkan padamu,
312
00:28:11,186 --> 00:28:14,593
Hutan itu akan membuatmu
sangat ketakutan.
313
00:28:14,610 --> 00:28:17,548
Aku tetap mengambil uangku
seandainya kau memilih mundur.
314
00:28:19,379 --> 00:28:21,552
Apa kita sepakat?
315
00:29:23,981 --> 00:29:26,828
Ibu
316
00:29:50,120 --> 00:29:53,629
Aku membuat daftar semua
yang kita butuhkan.
317
00:29:53,689 --> 00:29:56,048
Sebenarnya, itu semua
yang aku butuhkan,
318
00:29:56,081 --> 00:29:58,218
Karena aku tak tahu
Kau akan ikut.
319
00:30:01,216 --> 00:30:04,599
Apa ini? Hanya separuh
dari ini yang dibutuhkan.
320
00:30:06,337 --> 00:30:08,961
Pagi./
Pagi.
321
00:30:19,185 --> 00:30:21,576
Jo! Apa yang kau lakukan?
322
00:30:21,601 --> 00:30:23,177
Apa?
323
00:30:23,186 --> 00:30:26,945
Jika kau mengadu, kubunuh kau.
324
00:30:28,158 --> 00:30:29,657
Ayo.
325
00:30:40,055 --> 00:30:43,427
Halo? Kami siap.
326
00:30:49,216 --> 00:30:51,587
Ini persik yang banyak.
327
00:30:51,628 --> 00:30:53,604
Kami punya uang.
328
00:30:55,174 --> 00:30:57,075
Apa itu senjata?
329
00:30:58,360 --> 00:31:00,536
Kalian datang lebih cepat
untuk liburan musim panas.
330
00:31:00,545 --> 00:31:01,986
Orang tuamu tahu kau di sini?
331
00:31:02,011 --> 00:31:04,861
Dengar, Bung, kenapa kau
tak urus urusanmu sendiri?
332
00:31:04,913 --> 00:31:07,415
Bagaimana jika kupanggil polisi
dan jadikan ini urusan mereka?
333
00:31:07,421 --> 00:31:10,304
Ini pedang samurai antik.
334
00:31:10,364 --> 00:31:12,601
Ayahku membawanya
kembali dari Jepang.
335
00:31:12,659 --> 00:31:15,410
Dia ditugaskan di sana
untuk Angkatan Laut.
336
00:31:15,471 --> 00:31:17,675
Aku hanya suka membawanya.
337
00:31:17,735 --> 00:31:23,192
Dan kami butuh makanan ini
karena kami akan piknik, Pak.
338
00:31:32,763 --> 00:31:35,233
Aku kemari untuk laporkan
anak hilang,
339
00:31:35,273 --> 00:31:37,644
Anakku, dia hilang.
340
00:31:37,664 --> 00:31:39,483
Oke, ya, kami bisa melakukan itu.
341
00:31:39,517 --> 00:31:41,019
Kita hanya perlu
mengajukan laporan.
342
00:31:41,053 --> 00:31:43,915
Permisi, Pak,
berapa lama anakmu hilang?
343
00:31:43,929 --> 00:31:46,488
Aku tidak tahu.
344
00:31:47,299 --> 00:31:49,476
Silakan duduk.
345
00:31:53,690 --> 00:31:55,433
Siapa namamu, Pak?
346
00:31:55,491 --> 00:31:57,991
Amos Boone.
347
00:31:58,569 --> 00:32:01,839
Dan nama anakmu, Tn. Boone?/
Gunner.
348
00:32:01,873 --> 00:32:05,611
Gunner. Ada alasan kenapa
kau berpikir dia melarikan diri?
349
00:32:05,629 --> 00:32:08,113
Ibunya sakit parah,
350
00:32:08,146 --> 00:32:10,969
Dan itu terasa berat untuknya.
351
00:32:11,048 --> 00:32:13,265
Terhadap kami semua.
352
00:32:15,221 --> 00:32:18,429
Aku membentaknya semalam.
353
00:32:22,087 --> 00:32:25,278
Dia tinggalkan surat ini.
354
00:32:29,789 --> 00:32:32,380
"Aku tahu cara
membuatmu lebih baik."
355
00:32:32,406 --> 00:32:34,871
Apa kau tahu yang dia
maksud dengan itu?
356
00:32:34,925 --> 00:32:37,630
Aku tidak tahu.
357
00:34:06,298 --> 00:34:08,754
Aku lapar.
358
00:34:08,796 --> 00:34:11,141
Perutku sakit.
359
00:34:20,139 --> 00:34:25,360
Kau tak kebetulan membawa
pembuka kaleng, 'kan?
360
00:34:35,293 --> 00:34:38,296
Jo, jika kau merusak pedang itu,
ayahku akan membunuhku.
361
00:34:38,330 --> 00:34:40,072
Berhenti menjadi penakut.
362
00:34:40,077 --> 00:34:42,128
Aku serius, Jo.
363
00:34:44,184 --> 00:34:45,823
Jorok!
364
00:34:47,474 --> 00:34:49,311
Diam.
365
00:34:49,672 --> 00:34:51,742
Ini tidak lucu!
366
00:35:32,382 --> 00:35:34,038
Gunner?
367
00:35:38,765 --> 00:35:42,177
Hei, sayang. Kau tak apa?
368
00:35:43,194 --> 00:35:45,097
Hanya lelah.
369
00:35:46,816 --> 00:35:49,060
Mana Gunner?
370
00:35:49,120 --> 00:35:53,499
Dia bermain di luar.
371
00:36:03,381 --> 00:36:06,042
Kurasa kau benar-benar
membuatnya takut semalam.
372
00:36:06,096 --> 00:36:08,392
Aku tahu.
373
00:36:09,490 --> 00:36:11,496
Maafkan aku.
374
00:36:11,558 --> 00:36:14,570
Bukan denganku kau
seharusnya meminta maaf.
375
00:36:19,954 --> 00:36:23,595
Aku akan... Kau tahu...
376
00:36:27,883 --> 00:36:29,807
Hei!
377
00:36:32,766 --> 00:36:35,637
Kau ada melihat anak
berkeliling dengan skuter listrik?
378
00:36:35,688 --> 00:36:38,617
Namanya Gunner Boone./
Tidak. Kenapa?
379
00:36:38,642 --> 00:36:41,032
Dia anakku. Dia belum pulang.
380
00:36:41,049 --> 00:36:44,434
Mungkin Water Man mendapatkan dia./
Diamlah, bodoh.
381
00:36:45,755 --> 00:36:47,869
Siapa "Water Man"?
382
00:36:47,882 --> 00:36:50,428
Hanya cerita hantu konyol!
383
00:36:55,756 --> 00:37:01,139
Jadi ayahmu mengizinkanmu
membawa pedang samurainya?
384
00:37:04,933 --> 00:37:06,826
Kau kabur.
385
00:37:06,867 --> 00:37:09,197
Aku tidak kabur.
386
00:37:09,258 --> 00:37:11,604
Aku meninggalkan surat.
387
00:37:11,642 --> 00:37:13,385
Kau meninggalkan surat.
388
00:37:13,418 --> 00:37:16,765
Bung, keterampilan kaburmu buruk.
389
00:37:24,213 --> 00:37:26,870
Apa ayahmu memukulmu?
390
00:37:26,940 --> 00:37:29,114
Tidak.
391
00:37:30,888 --> 00:37:32,667
Lalu apa?
392
00:37:33,920 --> 00:37:36,241
Aku takkan pernah
cukup bagus untuk dia.
393
00:37:37,542 --> 00:37:39,411
Dia mungkin juga senang
aku pergi.
394
00:37:39,444 --> 00:37:43,907
Permasalahannya semakin berkurang.
395
00:37:45,239 --> 00:37:47,473
Bagaimana dengan orang tuamu?
396
00:37:47,492 --> 00:37:49,988
Apa mereka akan
datang mencarimu?
397
00:37:55,250 --> 00:37:58,177
Aku tak butuh siapapun
untuk menjagaku.
398
00:37:59,977 --> 00:38:02,366
Aku bisa mengurus diriku sendiri.
399
00:38:05,641 --> 00:38:08,811
Apa itu anjing hutan?/
Mungkin.
400
00:38:08,850 --> 00:38:11,261
Atau lolongan kuda liar.
401
00:38:12,067 --> 00:38:14,656
Mereka biasanya pergi
secara berkelompok.
402
00:38:14,693 --> 00:38:17,726
Lolongan kuda liar?
403
00:38:18,705 --> 00:38:21,553
Kita sebaiknya jaga bergantian.
404
00:38:21,586 --> 00:38:24,189
Kau melihat sesuatu bergerak,
jangan berpikir...
405
00:38:24,222 --> 00:38:26,324
Ayunkan pedang itu.
406
00:38:30,484 --> 00:38:32,984
Kau yang pertama jaga.
407
00:38:59,153 --> 00:39:01,237
Terima kasih.
408
00:39:02,942 --> 00:39:04,862
Hei.
409
00:39:04,887 --> 00:39:08,606
Bisa kau memelukku sebentar?
410
00:39:09,593 --> 00:39:12,182
Ya. Tentu saja.
411
00:39:21,079 --> 00:39:24,082
Aku sangat tak enak badan hari ini.
Aku bahkan tak melihat Gunner.
412
00:39:27,298 --> 00:39:29,433
Aku sebaiknya bicara dengan dia.
413
00:39:29,485 --> 00:39:32,125
Tidak, kau istirahatlah, sayang.
414
00:39:33,263 --> 00:39:35,713
Dia sudah tidur.
415
00:39:35,768 --> 00:39:38,401
Dia keluar seharian lagi.
416
00:39:41,247 --> 00:39:45,150
Ada yang sedang kau pikirkan.
Apa?
417
00:39:46,859 --> 00:39:50,215
Dia terlihat seperti tak ingin
berada didekatku.
418
00:39:52,642 --> 00:39:54,973
Aku janji padamu,
419
00:39:55,025 --> 00:39:57,405
Dia membutuhkanmu saat ini.
420
00:39:58,854 --> 00:40:02,442
Kau hanya perlu melihat dia.
421
00:40:02,467 --> 00:40:05,015
Benar-benar melihatnya.
422
00:40:08,641 --> 00:40:12,141
Situs Agen Slot Terbesar
www.raja138.club
423
00:41:17,451 --> 00:41:19,157
Halo?
424
00:41:34,521 --> 00:41:36,466
Tuan Water Man?
425
00:42:57,512 --> 00:43:00,370
Dia hilang selama dua hari.
426
00:43:00,434 --> 00:43:03,905
Ini ayahnya.
Jika kau melihat sesuatu...
427
00:43:28,307 --> 00:43:31,215
Beritahu aku jika kau
butuh bantuan.
428
00:43:31,241 --> 00:43:33,166
Aku Amos.
429
00:43:33,214 --> 00:43:35,406
Kurasa kau mengenal anakku, Gunner.
430
00:43:35,941 --> 00:43:38,203
Aku tak pernah bertemu
anak yang begitu cerdas.
431
00:43:38,265 --> 00:43:40,262
Imajinasinya luar biasa.
432
00:43:40,708 --> 00:43:43,610
Aku membantu penelitiannya
untuk "Detektif Knox".
433
00:43:43,629 --> 00:43:46,071
Dia tak pulang semalam.
434
00:43:46,689 --> 00:43:49,308
Apa dia ada ke sini
hari ini atau kemarin?
435
00:43:49,349 --> 00:43:51,954
Tidak. Dia tak ke sini.
436
00:43:51,994 --> 00:43:54,897
Kau punya pena dan kertas?
437
00:43:54,927 --> 00:43:56,758
Tentu.
438
00:44:00,181 --> 00:44:04,884
Ini nomor ponsel dan rumahku.
439
00:44:06,323 --> 00:44:08,575
Tolong kabari aku jika kau
mendengar darinya.
440
00:44:08,601 --> 00:44:10,391
Akan kulakukan.
441
00:44:10,446 --> 00:44:13,577
Apa kau keberatan memasang ini?
442
00:44:13,605 --> 00:44:15,449
Tentu saja.
443
00:44:15,486 --> 00:44:17,712
Terima kasih.
444
00:45:03,083 --> 00:45:05,748
Mau permen?
445
00:45:05,816 --> 00:45:07,662
Tidak.
446
00:45:08,938 --> 00:45:11,015
Ada apa dengan tatapan itu?
447
00:45:12,346 --> 00:45:14,220
Bukan apa-apa.
448
00:45:14,275 --> 00:45:16,167
Dengar, Bung.
449
00:45:16,237 --> 00:45:18,873
Jika kau ada masalah denganku...
450
00:45:18,906 --> 00:45:20,675
Katakan saja.
451
00:45:22,364 --> 00:45:24,543
Mencuri itu salah.
452
00:45:24,603 --> 00:45:26,404
Ayolah.
453
00:45:26,441 --> 00:45:29,047
Kau tak pernah mencuri sesuatu?
454
00:45:29,080 --> 00:45:30,685
Tidak pernah.
455
00:45:30,718 --> 00:45:33,888
Sama sekali tidak pernah?
456
00:45:33,921 --> 00:45:36,956
Tidak pernah./
Wow.
457
00:45:37,005 --> 00:45:39,802
Ibumu pasti sangat
bangga denganmu.
458
00:45:39,848 --> 00:45:42,888
Jangan bicara tentang Ibuku.
459
00:45:42,948 --> 00:45:45,084
Tak akan.
460
00:45:45,255 --> 00:45:49,702
Jika kau mencoba salah satu
permen curian yang enak ini.
461
00:46:02,025 --> 00:46:04,562
Hentikan!/
Buat aku berhenti!
462
00:46:04,587 --> 00:46:07,427
Ibumu tak di sini
untuk menyelamatkanmu.
463
00:46:07,462 --> 00:46:09,472
Lepaskan aku!
464
00:46:15,699 --> 00:46:17,834
Kau dengar itu?
465
00:46:35,147 --> 00:46:37,281
Apa itu Water Man?
466
00:46:53,349 --> 00:46:55,034
Lari!
467
00:47:27,863 --> 00:47:29,822
Hei, Jake./
Chuck.
468
00:47:29,870 --> 00:47:33,311
Bisa aku minta tolong agar kau
pasang ini didekat meja kasir?
469
00:47:33,336 --> 00:47:35,467
Ya, tentu saja.
470
00:47:35,521 --> 00:47:37,285
Terima kasih.
471
00:47:37,366 --> 00:47:39,313
Kau angkatan laut?
472
00:47:41,148 --> 00:47:43,165
Ya.
473
00:47:43,224 --> 00:47:45,090
Bagaimana kau tahu?
474
00:47:45,163 --> 00:47:48,023
Pagi hari beberapa hari lalu,
475
00:47:48,056 --> 00:47:51,893
Anaknya bersama anak lainnya...
Seorang gadis.
476
00:47:51,926 --> 00:47:54,772
Dan anakmu,
dia membawa pedangmu.
477
00:47:54,812 --> 00:47:56,541
Bisa kau jelaskan gadis itu?
478
00:47:56,586 --> 00:48:01,068
Ya. Rambutnya berwarna biru terang.
479
00:48:01,106 --> 00:48:04,339
Dia memiliki bekas luka besar
di lehernya.
480
00:48:04,386 --> 00:48:06,478
Terlihat masih baru.
481
00:48:06,552 --> 00:48:07,972
Serius?
482
00:48:09,222 --> 00:48:11,216
Bahkan tidak satu garis.
483
00:48:15,106 --> 00:48:17,226
Mungkin kita sebaiknya kembali.
484
00:48:17,264 --> 00:48:18,809
Mengingat kembali
jalur yang sudah kita tempuh.
485
00:48:18,834 --> 00:48:20,778
Biar aku lihat ponselmu.
486
00:48:21,277 --> 00:48:23,591
Tak ada sinyal.
487
00:48:30,284 --> 00:48:31,777
Jika kita ke barat laut,
488
00:48:31,805 --> 00:48:36,316
Kita akhirnya akan temukan sungai
yang menuntun kita ke Wild Horse.
489
00:48:43,262 --> 00:48:45,413
Lihat.
490
00:48:56,081 --> 00:48:59,808
Jo, lihat. Salju.
491
00:49:03,041 --> 00:49:05,133
Tidak mungkin.
492
00:49:05,167 --> 00:49:07,140
Ini Juli.
493
00:49:08,651 --> 00:49:10,965
Tak pernah ada salju bulan Juli.
494
00:49:14,975 --> 00:49:17,083
Benar-benar keren!
495
00:49:21,646 --> 00:49:23,751
Ini tanda, bukan?
496
00:49:23,784 --> 00:49:25,807
Tanda kita sudah dekat.
497
00:49:26,101 --> 00:49:27,843
Mungkin.
498
00:49:27,896 --> 00:49:29,769
Entahlah.
499
00:49:30,527 --> 00:49:33,167
Kita sebaiknya segera
dirikan kemah.
500
00:49:50,055 --> 00:49:52,114
Gunner!
501
00:50:03,009 --> 00:50:05,060
Gunner?
502
00:50:18,350 --> 00:50:19,952
Halo?
503
00:50:21,624 --> 00:50:24,112
Hai, Ny. Bakemeyer.
Bagaimana kabarmu?
504
00:50:26,669 --> 00:50:31,189
Masih belum. Apa dia
ke toko buku lagi hari ini?
505
00:50:34,817 --> 00:50:37,892
Tunggu, maafkan aku.
506
00:50:37,925 --> 00:50:40,515
Apa suamiku bilang?
507
00:51:06,778 --> 00:51:08,889
Benteng alam.
508
00:51:14,454 --> 00:51:17,765
Bagaimana kau tahu
untuk pergi ke barat laut.
509
00:51:19,798 --> 00:51:22,756
Ayahku ajarkan aku
cara membaca peta.
510
00:51:29,907 --> 00:51:32,546
Itu pasti sangat sakit.
511
00:51:35,829 --> 00:51:38,020
Itu benar.
512
00:51:41,873 --> 00:51:44,426
Waktunya mengambil kayu bakar.
513
00:52:12,413 --> 00:52:15,421
Kau ikut kursus gambar?
514
00:52:15,485 --> 00:52:19,761
Tidak, aku hanya
banyak menggambar.
515
00:52:20,496 --> 00:52:22,670
Lumayan.
516
00:52:22,718 --> 00:52:24,876
Cukup keren, sebenarnya.
517
00:52:26,525 --> 00:52:29,255
Apa itu buku komik?
518
00:52:30,365 --> 00:52:31,975
Bukan. Ini novel grafik...
519
00:52:32,000 --> 00:52:35,500
...tentang detektif yang menyelidiki
pembunuhannya sendiri.
520
00:52:35,536 --> 00:52:37,353
Keren.
521
00:52:38,121 --> 00:52:41,129
Bagaimana itu berakhir?
522
00:52:41,194 --> 00:52:43,303
Aku masih belum tahu.
523
00:52:43,876 --> 00:52:45,783
Kau belum tahu?
524
00:52:45,834 --> 00:52:48,055
Itu ceritamu. Kenapa kau
belum tahu akhir ceritanya?
525
00:52:48,066 --> 00:52:51,499
Kau tak bisa tahu akhirannya
hingga kau sampai ke sana.
526
00:52:53,863 --> 00:52:56,568
Apa? Apa? Apa?
527
00:52:56,609 --> 00:52:59,088
Singkirkan itu! Apa itu? Apa itu?
528
00:53:11,198 --> 00:53:13,115
Kau begitu ketakutan.
529
00:53:13,148 --> 00:53:15,791
Itu tidak lucu, Bung!
530
00:53:15,793 --> 00:53:18,278
Ya, itu lucu, Bung.
531
00:53:24,863 --> 00:53:26,925
Apa yang kau lakukan?
532
00:53:27,871 --> 00:53:30,574
Sisiku. Jangan lewati itu!
533
00:53:31,431 --> 00:53:34,135
Kau menganggap dirimu
terlalu serius.
534
00:53:34,165 --> 00:53:36,181
Jangan lewati garisnya!
535
00:53:37,112 --> 00:53:38,974
Baiklah.
536
00:53:50,708 --> 00:53:52,432
Mary?
537
00:53:59,899 --> 00:54:02,228
Aku menerima pesanmu.
538
00:54:03,913 --> 00:54:06,934
Aku bicara dengan Sherif.
539
00:54:06,993 --> 00:54:09,770
Dia beritahu aku semuanya.
540
00:54:16,298 --> 00:54:17,939
Dia mengirimku SMS.
541
00:54:17,955 --> 00:54:20,357
Apa, Gunner?
542
00:54:20,601 --> 00:54:22,217
Kapan?
543
00:54:22,384 --> 00:54:24,252
Apa dia bilang?
544
00:54:24,286 --> 00:54:26,238
Dia mengirimnya semalam.
545
00:54:26,251 --> 00:54:28,219
Ponselku semalam mati.
546
00:54:28,270 --> 00:54:30,700
Itu dari nomor asing.
547
00:54:30,725 --> 00:54:33,425
Apa isinya?
548
00:54:33,632 --> 00:54:35,937
"Aku baik, Ibu."
549
00:54:36,888 --> 00:54:39,686
"Aku melakukan ini untukmu."
550
00:54:43,983 --> 00:54:46,919
Aku berusaha menghubungi
nomor itu berjam-jam.
551
00:54:46,944 --> 00:54:49,579
Itu tersambung ke pesan suara.
552
00:54:55,942 --> 00:54:58,220
Kau membohongiku.
553
00:55:05,865 --> 00:55:08,066
Tapi aku membohongi Gunner.
554
00:55:09,667 --> 00:55:12,274
Aku berpikir dia tak bisa
menerima yang sebenarnya.
555
00:55:13,646 --> 00:55:16,219
Dan kau berpikir hal yang
sama terhadapku.
556
00:55:18,510 --> 00:55:21,943
Maaf aku membohongimu.
557
00:55:22,003 --> 00:55:24,907
Aku tak ingin kau lebih sakit lagi.
558
00:55:26,397 --> 00:55:30,518
Aku tak peduli apa yang dibutuhkan,
kita akan temukan dia, oke?
559
00:55:30,552 --> 00:55:32,320
Oke.
560
00:55:35,949 --> 00:55:38,212
Aku akan coba telepon lagi.
561
00:56:27,836 --> 00:56:30,410
Itu menjijikkan!
562
00:56:31,217 --> 00:56:33,014
Tunggu dulu!
563
00:56:33,048 --> 00:56:36,151
Tasku./
Aku tak mau kembali ke sana.
564
00:56:52,604 --> 00:56:54,536
Kau tak apa?
565
00:56:59,166 --> 00:57:00,943
Temukan sesuatu?
566
00:57:01,893 --> 00:57:04,178
Hanya jamur.
567
00:57:04,184 --> 00:57:06,614
Tapi itu mungkin beracun.
568
00:57:23,363 --> 00:57:26,000
Ada hal aneh yang terjadi.
569
00:57:29,022 --> 00:57:30,768
Ini tanda.
570
00:57:30,788 --> 00:57:32,864
Bahwa kita makin dekat.
571
00:57:32,925 --> 00:57:34,908
Bukan begitu?
572
00:57:36,899 --> 00:57:39,414
Kita kehilangan semua
barang kita.
573
00:57:42,150 --> 00:57:44,352
Aku sangat lapar.
574
00:57:46,074 --> 00:57:49,287
Jika kita tak temukan dia
malam ini, kita akan pulang.
575
00:57:49,302 --> 00:57:51,459
Aku janji.
576
00:57:56,487 --> 00:57:58,740
Oke.
577
00:58:02,174 --> 00:58:06,298
Halo?/
Hei, Amos. Ini Sherif Goodwin.
578
00:58:06,326 --> 00:58:08,616
Hei./
Hei.
579
00:58:08,641 --> 00:58:11,642
Kau menerima pesanku
tentang SMS Gunner?
580
00:58:11,702 --> 00:58:14,582
Sudah. Dan kami sedang
memeriksa nomor itu.
581
00:58:14,616 --> 00:58:17,014
Aku hanya ingin mengabari,
582
00:58:17,074 --> 00:58:20,555
Aku rasa aku temukan
skuter listriknya Gunner...
583
00:58:20,588 --> 00:58:23,134
...di pabrik tua di samping hutan.
584
00:58:23,171 --> 00:58:24,902
Amos, dengar.
585
00:58:24,918 --> 00:58:27,128
Ada kebakaran liar yang
menjalar di hutan itu.
586
00:58:27,177 --> 00:58:28,821
Ya Tuhan.
587
00:58:28,846 --> 00:58:31,524
Apa itu didekat tempatmu
temukan skuter?
588
00:58:31,549 --> 00:58:33,424
Aku belum memiliki
informasi itu,
589
00:58:33,435 --> 00:58:35,172
Tapi aku temukan
hewan-hewan yang berlarian,
590
00:58:35,203 --> 00:58:37,639
Dan sekitar 30 rumah
yang harus aku bantu evakuasi.
591
00:58:37,672 --> 00:58:39,707
Aku sebaiknya segera
berangkat, jadi...
592
00:58:39,741 --> 00:58:42,809
Oke, bagaimana dengan Gunner?
Bagaimana jika dia di sana?
593
00:58:42,834 --> 00:58:45,405
Oke, tidak, kau harus bantu kami.
Bagaimana dengan anak kami?
594
00:58:45,430 --> 00:58:47,640
Aku sangat harus membantu
proses evakuasi ini,
595
00:58:47,646 --> 00:58:49,385
Tapi aku akan minta
deputiku untuk menggantikanku.
596
00:58:49,425 --> 00:58:51,475
Oke, berikan aku
deputi siapa saja...
597
00:58:51,500 --> 00:58:53,558
...yang bisa diajak bicara.
598
00:58:53,610 --> 00:58:56,842
Aku janji padamu,
kami berusaha semampunya.
599
00:58:56,867 --> 00:58:59,389
Oke. Tidak. Biar aku bicara dengannya./
Sayang...
600
00:58:59,390 --> 00:59:01,569
Terima kasih, Sherif.
Terima kasih.
601
00:59:01,857 --> 00:59:03,870
Ya.
602
00:59:04,567 --> 00:59:07,262
Kebakaran hutan
Wild Horse meluas...
603
00:59:07,287 --> 00:59:10,321
...setelah angin kencang
meniup bara api...
604
00:59:10,346 --> 00:59:12,638
...dari kelistrikan yang
terbakar menuju Pine Mills...
605
00:59:12,663 --> 00:59:14,210
...dan kota sekitarnya.
606
00:59:14,234 --> 00:59:17,712
Warga sekitar sebaiknya kontak petugas
damkar atau kepolisian setempat...
607
00:59:17,745 --> 00:59:18,913
Kau mau ke mana?
608
00:59:18,938 --> 00:59:21,204
Jika dia di hutan itu,
aku akan temukan dia.
609
00:59:21,229 --> 00:59:23,990
Apa? Bagaimana?/
Aku harus coba.
610
00:59:24,005 --> 00:59:26,315
...saat ini dibawah ancaman
dari meluaskan kebakaran liar ini.
611
00:59:26,354 --> 00:59:28,790
Amos.../
Aku harus mencobanya, sayang.
612
00:59:28,815 --> 00:59:33,497
...dan membawakanmu
informasi terkini berikutnya.
613
00:59:39,420 --> 00:59:41,324
Permisi?
614
00:59:42,238 --> 00:59:43,853
Permisi?
615
00:59:44,377 --> 00:59:46,474
Apa kau ayahnya Gunner?
616
00:59:46,508 --> 00:59:49,344
Aku melihat posternya di kota./
Kau memiliki informasi?
617
00:59:49,377 --> 00:59:52,780
Ya, aku rasa aku tahu
ke mana dia pergi.
618
00:59:52,814 --> 00:59:54,782
Ke mana?
619
00:59:54,816 --> 00:59:56,584
Wild Horse.
620
00:59:58,053 --> 00:59:59,612
Apa yang ada di Wild Horse?
621
00:59:59,621 --> 01:00:01,427
Di sana tempat Water Man hidup.
622
01:00:01,443 --> 01:00:03,213
Didekat danau.
623
01:00:03,240 --> 01:00:05,560
Apa, cerita hantu itu?
624
01:00:05,593 --> 01:00:07,573
Kenapa anakku peduli soal itu?
625
01:00:07,598 --> 01:00:10,265
Itu bukan cerita hantu.
Anakmu terlihat sangat tertarik...
626
01:00:10,298 --> 01:00:13,134
...tentang bagaimana Water Man
mencurangi kematian.
627
01:00:13,178 --> 01:00:16,386
Maafkan aku. Aku tak seharusnya
berikan dia peta.
628
01:00:18,439 --> 01:00:21,567
Aku hargai bantuanmu.
Aku harus pergi temukan anakku.
629
01:00:21,582 --> 01:00:25,187
Ya. Ada sebuah air terjun,
Air Terjun Horsetail.
630
01:00:25,192 --> 01:00:28,449
Jika kau bisa ke punggung bukitnya,
mungkin kau bisa memintas ke danau.
631
01:00:28,509 --> 01:00:30,441
Terima kasih.
632
01:00:42,997 --> 01:00:45,299
Peringatan kualitas udara
telah dikeluarkan...
633
01:00:45,375 --> 01:00:48,549
...karena abu yang berjatuhan
menutupi kebanyakan kota.
634
01:00:48,657 --> 01:00:51,454
Semakin banyak warga
di wilayah sekitar...
635
01:00:51,463 --> 01:00:54,916
...yang diminta mengemas
barang penting dan bernilai...
636
01:02:00,068 --> 01:02:01,527
Tidak mungkin.
637
01:02:01,561 --> 01:02:04,021
Aku takkan melintasi itu.
638
01:02:05,461 --> 01:02:07,615
Aku akan melintasinya.
639
01:02:32,797 --> 01:02:35,470
Bung? Kau serius?
640
01:02:53,358 --> 01:02:56,798
Lihat? Tidak seburuk itu.
641
01:02:59,479 --> 01:03:01,540
Gunner! Astaga!
642
01:03:01,592 --> 01:03:04,512
Jo, aku tak bisa renang!/
Bertahanlah. Aku datang!
643
01:03:04,521 --> 01:03:06,660
Aku tak bisa renang!
644
01:03:10,489 --> 01:03:12,776
Jo, tolong!/
Bertahanlah!
645
01:03:14,025 --> 01:03:15,703
Aku tak bisa renang!
646
01:03:16,357 --> 01:03:18,234
Gunner! Gunner!/
Tolong, aku tak bisa bertahan!
647
01:03:18,308 --> 01:03:20,302
Jangan lepas!
648
01:03:23,685 --> 01:03:25,262
Jo, tolong aku!
649
01:03:26,262 --> 01:03:27,836
Berikan tanganmu.
650
01:03:28,929 --> 01:03:31,205
Ayo, Gunner,
kita bisa melakukannya.
651
01:03:33,510 --> 01:03:35,345
Kita bisa melakukannya...
652
01:03:35,377 --> 01:03:38,292
Ayo, ayo! Berikan kakimu.
653
01:03:51,535 --> 01:03:53,326
Terima kasih.
654
01:03:54,657 --> 01:03:56,615
Ayo lanjutkan perjalanan.
655
01:03:56,647 --> 01:03:59,265
Kita sudah separuh melintas.
656
01:04:27,857 --> 01:04:30,358
Permisi. Permisi, semuanya.
Beri jalan. Maaf.
657
01:04:30,383 --> 01:04:33,662
Sherif. Kau tahu gadis dengan
bekas luka yang kau tanyakan?
658
01:04:33,687 --> 01:04:36,098
Kau temukan sesuatu?/
Ya.
659
01:04:36,131 --> 01:04:38,938
Dan SMS itu berasal
dari ponsel dia.
660
01:04:47,721 --> 01:04:51,313
Di mana tepatnya
kau melihat Water Man?
661
01:04:51,390 --> 01:04:53,661
Di hutan.
662
01:04:53,697 --> 01:04:56,370
Ya, tapi di mana tepatnya?
663
01:04:57,583 --> 01:04:59,520
Aku lelah.
664
01:05:19,334 --> 01:05:21,887
Aku datang. Sebentar.
665
01:05:25,532 --> 01:05:27,153
George Riley?
666
01:05:27,186 --> 01:05:29,884
Sherif Goodwin./
Soal apa ini?
667
01:05:29,917 --> 01:05:32,732
Aku punya beberapa pertanyaan
tentang putrimu, Josephine.
668
01:05:34,012 --> 01:05:35,886
Apa yang dia lakukan sekarang?
669
01:05:37,324 --> 01:05:39,897
Kau pernah melihat putrimu
bergaul dengan anak ini?
670
01:05:39,927 --> 01:05:41,941
Aku tak pernah melihat
anak itu sebelumnya.
671
01:05:43,087 --> 01:05:46,287
Lagi pula itu bukan tipe teman
yang akan Jo akan bermain.
672
01:05:48,660 --> 01:05:51,587
Dia hilang dua hari lalu.
673
01:05:51,670 --> 01:05:54,076
Ibu anak ini menerima
SMS dari ponselnya Jo,
674
01:05:54,109 --> 01:05:56,159
Dan kami memiliki saksi mata
yang melihatnya dan seorang gadis...
675
01:05:56,180 --> 01:05:59,470
...dengan bekas luka di lehernya
bersama sebelum dia menghilang.
676
01:05:59,488 --> 01:06:03,879
Seperti yang kubilang,
aku tak pernah melihat anak itu.
677
01:06:05,760 --> 01:06:07,995
Josephine ada?
Aku ingin bicara dengan dia.
678
01:06:08,018 --> 01:06:11,831
Dia keluar.
679
01:06:11,904 --> 01:06:13,818
Ke mana dia biasanya pergi?
680
01:06:13,881 --> 01:06:16,209
Entahlah. Sekitar kota.
681
01:06:16,232 --> 01:06:18,133
Tempat yang biasanya
didatangi anak-anak.
682
01:06:18,166 --> 01:06:20,833
Kapan terakhir kau melihat dia?
683
01:06:20,894 --> 01:06:23,709
Kemarin, mungkin.
684
01:06:23,778 --> 01:06:26,440
Ini liburan musim panas.
685
01:06:26,474 --> 01:06:29,144
Aku temukan catatan
dari rumah sakit daerah.
686
01:06:29,177 --> 01:06:31,320
Josephine mendapat 15 jahitan...
687
01:06:31,345 --> 01:06:33,756
...dari luka di lehernya bulan lalu.
Bagaimana dia bisa terluka?
688
01:06:33,788 --> 01:06:36,560
Aku tidak tahu
bagaimana itu terjadi.
689
01:06:36,635 --> 01:06:38,136
Jo tipe anak seperti itu.
690
01:06:38,193 --> 01:06:41,266
Dia selalu membuat dirinya
terlibat masalah, kau tahu?
691
01:06:42,991 --> 01:06:45,851
Mungkin kita sebaiknya kembali
ke tempatmu melihat dia.
692
01:06:45,894 --> 01:06:48,821
Aku tak mau bicarakan ini
sekarang, oke?
693
01:06:48,842 --> 01:06:50,999
Aku tahu, tapi itu akan...
694
01:06:51,033 --> 01:06:53,600
Kubilang aku tak mau
bicara soal itu.
695
01:07:04,113 --> 01:07:06,014
Aku mau kembali.
696
01:07:06,048 --> 01:07:08,387
Kau janji padaku satu hari lagi.
697
01:07:08,460 --> 01:07:10,489
Lupakan soal Water Man.
698
01:07:11,938 --> 01:07:13,552
Itu hanya bualan.
699
01:07:13,585 --> 01:07:17,733
Itu tidak benar.
Kau melihat dia, bukan?
700
01:07:17,802 --> 01:07:21,914
Dan itu sebabnya kau
mendapat bekas luka itu, benar?
701
01:07:22,954 --> 01:07:24,799
Benar, Jo?
702
01:07:24,808 --> 01:07:26,935
Aku tak mendapat bekas luka
dari Water Man.
703
01:07:26,969 --> 01:07:32,174
Tapi itu yang kau katakan!/
Aku bohong, oke? Aku bohong.
704
01:07:32,207 --> 01:07:34,039
Itu tidak benar. Tidak.
705
01:07:34,089 --> 01:07:36,677
Kau tak tahu apa
yang sudah aku lalui.
706
01:07:36,711 --> 01:07:38,404
Kau takkan mendapat
sisa uangmu, oke?
707
01:07:38,429 --> 01:07:41,038
Kesepakatan kita yaitu jika kau
membawaku temukan Water Man.
708
01:07:41,072 --> 01:07:43,354
Aku tak peduli soal uangmu.
709
01:07:43,393 --> 01:07:46,028
Ibuku sakit, Jo!
710
01:07:46,056 --> 01:07:48,548
Ibuku sakit parah!
711
01:07:50,192 --> 01:07:52,060
Semua orang berpikir
dia takkan pernah membaik.
712
01:07:52,094 --> 01:07:54,829
Dokter, perawat,
bahkan ayahku sendiri.
713
01:07:54,862 --> 01:07:57,302
Semua orang kecuali aku!
714
01:07:59,823 --> 01:08:02,137
Aku sangat harus temukan
Water Man, Jo.
715
01:08:02,170 --> 01:08:04,794
Semua orang yang kau sayangi
pada akhirnya meninggalkanmu.
716
01:08:05,724 --> 01:08:09,933
Mereka akan meninggal atau
hanya kemasi tasnya dan pergi.
717
01:08:09,994 --> 01:08:12,547
Ibumu masih hidup.
718
01:08:12,586 --> 01:08:15,363
Kau sebaiknya pulang, Gunner.
719
01:08:15,402 --> 01:08:17,288
Aku tidak membutuhkanmu.
720
01:08:17,302 --> 01:08:19,363
Oke? Aku tidak membutuhkanmu!
721
01:08:19,416 --> 01:08:21,745
Aku akan temukan Water Man
dengan atau tanpamu.
722
01:08:21,794 --> 01:08:25,027
Baik. Aku kembali sendiri.
723
01:08:47,539 --> 01:08:49,784
Gunner!
724
01:09:09,982 --> 01:09:12,300
Gunner!
725
01:09:16,017 --> 01:09:18,350
Gunner!
726
01:10:05,793 --> 01:10:08,647
Satu, dua, tiga, empat.
727
01:10:08,656 --> 01:10:12,107
Tutup jendelamu,
kunci pintu-pintumu.
728
01:10:12,128 --> 01:10:15,225
Karena kau tak pernah
bisa yakin...
729
01:10:15,287 --> 01:10:18,834
...untuk siapa dia datang.
730
01:10:20,973 --> 01:10:24,012
Lima, enam, tujuh, delapan.
731
01:10:24,045 --> 01:10:27,033
Kita kehabisan waktu,
hari semakin larut.
732
01:10:27,060 --> 01:10:29,667
Yang bisa kau lakukan
adalah menunggu...
733
01:10:30,095 --> 01:10:33,140
...Water Man putuskan takdirmu.
734
01:10:33,258 --> 01:10:35,482
Gunner!
735
01:10:37,025 --> 01:10:38,744
Gunner!
736
01:10:38,791 --> 01:10:41,869
Sembilan, sepuluh, juga sebelas.
737
01:10:41,921 --> 01:10:45,041
Tak ada yang bisa kau lakukan,
738
01:10:45,107 --> 01:10:48,311
Ketika Water Man datang.
739
01:10:48,359 --> 01:10:51,904
Dan matanya tertuju padamu.
740
01:12:08,925 --> 01:12:11,129
Halo?
741
01:13:38,193 --> 01:13:40,975
Aku melihatmu berjalan.
742
01:14:07,268 --> 01:14:09,865
Namaku Gunner Boone.
743
01:14:09,907 --> 01:14:12,335
Aku tahu kau siapa.
744
01:14:12,400 --> 01:14:18,236
Kau melakukan hal berbahaya
dengan datang ke sini.
745
01:14:20,548 --> 01:14:23,017
Aku ke sini untuk
temukan Water Man.
746
01:14:26,388 --> 01:14:28,422
Ibuku sakit.
747
01:14:28,443 --> 01:14:31,154
Semua orang menyerah
terhadap dia.
748
01:14:31,198 --> 01:14:33,194
Dan jika Water Man bisa
mencurangi kematian...
749
01:14:33,228 --> 01:14:37,908
Kekuatan yang kau cari
diikuti sebuah harga.
750
01:14:37,948 --> 01:14:41,302
Harga yang berat.
751
01:14:42,470 --> 01:14:45,106
Aku akan melakukan
semua permintaanmu.
752
01:14:47,051 --> 01:14:53,455
Aku mencari dia suang
dan malam di danau itu,
753
01:14:53,480 --> 01:14:55,891
Dan di hutan,
754
01:14:55,923 --> 01:15:01,301
Tapi tampaknya tempat terkutuk ini
menikmati kesedihanku!
755
01:15:01,345 --> 01:15:04,764
Aku mati dalam banjir itu.
756
01:15:06,916 --> 01:15:12,300
Tapi batu ini membawaku kembali.
757
01:15:14,368 --> 01:15:20,045
Dengan sentuhannya,
kematian akan bangkit kembali.
758
01:15:21,437 --> 01:15:29,273
Namun mereka akan hidup lebih lama
dari yang mereka kendal dan sayangi.
759
01:15:31,524 --> 01:15:39,375
Harapan menemukan Sarah
adalah satu-satunya yang aku punya,
760
01:15:39,403 --> 01:15:47,135
Hingga tubuh terkutuk ini
habis tak tersisa.
761
01:15:48,745 --> 01:15:55,009
Kenapa aku ingin memberimu
harapan yang aku miliki...
762
01:15:55,043 --> 01:15:57,406
Gunner Boone!
763
01:15:58,383 --> 01:16:01,090
Gunner!
764
01:16:01,634 --> 01:16:05,351
Tolong! Gunner!
765
01:16:09,824 --> 01:16:12,447
Sarah?
766
01:16:15,545 --> 01:16:18,489
Itu bukan Sarah. Tapi Jo.
767
01:16:19,744 --> 01:16:26,574
Aku mengerti.
Kau meninggalkan temanmu.
768
01:16:30,387 --> 01:16:32,514
Tidak./
Ya, kau meninggalkan dia.
769
01:16:32,547 --> 01:16:35,448
Tidak./
Ya.
770
01:16:35,473 --> 01:16:40,544
Untuk ini. Batu ini.
771
01:16:45,624 --> 01:16:48,742
Itu memberimu harapan.
772
01:16:48,800 --> 01:16:52,096
Membuatmu percaya.
773
01:16:52,118 --> 01:16:54,079
Tentu saja dia sungguhan.
774
01:16:56,074 --> 01:16:58,704
Aku menggantung batu hitam
di sekitar hutan...
775
01:16:58,740 --> 01:17:01,209
...untuk tanda tempat
yang sudah kucari.
776
01:17:03,215 --> 01:17:07,736
Harapan adalah kekuatan terkuat.
777
01:17:11,097 --> 01:17:14,667
Itu membuatmu melihat...
778
01:17:14,697 --> 01:17:19,258
...apa yang kau ingin lihat.
779
01:17:32,189 --> 01:17:38,846
Itu membuatmu melihatku.
780
01:18:04,409 --> 01:18:07,821
Kau sebaiknya pulang, Gunner.
781
01:18:13,224 --> 01:18:16,302
Tolong aku!
782
01:18:25,289 --> 01:18:27,489
Tolong aku!
783
01:18:28,972 --> 01:18:30,365
Gunner!
784
01:18:30,398 --> 01:18:32,823
Jo! Jo!
785
01:18:32,894 --> 01:18:34,447
Jo.
786
01:18:34,575 --> 01:18:37,424
Jo! Jo!
787
01:18:40,230 --> 01:18:43,211
Ayahku yang memberiku
bekas luka ini.
788
01:18:43,244 --> 01:18:46,158
Aku minta maaf.
789
01:18:53,240 --> 01:18:54,611
Apa yang kita lakukan?
790
01:18:54,661 --> 01:18:56,582
Gunner!
791
01:18:57,790 --> 01:18:59,581
Ayah?
792
01:19:00,391 --> 01:19:02,223
Ayah!
793
01:19:02,982 --> 01:19:04,752
Gunner!
794
01:19:06,043 --> 01:19:08,206
Ayah!
795
01:19:26,112 --> 01:19:28,712
Kau bisa renang?/
Ya. Ya.
796
01:19:28,734 --> 01:19:30,558
Oke, ayo!/
Tidak, Ayah, aku...
797
01:19:30,591 --> 01:19:32,326
Ayah, aku tak bisa
masuk ke air, Ayah!
798
01:19:32,351 --> 01:19:35,804
Aku tidak bisa!/
Gunner, Gunner, Gunner.
799
01:19:36,057 --> 01:19:38,337
Ayah akan membawamu
menyeberang.
800
01:19:38,369 --> 01:19:40,926
Oke? Ayah janji.
801
01:19:40,951 --> 01:19:43,511
Ayah akan membawamu
menyeberang.
802
01:19:45,241 --> 01:19:47,129
Ayo!
803
01:19:51,587 --> 01:19:53,229
Naik ke punggung ayah.
804
01:19:53,230 --> 01:19:55,401
Kau tak apa?
805
01:20:43,650 --> 01:20:45,356
Kau aman.
806
01:20:47,251 --> 01:20:48,737
Ibu.
807
01:20:50,713 --> 01:20:52,473
Ibu, aku minta maaf.
808
01:20:52,507 --> 01:20:55,043
Aku benar-benar minta maaf.
809
01:20:55,077 --> 01:20:58,195
Aku pikir bisa menyelamatkanmu.
Maafkan aku.
810
01:20:58,238 --> 01:21:00,633
Ibu, aku minta maaf.
811
01:21:00,641 --> 01:21:03,483
Tak apa, sayang.
812
01:21:03,510 --> 01:21:05,854
Itu bukan salahmu.
813
01:21:07,089 --> 01:21:09,052
Tak apa.
814
01:22:24,538 --> 01:22:26,626
Hei. Apa itu?
815
01:22:26,875 --> 01:22:31,439
Sesuatu yang
aku temukan di hutan.
816
01:22:33,100 --> 01:22:35,099
Ayah punya sesuatu untukmu
untuk permintaan maaf...
817
01:22:35,123 --> 01:22:37,461
...karena merusak bukumu.
818
01:22:55,082 --> 01:22:56,649
Bagaimana menurutmu?
819
01:22:56,700 --> 01:22:58,811
Terima kasih, Ayah, tapi...
820
01:23:00,343 --> 01:23:02,006
Aku selesai dengan itu.
821
01:23:02,079 --> 01:23:03,986
Apa?
822
01:23:05,876 --> 01:23:07,831
Kenapa?
823
01:23:14,427 --> 01:23:17,518
Aku tak bisa memikirkan
akhir ceritanya.
824
01:23:20,333 --> 01:23:24,327
Itu mungkin butuh waktu,
tapi kau pasti bisa memikirkannya.
825
01:23:24,395 --> 01:23:28,682
"Detektif Knox dan Mayat Hilang"
cerita yang bagus.
826
01:23:31,103 --> 01:23:34,448
Ayah membacanya?/
Ya.
827
01:23:34,515 --> 01:23:36,537
Ayah suka. Itu menakjubkan.
828
01:23:36,570 --> 01:23:39,639
Kisah tentang detektif yang
berusaha menginvestigasi...
829
01:23:39,664 --> 01:23:43,045
...apa yang mengakhiri
hidupnya sendiri.
830
01:23:43,078 --> 01:23:45,404
Kau harus tetap dengan itu.
831
01:23:49,615 --> 01:23:52,377
Hei, Ayah...
832
01:23:52,408 --> 01:23:55,049
Jika kau harus memilih...
833
01:23:55,074 --> 01:24:00,489
...antara hidup singkat dengan
banyak cinta didalamnya,
834
01:24:00,513 --> 01:24:05,566
Atau kehidupan panjang dengan
tanpa orang tersisa untuk dicintai,
835
01:24:05,599 --> 01:24:08,231
Apa pilihan Ayah?
836
01:24:11,905 --> 01:24:16,102
Ayah akan memilih hidup singkat
dengan Ibumu didalamnya,
837
01:24:17,777 --> 01:24:20,681
Ketimbang hidup lama tanpanya.
838
01:24:25,737 --> 01:24:27,855
Aku juga.
839
01:24:43,419 --> 01:24:45,273
Burgernya siap!
840
01:24:45,307 --> 01:24:47,246
Bagus!
841
01:24:48,233 --> 01:24:50,544
Ini terlihat enak.
842
01:24:52,280 --> 01:24:54,144
Ini terlihat garing.
843
01:24:54,188 --> 01:24:57,085
Boleh aku minta ekstra keju
untuk milikku?
844
01:24:57,119 --> 01:25:00,588
Kurasa kita semua akan
butuh ekstra keju.
845
01:25:00,621 --> 01:25:02,823
Aku harusnya dengarkan Ibumu
dan menurunkan suhunya.
846
01:25:02,857 --> 01:25:05,760
Kurasa kita sebaiknya
jadi vegan setelah ini.
847
01:25:24,871 --> 01:25:29,046
Tuhan terkasih, terima kasih...
848
01:25:29,076 --> 01:25:33,801
...untuk hidangan yang
sangat matang dan garing ini.
849
01:25:38,792 --> 01:25:41,629
Dan untuk keluarga ini.
850
01:25:50,574 --> 01:25:53,674
Dan untuk membawa Jo
ke dalam hidup kita.
851
01:25:59,882 --> 01:26:02,746
Dan...
852
01:26:02,804 --> 01:26:07,189
Untuk rahmat dari saling menyayangi,
853
01:26:07,237 --> 01:26:10,060
Setiap hari yang kami jalani.
854
01:26:11,808 --> 01:26:14,895
Amin./
Amin.
855
01:26:22,554 --> 01:26:27,554
Situs Agen Slot Terbesar
www.raja138.club